Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,572
- Previously on Reign...
- FRANCIS: The Duke of Guise, your uncle, is
2
00:00:02,697 --> 00:00:04,708
- a dangerously ambitious man.
- I read your letter.
3
00:00:04,833 --> 00:00:06,798
I wrote that letter thinking
I'd never see you again.
4
00:00:06,964 --> 00:00:08,675
MARY: I know. None of us are responsible
5
00:00:08,841 --> 00:00:11,405
for our hearts... only our actions.
6
00:00:11,724 --> 00:00:13,347
CATHERINE: I do read Henry's bible.
7
00:00:13,513 --> 00:00:15,807
It belonged to Henry, and Henry went mad,
8
00:00:15,973 --> 00:00:17,351
and now it belongs to you.
9
00:00:17,517 --> 00:00:19,102
You've been poisoned.
10
00:00:19,268 --> 00:00:20,407
ANTOINE: I think this Sebastian is the man
11
00:00:20,532 --> 00:00:22,542
responsible for our brother's death.
12
00:00:22,667 --> 00:00:24,441
The ledger we found in
your accounting house
13
00:00:24,607 --> 00:00:26,026
is enough to prove your guilt.
14
00:00:26,192 --> 00:00:29,140
You may keep your life, but
that is all you may keep.
15
00:00:30,196 --> 00:00:32,210
♪
16
00:00:36,147 --> 00:00:37,079
(laughs)
17
00:00:37,245 --> 00:00:39,025
You didn't say the race was
18
00:00:39,150 --> 00:00:41,027
starting from the bottom of the hill.
19
00:00:41,152 --> 00:00:44,097
It isn't very sporting
to just sit down, is it?
20
00:00:44,222 --> 00:00:46,099
Hurry up, missus.
21
00:00:46,224 --> 00:00:48,301
Isn't this what husbands are for?
22
00:00:48,426 --> 00:00:50,008
Or servants?
23
00:00:50,174 --> 00:00:52,304
♪ I know there's something
for you out there ♪
24
00:00:52,429 --> 00:00:54,172
♪ In this life ♪
25
00:00:54,297 --> 00:00:56,842
♪ I know there's something
for you out there ♪
26
00:00:56,967 --> 00:00:58,976
♪ In this life... ♪
27
00:01:02,270 --> 00:01:03,048
(talking quietly)
28
00:01:03,173 --> 00:01:06,191
(laughing)
29
00:01:08,109 --> 00:01:11,488
One... two... three!
30
00:01:11,654 --> 00:01:13,225
(women laughing)
31
00:01:13,350 --> 00:01:15,427
♪ I know there's something
for you out there ♪
32
00:01:15,552 --> 00:01:16,660
♪ In this life ♪
33
00:01:16,826 --> 00:01:18,796
♪ I know there's something... ♪
34
00:01:18,921 --> 00:01:20,465
Kenna, come, the chocolate.
35
00:01:20,590 --> 00:01:23,568
Coming.
36
00:01:23,693 --> 00:01:24,569
Oh, lovely.
37
00:01:24,694 --> 00:01:26,461
Thank you.
38
00:01:26,627 --> 00:01:29,423
♪ In this life... ♪
39
00:01:29,589 --> 00:01:30,966
Condé.
40
00:01:31,132 --> 00:01:32,744
It's a magnificent day, isn't it?
41
00:01:32,869 --> 00:01:34,278
Where has Lola gone off to?
42
00:01:34,403 --> 00:01:36,430
I suggested I speak
to you on both our behalf.
43
00:01:36,596 --> 00:01:37,917
That sounds promising.
44
00:01:38,042 --> 00:01:40,267
I invited her to my estate in Condé,
and she's accepted.
45
00:01:40,433 --> 00:01:43,228
It would only be a few days,
a holiday, where we might
46
00:01:43,394 --> 00:01:44,588
get to know each other better.
47
00:01:44,713 --> 00:01:46,189
With your permission,
as she is your lady.
48
00:01:46,355 --> 00:01:49,093
Well, that-that does sound promising.
49
00:01:49,218 --> 00:01:50,861
Of course I give you my permission.
50
00:01:51,027 --> 00:01:52,904
Mm.
51
00:01:54,990 --> 00:01:58,201
So strange, isn't it?
52
00:01:58,326 --> 00:02:00,961
Both of us married
and yet more alone than ever.
53
00:02:04,290 --> 00:02:05,108
(women laughing)
54
00:02:05,233 --> 00:02:06,585
Lady Kenna.
55
00:02:06,751 --> 00:02:08,979
Come on. You said you needed a partner.
56
00:02:09,104 --> 00:02:10,964
Not you! It's not appropriate.
57
00:02:11,130 --> 00:02:12,966
I've got more weight than
any of those ladies you're trying
58
00:02:13,132 --> 00:02:14,426
to recruit, and it helps with the speed.
59
00:02:14,592 --> 00:02:16,261
(laughs): No!
60
00:02:16,427 --> 00:02:17,596
Oh, Bash, you're here!
61
00:02:17,762 --> 00:02:18,930
How wonderful!
62
00:02:19,396 --> 00:02:20,990
I'm sorry I can't stay.
63
00:02:21,115 --> 00:02:22,809
I have some business
with the kingsguard...
64
00:02:22,975 --> 00:02:24,060
someone needs replacing.
65
00:02:24,185 --> 00:02:25,645
ANTOINE: You're the king's brother.
66
00:02:25,811 --> 00:02:27,063
I thought the whole point
of being a royal
67
00:02:27,188 --> 00:02:28,565
was to get other people
to do things for you.
68
00:02:28,731 --> 00:02:30,166
I'm not a royal,
69
00:02:30,291 --> 00:02:33,168
and I doubt our king
would agree with you.
70
00:02:33,293 --> 00:02:34,988
I'd appreciate it if you'd keep
71
00:02:35,154 --> 00:02:36,990
- your hands off my wife.
- Bash, stop it!
72
00:02:37,156 --> 00:02:38,407
- You're embarrassing me.
- Excuse me, brother.
73
00:02:38,532 --> 00:02:39,709
A word?
74
00:02:39,834 --> 00:02:41,500
It's about your wife.
75
00:02:43,470 --> 00:02:45,280
You know, if you did
anything other than work,
76
00:02:45,405 --> 00:02:47,306
things like this wouldn't happen.
77
00:02:49,252 --> 00:02:50,879
Whatever your grudge is against Bash...
78
00:02:51,045 --> 00:02:52,714
He maimed our brother
and caused his death.
79
00:02:52,880 --> 00:02:54,256
You won't settle it
by ruining his marriage.
80
00:02:54,423 --> 00:02:56,802
True. It's just a start,
81
00:02:56,968 --> 00:02:59,096
but it might bring me pleasure.
82
00:02:59,262 --> 00:03:00,862
Great pleasure, I would guess.
83
00:03:00,987 --> 00:03:02,516
I'm leaving court for a few days
84
00:03:02,682 --> 00:03:04,142
to go to my estate.
85
00:03:04,308 --> 00:03:06,186
Leave with me and go home to your wife.
86
00:03:08,604 --> 00:03:10,304
- What?
- It's made more complicated
87
00:03:10,429 --> 00:03:11,858
by the fact that she's ill.
88
00:03:12,024 --> 00:03:13,008
Ill?
89
00:03:13,133 --> 00:03:14,694
With what affliction is she ill?
90
00:03:14,860 --> 00:03:15,904
There's a growth.
91
00:03:16,070 --> 00:03:17,779
Pain.
92
00:03:17,904 --> 00:03:19,741
The physician said it won't be long.
93
00:03:19,907 --> 00:03:21,618
Jeanne is dying?
94
00:03:23,119 --> 00:03:24,993
Why aren't you with her?
95
00:03:25,538 --> 00:03:28,956
She's a private woman and wanted
only those closest to her near.
96
00:03:29,081 --> 00:03:31,192
What can I say? I didn't
make the short list,
97
00:03:31,317 --> 00:03:32,426
given our unhappiness.
98
00:03:32,551 --> 00:03:34,005
I am sorry, Antoine.
99
00:03:35,631 --> 00:03:37,384
So you'll forgive me if I seek
100
00:03:37,550 --> 00:03:39,094
distraction elsewhere. Find a hobby
101
00:03:39,260 --> 00:03:42,013
or a whore or something other
than revenge to occupy you.
102
00:03:42,179 --> 00:03:44,933
You risk both our lives going
after the king's brother.
103
00:03:45,099 --> 00:03:46,940
If I have to, I will stop you myself.
104
00:03:47,065 --> 00:03:48,608
No, you won't.
105
00:03:48,733 --> 00:03:50,410
The House of Valois against
the House of Bourbon,
106
00:03:50,535 --> 00:03:52,482
brothers against brothers...
for that is what it would be.
107
00:03:52,648 --> 00:03:54,381
There would be no choice.
108
00:03:54,506 --> 00:03:56,403
I would die for you, Louis, willingly.
109
00:03:56,569 --> 00:03:59,072
And I believe you would do
the same for me.
110
00:03:59,238 --> 00:04:00,953
Enjoy your holiday.
111
00:04:01,078 --> 00:04:02,659
I'll be here when you return.
112
00:04:15,860 --> 00:04:17,928
(panting softly)
113
00:04:20,698 --> 00:04:23,300
Your Majesty, the Duke of Guise.
114
00:04:25,269 --> 00:04:27,976
MARY: Uncle?
115
00:04:28,142 --> 00:04:30,353
You want your old
position back? Are you mad?
116
00:04:30,519 --> 00:04:32,251
I was appointed the king's
magistrate by Francis,
117
00:04:32,376 --> 00:04:33,752
and I took the job seriously,
118
00:04:33,877 --> 00:04:35,775
tamping down uprisings across the land.
119
00:04:35,941 --> 00:04:38,111
You ran the minute you
heard the word "plague."
120
00:04:38,277 --> 00:04:40,697
And kept the king's order in the east,
at great risk to myself.
121
00:04:40,863 --> 00:04:42,324
You fled to save yourself.
122
00:04:42,490 --> 00:04:44,993
And left me, your niece, unguarded.
123
00:04:45,159 --> 00:04:47,704
Can one man conquer a disease?
124
00:04:47,870 --> 00:04:51,208
No. But I can protect you
from those who would harm you.
125
00:04:51,374 --> 00:04:52,704
Like the Bourbons, who have managed
126
00:04:52,829 --> 00:04:55,045
to install themselves in your court.
127
00:04:55,211 --> 00:04:56,541
I don't know Antoine well, but Louis is
128
00:04:56,666 --> 00:04:58,506
a friend to the realm and a friend to me.
129
00:04:58,672 --> 00:04:59,810
Not politically. Their line has been
130
00:04:59,935 --> 00:05:01,512
angling for the throne for gener...
131
00:05:01,637 --> 00:05:03,514
For generations, yes.
You sound like Catherine.
132
00:05:03,639 --> 00:05:05,516
Why she hasn't assassinated them
133
00:05:05,641 --> 00:05:07,952
while they're here at
court is a mystery to me.
134
00:05:08,077 --> 00:05:10,352
Catherine has called for a family luncheon.
135
00:05:12,895 --> 00:05:15,357
My family, not yours.
136
00:05:15,523 --> 00:05:17,317
You may stay,
137
00:05:17,483 --> 00:05:19,329
but I don't believe
you're here to protect me,
138
00:05:19,454 --> 00:05:21,446
or for a post you know
Francis has rescinded.
139
00:05:25,699 --> 00:05:27,428
Ma'am.
140
00:05:29,036 --> 00:05:33,208
If this is a family dinner,
what's Narcisse doing here?
141
00:05:33,374 --> 00:05:35,839
We made a discovery, Stephan and I,
142
00:05:35,964 --> 00:05:37,921
about my recent hallucinations.
143
00:05:38,087 --> 00:05:40,423
I know the thinking was
that I was ill...
144
00:05:40,589 --> 00:05:41,951
Syphilitic, you mean.
145
00:05:42,076 --> 00:05:43,510
Diseased.
146
00:05:43,676 --> 00:05:45,345
But in fact I was poisoned.
147
00:05:47,304 --> 00:05:51,101
By our family Bible,
the one that your father
148
00:05:51,267 --> 00:05:52,477
used to read for comfort,
149
00:05:52,643 --> 00:05:54,312
as did I, after his death.
150
00:05:54,479 --> 00:05:56,606
Now, the poison had
affected our personalities,
151
00:05:56,772 --> 00:05:57,544
each differently.
152
00:05:57,669 --> 00:06:00,443
It also altered my palate.
153
00:06:00,609 --> 00:06:01,805
I crave sweets.
154
00:06:01,930 --> 00:06:02,872
(chuckles)
155
00:06:02,997 --> 00:06:04,073
Mmm.
156
00:06:04,198 --> 00:06:05,615
Everything else tastes like metal.
157
00:06:05,781 --> 00:06:06,783
A poisoned Bible, are you sure?
158
00:06:06,949 --> 00:06:09,244
We tested it ourselves.
159
00:06:11,405 --> 00:06:14,165
The question is: who poisoned it?
160
00:06:14,331 --> 00:06:16,419
Yes, that would be the question.
161
00:06:16,544 --> 00:06:18,220
Thank you, Narcisse, for
pointing out the obvious.
162
00:06:18,345 --> 00:06:20,005
And would you stop doting on my mother.
163
00:06:20,171 --> 00:06:21,298
Oh, now, now.
164
00:06:21,464 --> 00:06:22,549
He was there for me
165
00:06:22,715 --> 00:06:24,509
in my hour of need.
166
00:06:24,675 --> 00:06:27,762
He already has a lead on the poisoner.
167
00:06:27,887 --> 00:06:30,141
So much for your investigative skills.
168
00:06:30,266 --> 00:06:31,766
I helped you and Claude.
169
00:06:31,932 --> 00:06:33,702
You're just angry with
him because Diane was here.
170
00:06:33,827 --> 00:06:34,894
How is she, Bash?
171
00:06:35,060 --> 00:06:36,980
- Back in Paris?
- I assume so, yes.
172
00:06:37,965 --> 00:06:39,341
Can we focus on
173
00:06:39,466 --> 00:06:41,234
who is responsible for this, please?
174
00:06:41,400 --> 00:06:44,446
One stands out: Frederic Mazur.
175
00:06:44,612 --> 00:06:48,033
He was one
of Henry's most trusted first-valets...
176
00:06:48,199 --> 00:06:51,085
whom, according to the other servants,
encouraged Henry
177
00:06:51,210 --> 00:06:52,996
to seek solace and absolution
178
00:06:53,162 --> 00:06:55,206
within Scripture,
179
00:06:55,372 --> 00:06:57,417
and who fled the moment Henry died.
180
00:06:57,583 --> 00:07:00,794
While the other servants
waited to receive gifts
181
00:07:00,961 --> 00:07:01,795
the king had bequeathed.
182
00:07:01,920 --> 00:07:02,732
I'll look into it.
183
00:07:02,857 --> 00:07:05,300
Whoever did this
destroyed the mind of a king,
184
00:07:05,466 --> 00:07:07,552
but the damage didn't stop there.
185
00:07:07,718 --> 00:07:10,680
It was Henry's madness
that led to his hunger for England,
186
00:07:10,846 --> 00:07:13,516
and to the death of so many, to his own
187
00:07:13,682 --> 00:07:16,186
untimely demise, and
to you becoming king
188
00:07:16,352 --> 00:07:17,812
at such a tender age,
189
00:07:17,978 --> 00:07:21,149
amidst so much
religious hatred and unrest.
190
00:07:21,315 --> 00:07:25,111
We have all been hurt
by this assassin's poison.
191
00:07:25,277 --> 00:07:28,342
And no one hurts my family
and lives to tell the tale.
192
00:07:28,819 --> 00:07:30,370
Whoever they are,
193
00:07:30,495 --> 00:07:32,260
they will pay the price.
194
00:07:32,385 --> 00:07:33,787
And their family will weep
195
00:07:33,953 --> 00:07:36,790
tears stained with blood.
196
00:07:40,876 --> 00:07:45,673
♪
197
00:07:45,839 --> 00:07:47,592
CATHERINE: Look what
survived the plague.
198
00:07:47,758 --> 00:07:50,190
I heard you were back
to claim your old post.
199
00:07:50,315 --> 00:07:52,472
- luck with that.
- I have a confession to make.
200
00:07:52,638 --> 00:07:54,891
That's not really why I'm here.
201
00:07:55,057 --> 00:07:57,080
I see you're no longer wearing black.
202
00:07:57,205 --> 00:08:00,146
I gave up with that
weeks after Henry passed.
203
00:08:00,312 --> 00:08:02,698
I do as I please in my own home.
204
00:08:02,823 --> 00:08:05,110
What I meant is your official
mourning period is over.
205
00:08:05,276 --> 00:08:07,529
Oh.
206
00:08:07,695 --> 00:08:09,572
And I'm here to court you.
207
00:08:09,738 --> 00:08:12,107
You say that like I just won a prize.
208
00:08:12,232 --> 00:08:14,160
(laughs): You can't be serious.
209
00:08:14,326 --> 00:08:16,578
- We had an affection once.
- A flirtation, years ago.
210
00:08:16,703 --> 00:08:18,832
Enough of a connection
to get me banished from court.
211
00:08:18,998 --> 00:08:21,417
Oh, you blame that
on your magnetic charm,
212
00:08:21,542 --> 00:08:22,544
not your double-dealing?
213
00:08:22,710 --> 00:08:24,252
Catherine, please.
214
00:08:24,377 --> 00:08:26,008
Few live past 40.
215
00:08:26,133 --> 00:08:26,881
Must you remind me?
216
00:08:27,047 --> 00:08:28,389
And what years I have left,
217
00:08:28,514 --> 00:08:30,510
I want to spend with an equal.
218
00:08:30,676 --> 00:08:32,894
Someone I can build something with.
219
00:08:33,019 --> 00:08:34,681
Build what, exactly?
220
00:08:34,847 --> 00:08:36,850
An empire, a comfortable life,
221
00:08:37,016 --> 00:08:38,890
a power base rooted in trade routes
222
00:08:39,015 --> 00:08:40,507
your Medici ties could open up.
223
00:08:40,765 --> 00:08:41,589
How romantic.
224
00:08:41,714 --> 00:08:42,803
It is, because I'm talking about
225
00:08:42,928 --> 00:08:44,899
developing a region I've claimed.
226
00:08:45,065 --> 00:08:46,401
We can call home
227
00:08:46,567 --> 00:08:49,779
and build something
to support your son's rule,
228
00:08:49,945 --> 00:08:53,408
where your younger ones
could grow up with a father,
229
00:08:53,574 --> 00:08:57,454
their mother once again center stage
230
00:08:57,620 --> 00:08:59,456
in her own home.
231
00:09:01,892 --> 00:09:03,769
(people chattering)
232
00:09:03,894 --> 00:09:05,604
(goat bleating)
233
00:09:05,729 --> 00:09:07,806
KENNA: Ugh!
234
00:09:07,931 --> 00:09:10,876
I thought Greer would be living
in a proper manor house.
235
00:09:11,001 --> 00:09:12,677
Well, the servant
who delivered her belongings
236
00:09:12,802 --> 00:09:14,546
directed me to an inn along this road.
237
00:09:14,671 --> 00:09:16,147
I think you were being overly cautious
238
00:09:16,272 --> 00:09:17,649
about leaving our carriage
at a distance.
239
00:09:17,774 --> 00:09:18,983
My shoes are ruined.
240
00:09:19,108 --> 00:09:21,286
Greer is a traitor
in the eyes of the Crown.
241
00:09:21,411 --> 00:09:23,722
If we're seen with her,
it puts Mary in a terrible position
242
00:09:23,847 --> 00:09:25,881
of punishing us or defending her.
243
00:09:27,617 --> 00:09:29,650
(man coughing)
244
00:09:31,120 --> 00:09:33,030
(knocking, door opens)
245
00:09:33,155 --> 00:09:35,133
- Greer.
- I don't believe it!
246
00:09:35,258 --> 00:09:37,660
Oh, we missed you
and wanted to see how you are.
247
00:09:37,994 --> 00:09:39,662
Look around.
248
00:09:39,996 --> 00:09:41,705
It's awful, isn't it?
249
00:09:41,830 --> 00:09:44,508
Oh, well, it's not terrible,
but we thought that...
250
00:09:44,633 --> 00:09:45,387
Why are you living like this?
251
00:09:45,512 --> 00:09:47,380
What about Castleroy's money?
252
00:09:48,711 --> 00:09:51,086
Our assets were immediately seized
253
00:09:51,211 --> 00:09:53,391
when Aloysius was ruled as a traitor.
254
00:09:53,516 --> 00:09:55,560
It's not Mary's fault, it's the law.
255
00:09:55,685 --> 00:09:57,353
What will you do?
256
00:09:57,478 --> 00:09:59,546
Oh, uh...
257
00:09:59,671 --> 00:10:02,415
Let's see.
258
00:10:02,540 --> 00:10:04,103
I wake up in the morning,
259
00:10:04,269 --> 00:10:07,787
think about what I should do,
what I need to do,
260
00:10:08,065 --> 00:10:09,689
(laughs) what I can do,
261
00:10:09,814 --> 00:10:12,546
and then I go back to sleep.
262
00:10:12,671 --> 00:10:14,113
Then I read a bit,
263
00:10:14,279 --> 00:10:17,184
think a bit, feel bad a bit, (chuckles)
264
00:10:17,309 --> 00:10:20,434
determine to cheer myself up a bit.
265
00:10:20,559 --> 00:10:23,837
Greer, uh, are you drunk?
266
00:10:23,962 --> 00:10:26,023
It's the stout I've been eating.
267
00:10:26,148 --> 00:10:27,018
Eating stout?
268
00:10:27,143 --> 00:10:29,142
Trick I picked up
downstairs in the tavern.
269
00:10:29,267 --> 00:10:30,588
Quite a bit cheaper than
270
00:10:30,754 --> 00:10:32,131
traditional food,
271
00:10:32,297 --> 00:10:34,300
and really quite filling.
272
00:10:34,466 --> 00:10:36,511
I'm learning so much.
273
00:10:38,345 --> 00:10:40,864
Francis. You wanted to see me?
274
00:10:40,989 --> 00:10:42,913
When are Condé and Lola
leaving for his home?
275
00:10:43,038 --> 00:10:43,981
This evening. Why?
276
00:10:44,106 --> 00:10:45,979
Bash has found some damning evidence
against him.
277
00:10:46,208 --> 00:10:48,481
Frederic, the valet we were looking into,
278
00:10:48,606 --> 00:10:49,666
the one who had access to Henry.
279
00:10:49,791 --> 00:10:50,525
And the Bible.
280
00:10:50,691 --> 00:10:52,295
I posted a substantial reward
281
00:10:52,420 --> 00:10:53,730
for information leading to him,
282
00:10:53,855 --> 00:10:56,900
and pieces have been trickling in.
283
00:10:57,025 --> 00:10:59,075
Frederic Mazur had ties to Condé.
284
00:10:59,241 --> 00:11:02,120
Ties the man concealed
when he first came here
285
00:11:02,286 --> 00:11:04,038
and was vetted for a
position so close to the king.
286
00:11:04,204 --> 00:11:05,684
He served the Bourbons.
287
00:11:05,809 --> 00:11:08,126
Fighting in Condé's private army in Spain.
288
00:11:09,770 --> 00:11:11,337
Is that all?
289
00:11:12,028 --> 00:11:14,473
It's the combination of factors.
290
00:11:14,598 --> 00:11:16,808
The missing servant's allegiance to Condé.
291
00:11:16,933 --> 00:11:18,444
The Bourbons' hatred of the Valois.
292
00:11:18,569 --> 00:11:19,155
Condé's appearance at court
293
00:11:19,280 --> 00:11:20,346
just after our father's death.
294
00:11:20,512 --> 00:11:21,624
His sudden determination
295
00:11:21,749 --> 00:11:22,959
to ingratiate himself here.
296
00:11:23,084 --> 00:11:24,293
He offered you protection
297
00:11:24,418 --> 00:11:26,311
when you had run off after Lola
298
00:11:26,477 --> 00:11:28,271
unguarded during the plague.
299
00:11:28,437 --> 00:11:29,439
Mary,
300
00:11:29,605 --> 00:11:30,766
I know better than anyone
301
00:11:30,891 --> 00:11:31,833
how loyal you are to those
302
00:11:31,958 --> 00:11:32,817
who are loyal to you.
303
00:11:32,983 --> 00:11:34,136
And it's true that none
304
00:11:34,261 --> 00:11:35,111
of these things is damning enough
305
00:11:35,277 --> 00:11:37,038
to detain Louis.
306
00:11:37,163 --> 00:11:39,115
Which is why you want
me to get him to stay.
307
00:11:39,281 --> 00:11:40,842
I have a lead on the valet.
308
00:11:40,967 --> 00:11:41,951
I just need time
309
00:11:42,117 --> 00:11:42,955
to follow it.
310
00:11:43,080 --> 00:11:45,124
If Condé leaves and we
have to go after him,
311
00:11:45,249 --> 00:11:46,325
even more blood could be shed.
312
00:11:46,450 --> 00:11:47,540
We might have to extract him
313
00:11:47,706 --> 00:11:48,895
from behind his armies.
314
00:11:49,020 --> 00:11:50,496
So now we're at war?
315
00:11:50,621 --> 00:11:52,732
With a man who has done
nothing but prove his loyalty
316
00:11:52,857 --> 00:11:54,464
to the crown and to me?
317
00:11:54,630 --> 00:11:58,604
I believe that Louis'
devotion to you is genuine.
318
00:11:58,729 --> 00:12:01,139
But the events in question,
the poisoning of my father,
319
00:12:01,264 --> 00:12:02,513
happened before he ever met you.
320
00:12:02,679 --> 00:12:05,642
If he is behind this, it has nothing to do
321
00:12:05,808 --> 00:12:07,279
with you and everything to do
322
00:12:07,404 --> 00:12:08,645
with the rivalry between our families.
323
00:12:08,811 --> 00:12:10,416
He may even have regretted his actions,
324
00:12:10,541 --> 00:12:12,148
particularly as events unfolded.
325
00:12:12,314 --> 00:12:13,452
But unfold they did
326
00:12:13,577 --> 00:12:15,093
in a way that hurt you
327
00:12:15,218 --> 00:12:18,321
more than anyone can
ever know and ruined us.
328
00:12:18,487 --> 00:12:21,449
If he is innocent, let us prove it.
329
00:12:21,615 --> 00:12:22,569
You're the only one he trusts.
330
00:12:22,694 --> 00:12:23,870
Find a way to keep him here.
331
00:12:23,995 --> 00:12:25,237
It is a betrayal.
332
00:12:25,362 --> 00:12:27,064
Deception.
333
00:12:27,412 --> 00:12:29,199
Yes, it is.
334
00:12:33,337 --> 00:12:34,913
NARCISSE: The Duke of Guise?
335
00:12:35,038 --> 00:12:38,050
You can't be seriously
considering his proposal.
336
00:12:38,175 --> 00:12:40,365
The fact that you've
heard about this proposal
337
00:12:40,490 --> 00:12:43,346
from your still active network of spies
338
00:12:43,512 --> 00:12:45,383
does not mean it's open for discussion.
339
00:12:45,508 --> 00:12:47,551
I knew that you'd finished mourning,
340
00:12:47,676 --> 00:12:49,060
but I just thought...
341
00:12:49,226 --> 00:12:51,479
Well, I assumed that you were done with...
342
00:12:51,986 --> 00:12:53,189
all that.
343
00:12:53,355 --> 00:12:54,997
Men, you mean?
344
00:12:55,122 --> 00:12:57,833
Oh, more accurately,
345
00:12:57,958 --> 00:12:59,635
did you think that just
346
00:12:59,760 --> 00:13:02,782
because you don't entertain women my age
347
00:13:02,948 --> 00:13:03,872
that no other men do?
348
00:13:03,997 --> 00:13:05,535
You judge me unfairly.
349
00:13:05,701 --> 00:13:07,501
No, I've seen the women you pursue.
350
00:13:07,626 --> 00:13:09,038
My daughter, for example.
351
00:13:09,535 --> 00:13:11,499
That's was purely political.
352
00:13:11,665 --> 00:13:13,208
I amend that; it was to save her
353
00:13:13,333 --> 00:13:15,169
- from a Protestant marriage.
- Stop.
354
00:13:15,335 --> 00:13:18,339
I'm very grateful for all the help
that you've given,
355
00:13:18,505 --> 00:13:19,877
but a poison Bible,
356
00:13:20,002 --> 00:13:23,337
revisiting my husband's madness
and death at my son's hands,
357
00:13:23,462 --> 00:13:25,607
they all remind me of your blackmail,
358
00:13:25,732 --> 00:13:27,306
the choices that you forced
359
00:13:27,610 --> 00:13:29,642
Francis to make
and all that it cost him.
360
00:13:29,945 --> 00:13:31,602
Lives were lost, I grant you.
361
00:13:31,880 --> 00:13:32,770
Don't argue with me.
362
00:13:34,479 --> 00:13:38,109
Make it up to me and to my son.
363
00:13:38,275 --> 00:13:39,986
(groans)
364
00:13:40,288 --> 00:13:43,834
The poison is still in you, isn't it?
365
00:13:43,959 --> 00:13:47,285
You said you had a lead of your own?
366
00:13:47,562 --> 00:13:50,205
- For the valet?
- Payments he may have received
367
00:13:50,330 --> 00:13:52,541
for completing the task.
368
00:13:52,666 --> 00:13:54,610
Follow that lead, and perhaps then
369
00:13:54,735 --> 00:13:57,253
we can speak of my future and yours.
370
00:13:59,046 --> 00:14:00,447
You want me to stay for a party?
371
00:14:00,714 --> 00:14:02,533
A royal dinner to thank you
372
00:14:02,658 --> 00:14:03,734
for all you've done for us.
373
00:14:03,859 --> 00:14:05,400
"For us"?
374
00:14:05,525 --> 00:14:08,372
The last time Francis and
I spoke, we came to blows.
375
00:14:08,497 --> 00:14:10,874
I believe he regrets the outburst
376
00:14:10,999 --> 00:14:13,936
and thinks a proper sendoff
would help ease tensions.
377
00:14:14,102 --> 00:14:15,605
So this is a joint effort?
378
00:14:15,771 --> 00:14:17,689
Yes. Why?
379
00:14:17,856 --> 00:14:19,156
I'll tell you in the
hopes that you're frank
380
00:14:19,281 --> 00:14:20,318
with me about why it is
381
00:14:20,484 --> 00:14:22,153
you want me to stay.
382
00:14:22,319 --> 00:14:25,281
Mary, your private life is
lived in a very public way.
383
00:14:25,847 --> 00:14:26,783
In a home filled
384
00:14:26,949 --> 00:14:28,326
with hundreds of nobles and servants.
385
00:14:28,492 --> 00:14:30,119
There's always talk of the king and queen.
386
00:14:30,285 --> 00:14:32,079
More so because they're mesmerized by you.
387
00:14:32,535 --> 00:14:34,248
And what is the current talk?
388
00:14:34,414 --> 00:14:36,292
That Francis no longer
visits your chambers.
389
00:14:36,458 --> 00:14:38,283
That even his belongings have been removed.
390
00:14:38,408 --> 00:14:39,504
That you barely speak.
391
00:14:39,976 --> 00:14:42,487
It pains me to hear that,
because I know how hard
392
00:14:42,612 --> 00:14:44,455
you fought to get back to each other.
393
00:14:44,580 --> 00:14:46,177
And I have to ask.
394
00:14:46,682 --> 00:14:48,221
What?
395
00:14:50,187 --> 00:14:51,797
If some small part of this request comes
396
00:14:51,922 --> 00:14:54,367
from the realization that
there's nothing to return to.
397
00:14:54,492 --> 00:14:56,869
That is very presumptuous.
398
00:14:56,994 --> 00:14:58,325
Said the woman who
presumes her friend and I
399
00:14:58,450 --> 00:15:00,565
will naturally fall in love
simply because it suits her.
400
00:15:00,690 --> 00:15:01,776
I mean, is that what you want?
401
00:15:01,942 --> 00:15:04,122
For me and Lola to find
happiness with each other
402
00:15:04,247 --> 00:15:06,071
or are we merely chess
pieces that no longer need
403
00:15:06,196 --> 00:15:08,241
- to be moved?
- You make me sound so cold.
404
00:15:08,407 --> 00:15:09,612
I understand why you did it.
405
00:15:09,737 --> 00:15:11,447
Why you asked us to give it a chance,
406
00:15:11,572 --> 00:15:12,648
and I'm telling you our best chance
407
00:15:12,773 --> 00:15:13,871
is if we leave now.
408
00:15:14,037 --> 00:15:16,249
Well, you can leave in a day or so.
409
00:15:16,415 --> 00:15:18,654
If you want me to court your friend,
410
00:15:18,779 --> 00:15:21,091
don't ask me to spend another
moment in your presence.
411
00:15:21,216 --> 00:15:22,713
Not now.
412
00:15:22,879 --> 00:15:24,360
If you don't want us together,
413
00:15:24,485 --> 00:15:26,496
if it no longer services you, then say it.
414
00:15:26,621 --> 00:15:29,887
Be honest about the power
you hold over all of us.
415
00:15:30,053 --> 00:15:31,768
Be honest about what you want.
416
00:15:31,893 --> 00:15:33,769
So we can all get on with our lives.
417
00:15:33,894 --> 00:15:36,185
I don't want you to court Lola.
418
00:15:36,351 --> 00:15:37,940
There.
419
00:15:38,065 --> 00:15:41,524
It's not so hard to live a
more honest life, now is it?
420
00:15:47,108 --> 00:15:48,573
It isn't much,
421
00:15:48,739 --> 00:15:50,491
but any more would be dangerous.
422
00:15:50,657 --> 00:15:52,989
Oh, thank you.
423
00:15:53,114 --> 00:15:54,157
(groans)
424
00:15:54,282 --> 00:15:55,959
I'm nearing eviction.
425
00:15:56,084 --> 00:15:57,661
You say this isn't much,
426
00:15:57,786 --> 00:15:59,128
but it's everything to me.
427
00:15:59,253 --> 00:16:01,998
Greer, have you thought
of returning to Scotland?
428
00:16:02,123 --> 00:16:03,713
No.
429
00:16:04,326 --> 00:16:06,007
But what choice do you have?
430
00:16:06,305 --> 00:16:08,426
I will never go home in disgrace.
431
00:16:08,938 --> 00:16:10,091
And what would be the point?
432
00:16:10,216 --> 00:16:12,096
I doubt my father would take me in.
433
00:16:12,518 --> 00:16:14,432
But I do have a plan.
434
00:16:14,598 --> 00:16:15,850
(thumping, distant moaning)
435
00:16:16,016 --> 00:16:18,699
I'll find work as a ladies' companion.
436
00:16:18,824 --> 00:16:21,502
Traitor or not, I'm of noble birth
437
00:16:21,627 --> 00:16:23,733
and a skilled navigator of society.
438
00:16:24,096 --> 00:16:25,860
All I have to is find a noble woman
439
00:16:26,447 --> 00:16:29,042
in need who's not familiar
with my reputation.
440
00:16:29,167 --> 00:16:30,778
(gasps) Someone foreign would be best.
441
00:16:30,903 --> 00:16:33,117
Well, let us help you with that.
442
00:16:33,283 --> 00:16:34,577
Thank you.
443
00:16:34,743 --> 00:16:35,536
(moaning continues)
444
00:16:35,907 --> 00:16:38,041
Oh, not again.
445
00:16:39,744 --> 00:16:41,334
Would you excuse me?
446
00:16:41,679 --> 00:16:44,128
I have to speak to the whore next door.
447
00:16:47,486 --> 00:16:49,552
Sharlene?
448
00:16:51,789 --> 00:16:52,637
My Lady.
449
00:16:52,803 --> 00:16:54,066
Please stop with that.
450
00:16:54,191 --> 00:16:55,431
Greer will more than suffice.
451
00:16:56,794 --> 00:16:58,538
I understand your profession
452
00:16:58,663 --> 00:17:01,103
is demanding, but I'm
trying to have a conversation
453
00:17:01,465 --> 00:17:02,542
next door.
454
00:17:02,667 --> 00:17:04,377
A proper conversation,
455
00:17:04,502 --> 00:17:06,569
and, well...
456
00:17:07,753 --> 00:17:10,029
Surely your customer has
been satisfied by now?
457
00:17:10,441 --> 00:17:11,484
(chuckles)
458
00:17:11,609 --> 00:17:12,865
You mean the banging.
459
00:17:13,031 --> 00:17:14,553
Come in.
460
00:17:14,678 --> 00:17:15,988
I'll show you something.
461
00:17:16,113 --> 00:17:17,578
A trick you could use.
462
00:17:17,948 --> 00:17:19,425
Good place to keep your things
463
00:17:19,550 --> 00:17:20,977
so they don't get swiped.
464
00:17:21,102 --> 00:17:23,013
Helps that they nail the
headboard to the wall.
465
00:17:23,138 --> 00:17:24,738
You just have to nail it back.
466
00:17:25,874 --> 00:17:27,797
That should fetch a good price.
467
00:17:27,963 --> 00:17:29,972
Rent's due, isn't it?
468
00:17:30,097 --> 00:17:32,385
And after those runty bitches on the corner
469
00:17:32,551 --> 00:17:34,428
told everyone I serviced a leper,
470
00:17:34,594 --> 00:17:35,845
my regular customers fled.
471
00:17:35,970 --> 00:17:36,973
Can you believe it?
472
00:17:37,139 --> 00:17:38,933
I, um...
473
00:17:39,099 --> 00:17:40,393
I didn't, of course.
474
00:17:40,559 --> 00:17:42,186
Once people start thinking
475
00:17:42,352 --> 00:17:44,480
the worst of you, there's no
turning it around, is there?
476
00:17:44,646 --> 00:17:46,722
In some cases, I'm afraid not.
477
00:17:46,847 --> 00:17:47,984
(chuckles)
478
00:17:48,150 --> 00:17:50,695
LOLA: You want me to end a courtship
479
00:17:51,275 --> 00:17:53,379
that you and Mary mandated?
480
00:17:53,504 --> 00:17:54,699
Why?
481
00:17:54,865 --> 00:17:56,148
I can't get into specifics,
482
00:17:56,273 --> 00:17:59,078
but Lord Condé is under investigation.
483
00:17:59,244 --> 00:18:00,788
I am trusting you by even
telling you that much,
484
00:18:00,954 --> 00:18:02,589
and if you have feelings for him,
485
00:18:02,714 --> 00:18:04,957
it puts you in an especially bad situation.
486
00:18:05,082 --> 00:18:07,417
No, it's fine.
487
00:18:08,586 --> 00:18:10,131
Really, I... I don't mind.
488
00:18:10,297 --> 00:18:11,831
I mean, I enjoyed his company,
489
00:18:11,956 --> 00:18:13,758
but we were only just
getting to know each other,
490
00:18:13,883 --> 00:18:16,012
and-and if he's a traitor,
then I want nothing
491
00:18:16,178 --> 00:18:17,224
to do with him.
492
00:18:17,349 --> 00:18:18,992
Thank you.
493
00:18:19,117 --> 00:18:21,017
I know you were doing this for Mary.
494
00:18:21,183 --> 00:18:23,363
For you and Mary.
495
00:18:23,488 --> 00:18:26,105
I hope you know that I consider
you a close friend as well.
496
00:18:26,271 --> 00:18:28,357
More, as we share a son.
497
00:18:28,523 --> 00:18:29,969
Or...
498
00:18:30,094 --> 00:18:31,318
we used
499
00:18:31,484 --> 00:18:33,070
to share a son.
500
00:18:33,236 --> 00:18:34,607
When I enter the nursery, you leave.
501
00:18:34,732 --> 00:18:36,376
When I leave, I've caught the nannies
502
00:18:36,501 --> 00:18:38,144
sending word to you that I've gone.
503
00:18:38,269 --> 00:18:41,459
Is there something I've done to offend you?
504
00:18:41,584 --> 00:18:42,039
No.
505
00:18:42,164 --> 00:18:43,551
No, Mary...
506
00:18:43,676 --> 00:18:45,853
saw us lying close
507
00:18:45,978 --> 00:18:47,621
with the baby.
508
00:18:47,746 --> 00:18:48,823
- You were asleep.
- (sighs)
509
00:18:48,948 --> 00:18:50,458
He was finally asleep.
510
00:18:50,583 --> 00:18:53,361
I didn't want to risk moving him.
511
00:18:53,486 --> 00:18:54,884
I nodded off.
512
00:18:55,050 --> 00:18:56,802
Mary wasn't angry.
513
00:18:56,968 --> 00:18:59,524
She understood, but...
514
00:19:00,626 --> 00:19:02,337
I pulled back,
515
00:19:02,462 --> 00:19:04,712
thinking that if I could just protect her
516
00:19:04,837 --> 00:19:08,072
from feeling one more ounce
of pain, then we might...
517
00:19:08,855 --> 00:19:11,108
The damage was done long before.
518
00:19:11,274 --> 00:19:12,327
I'm so sorry.
519
00:19:12,452 --> 00:19:15,693
I... I didn't realize.
520
00:19:15,818 --> 00:19:17,498
All I meant was...
521
00:19:17,948 --> 00:19:21,535
Well, you're the closest
thing I have to family,
522
00:19:21,701 --> 00:19:24,643
to be honest, and losing
that connection hurt,
523
00:19:24,768 --> 00:19:26,344
that's all.
524
00:19:26,469 --> 00:19:27,688
But I understand completely.
525
00:19:27,813 --> 00:19:29,794
I do.
526
00:19:29,960 --> 00:19:32,360
ANTOINE: Lady Kenna.
527
00:19:32,485 --> 00:19:33,894
I'm glad to see you again.
528
00:19:34,019 --> 00:19:35,129
Will you and your husband
529
00:19:35,254 --> 00:19:36,463
be coming to the meal tonight?
530
00:19:36,588 --> 00:19:38,198
You mean the dinner for your brother?
531
00:19:38,323 --> 00:19:39,261
I'm afraid not.
532
00:19:39,658 --> 00:19:41,327
It's royals only, and Bash is working
533
00:19:41,452 --> 00:19:43,116
this evening anyway. Enjoy, though.
534
00:19:43,241 --> 00:19:44,885
I hear they're serving
strawberries and snow.
535
00:19:45,010 --> 00:19:46,453
Hmm, strawberries.
536
00:19:46,578 --> 00:19:47,621
In the dead of winter.
537
00:19:47,746 --> 00:19:49,389
I know, isn't it decadent?
538
00:19:49,514 --> 00:19:51,124
It's good to be a royal this time of year.
539
00:19:51,249 --> 00:19:52,358
Well, seasons change,
540
00:19:52,617 --> 00:19:53,793
along with everything else.
541
00:19:53,918 --> 00:19:57,404
And who knows what kind of royal delicacies
542
00:19:57,689 --> 00:19:59,232
may soon be touching your lips.
543
00:19:59,357 --> 00:20:01,901
King Antoine, I'm flattered,
544
00:20:02,026 --> 00:20:04,137
but you must stop, please.
545
00:20:04,262 --> 00:20:06,168
You're beginning to make
me feel uncomfortable.
546
00:20:06,293 --> 00:20:07,815
Well, that was never my intention.
547
00:20:07,940 --> 00:20:08,999
I apologize, truly.
548
00:20:09,508 --> 00:20:10,709
Accepted.
549
00:20:17,516 --> 00:20:18,551
Lord Narcisse.
550
00:20:18,717 --> 00:20:20,928
I was looking forward to seeing you,
551
00:20:21,094 --> 00:20:22,999
ever since I heard you lost everything
552
00:20:23,124 --> 00:20:25,768
due to your financial misadventures.
553
00:20:25,893 --> 00:20:28,310
How is it you managed to remain at court?
554
00:20:28,476 --> 00:20:31,313
My expertise in many areas
is valued by the king.
555
00:20:31,479 --> 00:20:33,607
Not just the king, but the
queen mother, too, I hear.
556
00:20:34,120 --> 00:20:35,025
Hmm.
557
00:20:35,191 --> 00:20:38,737
I'm afraid that friendship won't continue.
558
00:20:38,903 --> 00:20:41,467
- Catherine, aren't you looking...
- Lovely.
559
00:20:41,592 --> 00:20:43,635
- Oh.
- Where are you off to?
560
00:20:43,760 --> 00:20:45,170
Dinner for Lord Condé.
561
00:20:45,295 --> 00:20:46,745
(sighs) Your favorite.
562
00:20:46,911 --> 00:20:47,973
(groans)
563
00:20:48,098 --> 00:20:49,623
And we shall meet after, correct?
564
00:20:49,789 --> 00:20:51,000
The lavender house.
565
00:20:51,166 --> 00:20:52,835
North end of the grounds.
566
00:20:53,001 --> 00:20:55,129
The greenhouse is magical
567
00:20:55,295 --> 00:20:57,423
this time of year.
568
00:20:57,589 --> 00:21:00,301
I had sex in that greenhouse once.
569
00:21:00,467 --> 00:21:02,511
It's a lovely venue.
570
00:21:05,014 --> 00:21:09,327
The walls sweat in the heat
as the snow falls outside.
571
00:21:09,452 --> 00:21:11,529
I assume that's what you will be doing
572
00:21:11,654 --> 00:21:14,331
with that untrustworthy lox?
573
00:21:14,456 --> 00:21:15,566
A woman of my age?
574
00:21:15,691 --> 00:21:17,726
I find your suggestion shocking.
575
00:21:21,597 --> 00:21:23,508
(clears throat)
576
00:21:23,633 --> 00:21:25,066
My lord.
577
00:21:34,042 --> 00:21:36,545
Shocking indeed.
578
00:21:36,711 --> 00:21:38,255
(door squeaks)
579
00:21:40,649 --> 00:21:42,885
You are beautiful.
580
00:21:43,051 --> 00:21:45,052
Thank you.
581
00:21:50,625 --> 00:21:53,312
There's no need for such things.
582
00:21:53,478 --> 00:21:56,023
The servants are aware of
the status of our union.
583
00:21:56,189 --> 00:21:57,607
I think it would be inviting gossip
584
00:21:57,732 --> 00:21:59,235
to act too much the couple.
585
00:21:59,401 --> 00:22:03,212
Well, compliment was genuine.
586
00:22:03,337 --> 00:22:05,881
You seem angry.
587
00:22:06,006 --> 00:22:08,661
I tricked Condé into
staying like you asked.
588
00:22:08,827 --> 00:22:12,621
I manipulated him, his life,
and he's not the only one.
589
00:22:12,746 --> 00:22:15,124
You should know, I called
off his courtship of Lola.
590
00:22:15,291 --> 00:22:18,003
I had a similar conversation with her.
591
00:22:18,169 --> 00:22:20,130
What was your excuse?
592
00:22:20,296 --> 00:22:22,064
Does he know that we're suspicious of him?
593
00:22:22,189 --> 00:22:23,509
No.
594
00:22:23,675 --> 00:22:26,095
You let him think
595
00:22:26,261 --> 00:22:29,390
that you don't want him to be with her.
596
00:22:29,556 --> 00:22:30,539
I understand.
597
00:22:30,664 --> 00:22:31,767
All for the cause, I suppose.
598
00:22:31,933 --> 00:22:34,144
And what cause is that, exactly?
599
00:22:34,310 --> 00:22:35,743
What are we becoming, Francis?
600
00:22:35,868 --> 00:22:36,897
(door squeaks)
601
00:22:37,063 --> 00:22:38,080
Did you find the valet?
602
00:22:38,205 --> 00:22:39,035
He's dead.
603
00:22:39,160 --> 00:22:41,905
He was killed shortly after
he returned to Condé's region.
604
00:22:42,030 --> 00:22:44,074
You think that's Condé
trying to tie up loose ends?
605
00:22:44,199 --> 00:22:47,157
It's what I would do if I paid
someone to poison a monarch.
606
00:22:47,323 --> 00:22:48,219
This is all speculation.
607
00:22:48,344 --> 00:22:49,326
Not all.
608
00:22:49,492 --> 00:22:51,578
Frederic Mazur had debts.
609
00:22:51,744 --> 00:22:53,122
Staggering ones, apparently.
610
00:22:53,288 --> 00:22:56,208
Accumulated at a gentleman's establishment.
611
00:22:56,374 --> 00:22:58,796
On one occasion, the proprietor
saw Condé and Frederic
612
00:22:58,921 --> 00:23:00,587
engaged intensely on some matter.
613
00:23:00,753 --> 00:23:03,958
Days later, the owner
anonymously received funds,
614
00:23:04,083 --> 00:23:05,884
absolving Frederic's debts.
615
00:23:06,050 --> 00:23:08,610
Just weeks before our father started
616
00:23:08,735 --> 00:23:10,212
showing signs of his illness.
617
00:23:10,337 --> 00:23:12,405
He paid him to do the job.
618
00:23:13,251 --> 00:23:16,478
I know we don't have hard
proof, not with Frederic dead.
619
00:23:16,644 --> 00:23:19,690
We have little choice but to
confront the Bourbons directly.
620
00:23:19,856 --> 00:23:22,169
You don't have to be a part of this.
621
00:23:22,294 --> 00:23:24,069
I want to see his face,
622
00:23:24,235 --> 00:23:25,904
his reaction, I know him.
623
00:23:26,070 --> 00:23:28,282
At least I think I still do.
624
00:23:28,448 --> 00:23:30,034
You are prepared for the outcome?
625
00:23:30,200 --> 00:23:31,956
If he is guilty, there
can be no hesitation,
626
00:23:32,081 --> 00:23:34,121
no build up of support or unrest.
627
00:23:34,287 --> 00:23:36,498
I will have him beheaded immediately.
628
00:23:39,501 --> 00:23:42,296
The Valois really throw a
dismal party, don't they?
629
00:23:42,462 --> 00:23:44,466
For once I must agree.
630
00:23:47,884 --> 00:23:49,011
Open it up.
631
00:23:49,177 --> 00:23:50,095
(door latches)
632
00:23:50,261 --> 00:23:51,764
Read us a passage.
633
00:23:59,315 --> 00:24:00,981
A Bible.
634
00:24:01,147 --> 00:24:03,394
My father kept it close and read it often.
635
00:24:03,519 --> 00:24:04,360
As did my mother
636
00:24:04,526 --> 00:24:05,532
after he died.
637
00:24:05,657 --> 00:24:08,614
Frederic Mazur, my
father's valet, poisoned it.
638
00:24:11,332 --> 00:24:12,665
What is this?
639
00:24:12,790 --> 00:24:14,912
Are you making an accusation?
640
00:24:15,078 --> 00:24:16,892
Frederic served under
your command in Spain.
641
00:24:17,017 --> 00:24:19,833
He returned to your region
after my father died,
642
00:24:20,354 --> 00:24:22,282
where he was murdered.
643
00:24:22,752 --> 00:24:25,534
Was he on your orders to poison the king?
644
00:24:25,659 --> 00:24:28,801
So this is why you wanted
to keep me in the castle,
645
00:24:29,229 --> 00:24:30,295
so you can put me on trial.
646
00:24:30,420 --> 00:24:31,830
We are asking you directly.
647
00:24:31,955 --> 00:24:33,680
Please tell the truth, Louis.
648
00:24:33,846 --> 00:24:35,880
- This is outrageous.
- We know you paid off Frederic,
649
00:24:36,005 --> 00:24:37,260
his debts, the whorehouse.
650
00:24:37,385 --> 00:24:39,061
We have witnesses who will testify.
651
00:24:39,227 --> 00:24:40,963
Do you deny it?
652
00:24:41,088 --> 00:24:44,024
Did you pay Frederic to poison my father?
653
00:24:44,190 --> 00:24:45,691
I swear, my hand to God,
654
00:24:45,858 --> 00:24:47,945
I had nothing to do with this.
655
00:24:48,111 --> 00:24:50,030
Yes,
656
00:24:50,196 --> 00:24:51,940
Frederic served under me, and
he traded on that connection
657
00:24:52,065 --> 00:24:55,411
to beg me to relieve his
debts, and I refused him.
658
00:24:55,577 --> 00:24:56,645
He may have been a good man once,
659
00:24:56,770 --> 00:24:57,746
but he fell into whoring and gambling.
660
00:24:57,871 --> 00:24:59,432
His debts were a bottomless pit.
661
00:24:59,557 --> 00:25:01,012
I don't believe you.
662
00:25:01,137 --> 00:25:04,253
Is this some kind of revenge for
my talks with the English queen?
663
00:25:04,474 --> 00:25:06,964
Are you trying to rid yourselves of us?
664
00:25:08,811 --> 00:25:10,843
It wasn't him, Francis.
665
00:25:11,009 --> 00:25:12,723
We uncovered a trail from the bankers.
666
00:25:12,848 --> 00:25:14,054
It was the Duke of Guise.
667
00:25:14,284 --> 00:25:16,014
He paid the debts.
668
00:25:16,180 --> 00:25:17,928
But that was only to bait the poisoner.
669
00:25:18,053 --> 00:25:20,561
After your father died, the poisoner fled
670
00:25:20,790 --> 00:25:22,735
to claim a parcel of land
that he had been granted
671
00:25:22,860 --> 00:25:24,337
from the Duke of Guise's holdings.
672
00:25:24,462 --> 00:25:26,990
The deed, no doubt, is a carrot.
673
00:25:27,115 --> 00:25:28,958
The duke.
674
00:25:29,083 --> 00:25:30,404
My uncle poisoned the king?
675
00:25:30,985 --> 00:25:31,989
The duke despised him.
676
00:25:32,155 --> 00:25:34,867
None of this would have come to light.
677
00:25:35,033 --> 00:25:38,662
Who would look at a Bible and
think it was a murder weapon?
678
00:25:38,828 --> 00:25:41,444
If I hadn't taken to reading it, by chance.
679
00:25:43,014 --> 00:25:46,745
I have done nothing but be a friend
680
00:25:46,870 --> 00:25:48,162
to you and Francis,
681
00:25:48,463 --> 00:25:50,090
doing your bidding, no matter the peril
682
00:25:50,256 --> 00:25:51,006
or price.
683
00:25:51,131 --> 00:25:52,551
You must understand.
684
00:25:52,717 --> 00:25:54,711
That there is bad blood between our lines?
685
00:25:54,836 --> 00:25:56,970
You think I don't know that?
686
00:25:58,473 --> 00:26:00,440
You call us murderers?
687
00:26:00,767 --> 00:26:03,270
After all you've done to our family?
688
00:26:06,314 --> 00:26:07,691
- You destroyed our brother...
- Louis!
689
00:26:07,857 --> 00:26:09,449
Maimed him, left him for dead!
690
00:26:09,734 --> 00:26:11,487
Is this true?
691
00:26:12,987 --> 00:26:14,198
In the Italian Wars.
692
00:26:14,813 --> 00:26:18,458
Wars we fought for the House of Valois.
693
00:26:21,161 --> 00:26:23,165
You stabbed him in the back,
694
00:26:23,331 --> 00:26:25,330
you coward.
695
00:26:26,332 --> 00:26:28,300
You are the murderers.
696
00:26:37,911 --> 00:26:40,368
Our talk about the villa in Italy...
697
00:26:41,888 --> 00:26:43,685
My brother wasn't sure it was you.
698
00:26:44,049 --> 00:26:46,480
The man I attacked, I
didn't know he was a Bourbon.
699
00:26:46,852 --> 00:26:49,399
All Henry told me was he
was a traitor to France.
700
00:26:49,565 --> 00:26:53,667
I did what I was told out of
loyalty to my father and king.
701
00:26:53,792 --> 00:26:54,947
I'm sorry.
702
00:26:55,749 --> 00:26:57,783
It was a king's order.
703
00:27:00,787 --> 00:27:03,664
My young brother is emotional.
704
00:27:03,938 --> 00:27:06,625
He has always suffered
from a choleric temperament.
705
00:27:06,941 --> 00:27:10,254
And he was so very young
when our brother died.
706
00:27:10,578 --> 00:27:12,214
As were you, I'm sure.
707
00:27:12,546 --> 00:27:15,217
Well, it was another
generation who forced your hand.
708
00:27:16,514 --> 00:27:18,383
We must not be stained
by the crimes of the dead.
709
00:27:18,508 --> 00:27:20,843
Not when life and peace are so fragile.
710
00:27:23,482 --> 00:27:24,643
I forgive you.
711
00:27:24,809 --> 00:27:27,896
For the sake of your soul and
peace between our two nations.
712
00:27:28,213 --> 00:27:30,281
And my brother...
713
00:27:32,250 --> 00:27:33,569
will do the same.
714
00:27:33,885 --> 00:27:36,530
Let it be so.
715
00:27:36,696 --> 00:27:38,615
Let our feuds die with our fathers.
716
00:27:43,661 --> 00:27:45,163
Arrest the duke.
717
00:27:45,329 --> 00:27:46,415
CATHERINE: There's no need.
718
00:27:48,265 --> 00:27:50,794
Your uncle will never betray anyone
719
00:27:50,960 --> 00:27:53,297
or cause you harm again.
720
00:27:56,508 --> 00:27:58,677
(carriage stops)
721
00:27:58,843 --> 00:28:01,011
Driver, why are we stopping?
722
00:28:29,372 --> 00:28:31,126
Another stout for you?
723
00:28:31,292 --> 00:28:34,286
Oh, I can't drink my dinner again tonight.
724
00:28:34,411 --> 00:28:37,289
I don't suppose you
could spare a tiny piece
725
00:28:37,414 --> 00:28:39,134
of that game hen I'm smelling?
726
00:28:39,300 --> 00:28:40,719
No cash, no bird.
727
00:28:44,852 --> 00:28:46,975
MAN: A heartrending sight.
728
00:28:47,141 --> 00:28:51,146
To see a lady of your beauty and
obvious charm seated here alone.
729
00:28:51,312 --> 00:28:53,440
Thank you.
730
00:28:53,606 --> 00:28:55,742
You have such beautiful hair.
731
00:28:55,867 --> 00:28:56,818
It's like spun silk.
732
00:28:56,984 --> 00:28:59,196
Mmm.
733
00:28:59,362 --> 00:29:01,755
How much to run my fingers through it?
734
00:29:02,770 --> 00:29:03,979
How m... (clears throat)
735
00:29:04,104 --> 00:29:05,981
I am a highborn lady.
736
00:29:06,106 --> 00:29:07,716
Swigging from a tankard of cheap ale.
737
00:29:07,841 --> 00:29:09,164
Please, there's no need for games.
738
00:29:09,330 --> 00:29:11,344
I can pay.
739
00:29:13,680 --> 00:29:14,990
Oh, dear, I was wrong.
740
00:29:15,115 --> 00:29:16,591
I'm terribly sorry.
741
00:29:16,716 --> 00:29:19,161
It's just... there seemed
a gentleness to you.
742
00:29:19,286 --> 00:29:20,395
And I... I'm not from here.
743
00:29:20,520 --> 00:29:22,397
And, to be honest, I... I'm lonely.
744
00:29:22,522 --> 00:29:23,762
Forgive me.
745
00:29:23,928 --> 00:29:26,031
All right.
746
00:29:26,156 --> 00:29:28,350
I suppose I can understand your confusion.
747
00:29:28,516 --> 00:29:31,136
And I can well understand feeling alone,
748
00:29:31,261 --> 00:29:32,637
but this is no way to behave.
749
00:29:32,762 --> 00:29:34,831
You are so right.
750
00:29:41,130 --> 00:29:43,541
You're just going to look for
another prostitute, aren't you?
751
00:29:43,666 --> 00:29:45,466
Um... maybe.
752
00:29:45,741 --> 00:29:47,411
Are you a married man?
753
00:29:47,536 --> 00:29:49,246
Because seeking the
services of a prostitute,
754
00:29:49,371 --> 00:29:51,665
that counts as cheating, you do know that.
755
00:29:51,831 --> 00:29:52,950
No, I'm not married at all.
756
00:29:53,075 --> 00:29:54,167
Widowed four years ago.
757
00:29:54,333 --> 00:29:56,244
Oh, I'm sorry.
758
00:29:59,181 --> 00:30:01,341
Would you consider yourself a kind man?
759
00:30:01,507 --> 00:30:04,228
Kind and generous.
760
00:30:04,353 --> 00:30:07,898
It-it shames me to seek such comfort,
761
00:30:08,023 --> 00:30:10,642
to crave human touch, but I do.
762
00:30:10,808 --> 00:30:13,770
I think I can help you.
763
00:30:13,936 --> 00:30:16,673
Or rather I know someone who can help.
764
00:30:16,798 --> 00:30:18,732
She's just upstairs.
765
00:30:23,204 --> 00:30:24,880
Louis, I am so sorry.
766
00:30:25,005 --> 00:30:26,515
For what?
767
00:30:26,640 --> 00:30:29,327
Manipulating me or believing
me capable of such deception?
768
00:30:29,493 --> 00:30:30,652
Poisoning your family,
769
00:30:30,777 --> 00:30:32,654
then working beside
you, fighting beside you.
770
00:30:32,779 --> 00:30:34,656
I needed to keep you
here to clear your name,
771
00:30:34,781 --> 00:30:36,291
if it could be cleared.
772
00:30:36,416 --> 00:30:38,293
Louis, there was such evidence against you.
773
00:30:38,418 --> 00:30:40,895
You lied to me.
774
00:30:41,020 --> 00:30:43,967
Humiliated me, letting me believe that...
775
00:30:44,133 --> 00:30:47,703
You push me away, time and
again, then pull me towards you.
776
00:30:47,828 --> 00:30:50,672
Don't... don't you understand?
777
00:30:50,797 --> 00:30:52,184
I love you.
778
00:30:52,350 --> 00:30:53,441
What I wrote in that letter...
779
00:30:53,566 --> 00:30:55,020
do you think it was an impulse?
780
00:30:55,186 --> 00:30:55,910
A... a passing infatuation?
781
00:30:56,035 --> 00:30:58,103
It was the truth.
782
00:30:59,438 --> 00:31:01,401
Still is the truth.
783
00:31:11,035 --> 00:31:12,226
Do you know what you've just done?
784
00:31:12,859 --> 00:31:14,435
Revealing our grudge against
Bash in front of the king?
785
00:31:14,560 --> 00:31:16,771
Couldn't just stand there,
accused by him and say nothing.
786
00:31:16,896 --> 00:31:19,708
You should've chosen
your words more carefully.
787
00:31:19,833 --> 00:31:23,048
Or perhaps you chose just the right ones?
788
00:31:25,505 --> 00:31:27,382
Did you bring our brother's
death to light to protect
789
00:31:27,507 --> 00:31:28,749
that half-blood bastard?
790
00:31:28,874 --> 00:31:31,765
I was trying to protect you... and me.
791
00:31:31,931 --> 00:31:33,054
To stop you enacting on a vendetta
792
00:31:33,179 --> 00:31:34,389
that'll get us both killed.
793
00:31:34,514 --> 00:31:36,311
You do not make my decisions for me.
794
00:31:36,477 --> 00:31:37,925
If anything happens to
Bash now, you and I are
795
00:31:38,050 --> 00:31:39,648
first in line for the executioner.
796
00:31:39,814 --> 00:31:41,896
I can gut that bastard without killing him.
797
00:31:42,021 --> 00:31:44,131
I'll make him suffer.
798
00:31:44,256 --> 00:31:46,323
Another way.
799
00:31:50,366 --> 00:31:52,577
GISELA: It's rare to find a girl
800
00:31:52,743 --> 00:31:55,580
for hire with such highly
placed friends at French court.
801
00:31:55,746 --> 00:31:57,644
I have been lucky.
802
00:31:57,769 --> 00:31:59,413
I get along with people.
803
00:31:59,538 --> 00:32:02,206
Still, the position will be challenging.
804
00:32:02,331 --> 00:32:04,268
The count and I travel a great deal.
805
00:32:04,393 --> 00:32:06,007
And even when we are home...
806
00:32:06,173 --> 00:32:09,339
Well, Hungary is far from France.
807
00:32:09,464 --> 00:32:10,310
I'm eager to learn.
808
00:32:10,435 --> 00:32:12,848
I've heard it to be an exotic place.
809
00:32:13,014 --> 00:32:15,414
Hmm. You are a find.
810
00:32:15,539 --> 00:32:17,851
Now, you'd be socializing
with foreigners...
811
00:32:17,976 --> 00:32:20,522
SHARLENE: No, I will see her now!
812
00:32:20,688 --> 00:32:22,816
Greer.
813
00:32:22,982 --> 00:32:24,390
I was surprised when the
inn keep said you were here.
814
00:32:24,515 --> 00:32:25,902
Sharlene, what happened to your... ?
815
00:32:26,068 --> 00:32:27,404
My hair? You!
816
00:32:27,570 --> 00:32:28,864
You did this to me!
817
00:32:29,030 --> 00:32:30,699
That john you sent up? He's a gentleman,
818
00:32:30,865 --> 00:32:31,778
you said. Kind...
819
00:32:31,903 --> 00:32:33,327
Do you know this woman?
820
00:32:33,452 --> 00:32:35,370
Well, he was kind right
up until I nodded off.
821
00:32:35,608 --> 00:32:37,336
I think he slipped something in my drink.
822
00:32:37,461 --> 00:32:38,093
And when I woke up,
823
00:32:38,372 --> 00:32:40,362
- he chopped off my hair!
- Oh, Sharlene, no.
824
00:32:40,487 --> 00:32:41,877
He's probably off
somewhere, petting it now,
825
00:32:42,043 --> 00:32:42,731
The pervert!
826
00:32:42,856 --> 00:32:44,588
Is your friend a prostitute?
827
00:32:44,754 --> 00:32:45,700
Well, I was!
828
00:32:45,825 --> 00:32:47,424
Till this one took my last chance
829
00:32:47,590 --> 00:32:48,675
at making a living!
830
00:32:48,841 --> 00:32:49,904
I can't afford a wig!
831
00:32:50,029 --> 00:32:51,636
And I'm pretty sure the market
832
00:32:51,802 --> 00:32:53,346
for a shorn whore is quite miniscule!
833
00:32:53,512 --> 00:32:55,744
You're worse than my last pimp!
834
00:32:55,869 --> 00:32:57,278
You have ruined me!
835
00:32:57,403 --> 00:32:58,643
(door closes)
836
00:32:58,809 --> 00:33:00,605
I think you are both ruined.
837
00:33:00,730 --> 00:33:02,601
But apparently you
already have a profession.
838
00:33:02,726 --> 00:33:03,565
No, I swear!
839
00:33:03,731 --> 00:33:05,150
Please, leave.
840
00:33:09,987 --> 00:33:13,071
I am informing my mother
of the duke's fate.
841
00:33:13,196 --> 00:33:16,374
I wonder if she'll be surprised.
842
00:33:16,499 --> 00:33:18,376
It was power, not family
843
00:33:18,501 --> 00:33:20,219
that ever moved my uncle.
844
00:33:20,344 --> 00:33:22,243
I keep thinking
845
00:33:22,368 --> 00:33:23,978
that if we discovered the poison...
846
00:33:24,103 --> 00:33:25,384
You wouldn't have had
to have kill your father.
847
00:33:25,509 --> 00:33:27,380
You would've been spared.
848
00:33:29,746 --> 00:33:32,725
(horse neighs outside)
849
00:33:32,850 --> 00:33:34,760
Perhaps we can salvage the match
850
00:33:34,885 --> 00:33:36,222
between Condé and Lola.
851
00:33:36,553 --> 00:33:38,183
No.
852
00:33:38,522 --> 00:33:39,764
I think we should step back.
853
00:33:39,889 --> 00:33:41,200
Instead of trying to force things.
854
00:33:41,325 --> 00:33:42,437
Thinking that they'll
855
00:33:42,693 --> 00:33:44,606
protect us or save us from anything.
856
00:33:44,894 --> 00:33:46,983
We can't force our own hearts.
857
00:33:47,149 --> 00:33:48,693
Why would we try to force others?
858
00:33:48,932 --> 00:33:50,946
There's no point in it anymore.
859
00:33:51,201 --> 00:33:53,156
It's time to let our hearts
to go where they will.
860
00:33:53,402 --> 00:33:55,714
It's the first time I've heard you talk
861
00:33:55,839 --> 00:33:57,619
about your heart and the future.
862
00:33:59,442 --> 00:34:01,539
What's changed?
863
00:34:03,279 --> 00:34:06,348
Time, I suppose.
864
00:34:08,184 --> 00:34:10,632
Time that has brought your heart
865
00:34:10,798 --> 00:34:13,635
no closer to mine.
866
00:34:13,922 --> 00:34:15,303
You say that I can be free.
867
00:34:15,591 --> 00:34:17,722
Open to another.
868
00:34:18,026 --> 00:34:20,271
But without you, my heart is
869
00:34:20,396 --> 00:34:23,061
closed as tight as a fist.
870
00:34:28,570 --> 00:34:30,647
(door creaks open)
871
00:34:30,772 --> 00:34:31,861
(door slams)
872
00:34:36,879 --> 00:34:38,355
You've heard, I assume?
873
00:34:38,480 --> 00:34:40,791
About the duke of Guise? Yes.
874
00:34:40,916 --> 00:34:42,288
Brutal way to die.
875
00:34:42,817 --> 00:34:44,666
Especially as he was innocent.
876
00:34:47,154 --> 00:34:49,713
A ransom befitting a prince.
877
00:34:49,957 --> 00:34:51,501
Oh, a bargain.
878
00:34:51,626 --> 00:34:54,371
Considering I warned you
that Catherine was circling.
879
00:34:54,496 --> 00:34:56,606
And provided you with a scapegoat
880
00:34:56,731 --> 00:34:57,874
to shoulder the blame.
881
00:34:57,999 --> 00:34:59,347
And to die for you.
882
00:34:59,600 --> 00:35:03,077
Ah, the poisoner Frederic was dead.
883
00:35:03,202 --> 00:35:04,124
Mm.
884
00:35:04,249 --> 00:35:05,562
What led you to me?
885
00:35:05,884 --> 00:35:07,560
The proprietor of the
establishment Frederic fell
886
00:35:07,685 --> 00:35:10,797
into such debt with is a
close acquaintance of mine.
887
00:35:10,922 --> 00:35:13,278
Willing to open up his
books to me for a price.
888
00:35:13,625 --> 00:35:14,821
But I never paid your friend.
889
00:35:15,192 --> 00:35:17,771
No. You were clever.
890
00:35:17,896 --> 00:35:19,572
I had to rely on my bankers to unearth
891
00:35:19,697 --> 00:35:21,908
the trail that led back to you.
892
00:35:22,033 --> 00:35:24,010
Or rather, the duke of Guise,
893
00:35:24,135 --> 00:35:25,912
once the bankers
894
00:35:26,037 --> 00:35:27,947
had finished with him.
895
00:35:28,072 --> 00:35:30,583
And the final payment?
896
00:35:30,708 --> 00:35:33,317
The deed you had
manufactured from the Duke?
897
00:35:33,442 --> 00:35:35,192
It will bear up under scrutiny?
898
00:35:35,317 --> 00:35:37,027
Oh, yes.
899
00:35:37,152 --> 00:35:39,638
I have an excess of expertise in that area.
900
00:35:39,763 --> 00:35:43,683
After all, how does one
acquire so much land to lose?
901
00:35:45,035 --> 00:35:49,022
So, you're clever and grasping.
902
00:35:49,188 --> 00:35:51,916
What's to stop you from blackmailing me?
903
00:35:52,041 --> 00:35:54,110
You poisoned a king
904
00:35:54,276 --> 00:35:55,520
and a queen.
905
00:35:55,645 --> 00:35:58,281
And now I've helped you get away with it.
906
00:35:58,447 --> 00:36:02,035
We each hold a noose for the other.
907
00:36:02,201 --> 00:36:03,480
And my gold?
908
00:36:03,605 --> 00:36:05,648
What will you do with that?
909
00:36:05,773 --> 00:36:07,395
Buy back the lands you've lost?
910
00:36:07,520 --> 00:36:08,513
What gold?
911
00:36:08,638 --> 00:36:11,115
I am but a penniless,
912
00:36:11,240 --> 00:36:12,545
disgraced lord.
913
00:36:12,711 --> 00:36:13,973
No concern to anyone.
914
00:36:14,098 --> 00:36:16,257
Well, they won't see you coming, will they?
915
00:36:16,423 --> 00:36:19,436
Not this time.
916
00:36:23,430 --> 00:36:24,180
Here it is then.
917
00:36:24,305 --> 00:36:25,183
What's this?
918
00:36:25,349 --> 00:36:26,226
Your cut.
919
00:36:26,392 --> 00:36:28,061
And I don't want you sending
920
00:36:28,227 --> 00:36:29,385
anyone after me for it later.
921
00:36:29,510 --> 00:36:30,920
Sharlene, you have it all wrong!
922
00:36:31,045 --> 00:36:32,546
Wait, no!
923
00:36:33,357 --> 00:36:34,691
No...
924
00:36:34,816 --> 00:36:36,058
no, I...
925
00:36:36,183 --> 00:36:38,695
So, you're working hens then?
926
00:36:38,820 --> 00:36:39,995
You got your coin.
927
00:36:40,120 --> 00:36:42,588
You got your bird.
928
00:36:55,296 --> 00:36:56,506
(door closes)
929
00:36:56,672 --> 00:36:58,842
Oh, you're still here?
930
00:36:59,008 --> 00:36:59,948
I thought you were going home.
931
00:37:00,073 --> 00:37:02,137
You framed the duke, didn't you?
932
00:37:02,303 --> 00:37:03,218
Somehow.
933
00:37:03,343 --> 00:37:05,140
You're cleared, Louis.
934
00:37:05,306 --> 00:37:06,888
I admit, it took me a
moment to piece it together.
935
00:37:07,013 --> 00:37:08,143
And then I remembered.
936
00:37:08,309 --> 00:37:10,225
I confided in you about Frederic.
937
00:37:10,350 --> 00:37:11,396
How torn I was
938
00:37:11,562 --> 00:37:13,106
refusing to help him.
939
00:37:13,272 --> 00:37:15,096
And in doing so, I had no idea
940
00:37:15,221 --> 00:37:17,569
I gave you the perfect
weapon against Henry.
941
00:37:17,735 --> 00:37:19,070
- Louis, let it go.
- I stood
942
00:37:19,236 --> 00:37:20,534
before my king and queen
943
00:37:20,659 --> 00:37:22,323
and told them we were innocent.
944
00:37:22,489 --> 00:37:24,996
You made me a liar, an
accomplice in your treason.
945
00:37:25,121 --> 00:37:26,849
Do you forget how much Marcus suffered?
946
00:37:26,974 --> 00:37:29,164
How much you loved him as a boy?
947
00:37:29,330 --> 00:37:30,632
He carried you on his shoulders.
948
00:37:30,757 --> 00:37:32,827
Taught you how to hunt, how to shoot.
949
00:37:32,952 --> 00:37:34,556
Protected you from our father.
950
00:37:34,681 --> 00:37:36,259
Took blows for you, died betrayed.
951
00:37:36,384 --> 00:37:37,922
And you judge me
952
00:37:38,220 --> 00:37:39,262
for avenging him?
953
00:37:39,387 --> 00:37:40,631
What has this place done to you?
954
00:37:40,756 --> 00:37:43,366
You did this to me.
955
00:37:43,491 --> 00:37:44,846
You are my brother.
956
00:37:45,127 --> 00:37:46,890
And I will never trust you again.
957
00:37:47,161 --> 00:37:49,473
Did you know the poison
958
00:37:49,598 --> 00:37:51,811
would make Henry go mad?
959
00:37:52,100 --> 00:37:54,689
Well, I knew it was slow acting.
960
00:37:54,969 --> 00:37:56,379
Nearly impossible to trace.
961
00:37:56,504 --> 00:37:57,847
I chose it because I wanted
962
00:37:57,972 --> 00:37:59,282
Henry to suffer.
963
00:37:59,407 --> 00:38:00,570
And then die.
964
00:38:00,842 --> 00:38:02,071
I admit.
965
00:38:02,410 --> 00:38:04,115
I enjoyed the reports of his madness.
966
00:38:04,411 --> 00:38:06,326
Knowing I was the cause.
967
00:38:06,614 --> 00:38:07,890
And what's his legacy?
968
00:38:08,015 --> 00:38:09,291
How is he remembered?
969
00:38:09,416 --> 00:38:12,228
As a monster and a butcher,
970
00:38:12,353 --> 00:38:14,250
which is exactly what he was.
971
00:38:14,521 --> 00:38:15,919
I righted the scales.
972
00:38:16,257 --> 00:38:18,668
Restored the balance between our families.
973
00:38:18,793 --> 00:38:20,669
So we can look them in the eye, the Valois,
974
00:38:20,794 --> 00:38:23,426
and deal with them as equals.
975
00:38:37,543 --> 00:38:40,421
Strawberries in snow.
976
00:38:40,546 --> 00:38:41,653
♪ I see you under ♪
977
00:38:41,948 --> 00:38:44,072
♪ Blue skies ♪
978
00:38:44,384 --> 00:38:47,428
♪ I need a little sunshine... ♪
979
00:38:47,553 --> 00:38:49,097
Francis.
980
00:38:49,222 --> 00:38:50,870
Uh, the baby's sleeping, but...
981
00:38:51,191 --> 00:38:52,747
I was looking for you.
982
00:38:54,427 --> 00:38:56,404
You said that you missed our friendship,
983
00:38:56,529 --> 00:38:59,040
our closeness.
984
00:38:59,165 --> 00:39:01,214
It was a loss for me, too.
985
00:39:01,501 --> 00:39:03,383
I'd like us to be close again.
986
00:39:03,736 --> 00:39:05,385
Friends.
987
00:39:06,872 --> 00:39:07,882
(baby groans)
988
00:39:08,007 --> 00:39:09,055
Family, as it were.
989
00:39:09,374 --> 00:39:11,683
I'd like that.
990
00:39:12,011 --> 00:39:16,057
♪ I just want to hold your hand ♪
991
00:39:16,182 --> 00:39:19,065
♪ Oh, you know when you're alone ♪
992
00:39:19,384 --> 00:39:22,443
♪ I'm holding on ♪
993
00:39:22,721 --> 00:39:24,195
♪ Oh, oh ♪
994
00:39:24,523 --> 00:39:25,697
(quiet laugh)
995
00:39:26,024 --> 00:39:27,767
♪ Oh, you know when you're...
996
00:39:27,892 --> 00:39:28,866
That feeling.
997
00:39:29,227 --> 00:39:32,673
Your heart opening alongside his hand.
998
00:39:32,798 --> 00:39:35,809
Isn't it extraordinary?
999
00:39:35,934 --> 00:39:39,168
Yes, it is.
1000
00:39:39,438 --> 00:39:43,106
♪ Your soul... ♪
1001
00:39:45,877 --> 00:39:47,620
Mary.
1002
00:39:47,745 --> 00:39:50,423
Please, let me speak.
1003
00:39:50,548 --> 00:39:52,473
I knew I was taking advantage of you,
1004
00:39:52,750 --> 00:39:54,627
your regard for me, and you
deserve better than that.
1005
00:39:54,752 --> 00:39:57,103
It's done now. No need to apologize again.
1006
00:39:57,421 --> 00:39:59,798
I am sorry, but I'm not here to apologize.
1007
00:39:59,923 --> 00:40:02,692
I'm here to tell you the truth.
1008
00:40:02,993 --> 00:40:04,903
Which I suppose I already did.
1009
00:40:05,028 --> 00:40:06,672
Even before I even realized it.
1010
00:40:06,797 --> 00:40:08,073
When I told you to call
1011
00:40:08,198 --> 00:40:10,450
things off with Lola.
1012
00:40:10,735 --> 00:40:13,479
I didn't want to lose you.
1013
00:40:13,604 --> 00:40:15,330
Not to another or to...
1014
00:40:15,605 --> 00:40:17,749
To the charges of treason.
1015
00:40:18,075 --> 00:40:21,586
I imagined you dead.
1016
00:40:21,711 --> 00:40:24,656
That loss and your betrayal pained me
1017
00:40:24,781 --> 00:40:26,625
more than they should pain a married woman.
1018
00:40:26,750 --> 00:40:29,010
But you're not really a
married woman anymore, are you?
1019
00:40:29,286 --> 00:40:31,663
I am, Louis.
1020
00:40:31,788 --> 00:40:34,266
In the eyes of the Church and the world,
1021
00:40:34,391 --> 00:40:35,933
I am Francis's wife.
1022
00:40:36,225 --> 00:40:37,769
And I will never do anything
1023
00:40:37,894 --> 00:40:40,521
to compromise my duty as queen.
1024
00:40:40,797 --> 00:40:44,192
I don't have the same
freedom as a man or a king
1025
00:40:44,501 --> 00:40:46,569
to stray beyond my marriage.
1026
00:40:46,836 --> 00:40:49,739
And given what I've been through, I have
1027
00:40:50,072 --> 00:40:51,182
nothing to offer you, Louis.
1028
00:40:51,307 --> 00:40:53,717
I hear you.
1029
00:40:53,842 --> 00:40:54,911
I do.
1030
00:40:57,146 --> 00:40:58,790
But of all the reasons you expound
1031
00:40:58,915 --> 00:41:00,024
of why we can't be together,
1032
00:41:00,149 --> 00:41:01,334
none are of the heart.
1033
00:41:02,985 --> 00:41:05,496
I have to fight every instinct
1034
00:41:05,621 --> 00:41:06,964
I have pulling me toward you.
1035
00:41:07,255 --> 00:41:08,399
When I'm near you,
1036
00:41:08,524 --> 00:41:10,385
I am aware of every breath you take.
1037
00:41:10,659 --> 00:41:12,169
And when I'm away,
1038
00:41:12,294 --> 00:41:15,223
even the wind in the
trees reminds me of you.
1039
00:41:15,531 --> 00:41:18,642
♪ Your soul... ♪
1040
00:41:18,767 --> 00:41:21,144
You will be the death of me.
1041
00:41:21,269 --> 00:41:23,189
And I of you.
1042
00:41:29,990 --> 00:41:32,138
synced and corrected by heathflower
www.addic7ed.com
72998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.