Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,206 --> 00:00:03,956
{\an8}El director de operaciones
no va a permitir
2
00:00:04,123 --> 00:00:06,165
{\an8}que un equipo de rodaje
suba a nuestras avionetas.
3
00:00:06,331 --> 00:00:08,956
Me voy a quedar.
Podemos resolverlo sin presi�n.
4
00:00:09,123 --> 00:00:11,415
�Has pensado en especializarte
en pediatr�a?
5
00:00:11,581 --> 00:00:13,165
�Tendr�a que irme a Toronto?
6
00:00:13,331 --> 00:00:16,498
�Qui�n es Mel? Antes la has llamado
Mel, pero se llama Dani.
7
00:00:16,665 --> 00:00:18,248
�Para qu� es el bistur�?
8
00:00:18,415 --> 00:00:20,623
S� lo importante que es para ti
ser la piloto perfecta.
9
00:00:20,790 --> 00:00:22,415
Pero mi paciente
podr�a perder la pierna.
10
00:00:22,581 --> 00:00:25,456
- Stef.
- "Apiscimakesisis".
11
00:00:25,623 --> 00:00:28,456
As� le llamaba Kookoo
cuando era peque�o. Zorrito.
12
00:00:28,623 --> 00:00:31,456
Me gustas, y no quisiera interferir
en tu recuperaci�n.
13
00:00:31,623 --> 00:00:33,331
�Crees que tenemos que
ponerle etiquetas?
14
00:00:34,081 --> 00:00:37,290
- No estoy embarazada, �verdad?
- Las mujeres con el gen BRCA1
15
00:00:37,456 --> 00:00:40,748
tienen un mayor riesgo
de padecer c�ncer de ovario.
16
00:00:45,290 --> 00:00:47,790
Dicen que el tiempo lo cura todo.
17
00:00:52,956 --> 00:00:56,498
Pero el problema con el tiempo...
es que hay que pasarlo.
18
00:00:59,081 --> 00:01:01,540
Cada insoportable segundo.
19
00:01:02,915 --> 00:01:06,290
Pregunt�ndote...
�cu�ndo estar� por fin mejor?
20
00:01:13,956 --> 00:01:17,165
El cemento cola es
un problema habitual por aqu�,
21
00:01:17,331 --> 00:01:20,581
lo que m�s se ve son adhesiones
accidentales de manos,
22
00:01:20,748 --> 00:01:22,165
dedos o p�rpados.
23
00:01:22,331 --> 00:01:25,665
Este caso, sin embargo...
es algo m�s delicado.
24
00:01:29,748 --> 00:01:31,956
Has dicho que el lubricante
estaba en el caj�n.
25
00:01:32,123 --> 00:01:34,873
As� es. Suele estar ah�.
26
00:01:35,040 --> 00:01:37,831
Construyo muchas
maquetas de aviones, as� que...
27
00:01:37,998 --> 00:01:39,331
compro la cola en tubos gigantes.
28
00:01:39,498 --> 00:01:41,623
Entro a trabajar en un par de horas.
29
00:01:41,790 --> 00:01:43,456
En internet dec�an que
el calor iba bien
30
00:01:43,623 --> 00:01:45,040
y lo hemos probado con un secador.
31
00:01:45,206 --> 00:01:47,540
Sab�is que el cemento cola
es inflamable, �verdad?
32
00:01:47,706 --> 00:01:49,581
- Ahora lo sabemos.
- S�.
33
00:02:13,790 --> 00:02:15,831
Hueles a... �interesante?
34
00:02:15,998 --> 00:02:18,331
{\an8}La paciente me ha vomitado
al subirla a bordo.
35
00:02:18,498 --> 00:02:20,331
{\an8}No es culpa suya.
Tiene much�sima fiebre.
36
00:02:20,748 --> 00:02:22,873
{\an8}El suero te aliviar� las n�useas,
�vale, Sonia?
37
00:02:23,623 --> 00:02:25,831
{\an8}Como si lo de la gripe
no fuera suficiente.
38
00:02:25,998 --> 00:02:29,456
{\an8}Dos t�os guap�simos vienen a
recogerme, �y yo les vomito encima?
39
00:02:29,623 --> 00:02:31,581
Oye, la gente guapa tambi�n vomita.
40
00:02:31,748 --> 00:02:34,623
{\an8}�Recuerdas cuando descubrimos
que no soportabas el nabo?
41
00:02:34,790 --> 00:02:37,165
{\an8}Vale, do�a Perfecta.
Yo te he visto potar okra encurtido.
42
00:02:38,165 --> 00:02:40,998
-�Crees que intento ser perfecta?
- Fuiste la n�mero uno dos veces.
43
00:02:41,165 --> 00:02:45,040
{\an8}No quiero ser perfecta.
S�lo tomar las decisiones correctas.
44
00:02:45,206 --> 00:02:46,415
Por supuesto, n�mero uno.
45
00:02:47,956 --> 00:02:50,248
Esto va duro.
Pero no est� bloqueado.
46
00:02:50,415 --> 00:02:51,915
Hace fr�o. �Podr�a estar helado?
47
00:02:52,081 --> 00:02:54,498
Vamos a dejarla en mantenimiento
esta noche, por si acaso.
48
00:02:54,665 --> 00:02:56,081
{\an8}Ay, me duele todo.
49
00:02:56,248 --> 00:02:59,331
{\an8}S�, eso es por la fiebre.
El paracetamol te ayudar�.
50
00:02:59,498 --> 00:03:00,873
{\an8}Voy a ponerte m�s c�moda, �vale?
51
00:03:02,081 --> 00:03:03,581
�Ay, el cuello!
52
00:03:04,165 --> 00:03:05,915
A ver, un momento, d�jame...
53
00:03:09,915 --> 00:03:12,665
{\an8}Creo que igual
s� lo que te pasa, Sonia.
54
00:03:13,581 --> 00:03:14,581
{\an8}�Meningitis?
55
00:03:14,748 --> 00:03:17,665
{\an8}Tristan y Nowak han tenido
m�s contacto con ella que yo,
56
00:03:17,831 --> 00:03:19,081
{\an8}pero estamos todos en cuarentena
57
00:03:19,248 --> 00:03:20,956
{\an8}hasta que lleguen
los an�lisis de la paciente.
58
00:03:21,123 --> 00:03:24,206
{\an8}Si es meningitis viral, no
pasa nada. Pero si es bacteriana...
59
00:03:24,373 --> 00:03:26,248
{\an8}Esa mierda es muy contagiosa. Y
seria.
60
00:03:26,415 --> 00:03:29,998
{\an8}Estoy bien. Solo ser�n
un par de d�as tumbada en el sof�.
61
00:03:30,165 --> 00:03:32,165
{\an8}Aunque, si existe la posibilidad
de que sea contagiosa,
62
00:03:32,331 --> 00:03:33,915
{\an8}deber�amos dormir cada una
en su habitaci�n.
63
00:03:34,081 --> 00:03:37,081
{\an8}Oye, si necesitas algo
o empiezas a tener s�ntomas...
64
00:03:37,248 --> 00:03:39,998
{\an8}Estoy bien.
Pero te echar� de menos.
65
00:03:41,415 --> 00:03:44,206
{\an8}Cuenta conmigo siempre, �vale?
Ll�mame cuando quieras.
66
00:03:44,373 --> 00:03:45,623
{\an8}Hecho, adi�s.
67
00:03:57,498 --> 00:04:00,373
{\an8}- Vaya, qu� r�pido.
- Hola, Stef, �est�s en el hangar?
68
00:04:00,540 --> 00:04:03,498
{\an8}�Ah! Hola, Crystal.
S�, me estoy cambiando. �Por qu�?
69
00:04:03,665 --> 00:04:05,790
{\an8}�Me he dejado un libro
en el vestuario?
70
00:04:05,956 --> 00:04:08,748
{\an8}Fisiolog�a Compleja, de Hachey y
Mikos...
71
00:04:08,915 --> 00:04:11,873
{\an8}Lo he sacado de la mochila
e igual no lo he metido otra vez.
72
00:04:12,165 --> 00:04:14,123
{\an8}Ah, s�. Est� aqu�,
encima de tu taquilla.
73
00:04:14,290 --> 00:04:15,623
{\an8}Ay, c�mo no.
74
00:04:15,790 --> 00:04:17,873
{\an8}Pasar� por �l
despu�s de las pr�cticas.
75
00:04:18,040 --> 00:04:20,290
{\an8}Oye, �te acuerdas
de la paciente del accidente?
76
00:04:20,456 --> 00:04:22,081
�La de la lesi�n en la pierna?
77
00:04:24,623 --> 00:04:25,665
{\an8}La han trasladado a Thompson.
78
00:04:25,831 --> 00:04:28,206
{\an8}Le queda una larga recuperaci�n
por delante.
79
00:04:29,790 --> 00:04:31,498
{\an8}Oye, ya te llevo yo el libro.
80
00:04:31,665 --> 00:04:34,040
{\an8}�En serio? Pero si llevas
toda la noche trabajando...
81
00:04:34,206 --> 00:04:37,040
{\an8}Ya, pero... Lexi est� en cuarentena
y yo no curro.
82
00:04:37,206 --> 00:04:39,373
{\an8}Es mejor que quedarme en casa
preocup�ndome.
83
00:04:39,540 --> 00:04:41,331
Vale, est� bien. Gracias.
84
00:04:41,915 --> 00:04:44,998
No es que no est� disfrutando
de la cuarentena, pero...
85
00:04:46,206 --> 00:04:47,415
Tengo hambre, cielo.
86
00:04:47,581 --> 00:04:50,456
Y yo, pero es que se est�
tan a gusto en la cama...
87
00:04:51,415 --> 00:04:53,081
{\an8}Vamos... Arriba, arriba.
88
00:04:54,123 --> 00:04:57,040
{\an8}Ya que no podemos salir,
podr�amos pedir una pizza.
89
00:04:57,206 --> 00:05:00,123
Hay un men� encima de la c�moda.
90
00:05:00,373 --> 00:05:02,373
Es un sitio nuevo.
Tienen pollo jamaicano.
91
00:05:02,748 --> 00:05:05,956
{\an8}�Qu� es esto?
Medicina Pedi�trica, Ni�os Enfermos.
92
00:05:07,706 --> 00:05:11,248
{\an8}Es algo... a lo que Marianne
dice que deber�a apuntarme.
93
00:05:11,415 --> 00:05:13,706
-�Por qu� no me lo has dicho?
- No s�. Le estaba...
94
00:05:14,206 --> 00:05:17,081
dando vueltas. Pero... no iba a ir.
95
00:05:17,248 --> 00:05:20,956
{\an8}Tristan, la gente no suele apuntarse
a cosas que no quiere hacer.
96
00:05:21,790 --> 00:05:25,123
�Me has ocultado el hecho
de que te has apuntado
97
00:05:25,290 --> 00:05:27,581
y ahora me mientes sobre el hecho
de que quieres hacerlo?
98
00:05:27,748 --> 00:05:28,998
No te miento. Es que...
99
00:05:29,581 --> 00:05:31,415
no cre�a que quisieras que fuera.
100
00:05:33,540 --> 00:05:34,706
Genial.
101
00:05:35,873 --> 00:05:39,331
- Tambi�n tengo la culpa, �no?
-�Nowak, espera!
102
00:05:40,415 --> 00:05:41,665
Espera, vamos.
103
00:05:42,706 --> 00:05:46,706
No encontraba el az�car.
�Est� Crystal por aqu�?
104
00:05:50,665 --> 00:05:52,915
Crystal no est� hoy.
Est� en el hospital.
105
00:05:53,998 --> 00:05:55,998
- Esperar�.
- Tardar� horas.
106
00:05:56,165 --> 00:05:58,415
Tiene turno de 12.
Y, no quiero alarmarte,
107
00:05:58,581 --> 00:06:01,415
pero hemos estado en contacto
con una meningitis
108
00:06:01,581 --> 00:06:03,206
y no deber�amos recibir visitas.
109
00:06:03,373 --> 00:06:07,206
Pues mantendr� las distancias.
Pero necesito ver a Crystal.
110
00:06:07,998 --> 00:06:09,998
�Necesitas ayuda con algo?
111
00:06:11,831 --> 00:06:14,748
Un trastorno neurovascular
justifica una reducci�n inmediata.
112
00:06:14,915 --> 00:06:16,581
Es b�sico agilizar la intervenci�n
113
00:06:16,748 --> 00:06:19,290
para prevenir la osteonecrosis
de la cabeza femoral.
114
00:06:22,706 --> 00:06:24,415
Si se reduce
en las primeras seis horas,
115
00:06:24,581 --> 00:06:27,040
se reduce el riesgo
de osteonecrosis.
116
00:06:27,206 --> 00:06:32,040
Bien... hay cinco t�cnicas aceptadas
para las reducciones de cadera...
117
00:06:33,581 --> 00:06:36,498
Hola. �Qu� pasa?
�Ten�is s�ntomas de meningitis?
118
00:06:36,665 --> 00:06:38,331
Es la muela otra vez, Cryssy.
119
00:06:38,498 --> 00:06:40,998
Tansi Pierre, �qu� haces en la base?
120
00:06:41,165 --> 00:06:43,456
Te est� esperando.
Le he dicho que no estabas, pero...
121
00:06:43,623 --> 00:06:45,665
Tiene problemas con esa muela
desde hace a�os,
122
00:06:45,831 --> 00:06:47,165
pero se niega a ir al dentista.
123
00:06:47,331 --> 00:06:48,998
Le duele mucho
y creo que tiene fiebre.
124
00:06:49,165 --> 00:06:50,456
Pero no me deja echarle un vistazo.
125
00:06:50,623 --> 00:06:52,915
Mierda. Parece que al final
habr� que sac�rsela.
126
00:06:53,081 --> 00:06:54,331
Pero �y si no quiere ir al dentista?
127
00:06:54,498 --> 00:06:57,831
Practiquemos la maniobra
de Bigelow. Necesito un voluntario.
128
00:06:57,998 --> 00:07:01,998
Tengo que colgar. Voy a enviaros
antibi�ticos para que se los tome,
129
00:07:02,165 --> 00:07:04,873
pero que no salga de ah� hasta
que consiga llevarlo al dentista.
130
00:07:05,040 --> 00:07:06,748
�No, Crystal! Estamos en cuaren...
131
00:07:09,206 --> 00:07:10,373
Mierda...
132
00:07:11,373 --> 00:07:12,623
Y ahora, �qu�?
133
00:07:12,790 --> 00:07:15,290
Supongo que te daremos ibuprofeno
134
00:07:15,456 --> 00:07:18,290
y esperaremos a que
lleguen los antibi�ticos.
135
00:07:22,915 --> 00:07:24,498
...as� de f�cil.
136
00:07:24,790 --> 00:07:27,956
Bien, espero que todos sean
capaces de realizar la pr�ctica
137
00:07:28,123 --> 00:07:30,498
de las cinco t�cnicas
ma�ana a primera hora.
138
00:07:37,498 --> 00:07:39,248
Dr. Paul,
los informes del laboratorio.
139
00:07:39,415 --> 00:07:40,665
- Gracias.
- Hayley.
140
00:07:41,165 --> 00:07:42,623
Hola, compi de hospital.
141
00:07:42,790 --> 00:07:45,790
Andan faltos de personal
y yo necesito pasta.
142
00:07:45,956 --> 00:07:48,081
Antes de que se me olvide,
Stef ha tra�do tu libro.
143
00:07:48,248 --> 00:07:49,665
Est� en mi bolsa, en la enfermer�a.
144
00:07:49,831 --> 00:07:52,248
Y hay un paciente en el box dos
que quiere que le atiendas t�.
145
00:07:52,415 --> 00:07:55,248
Vale, pero �hay novedades
del onc�logo? �Va todo bien?
146
00:07:55,873 --> 00:07:57,831
Estoy bien... No es c�ncer.
147
00:07:58,165 --> 00:07:59,623
S�, pero el falso positivo...
148
00:07:59,790 --> 00:08:01,873
Era un quiste del cuerpo l�teo.
A veces salen.
149
00:08:02,040 --> 00:08:04,040
Pero no es nada serio.
Desaparecen solos.
150
00:08:04,706 --> 00:08:06,248
Aunque quieren seguir
control�ndome.
151
00:08:06,415 --> 00:08:08,706
Mi onc�logo me ha derivado
a un especialista,
152
00:08:08,873 --> 00:08:11,831
- como medida de precauci�n.
-�Qu� tipo de medidas?
153
00:08:12,540 --> 00:08:13,915
Atenci�n todo el mundo.
154
00:08:14,081 --> 00:08:17,123
Se ha producido un incendio
en el aserradero Lesarge.
155
00:08:17,290 --> 00:08:20,331
Los bomberos intentan controlarlo
y, de momento, no hay v�ctimas,
156
00:08:20,498 --> 00:08:22,706
pero habr� quemaduras
y un mont�n de intoxicados.
157
00:08:22,873 --> 00:08:25,956
- Roberts, enc�rgate de ella.
- No parece que venga del incendio.
158
00:08:26,123 --> 00:08:28,373
As� es.
June tuvo diabetes gestacional,
159
00:08:28,540 --> 00:08:32,415
preclamsia y el peque�o
lleg� tres semanas antes.
160
00:08:32,581 --> 00:08:35,040
Hay que monitorizarla hasta que
contacte con su especialista
161
00:08:35,206 --> 00:08:38,540
en Winnipeg, pero hoy est� cerrado.
�Puedes vigilarla?
162
00:08:39,290 --> 00:08:42,206
Ap�rcame en cualquier sitio.
Estoy tan cansada que me duermo.
163
00:08:42,373 --> 00:08:44,873
No te preocupes. Te conseguir�
una habitaci�n tranquila.
164
00:08:50,123 --> 00:08:51,206
�Hola?
165
00:09:05,790 --> 00:09:08,165
Vamos, pedazo de in�til.
166
00:09:09,331 --> 00:09:10,790
�Ay! �Mierda!
167
00:09:11,706 --> 00:09:12,873
�Necesitas ayuda?
168
00:09:13,040 --> 00:09:16,248
Ah, gracias. A�n me estoy
acostumbrando a este trasto.
169
00:09:17,706 --> 00:09:19,498
Eh, ruedas nuevas, �no?
170
00:09:19,665 --> 00:09:21,331
No lo recuerdo, pero al parecer
171
00:09:21,498 --> 00:09:23,831
tambi�n estrell�
el �ltimo coche que conduje.
172
00:09:23,998 --> 00:09:25,915
As� que, no soy una gran conductora.
173
00:09:27,290 --> 00:09:30,456
Tengo hambre y la comida de aqu�
es superasquerosa,
174
00:09:30,623 --> 00:09:33,040
pero he o�do que hay
una cafeter�a abajo,
175
00:09:33,206 --> 00:09:35,415
as� que estaba intentando
llegar hasta all�, pero...
176
00:09:35,581 --> 00:09:36,956
- Yo te llevo.
-�En serio?
177
00:09:37,123 --> 00:09:39,790
S�, estoy esperando los resultados
de las pruebas de un amigo.
178
00:09:39,956 --> 00:09:42,331
Gracias. Soy Dani, por cierto.
179
00:09:43,206 --> 00:09:44,540
Eh, Mel.
180
00:09:45,665 --> 00:09:47,998
�Sabes que la comida de aqu�
es superasquerosa?
181
00:09:48,581 --> 00:09:51,331
Pero, si te apetece
una fuga de la c�rcel rapidita,
182
00:09:51,498 --> 00:09:52,873
- conozco un buen sitio.
- Genial.
183
00:09:55,331 --> 00:10:00,040
Yo tomar� pollo a la parrilla,
sin salsa, y... verduras al vapor.
184
00:10:01,331 --> 00:10:05,040
En realidad, quiero aros de cebolla
y tarta de chocolate.
185
00:10:05,206 --> 00:10:07,540
Suena bien. Eh, otra tarta para m�.
186
00:10:08,956 --> 00:10:10,956
Mierda. Me tocan las pastillas.
187
00:10:11,123 --> 00:10:13,123
Las tengo en la mochila. �Te
importa...?
188
00:10:13,290 --> 00:10:14,498
Claro.
189
00:10:17,373 --> 00:10:19,581
{\an8}�Ah! "�Premio al mejor deportista?"
190
00:10:20,165 --> 00:10:22,623
S�. Es que... soy bailarina.
191
00:10:23,331 --> 00:10:24,748
Era bailarina.
192
00:10:25,498 --> 00:10:27,331
Me dieron una beca y todo.
193
00:10:29,831 --> 00:10:33,665
Anoche fue la graduaci�n,
pero me la perd�, as� que...
194
00:10:34,790 --> 00:10:37,581
Total que por eso ahora
puedo pedir aros de cebolla,
195
00:10:37,748 --> 00:10:39,373
he dejado de entrenar.
196
00:10:42,790 --> 00:10:46,790
No... buscaba la cafeter�a
cuando me has encontrado.
197
00:10:47,831 --> 00:10:50,206
Buscaba un sitio
donde deshacerme de �l.
198
00:10:51,040 --> 00:10:52,456
Quemarlo, estar�a bien.
199
00:10:52,623 --> 00:10:56,706
- Dani... pero �por qu�?
- Porque parece un mal chiste.
200
00:10:57,331 --> 00:11:00,540
Jam�s volver� a bailar.
Tendr� suerte si puedo caminar.
201
00:11:03,540 --> 00:11:05,373
S� que tu mundo ha cambia...
202
00:11:05,540 --> 00:11:08,373
No te ofendas, porque
est�s siendo muy maja... Pero...
203
00:11:09,206 --> 00:11:10,831
no sabes lo que supone.
204
00:11:12,290 --> 00:11:14,206
Bailar era mi vida entera.
205
00:11:15,831 --> 00:11:18,331
Y, si hubiera sabido
que iba a perderlo...
206
00:11:20,165 --> 00:11:22,956
habr�a preferido que
me dejaran en aquel coche.
207
00:11:31,706 --> 00:11:35,498
Yo era poco mayor que t�
cuando perd� a alguien muy especial.
208
00:11:36,956 --> 00:11:40,706
Intentar recuperarme
despu�s de eso fue...
209
00:11:42,456 --> 00:11:43,706
fue muy duro.
210
00:11:45,040 --> 00:11:47,373
Pero... me alegra haberlo hecho.
211
00:11:48,206 --> 00:11:50,290
Porque, al final,
212
00:11:51,998 --> 00:11:53,373
encontr� a alguien.
213
00:11:54,790 --> 00:11:55,956
Alguien genial.
214
00:11:57,415 --> 00:11:58,915
No la vi venir.
215
00:12:00,790 --> 00:12:04,123
Pero si me hubiera rendido...
en el peor momento,
216
00:12:05,415 --> 00:12:07,706
podr�a haberme perdido el mejor.
217
00:12:08,915 --> 00:12:11,290
�Y si ya no hay nada mejor?
218
00:12:15,748 --> 00:12:16,915
Ese premio
219
00:12:17,915 --> 00:12:19,373
significa que no te conformas.
220
00:12:20,331 --> 00:12:22,331
Trabajas duro por lo que quieres.
221
00:12:23,206 --> 00:12:26,706
Alguien as�... siempre tendr�
cosas en el horizonte.
222
00:12:35,456 --> 00:12:36,790
Es posible.
223
00:12:37,206 --> 00:12:39,165
Estos aros est�n muy buenos.
224
00:12:40,498 --> 00:12:43,123
�Lo ves?
Ya est�n llegando cosas buenas.
225
00:12:45,790 --> 00:12:47,415
Siento haberte hecho esperar...
226
00:12:48,665 --> 00:12:50,665
-�Frieda!
-�Hola, primita!
227
00:12:50,831 --> 00:12:52,123
�Madre m�a, cu�nto tiempo!
228
00:12:52,581 --> 00:12:54,206
Me alegro de verte.
229
00:12:54,498 --> 00:12:56,915
Tienes el colesterol alterado
otra vez, �no?
230
00:12:57,081 --> 00:12:59,456
Cre�a que estaba controlado
con los t�s que nos ense�� Kookoo.
231
00:12:59,623 --> 00:13:02,915
No, siguen haciendo efecto.
Pero necesitaba renovar la receta.
232
00:13:04,206 --> 00:13:07,665
Y no has vuelto a Casa Norte
desde el entierro de Jeremy.
233
00:13:08,831 --> 00:13:10,831
Todo el mundo te echa de menos.
234
00:13:11,998 --> 00:13:15,248
S�, es que he estado...
muy ocupada con la facultad
235
00:13:15,415 --> 00:13:18,581
- y quiero acabar antes de jubilarme.
- Tengo tus cosas.
236
00:13:19,165 --> 00:13:20,165
�Mis cosas?
237
00:13:21,373 --> 00:13:24,040
Isabelle estaba trabajando en ellas
cuando muri�.
238
00:13:24,206 --> 00:13:25,915
Lo suyo es que las termines t�.
239
00:13:32,665 --> 00:13:34,248
"Apiscimakesisis".
240
00:13:35,623 --> 00:13:37,706
Kookoo las estaba haciendo
para Jeremy.
241
00:13:38,790 --> 00:13:41,498
Raz�n de m�s
para que lo hagas t�, Crys.
242
00:13:46,748 --> 00:13:49,248
Bueno, ya que est�s aqu�,
te haremos una anal�tica
243
00:13:49,415 --> 00:13:50,790
- Vale.
- Voy a encargarla.
244
00:13:50,956 --> 00:13:51,873
Muy bien.
245
00:14:16,663 --> 00:14:19,580
Pan integral,
mantequilla de cacahuete y queso...
246
00:14:20,080 --> 00:14:21,788
Tu comida favorita.
247
00:14:22,163 --> 00:14:24,663
Siento que
no hayamos pedido pizza.
248
00:14:27,538 --> 00:14:29,747
No iba a aceptar.
No iba a ir a Ni�os Enfermos...
249
00:14:29,913 --> 00:14:33,580
�Por qu� no?
�No te enfadaste conmigo por eso?
250
00:14:33,747 --> 00:14:36,413
�Por no aceptar lo de
Birch Wing Air y no dec�rtelo?
251
00:14:37,247 --> 00:14:39,288
Me est�s mandando
mensajes contradictorios,
252
00:14:39,455 --> 00:14:41,455
- pero tendr� que acostumbrarme, �no?
-�A qu� viene eso?
253
00:14:41,622 --> 00:14:43,622
�A que yo siempre soy el capullo!
254
00:14:43,788 --> 00:14:46,622
"�Nowak es desconfiado!
Nowak no se f�a de nadie!"
255
00:14:46,788 --> 00:14:49,913
Pero �esta... mierda?
�Ocultarme secretos y no dec�rmelo?
256
00:14:50,080 --> 00:14:52,247
�Me culpas...
de ponerme los cuernos?
257
00:14:52,413 --> 00:14:53,580
�No! Es que...
258
00:14:54,622 --> 00:14:58,330
yo la cagu�. Pero por eso
a veces es dif�cil confiar en ti.
259
00:14:58,747 --> 00:15:01,538
S�lo porque yo fui el imb�cil
que te enga��
260
00:15:01,705 --> 00:15:03,747
no significa que ambos
no hayamos cometido errores.
261
00:15:03,913 --> 00:15:07,080
S� que tengo que ganarme
tu confianza y quiero hacerlo.
262
00:15:07,247 --> 00:15:10,205
�Pero c�mo voy a confiar en ti
si sigues ocult�ndome cosas?
263
00:15:12,413 --> 00:15:14,288
Tristan, �qu� estamos haciendo?
264
00:15:14,788 --> 00:15:16,205
�C�mo vamos a superarlo,
265
00:15:16,372 --> 00:15:19,455
cuando ambos seguimos cometiendo
los mismos putos errores?
266
00:15:20,830 --> 00:15:21,872
�Pierre!
267
00:15:24,205 --> 00:15:25,247
La muela...
268
00:15:25,413 --> 00:15:28,497
Madre m�a, est�s ardiendo.
No podemos esperar a Crystal.
269
00:15:28,663 --> 00:15:30,788
Hay que darte antibi�ticos
y sacarte esa muela.
270
00:15:30,955 --> 00:15:33,080
No... Nada de dentistas.
271
00:15:33,247 --> 00:15:35,122
-�Esto es una emergencia!
- Cuando era ni�o...
272
00:15:36,163 --> 00:15:38,372
Ni siquiera era
un dentista de verdad.
273
00:15:39,705 --> 00:15:41,872
S�lo ten�a un sill�n
en el trastero...
274
00:15:42,038 --> 00:15:43,747
de una tienda de taxidermia.
275
00:15:44,413 --> 00:15:45,830
Utiliz� el torno...
276
00:15:46,455 --> 00:15:47,997
Pero no ten�a anestesia...
277
00:15:49,455 --> 00:15:52,622
-�No volver� a pasar por eso!
- No puedes esperar que desaparezca.
278
00:15:52,788 --> 00:15:55,872
- Esperar� a Crystal. Conf�o en ella.
- Oye...
279
00:15:56,038 --> 00:15:59,288
Te dar� Tylenol para la fiebre
e ibuprofeno para el dolor.
280
00:15:59,455 --> 00:16:01,247
Y si no quieres ir al dentista,
281
00:16:02,080 --> 00:16:03,080
te la sacar� yo.
282
00:16:05,788 --> 00:16:07,288
Claro, es un molar.
283
00:16:07,497 --> 00:16:09,247
La morfina deber�a ayudar.
284
00:16:09,747 --> 00:16:12,622
Tendr� que tirar fuerte,
pero va a ser dif�cil hacer palanca.
285
00:16:12,788 --> 00:16:14,205
Bien, �est�s listo, Pierre?
286
00:16:14,372 --> 00:16:15,372
Abre.
287
00:16:21,372 --> 00:16:22,288
Vale...
288
00:16:22,455 --> 00:16:23,580
�Est�s listo?
289
00:16:30,038 --> 00:16:31,247
All� vamos.
290
00:16:32,288 --> 00:16:33,413
Tienes que aflojarla.
291
00:16:33,580 --> 00:16:35,497
-�Torno no!
- Sin torno, sin torno.
292
00:16:35,663 --> 00:16:37,247
Tienes que intentar...
293
00:16:37,747 --> 00:16:38,872
moverla.
294
00:16:40,622 --> 00:16:41,747
Vamos...
295
00:16:55,247 --> 00:16:56,747
Estoy mejor.
296
00:16:57,205 --> 00:16:59,372
Duele de la hostia, pero...
297
00:17:00,080 --> 00:17:01,205
estoy mejor.
298
00:17:12,122 --> 00:17:13,997
Bienvenida, cielo.
299
00:17:15,288 --> 00:17:16,413
�Qu� ha pasado?
300
00:17:16,580 --> 00:17:19,122
Nos hemos pegado un mont�n
con la cola cemento.
301
00:17:19,288 --> 00:17:23,913
Cuando nos han separado
hab�a mucha sangre.
302
00:17:24,747 --> 00:17:26,580
Te has desmayado
y te has dado un golpe.
303
00:17:27,247 --> 00:17:30,080
- Nos han ingresado a los dos...
- Oye, �qu� hora es?
304
00:17:30,247 --> 00:17:31,997
-�Y mi tel�fono?
- He llamado a tu trabajo
305
00:17:32,163 --> 00:17:33,997
y les he dicho que
estabas en el hospital.
306
00:17:34,163 --> 00:17:36,538
No he dado detalles, por supuesto.
307
00:17:36,913 --> 00:17:42,163
Oye. S� que anoche no fue el
reencuentro rom�ntico que quer�amos,
308
00:17:42,330 --> 00:17:44,747
pero me alegro
de que por fin suceda.
309
00:17:45,080 --> 00:17:47,497
Que por fin volvamos a estar juntos.
310
00:17:47,830 --> 00:17:49,872
Estoy buscando a mi mujer.
Carrie Jones.
311
00:17:50,038 --> 00:17:51,622
�Tienes que irte ahora mismo!
312
00:17:51,788 --> 00:17:53,580
-�Qu�?
-�No puede verte aqu�!
313
00:17:58,288 --> 00:18:00,663
Ce, a, erre, erre, i, e.
314
00:18:02,413 --> 00:18:04,288
Al final del pasillo.
Habitaci�n tres.
315
00:18:04,455 --> 00:18:06,913
- Gracias.
-�Est�s con otra persona?
316
00:18:10,413 --> 00:18:12,663
-�M�tete en el lavabo!
-�En el lavabo?
317
00:18:15,413 --> 00:18:16,830
�Cierra la puerta! �Ci�rrala!
318
00:18:20,413 --> 00:18:22,705
Cari�o, �qu� ha pasado?
Me han llamado de tu trabajo.
319
00:18:22,872 --> 00:18:25,413
Cielo, pensaba que
ibas en ruta a Florida.
320
00:18:27,205 --> 00:18:29,497
En cuanto me he enterado,
he dado la vuelta con el cami�n.
321
00:18:29,663 --> 00:18:32,330
Es s�lo una quemadura tonta
con el secador de pelo.
322
00:18:32,497 --> 00:18:33,747
Y luego me he desmayado.
323
00:18:33,913 --> 00:18:35,705
Qu� clase de marido ser�a
si no hubiera venido.
324
00:18:38,580 --> 00:18:42,997
-�Qu� es eso? �Hay alguien ah�?
- Cielo, estoy bien, �vale?
325
00:18:43,163 --> 00:18:45,330
No ten�as que venir hasta aqu�...
326
00:18:57,913 --> 00:18:59,288
Hay alguien dentro.
327
00:18:59,455 --> 00:19:01,663
Ah... seguramente, se haya roto.
328
00:19:01,830 --> 00:19:03,830
-�Vamos a pasar por esto otra vez?
- No...
329
00:19:03,997 --> 00:19:06,747
Tampoco hay que activar
el protocolo de emergencia, �vale?
330
00:19:06,913 --> 00:19:08,288
�Ah� dentro no hay nadie!
331
00:19:22,080 --> 00:19:23,247
Lo siento.
332
00:19:23,997 --> 00:19:25,247
�Est�s bien, cielo?
333
00:19:25,455 --> 00:19:27,497
No quiero preocuparte
con mis problemas de cami�n.
334
00:19:28,163 --> 00:19:29,413
�C�mo te sientes?
335
00:19:30,205 --> 00:19:33,330
La preclamsia suele desaparecer
poco despu�s del parto,
336
00:19:33,497 --> 00:19:34,997
pero tienes la tensi�n alta.
337
00:19:35,163 --> 00:19:36,747
El Labetalol deber�a bajarla.
338
00:19:36,913 --> 00:19:39,080
Te controlar�
los niveles de glucemia
339
00:19:39,247 --> 00:19:41,705
y te llevaremos a Winnipeg
a primera hora de la ma�ana
340
00:19:41,872 --> 00:19:43,163
para ver al especialista.
341
00:19:43,663 --> 00:19:44,913
�Has podido dormir?
342
00:19:45,080 --> 00:19:47,413
Cada vez que acuesto a Sloan, llora.
343
00:19:47,705 --> 00:19:50,538
�Hay alguien a quien pueda llamar
para que te ayude con el beb�?
344
00:19:50,705 --> 00:19:53,122
Ser�a genial,
pero... estoy sola en esto.
345
00:19:53,288 --> 00:19:55,413
Y mi madre falleci� hace unos a�os.
346
00:19:56,247 --> 00:19:57,455
Lo siento.
347
00:19:58,122 --> 00:20:00,372
�Ah, me duele much�simo la cabeza!
348
00:20:00,538 --> 00:20:01,872
Voy a traerte algo.
349
00:20:03,163 --> 00:20:07,330
Cualquiera pensar�a que entend�a los
riesgos de un embarazo geri�trico.
350
00:20:07,497 --> 00:20:10,080
Pero, una piensa que ser�
la excepci�n de las estad�sticas.
351
00:20:10,247 --> 00:20:14,080
�C�mo fui tan ingenua de pensar
que la in vitro ser�a la peor parte?
352
00:20:14,330 --> 00:20:16,205
�C�mo fue la in vitro?
353
00:20:17,122 --> 00:20:19,747
Una amiga tiene
un cuadro m�dico complicado
354
00:20:19,913 --> 00:20:23,497
y su m�dico le ha sugerido
que congele �vulos ahora, pero...
355
00:20:23,872 --> 00:20:27,122
es mucho.
El precio, las inyecciones y...
356
00:20:27,747 --> 00:20:29,788
a�n no sabe si quiere
formar una familia.
357
00:20:29,955 --> 00:20:32,747
S�, a m� tambi�n me preocupaba
por hacerlo todo bien.
358
00:20:32,913 --> 00:20:34,497
Sobre todo con algo
tan importante como un ni�o.
359
00:20:34,663 --> 00:20:37,288
�Ser� el momento adecuado?
�Estar� preparada?
360
00:20:37,705 --> 00:20:41,580
Con el tiempo, me di cuenta de que
nunca es el momento adecuado.
361
00:20:42,413 --> 00:20:45,872
Y puedes quedarte sin tiempo,
esperando al momento adecuado.
362
00:20:47,038 --> 00:20:49,163
�Te importar�a ponerlo en el capazo?
363
00:20:54,747 --> 00:20:56,997
Oye, �quieres que... lo cuide yo?
364
00:20:57,622 --> 00:21:00,413
Es una noche tranquila.
Estar� en la recepci�n.
365
00:21:00,580 --> 00:21:02,372
�Mientras yo duermo un ratito?
366
00:21:26,913 --> 00:21:28,080
�Hola?
367
00:21:34,538 --> 00:21:36,038
�Eh, aqu� arriba!
368
00:21:37,247 --> 00:21:38,705
Necesito ayuda, por favor.
369
00:21:46,037 --> 00:21:49,703
-�Seguro que puede ayudarme?
- No te preocupes. Es muy bueno.
370
00:21:50,162 --> 00:21:51,245
�Vaya!
371
00:21:51,412 --> 00:21:54,787
Cre�a que no deb�as comprometerte
durante el primer a�o de terapia.
372
00:21:55,370 --> 00:21:58,245
Pero este peque��n
es escandalosamente mono.
373
00:21:58,412 --> 00:22:00,953
Lo estoy cuidando
para que su madre pueda dormir.
374
00:22:01,620 --> 00:22:03,745
-�Qu� haces t� aqu�?
- Has pedido un piloto.
375
00:22:03,912 --> 00:22:06,495
- He pedido a Chopper.
- Vale, pero �l est� ocupado.
376
00:22:06,662 --> 00:22:08,453
Y ambos somos pilotos.
Puedo hacer lo mismo.
377
00:22:08,620 --> 00:22:11,037
Genial. El de reserva.
378
00:22:13,912 --> 00:22:15,162
Hola, �qu� tal?
379
00:22:15,328 --> 00:22:17,162
T�pico caso para Chopper.
380
00:22:21,120 --> 00:22:23,870
-�C�mo est�s, colega?
- No muy bien.
381
00:22:24,078 --> 00:22:26,162
Te has atascado, �no?
382
00:22:27,370 --> 00:22:28,828
�C�mo has acabado aqu�?
383
00:22:28,995 --> 00:22:31,412
Es una historia larga y humillante.
384
00:22:33,328 --> 00:22:36,120
-�Est�s en pelotas?
- Ya he dicho que era humillante.
385
00:22:38,745 --> 00:22:40,662
S�... Est� atascado.
386
00:22:42,328 --> 00:22:43,162
Uy, perd�n.
387
00:22:43,328 --> 00:22:46,287
No s� c�mo vamos a sacarlo de ah�
sin cortar los conductos.
388
00:22:46,453 --> 00:22:48,162
Los bomberos est�n ocupados
con un incendio
389
00:22:48,328 --> 00:22:51,328
y no hay nadie de mantenimiento.
No podemos dejarlo ah� arriba.
390
00:22:51,495 --> 00:22:53,828
Est� muy atascado.
�Y si le echamos lubricante?
391
00:22:53,995 --> 00:22:56,412
�Ni hablar! �Nada de lubricante!
As� es como me met� en este l�o.
392
00:22:56,578 --> 00:22:58,537
Creo que Wheezer tiene raz�n.
393
00:22:58,703 --> 00:23:01,078
No podemos sacarte
a menos que sea desliz�ndote.
394
00:23:01,787 --> 00:23:03,037
Voy a por el lubricante.
395
00:23:04,203 --> 00:23:05,662
Genial. M�s lubricante.
396
00:23:11,578 --> 00:23:14,203
C�brele la piel todo lo que puedas.
Sobre todo, lo que toque el metal.
397
00:23:14,370 --> 00:23:15,370
De acuerdo.
398
00:23:15,828 --> 00:23:20,245
Espera. �Qu� pilotas? Quiero saber
si eres un piloto de verdad.
399
00:23:20,412 --> 00:23:21,495
Piloto muchas cosas.
400
00:23:21,662 --> 00:23:24,162
Pero, ahora mismo,
soy comandante de un King Air200.
401
00:23:24,787 --> 00:23:27,162
- No est� mal.
- Estoy satisfecho.
402
00:23:29,328 --> 00:23:31,120
�C�mo te has metido en el conducto?
403
00:23:31,995 --> 00:23:35,578
Pensaba que era la definitiva.
Amo a Carrie desde el instituto.
404
00:23:35,745 --> 00:23:38,412
- Pero es como un F18, �entiendes?
- Ya.
405
00:23:38,578 --> 00:23:40,912
S�, tiene que ser libre para volar.
406
00:23:41,078 --> 00:23:42,620
Y siempre lo he sabido.
407
00:23:42,995 --> 00:23:45,703
A diferencia de esos pringados
por los que me dejaba.
408
00:23:46,620 --> 00:23:48,870
Siempre la he dejado ir a su rollo,
409
00:23:49,037 --> 00:23:50,870
porque, al final,
siempre vuelve conmigo.
410
00:23:51,037 --> 00:23:55,203
Pero hemos acabado pegados con cola
y se ha presentado su marido.
411
00:23:55,662 --> 00:23:58,870
- Perdona, �su marido?
- S�. Para m� tambi�n ha sido duro.
412
00:23:59,703 --> 00:24:04,787
Pero ahora lo s�...
Carrie no es un F18. Es un 737, Max.
413
00:24:04,953 --> 00:24:05,912
Joder...
414
00:24:06,078 --> 00:24:09,370
Pensaba que
si le daba lo que necesitaba,
415
00:24:09,995 --> 00:24:11,745
ver�a que yo era el ideal.
416
00:24:12,245 --> 00:24:15,745
Pero, en cambio, me he dado cuenta
de que solo soy su plan B.
417
00:24:17,245 --> 00:24:20,037
Llevo a�os pensando
en lo que necesita Carrie...
418
00:24:20,703 --> 00:24:23,328
deber�a haber pensado
en lo que yo necesitaba.
419
00:24:24,912 --> 00:24:25,995
Ya...
420
00:24:29,495 --> 00:24:31,578
Bien... estamos listos.
421
00:24:31,745 --> 00:24:33,537
Vale, cuidado con la columna.
422
00:24:33,953 --> 00:24:35,412
-�Listo?
- S�...
423
00:24:35,578 --> 00:24:36,953
Bien. All� vamos.
424
00:24:39,953 --> 00:24:42,078
�Ah, s�, all� vamos!
425
00:24:42,453 --> 00:24:43,703
�Tengo la cabeza!
426
00:24:43,870 --> 00:24:45,662
Sacar los hombros es lo m�s dif�cil.
427
00:24:46,787 --> 00:24:48,912
�Lo tengo! �Lo tengo!
428
00:24:58,370 --> 00:25:00,495
Enhorabuena. Es un ni�o.
429
00:25:02,745 --> 00:25:05,912
No s� si prefiero lidiar con un t�o
desnudo cubierto de sangre,
430
00:25:06,078 --> 00:25:07,703
o con uno cubierto de lubricante.
431
00:25:08,078 --> 00:25:10,245
Gracias por haberme ayudado.
432
00:25:10,412 --> 00:25:12,828
Ha estado bien. No como una cita...
433
00:25:12,995 --> 00:25:16,995
En fin, ya s� que no...
llamamos cita a nada, pero...
434
00:25:17,870 --> 00:25:20,870
S�, ha... pasado tiempo desde...
la �ltima, �no?
435
00:25:21,412 --> 00:25:22,745
He estado liada.
436
00:25:26,037 --> 00:25:28,203
�Est�s bien? �Es por la terapia?
437
00:25:28,370 --> 00:25:30,037
Nada que te deba preocupar.
438
00:25:31,203 --> 00:25:33,578
Eso no significa que
no vaya a preocuparme.
439
00:25:33,745 --> 00:25:37,620
S� que... no quieres poner
etiquetas a lo nuestro. Pero,
440
00:25:39,203 --> 00:25:42,078
me importas mucho, Hayley, y no...
441
00:25:42,245 --> 00:25:44,787
s� si puedo seguir
con lo que sea esto y...
442
00:25:45,495 --> 00:25:47,162
no preocuparme por ti.
443
00:25:50,287 --> 00:25:53,537
Wheezer, en este momento, no puedo.
444
00:25:53,745 --> 00:25:55,453
Quiero que te cuides.
445
00:25:58,328 --> 00:26:00,203
Pero yo tambi�n debo cuidarme.
446
00:26:20,620 --> 00:26:21,745
Crystal.
447
00:26:22,995 --> 00:26:24,328
Hayley, �qu� es esto?
448
00:26:25,245 --> 00:26:26,495
Son hormonas.
449
00:26:28,287 --> 00:26:30,203
No tengo c�ncer de ovarios.
450
00:26:31,120 --> 00:26:32,412
Todav�a. Pero...
451
00:26:33,328 --> 00:26:35,995
mi onc�logo cree que
es probable que lo tenga.
452
00:26:36,787 --> 00:26:39,703
�Son... las medidas de precauci�n?
453
00:26:39,870 --> 00:26:41,578
Me ha derivado a un...
454
00:26:41,745 --> 00:26:45,203
especialista en fertilidad,
que me ha recomendado...
455
00:26:45,912 --> 00:26:49,453
que, si alg�n d�a quiero tener
hijos, congele mis �vulos ahora.
456
00:26:51,537 --> 00:26:52,870
Hayley...
457
00:26:53,162 --> 00:26:56,412
Tengo la misma edad que
ten�a mi madre cuando yo nac�.
458
00:26:57,495 --> 00:26:59,495
Muri� cuando yo ten�a 13 a�os.
459
00:27:00,787 --> 00:27:02,578
Acabo de averiguar que...
460
00:27:04,328 --> 00:27:06,287
s� quiero tener una familia
461
00:27:07,412 --> 00:27:08,578
alg�n d�a.
462
00:27:11,328 --> 00:27:13,953
Pero �y si acabo cayendo enferma
463
00:27:15,453 --> 00:27:18,245
y los abandono
como nos abandon� mi madre?
464
00:27:23,620 --> 00:27:24,578
Ven aqu�...
465
00:27:30,037 --> 00:27:33,370
{\an8}�C�mo va por el futuro?
�Ya hay coches voladores?
466
00:27:33,537 --> 00:27:36,120
No estamos en el futuro,
estamos en Australia.
467
00:27:36,287 --> 00:27:39,620
Claro que s�. Aqu� es jueves y all�
viernes. Vais un d�a por delante.
468
00:27:40,037 --> 00:27:42,870
Tienes que vestirte, cielo.
Es casi la hora de karate.
469
00:27:43,370 --> 00:27:46,662
Yo quer�a jugar al hockey como t�,
pero me obliga a hacer k�rate.
470
00:27:46,828 --> 00:27:48,578
Dice que es demasiada equipaci�n.
471
00:27:48,745 --> 00:27:51,787
Ya, pero es que, ver�s,
todos los superh�roes saben k�rate.
472
00:27:51,953 --> 00:27:54,495
Venga, p�rtate bien
y ve a vestirte, �vale?
473
00:27:59,703 --> 00:28:01,245
He recibido el dinero.
474
00:28:01,703 --> 00:28:04,953
No tienes por qu� hacerlo, TJ.
No lo espero.
475
00:28:05,120 --> 00:28:06,578
D�jame que busque por Internet,
476
00:28:06,745 --> 00:28:08,912
a ver si encuentro alguna equipaci�n
de hockey de oferta.
477
00:28:09,287 --> 00:28:10,537
Gracias, TJ...
478
00:28:10,912 --> 00:28:13,370
Significa mucho. Para las dos.
479
00:28:13,537 --> 00:28:17,245
Tranquila. Luego hablamos.
Desp�dete de Jude de mi parte.
480
00:28:23,745 --> 00:28:28,245
- Hola, TJ. �Me pones uno solo?
- Es un poco tarde para un caf�, �no?
481
00:28:28,412 --> 00:28:31,662
No he dormido y ma�ana tengo
un examen de reducci�n de cadera,
482
00:28:31,828 --> 00:28:33,453
y me he perdido la demostraci�n.
483
00:28:33,620 --> 00:28:37,203
Ya, pero el caf� no ayuda
a despejar la mente a estas horas.
484
00:28:37,370 --> 00:28:39,078
Te preparar� un t� de menta.
485
00:28:40,828 --> 00:28:44,287
- Eso es lo que dec�a mi kookum.
- Entonces le encantar�a o�r esto.
486
00:28:44,703 --> 00:28:46,037
�Qu� has comido en todo el d�a?
487
00:28:47,745 --> 00:28:51,537
�Ves? Marchando un t� de menta
y un bagel con queso cremoso.
488
00:28:51,703 --> 00:28:52,662
Gracias.
489
00:29:10,162 --> 00:29:12,828
La carrera de medicina se parece
mucho al yoga para mayores.
490
00:29:13,620 --> 00:29:15,703
Mi madre hac�a
los mismos movimientos.
491
00:29:15,870 --> 00:29:17,870
Tengo que aprender
a hacer reducciones,
492
00:29:18,037 --> 00:29:20,328
pero es dif�cil cuando
no puedes practicar con nadie.
493
00:29:20,495 --> 00:29:22,120
�Necesitas un cuerpo?
494
00:29:23,203 --> 00:29:24,745
Esto est� muerto y...
495
00:29:25,453 --> 00:29:28,578
eso... no parece uno.
Yo s�lo lo digo.
496
00:29:31,787 --> 00:29:32,828
Vale.
497
00:29:33,578 --> 00:29:36,245
Posici�n supina, exactamente as�.
498
00:29:36,412 --> 00:29:41,578
Voy a aplicar una combinaci�n
de tracci�n suave y rotaci�n externa
499
00:29:41,745 --> 00:29:44,995
para reducir la luxaci�n anterior.
500
00:29:45,162 --> 00:29:47,453
Pero no doler�, s�lo tengo que...
501
00:29:49,995 --> 00:29:51,037
�Lo sientes bien sujeto?
502
00:29:52,787 --> 00:29:55,037
- Estoy listo.
- Vale. Bien.
503
00:29:58,453 --> 00:30:01,578
Voy a subir la pierna as�
sobre la mesa.
504
00:30:01,745 --> 00:30:04,787
Luego, debo poner la m�a
debajo la tuya...
505
00:30:14,370 --> 00:30:15,828
Ser� cuidadosa, �vale?
506
00:30:24,245 --> 00:30:26,912
-�Te he hecho da�o?
- No, no... Estoy bien.
507
00:30:30,287 --> 00:30:31,870
�Qu�? �Tienes cosquillas?
508
00:30:32,037 --> 00:30:34,787
No, es que.se me est�
clavando algo en la espalda.
509
00:30:34,953 --> 00:30:36,912
�Ay! �Por qu� no me lo has dicho?
510
00:30:37,078 --> 00:30:40,287
Estabas tan seria...
No quer�a interrumpirte.
511
00:30:40,953 --> 00:30:42,245
Levanta.
512
00:30:49,995 --> 00:30:52,245
Estabas tumbado sobre un tenedor.
513
00:30:54,995 --> 00:30:57,495
Pero, oye,
tengo la cadera genial, doctora.
514
00:30:58,287 --> 00:31:00,995
- Bien. He hecho mi trabajo.
- Me has curado.
515
00:31:03,120 --> 00:31:04,495
Esto me lo quedo yo.
516
00:31:13,828 --> 00:31:15,287
�Est�s bien?
517
00:31:16,245 --> 00:31:19,578
Eh, s�. Es que esta noche
ha salido una evacuaci�n.
518
00:31:20,287 --> 00:31:24,120
Vale. No te preocupes.
Te lo pongo para llevar.
519
00:31:28,120 --> 00:31:29,745
Oye, estaba pensando...
520
00:31:46,412 --> 00:31:47,495
�Est�s bien, Grace?
521
00:31:47,870 --> 00:31:49,453
Estoy entumecida
522
00:31:50,370 --> 00:31:52,328
y lo del mareo, va a peor.
523
00:31:52,995 --> 00:31:55,870
Te dar� dimenhidrinato
para las n�useas.
524
00:31:56,037 --> 00:31:58,745
A ver si tu neur�logo puede
ayudarte a pasar este brote.
525
00:31:58,912 --> 00:32:01,787
Despu�s de 20 a�os
viviendo con esto, cr�eme,
526
00:32:01,953 --> 00:32:03,453
la esclerosis nunca se pasa.
527
00:32:04,037 --> 00:32:05,662
A veces se dispara,
528
00:32:06,578 --> 00:32:10,162
a veces est� tan tranquila...
que te hace creer que est�s bien.
529
00:32:11,662 --> 00:32:12,995
Pero siempre est� ah�.
530
00:32:13,287 --> 00:32:16,912
Nunca desaparece
y nunca se hace m�s llevadera.
531
00:32:18,245 --> 00:32:19,870
Aprendes a vivir con ella...
532
00:32:21,370 --> 00:32:22,412
�C�mo?
533
00:32:23,120 --> 00:32:25,037
Es lo �nico que se puede hacer.
534
00:32:25,453 --> 00:32:29,162
Vivir cada d�a seg�n viene,
d�a a d�a.
535
00:32:30,120 --> 00:32:32,995
La �nica salida, es pasarlo.
536
00:32:52,160 --> 00:32:53,660
�C�mo vamos, mam�?
537
00:32:53,827 --> 00:32:56,827
Me va a explotar la cabeza.
Y me duele el pecho.
538
00:32:57,660 --> 00:33:00,077
No te ha bajado la tensi�n,
te ha subido.
539
00:33:01,035 --> 00:33:04,493
No podemos esperar. Llamar�
al Dr. Paul para la evacuaci�n.
540
00:33:04,785 --> 00:33:06,493
�Ay, Dios! �Es un ataque!
541
00:33:15,868 --> 00:33:17,993
Tengo que meterte en una avioneta.
542
00:33:18,285 --> 00:33:22,618
Gracias por venir. Est�n todos
en cuarentena o fuera de servicio.
543
00:33:22,785 --> 00:33:25,452
S� que eres comandante,
pero no sab�a a qui�n recurrir.
544
00:33:25,618 --> 00:33:28,160
Sin problema, jefe.
Soy un buen copiloto
545
00:33:28,327 --> 00:33:29,952
y estoy encantado de ayudar.
546
00:33:30,493 --> 00:33:32,618
Especialmente con un caso
tan urgente.
547
00:33:33,702 --> 00:33:36,118
No es s�lo un dolor de cabeza,
�verdad?
548
00:33:36,285 --> 00:33:37,618
Te sigue subiendo la tensi�n.
549
00:33:37,785 --> 00:33:41,077
Ciento sesenta, ciento diez es alta,
pero ya casi estamos.
550
00:33:41,243 --> 00:33:43,743
El pecho sigue...
doli�ndome much�simo.
551
00:33:44,577 --> 00:33:45,868
Est�s taquic�rdica.
552
00:33:46,660 --> 00:33:49,368
-�Cu�nto falta?
- Iniciamos el descenso en diez.
553
00:33:49,868 --> 00:33:52,410
Ya casi estamos.
�Quieres que me quede con Sloan?
554
00:33:52,577 --> 00:33:56,285
�l es lo �nico que evita que
se me salga el coraz�n del pecho.
555
00:33:57,993 --> 00:34:01,118
Mucha gente dec�a que
estaba loca por hacerlo sola.
556
00:34:01,368 --> 00:34:03,202
Pero siempre he estado sana...
557
00:34:03,702 --> 00:34:06,368
Nunca pens� que
me preocupar�a por algo as�.
558
00:34:08,035 --> 00:34:10,660
Y ahora ni siquiera
estoy preocupada por m�.
559
00:34:11,077 --> 00:34:14,410
- Me preocupa lo que le pase a �l...
- Ya casi hemos llegado, �vale?
560
00:34:14,577 --> 00:34:16,993
Estoy muy contenta
de haberlo conocido.
561
00:34:17,785 --> 00:34:20,327
De haber vivido ese momento,
al menos.
562
00:34:23,035 --> 00:34:24,785
�Taquicardia ventricular!
563
00:34:26,618 --> 00:34:29,618
Tiene pulso, necesito una cardio.
�A qu� hora llegamos?
564
00:34:29,785 --> 00:34:30,993
Iniciamos el descenso.
565
00:34:32,827 --> 00:34:35,827
�Mierda!
El tim�n est� atascado. �Joder!
566
00:34:35,993 --> 00:34:37,285
�Crees que se ha roto un cable?
567
00:34:37,452 --> 00:34:39,202
Coged al beb�.
�Tengo que hacer la cardioversi�n!
568
00:34:39,368 --> 00:34:41,702
�No podemos ayudarte,
tenemos un problema mec�nico!
569
00:34:41,868 --> 00:34:44,993
Lexi y Nowak han informado de
que el tim�n iba duro esta ma�ana.
570
00:34:45,868 --> 00:34:48,952
Aguanta, June. �Aguanta, aguanta!
571
00:34:49,327 --> 00:34:51,160
Vale, cargando 100 julios.
572
00:34:52,410 --> 00:34:54,618
Aumentar� la potencia
para controlar el cabeceo.
573
00:34:55,743 --> 00:34:58,993
Wheezer, si no lo hacemos
de forma precisa...
574
00:34:59,160 --> 00:35:00,535
Bajaremos r�pido y sin compensador.
575
00:35:00,702 --> 00:35:02,243
Aterrizaremos con los flaps
hacia arriba.
576
00:35:02,410 --> 00:35:03,910
Abr�chate el cintur�n.
Ser� movidito.
577
00:35:04,077 --> 00:35:06,077
�No puedo!
Necesita una cardioversi�n...
578
00:35:06,243 --> 00:35:07,327
Avisa.
579
00:35:08,452 --> 00:35:09,535
Pide socorro.
580
00:35:11,160 --> 00:35:13,993
La �ltima vez que aterric� as�
me romp� la espalda y tuve suerte.
581
00:35:14,160 --> 00:35:15,202
�P�delo!
582
00:35:17,577 --> 00:35:20,660
�Mayday, mayday, mayday!
Winnipeg, aqu� SkyMed922.
583
00:35:20,827 --> 00:35:22,368
Tenemos un problema mec�nico.
584
00:35:22,535 --> 00:35:25,702
Necesitamos una pista contra viento,
tenemos un tim�n atascado
585
00:35:25,868 --> 00:35:27,868
y estamos aterrizando
r�pido sin flaps.
586
00:35:28,035 --> 00:35:31,577
Skymed922, tiene autorizaci�n para
una aproximaci�n a cualquier pista.
587
00:35:31,743 --> 00:35:32,660
La 18 es la m�s larga.
588
00:35:32,827 --> 00:35:34,702
Los de emergencia van para all�.
589
00:35:36,035 --> 00:35:37,077
�Despejado!
590
00:35:39,952 --> 00:35:41,577
�Mierda! �Cargando!
591
00:35:41,743 --> 00:35:43,493
�Torre de Winnipeg,
manden una ambulancia,
592
00:35:43,660 --> 00:35:44,910
tenemos una emergencia m�dica!
593
00:35:45,077 --> 00:35:47,202
Puede que necesitemos otra
para nosotros.
594
00:35:47,368 --> 00:35:48,368
�Despejado!
595
00:35:50,910 --> 00:35:53,327
Vamos, no te atrevas
a dejar a Sloan, �me oyes?
596
00:35:53,493 --> 00:35:55,618
Ahora eres madre. Te necesita!
597
00:35:56,368 --> 00:35:57,243
�Despejado!
598
00:35:59,243 --> 00:36:01,202
�Mierda! �Cargando 200 julios!
599
00:36:01,368 --> 00:36:04,118
-�Abr�chate! �Vamos a aterrizar!
-�No puedo! �La paciente!
600
00:36:21,618 --> 00:36:23,160
Hayley, �est�s bien?
601
00:36:23,952 --> 00:36:25,202
�La tengo!
602
00:36:25,618 --> 00:36:27,702
-�Y la madre?
-�Ya est�! �Ya est�!
603
00:36:28,035 --> 00:36:30,202
El pulso es normal. Est� bien.
604
00:36:31,118 --> 00:36:33,077
�Te tengo! �Te tengo!
605
00:36:33,785 --> 00:36:36,827
�Va todo bien, June!
�Te tengo, est�is los dos bien!
606
00:36:36,993 --> 00:36:38,910
�La he salvado! �La he salvado!
607
00:36:40,660 --> 00:36:42,577
�Te tengo! Te tengo...
608
00:37:45,950 --> 00:37:47,409
Pierre est� mejor sin la muela
609
00:37:47,575 --> 00:37:49,909
y Marianne tiene los resultados
de la anal�tica.
610
00:37:50,075 --> 00:37:51,784
Sonia tiene meningitis viral,
611
00:37:51,950 --> 00:37:54,575
que, por suerte,
no es tan contagiosa como...
612
00:37:54,742 --> 00:37:56,284
la forma bacteriana.
613
00:37:56,450 --> 00:37:58,534
Y como ninguno de los dos
tiene s�ntomas,
614
00:37:59,159 --> 00:38:00,534
podemos salir.
615
00:38:04,534 --> 00:38:06,825
Quiero hacer
lo de Ni�os Enfermos, pero...
616
00:38:06,992 --> 00:38:10,450
siento que te lo debo porque
renunciaste al puesto en Birch Wing.
617
00:38:11,492 --> 00:38:14,992
Ser jefe de pilotos en Birch Wing
no es mi sue�o.
618
00:38:15,284 --> 00:38:17,367
Mi sue�o es volar para Air Canada.
619
00:38:17,659 --> 00:38:19,700
�Y por qu� no lo has solicitado?
Te sobran horas.
620
00:38:19,867 --> 00:38:23,075
Lo hab�a pensado, pero luego...
empez� lo nuestro.
621
00:38:25,242 --> 00:38:26,284
Tienes raz�n.
622
00:38:27,325 --> 00:38:28,909
No podemos avanzar si...
623
00:38:29,450 --> 00:38:31,617
siempre llevamos la cuenta o...
624
00:38:31,950 --> 00:38:34,242
nos culpamos de nuestras decisiones.
625
00:38:34,867 --> 00:38:36,367
�D�nde nos deja eso?
626
00:38:37,409 --> 00:38:41,034
Creo que nos deja en un lugar donde
tal vez aprendamos a...
627
00:38:41,742 --> 00:38:44,200
dejar pasar las cosas
que nos hacen da�o.
628
00:38:47,409 --> 00:38:48,950
�Borr�n y cuenta nueva?
629
00:38:50,075 --> 00:38:53,992
Creo que, en vez de buscar motivos
para no confiar en el otro,
630
00:38:54,159 --> 00:38:55,659
empecemos por confiar.
631
00:38:56,117 --> 00:38:59,617
En lugar de esperar a que
el otro vuelva a meter la pata,
632
00:38:59,784 --> 00:39:02,284
deber�amos aprender
a confiar lo suficiente
633
00:39:02,450 --> 00:39:03,492
como para seguir adelante.
634
00:39:03,659 --> 00:39:05,909
No tienes que ocultarme nada, Tris.
635
00:39:06,075 --> 00:39:09,617
Puedo con ello. Y quiero que
tengas las cosas que quieres.
636
00:39:10,325 --> 00:39:12,284
Creo que ser�as muy bueno
en pediatr�a.
637
00:39:13,034 --> 00:39:16,492
Y creo que hay una gran diferencia
entre mudarse a otro estado
638
00:39:16,659 --> 00:39:19,700
para ser jefe de pilotos
e irse unos meses a prepararse.
639
00:39:20,534 --> 00:39:23,909
Si vamos... a hacer esto,
a empezar de cero,
640
00:39:24,075 --> 00:39:26,950
- creo que tienes que irte.
-�A Toronto?
641
00:39:28,492 --> 00:39:29,867
�Te parece bien?
642
00:39:31,492 --> 00:39:34,409
Creo que as� es como haremos
borr�n y cuenta nueva.
643
00:39:34,700 --> 00:39:36,617
T� te vas, y yo conf�o en ti.
644
00:39:36,784 --> 00:39:39,534
Confiamos lo suficiente
como para sobrellevarlo.
645
00:39:42,700 --> 00:39:44,992
Tienes que solicitar el puesto
en Air Canada.
646
00:39:45,409 --> 00:39:47,909
Trabajas muy duro
y te mereces la oportunidad.
647
00:39:48,909 --> 00:39:51,992
Y, si confiamos lo suficiente...
si lo consigues,
648
00:39:52,659 --> 00:39:54,284
lo gestionaremos juntos.
649
00:39:57,117 --> 00:39:58,409
�Vamos a hacerlo?
650
00:39:59,575 --> 00:40:00,617
S�.
651
00:40:02,034 --> 00:40:03,534
Vamos a hacerlo juntos.
652
00:40:11,992 --> 00:40:15,534
No s� si entrar�a en un conducto
por un paciente. Igual por ti.
653
00:40:15,700 --> 00:40:18,242
Pero, �quedarme atrapada as�?
Ni de co�a.
654
00:40:18,409 --> 00:40:20,784
Yo prefiero no sufrir
un fallo mec�nico.
655
00:40:20,950 --> 00:40:22,492
Ni sab�a que pod�a pasar algo as�.
656
00:40:22,659 --> 00:40:25,284
S�, es raro.
Pero han mantenido la calma.
657
00:40:25,450 --> 00:40:27,492
Por eso hay protocolos para todo,
658
00:40:27,659 --> 00:40:30,159
por si ocurre algo fuera
de lo normal, saber qu� hacer.
659
00:40:30,617 --> 00:40:32,492
Por eso soy tan quisquillosa.
660
00:40:34,617 --> 00:40:35,825
S�...
661
00:40:36,742 --> 00:40:38,534
s� que cuestionaste
662
00:40:38,700 --> 00:40:41,159
que no quisiera aterrizar
en Winnipeg
663
00:40:41,325 --> 00:40:45,075
con la paciente de...
la pierna rota.
664
00:40:45,450 --> 00:40:47,617
Pero, la cosa es que,
665
00:40:48,700 --> 00:40:52,325
la Stef novia puede ver
todas las dudas de la Lexi novia
666
00:40:52,492 --> 00:40:53,534
tras el tel�n.
667
00:40:53,950 --> 00:40:55,700
Pero cuando estamos en el trabajo,
668
00:40:55,867 --> 00:40:58,617
cuando t� eres la enfermera
y yo soy la piloto,
669
00:41:00,367 --> 00:41:04,534
tienes que dejar todo eso a un lado
y confiar en m� como profesional
670
00:41:04,742 --> 00:41:06,575
para tomar las decisiones correctas.
671
00:41:06,909 --> 00:41:08,784
Necesito que creas en m�.
672
00:41:08,950 --> 00:41:12,117
Mira, oye. Siento que
se convirtiera en algo personal,
673
00:41:12,284 --> 00:41:14,034
pero demostraste ser
una gran piloto.
674
00:41:14,200 --> 00:41:17,867
No se trata de lo que demostr�.
Ni de querer ser la piloto perfecta.
675
00:41:18,034 --> 00:41:20,367
Si no de evitar que
nuestra relaci�n personal
676
00:41:20,534 --> 00:41:21,992
se interponga en el trabajo.
677
00:41:25,617 --> 00:41:26,825
Oye.
678
00:41:30,117 --> 00:41:34,117
Te quiero, Stef.
Y me encanta trabajar contigo.
679
00:41:34,784 --> 00:41:36,784
�Pero no es lo que dices siempre?
680
00:41:36,950 --> 00:41:38,825
�"Que no se convierta
en algo personal"?
681
00:41:40,784 --> 00:41:41,992
�Qui�n te escribe? �Wheezer?
682
00:41:42,159 --> 00:41:44,950
No. Es el informe del paciente
de la evacuaci�n.
683
00:41:45,117 --> 00:41:47,950
Oye, Lex. Yo conf�o en ti, �vale?
684
00:41:48,117 --> 00:41:51,075
Y no dejar� que el trabajo
se convierta en algo personal.
685
00:41:59,159 --> 00:42:01,325
Bien, Stef enfermera.
686
00:42:01,742 --> 00:42:03,450
Voy a hacer acto de presencia.
687
00:42:03,909 --> 00:42:05,117
Nos vemos fuera.
688
00:42:24,325 --> 00:42:26,909
Dicen que el tiempo
cura todas las heridas.
689
00:42:28,367 --> 00:42:31,075
Incluso las que parecen que
nunca van a mejorar
690
00:42:31,659 --> 00:42:33,367
y que nunca van a desaparecer.
691
00:42:35,450 --> 00:42:38,659
Pero tenemos que seguir adelante.
D�a a d�a.
692
00:42:50,617 --> 00:42:52,284
Es lo �nico que podemos hacer...
693
00:42:56,200 --> 00:42:59,200
Sobrellevar cada segundo de dolor.
694
00:43:03,992 --> 00:43:06,992
Porque la �nica salida, es pasarlo.56076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.