All language subtitles for La.Legge.1959.ITA.WEB-DLRip.720p.x264.L43_ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,958 --> 00:02:28,792 Cretino! 2 00:03:03,208 --> 00:03:05,417 Sempre qua! 3 00:03:05,583 --> 00:03:08,708 Come è fesso quel piccione! 4 00:03:08,875 --> 00:03:11,542 Potrebbe andare dove vuole... 5 00:03:11,708 --> 00:03:14,417 Se tu avessi le ali, resteresti in quest'isola? 6 00:03:14,583 --> 00:03:17,417 Se avessi le ali, vi saluterei tutti! 7 00:03:19,417 --> 00:03:22,292 Ehi, amico! Perché resti qui? 8 00:03:22,458 --> 00:03:25,333 Perché ogni tanto gli buttano una briciola di pane. 9 00:03:25,500 --> 00:03:28,000 Proprio come a noi disgraziati! 10 00:03:29,875 --> 00:03:32,958 Coraggio, piccione. Su! 11 00:03:33,125 --> 00:03:34,958 Vola! 12 00:03:35,667 --> 00:03:38,000 Vola! Vai! 13 00:03:44,958 --> 00:03:47,958 (una ragazza canticchia) 14 00:04:09,917 --> 00:04:12,583 - Che stai guardando? - Niente. 15 00:04:13,958 --> 00:04:17,042 - Lucrezia... - Hai preso il chinino? 16 00:04:33,417 --> 00:04:35,042 Ti amo. 17 00:04:36,500 --> 00:04:38,250 Amore mio! 18 00:04:47,042 --> 00:04:50,042 (una ragazza canticchia) 19 00:04:57,417 --> 00:05:00,292 Buongiorno, bambine! Come state? 20 00:05:00,458 --> 00:05:03,042 Brave! Un bacio a papà. 21 00:05:03,208 --> 00:05:05,833 Il signor commissario ha dormito bene? 22 00:05:06,000 --> 00:05:09,083 Benissimo, acciuga! Ti ho persino sognata. 23 00:05:09,250 --> 00:05:13,042 - Ero bella? - Altroché! Però eri un'acciuga con il seno! 24 00:05:13,208 --> 00:05:16,833 - Attilio! - Attilio... Era proprio un petto vero. 25 00:05:17,000 --> 00:05:20,792 - Come il tuo, sai? O giù di lì. - Attilio! 26 00:05:24,875 --> 00:05:27,667 - Signor commissario, si rinfresca? - Fa caldo. 27 00:05:27,833 --> 00:05:31,083 E' la canzone o la verginella che mette in calore tuo marito? 28 00:05:31,250 --> 00:05:34,667 Chissà se è la gelosia o l'invidia che fa parlare la tua amica! 29 00:05:34,833 --> 00:05:36,833 Attilio! 30 00:05:39,167 --> 00:05:41,750 Quando canta una ragazza come quella, 31 00:05:41,917 --> 00:05:45,250 dev'essere un inferno stare rinchiusi! 32 00:05:45,458 --> 00:05:49,458 Luciano. Ehi, Luciano! 33 00:05:49,625 --> 00:05:54,000 - Sì, signor commissario? - I quattro carcerati che fanno? 34 00:05:54,167 --> 00:05:57,792 Sbattono la testa al muro, eh? (risata) 35 00:05:58,000 --> 00:06:02,208 Sì, poveracci. Non potendo fare altro... 36 00:06:11,833 --> 00:06:15,750 Marietta! Se non smetti, spacco tutto! 37 00:06:15,917 --> 00:06:19,333 Canta, Marietta! Non dargli retta! 38 00:06:19,500 --> 00:06:22,500 Per vederti darei un anno di galera! 39 00:06:22,667 --> 00:06:25,667 Io la vedo da quassù e sto peggio di voi. 40 00:06:33,750 --> 00:06:36,750 (canticchia) 41 00:06:46,125 --> 00:06:49,125 (canticchia) 42 00:07:20,458 --> 00:07:24,333 - Mi piaci anche quando fai così! - Allora? Sono puliti gli stivali? 43 00:07:24,500 --> 00:07:27,125 Se ti trovo ancora a girarle intorno... 44 00:07:27,292 --> 00:07:30,292 - E tu hai finito di dargli spago? - Ma chi se lo fila! 45 00:07:30,458 --> 00:07:34,458 - Guarda come vai in giro! - Pensa a te! Se tu accontentassi tuo marito, 46 00:07:34,625 --> 00:07:38,542 non cercherebbe me! - Svergognata! Ti cavo gli occhi! 47 00:07:38,708 --> 00:07:41,333 - Basta! Zitte! Ferme! - Strega! 48 00:07:41,500 --> 00:07:45,292 Disgraziate! Se volete la mia morte, ditelo! 49 00:07:45,458 --> 00:07:48,333 - C'è don Cesare che aspetta. - Donne! 50 00:07:48,500 --> 00:07:52,500 Troppo chiasso. Lo sapete che non voglio. 51 00:07:53,083 --> 00:07:54,917 Venite. 52 00:07:57,208 --> 00:07:59,208 Troppo chiasso. 53 00:08:29,917 --> 00:08:35,625 Tonio! Non permetto che il mio uomo di fiducia stia in camicia. 54 00:08:35,792 --> 00:08:37,625 Subito. 55 00:08:48,458 --> 00:08:50,667 (bussano alla porta) 56 00:08:54,667 --> 00:08:57,292 Buongiorno. Ho un appuntamento. 57 00:09:09,083 --> 00:09:13,250 E' permesso? Mi chiamo Henry Bezar. Mi dispiace disturbarla, don Cesare. 58 00:09:13,417 --> 00:09:16,708 Io devo scusarmi di ricevere così. 59 00:09:16,875 --> 00:09:19,208 Sto andando a caccia, 60 00:09:19,375 --> 00:09:22,125 ma sono a vostra disposizione. 61 00:09:22,292 --> 00:09:25,458 - Quante belle cose avete qui! - Sì. 62 00:09:26,167 --> 00:09:28,500 - Permette? - Certamente. 63 00:09:31,375 --> 00:09:34,208 - E' straordinario! - Trovate? 64 00:09:34,375 --> 00:09:37,292 Pezzi greci autentici. I miei compaesani 65 00:09:37,458 --> 00:09:41,250 li chiamano "roba vecchia". - Io non immaginavo di vedere qui 66 00:09:41,417 --> 00:09:43,417 tante meraviglie. 67 00:09:43,583 --> 00:09:46,875 Perché no? E' più facile vederle qui che altrove. 68 00:09:48,292 --> 00:09:51,208 Sono pezzi trovati nella palude della regione. 69 00:09:51,375 --> 00:09:54,083 Non sapete che gli antichi Greci arrivarono fin qua? 70 00:09:54,250 --> 00:09:56,625 Scusi, ma non lo sapevo. 71 00:09:56,792 --> 00:09:58,833 Non lo sanno quelli di qui. 72 00:09:59,000 --> 00:10:01,667 Tantomeno voi potete saperlo! 73 00:10:03,833 --> 00:10:07,042 Questo non è il mio campo. Io sono dottore in agraria. 74 00:10:07,208 --> 00:10:11,417 Lo so, lo so. E così, voi cambierete la faccia del paese. 75 00:10:11,583 --> 00:10:14,375 In ogni caso, quella degli abitanti. 76 00:10:14,542 --> 00:10:18,000 Quando avremo prosciugato le paludi, la malaria finirà. 77 00:10:18,167 --> 00:10:22,167 Le paludi? Come potete farlo, se sono mie? 78 00:10:24,792 --> 00:10:28,667 Sono belle. E' là che vado a caccia. 79 00:10:31,208 --> 00:10:33,250 La cosa non dipende da me. 80 00:10:33,958 --> 00:10:35,958 Riceverà una lettera ufficiale. 81 00:10:37,208 --> 00:10:41,500 Delle lettere ufficiali, sapete cosa ne faccio io? 82 00:10:41,667 --> 00:10:44,792 - Immagino. - Bravo! 83 00:10:46,292 --> 00:10:49,333 Don Cesare, io ero venuto qui per chiederle un favore. 84 00:10:49,500 --> 00:10:53,500 - Sempre a vostra disposizione. - Ho bisogno di una domestica. 85 00:10:53,667 --> 00:10:57,208 Se non le dispiace, assumerei Marietta. 86 00:11:04,333 --> 00:11:06,917 Dottore, tengo a dirvi... 87 00:11:07,083 --> 00:11:09,750 che la decisione non spetta a me. 88 00:11:09,917 --> 00:11:12,250 La mia gente è libera. 89 00:11:13,750 --> 00:11:17,583 Un consiglio. In paese si divertono con un gioco molto istruttivo 90 00:11:17,750 --> 00:11:20,375 che chiamano "il gioco della legge". 91 00:11:21,000 --> 00:11:23,833 Andate al caffè stasera. 92 00:11:24,000 --> 00:11:26,542 Seguite il gioco attentamente 93 00:11:26,708 --> 00:11:29,333 e cercate di capirne il significato. 94 00:11:30,667 --> 00:11:33,167 Prima di cambiar volto al paese, 95 00:11:33,333 --> 00:11:36,333 guardate se è possibile cambiare gli uomini. 96 00:11:36,500 --> 00:11:38,458 Vi saluto. 97 00:11:38,625 --> 00:11:41,042 Tonio! I miei fucili. 98 00:11:47,042 --> 00:11:49,542 Io non sarò mai la serva di nessuno! 99 00:11:49,708 --> 00:11:52,542 Per il salario posso arrivare a 10.000 franchi. 100 00:11:52,708 --> 00:11:54,708 - D'accordo! - Pensa per te! 101 00:11:54,875 --> 00:11:58,042 - Se dice 12.000, verrà lunedì. - Ho detto che non ci vado! 102 00:11:58,208 --> 00:12:01,333 - Per 12.000 franchi, ci andrai! - Nel suo letto! Ci andrà! 103 00:12:01,500 --> 00:12:04,708 - Tonio! - Smettetela, ruffiane! 104 00:12:04,875 --> 00:12:08,833 - Lo scusi. Mio marito non sa cosa dice. - Levati di torno! 105 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 Io al suo posto starei in guardia, signor dottore! 106 00:12:12,167 --> 00:12:14,833 Le ragazze di qui non sono delle sentimentali. 107 00:12:15,000 --> 00:12:17,417 Neanche gli uomini del continente. 108 00:12:17,958 --> 00:12:20,375 Sto cercando una domestica. 109 00:12:21,042 --> 00:12:23,625 Bene! Bene! 110 00:12:23,792 --> 00:12:27,417 Bravo! Coraggio, se la prenda! La porti a casa e vedrà 111 00:12:27,583 --> 00:12:31,458 che fra otto giorni cento testimoni giureranno che l'ha disonorata. 112 00:12:31,625 --> 00:12:34,833 Allora, o bere o affogare, caro dottore! 113 00:12:35,000 --> 00:12:38,208 Quattrini sul tavolo oppure il matrimonio. 114 00:12:38,375 --> 00:12:42,958 E' la corda al collo! Uomo avvisato, mezzo salvato. 115 00:12:48,292 --> 00:12:50,125 Mi scusi. 116 00:12:50,792 --> 00:12:54,208 Se Marietta vuole lavorare, si presenti da me lunedì. 117 00:12:57,000 --> 00:12:59,625 Se no, ne cercherò un'altra. 118 00:13:03,792 --> 00:13:07,417 La gran dama ci sputa sopra! Sono 10.000 franchi, capisci? 119 00:13:07,583 --> 00:13:09,792 Deve dartene 12.000! 120 00:13:09,958 --> 00:13:12,667 - 12, 20, 40... No! - Zitte! 121 00:13:13,792 --> 00:13:16,625 Marietta, stammi a sentire. 122 00:13:16,792 --> 00:13:20,542 Vieni qui. Non puoi rifiutare così. 123 00:13:20,708 --> 00:13:23,167 Non è per me che parlo, sai? 124 00:13:23,333 --> 00:13:25,750 Io penso solo al tuo avvenire. 125 00:13:25,917 --> 00:13:29,542 Non mi convinci! Tu vuoi vendermi come una sedia, come una scopa. 126 00:13:29,708 --> 00:13:33,583 - Come hai venduto Marta ed Elvira! - Perché? Si sta male da don Cesare? 127 00:13:33,750 --> 00:13:37,167 No, Elvira, ci si sta bene! Ma come una sedia di don Cesare. 128 00:13:37,333 --> 00:13:40,750 Come una scopa di don Cesare. Come una vacca di don Cesare! 129 00:13:40,917 --> 00:13:44,542 - E quando lui parla, tutti a disposizione! - E' proprio matta! 130 00:13:44,708 --> 00:13:47,708 No! Ha qualcuno e non ce lo vuole dire. 131 00:13:47,875 --> 00:13:50,708 Chi è che ti fa respingere un uomo come l'agronomo? 132 00:13:50,875 --> 00:13:53,792 Lo sai che ha inventato una nuova razza di capre? 133 00:13:53,958 --> 00:13:56,958 Bravo! Si porti a letto le capre, allora! 134 00:13:59,042 --> 00:14:03,542 - Vieni qui! Vieni qui! - No! Faccio di testa mia! 135 00:14:03,708 --> 00:14:06,667 - Pensaci, disgraziata! - Brutta infelice! 136 00:14:06,833 --> 00:14:10,375 - Vuole rovinare la famiglia! - Torna su! 137 00:14:12,583 --> 00:14:14,792 - Scusi. - Prego, si accomodi. 138 00:14:16,333 --> 00:14:18,917 Peccato che tu non voglia venire da me! 139 00:14:19,083 --> 00:14:23,583 - Ma io voglio! - Come? Prima hai detto che non vuoi fare la serva. 140 00:14:23,750 --> 00:14:26,917 - La serva proprio no! - Allora che vuoi fare? 141 00:14:27,083 --> 00:14:29,708 - Un contratto. - Ah! 142 00:14:30,875 --> 00:14:34,750 Fai come ha detto Tonio. Testimoni falsi, un matrimonio per forza... 143 00:14:34,917 --> 00:14:38,750 - No. Io voglio sposarmi, ma non per forza. - Non dev'essere difficile 144 00:14:38,917 --> 00:14:42,000 per una come te trovare marito. - Non l'ho ancora cercato. 145 00:14:42,167 --> 00:14:45,833 - E' quel vecchio di Don Cesare che non vuole? - Rispetti don Cesare! 146 00:14:46,000 --> 00:14:48,417 - Lo difendi? - Sicuro! 147 00:14:48,583 --> 00:14:51,417 - Pensi che abbia diritti su di te? - Certamente! 148 00:14:51,583 --> 00:14:56,208 - Allora resta con lui. - Ah, no! E' troppo giovane per me. 149 00:14:56,958 --> 00:14:58,958 Credo... 150 00:14:59,125 --> 00:15:02,625 Credo che preferirei sposarmi con lei. 151 00:15:02,792 --> 00:15:05,625 - Perché con me? - Mi è piaciuto molto 152 00:15:05,792 --> 00:15:09,583 quando ha detto a don Cesare: "Riceverà una lettera ufficiale." 153 00:15:09,750 --> 00:15:12,958 Mica male! E anche lei non è male! 154 00:15:13,125 --> 00:15:16,042 Sei una strana ragazza. Non ti si direbbe di qui. 155 00:15:16,208 --> 00:15:18,542 Invece sono la peste del paese! 156 00:15:18,708 --> 00:15:20,917 Il parroco me lo dice tutti i giorni. 157 00:15:21,083 --> 00:15:23,875 Solo don Cesare mi considera a posto. 158 00:15:24,042 --> 00:15:26,708 - E lo sei? - Certo! 159 00:15:26,875 --> 00:15:31,125 Non è che mi diverta molto, ma... aspettavo lei. 160 00:15:31,292 --> 00:15:34,417 Eccomi qua! Ma senza matrimonio, eh? 161 00:15:34,583 --> 00:15:37,500 - Arriverà! - Hai la dote? 162 00:15:37,667 --> 00:15:41,167 (fischio) Arriverà anche quella. 163 00:15:59,583 --> 00:16:01,333 Riverisco. 164 00:16:18,708 --> 00:16:20,833 Si accomodi, don Cesare. 165 00:16:22,667 --> 00:16:25,375 Tu e tu, giovedì lavorerete nella vigna. 166 00:16:25,542 --> 00:16:28,792 - Grazie. - Grazie, don Cesare. 167 00:16:35,750 --> 00:16:37,833 Arrivederla, don Cesare. 168 00:16:54,792 --> 00:16:56,792 Ahi! Ahi! Ahi! 169 00:16:56,958 --> 00:16:59,917 - Chi la beccherà per primo? - Che domande! 170 00:17:00,083 --> 00:17:03,208 - L'agronomo? - No! Il vecchio. 171 00:17:03,375 --> 00:17:06,208 - Don Cesare? - Eh! Finché ce la fa... 172 00:17:06,375 --> 00:17:08,792 deve rispettare la tradizione. 173 00:17:18,625 --> 00:17:21,917 - Vi do un minuto. - Andiamo! 174 00:17:32,083 --> 00:17:34,750 - Passami il cacciavite. - Fai piano. 175 00:17:34,917 --> 00:17:37,333 Così va bene. 176 00:17:51,500 --> 00:17:53,250 Forza! 177 00:17:53,417 --> 00:17:56,000 Non perdere i bulloni. 178 00:17:56,167 --> 00:17:58,458 - Via il serbatoio. - Attento alla batteria. 179 00:18:12,125 --> 00:18:15,167 - Signor commissario! - Che è successo? Che c'è? 180 00:18:15,333 --> 00:18:18,917 - Hanno rubato la moto della polizia! - La moto della polizia? 181 00:18:19,083 --> 00:18:22,833 Cose da pazzi! Vado giù prima che svaligino il commissariato. 182 00:18:23,000 --> 00:18:26,375 Guardi il costume da bagno. Grazioso, vero? Le donerà. 183 00:18:26,542 --> 00:18:28,542 Ah, no! 184 00:18:28,708 --> 00:18:32,083 Mia moglie è una madre di famiglia. Non va mezza nuda! 185 00:18:32,250 --> 00:18:35,667 - Levaglielo! Levaglielo! Vipera! - Bruto! Tiranno! 186 00:18:35,833 --> 00:18:37,667 Finiscila! 187 00:18:39,375 --> 00:18:41,375 - Tiranno! - Vipera! 188 00:18:41,542 --> 00:18:43,542 Tiranno! Tiranno! Tiranno! 189 00:18:43,708 --> 00:18:46,458 Mi domando quando finirete di litigare, voi due! 190 00:18:46,625 --> 00:18:49,917 - Quando ti tratta così... - E' un marito. 191 00:18:50,083 --> 00:18:55,000 Meglio averne uno così, che essere zitella. Non credi? 192 00:18:57,792 --> 00:18:59,583 Ciao. 193 00:19:11,083 --> 00:19:13,583 (risata) 194 00:19:13,750 --> 00:19:16,167 - No. - Ieri non dicevi "no". 195 00:19:16,333 --> 00:19:18,833 - Ieri era ieri. - Un bacio soltanto. 196 00:19:19,000 --> 00:19:22,708 Permetterai a tua moglie di venire a fare il bagno con me? 197 00:19:22,875 --> 00:19:25,375 Vuoi rendermi ridicolo? 198 00:19:25,542 --> 00:19:27,750 Io? Perché? 199 00:19:28,292 --> 00:19:30,708 Ti vergogni di lei, forse? 200 00:19:30,875 --> 00:19:33,625 - Vipera che non sei altro! - Sì. 201 00:19:43,667 --> 00:19:46,333 Allora, ti aspetto al ballo stasera. 202 00:19:46,500 --> 00:19:48,875 - Ci vieni, vero? - Chissà! 203 00:19:51,000 --> 00:19:53,375 (risata) 204 00:20:17,833 --> 00:20:21,042 Buongiorno, signora. Verrà anche lei al ballo stasera? 205 00:20:21,208 --> 00:20:23,292 Sì. 206 00:20:25,583 --> 00:20:28,083 - Buongiorno. - Buongiorno. 207 00:20:28,250 --> 00:20:31,708 - Signor Brigante... Ci scusi. - Che maniere! 208 00:20:34,625 --> 00:20:37,250 - Cosa si beve, giovanotto? - Ciao, papà. 209 00:20:37,417 --> 00:20:39,417 - Ehi! - Non ho sete, grazie. 210 00:20:39,583 --> 00:20:42,500 - Buongiorno, avvocato. - Non lo sono ancora. 211 00:20:42,667 --> 00:20:47,083 Smettila, Brandolaccio! Lo sai che non vuole che lo si chiami così. 212 00:20:55,000 --> 00:20:58,208 "Il mare alle perle, il cielo alle stelle, 213 00:20:58,375 --> 00:21:01,083 e il mio cuore al suo amore." 214 00:21:04,250 --> 00:21:07,500 - Molto bello. - Poesia! Poesia! 215 00:21:11,167 --> 00:21:14,000 - Buongiorno. - Buongiorno. 216 00:21:15,875 --> 00:21:19,542 Ehi! Ti piacerebbe la moglie del giudice, eh? La bionda. 217 00:21:19,708 --> 00:21:21,792 E' bionda vera o falsa? 218 00:21:21,958 --> 00:21:24,667 Il giudice l'ha presa al nord. Sarà vera. 219 00:21:24,833 --> 00:21:28,333 Vera o no, quando penso che quella mezza cartuccia del giudice 220 00:21:28,500 --> 00:21:32,000 se la gode tutti i giorni... - Diciamo, tutti i sabati. 221 00:21:32,875 --> 00:21:35,458 Ehi, Attilio! Posso offrire? 222 00:21:36,917 --> 00:21:39,750 - Ehi! Dove vai? - Non ho tempo, Matteo. 223 00:21:39,917 --> 00:21:42,958 - Affari di Stato? - Hanno rubato la moto al mio agente. 224 00:21:43,125 --> 00:21:46,333 Chi è il ladro? La moto dell'agente! 225 00:21:46,500 --> 00:21:49,583 - Gli hanno lasciato la targa! - E' uno scherzo dei ragazzi, 226 00:21:49,750 --> 00:21:52,500 me ne occupo io. - Bene. Mi serve stasera. 227 00:21:52,667 --> 00:21:56,792 - D'accordo, commissario. - Cose da pazzi! 228 00:21:58,458 --> 00:22:00,292 Francesco! 229 00:22:03,042 --> 00:22:06,042 Tieni. Divertiti stasera. 230 00:22:06,208 --> 00:22:08,833 - Grazie. - Buongiorno, avvocato. 231 00:22:15,583 --> 00:22:18,583 (cantano in francese) 232 00:22:37,542 --> 00:22:40,667 Ehi, ragazzi! Tornate dalla spiaggia? 233 00:22:41,625 --> 00:22:43,917 Sì. Avete ancora i capelli bagnati. 234 00:22:44,083 --> 00:22:47,292 E non mi raccontate che siete stati da un'altra parte, eh? 235 00:22:50,917 --> 00:22:54,125 60 cavalli! Due carburatori! Sono svizzeri. 236 00:22:54,292 --> 00:22:56,458 Otto cilindri. Affare grosso! 237 00:22:56,625 --> 00:23:00,292 - Scusate. C'è un albergo qui? - Sì, a destra. Confort moderno. 238 00:23:00,458 --> 00:23:02,792 Perché queste decorazioni? C'è una festa? 239 00:23:02,958 --> 00:23:04,958 Certo, c'è la fiera annuale. 240 00:23:05,125 --> 00:23:08,000 Gran ballo con un jazz che non c'è nemmeno a New York. 241 00:23:08,167 --> 00:23:11,167 - Allora veniamo anche noi. Grazie. - Dovere. 242 00:23:16,083 --> 00:23:20,667 Dite, ragazzi... Quanto tempo per smontare una macchina come quella? 243 00:23:20,833 --> 00:23:22,833 - Che? - Rifletteteci bene. 244 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 - Me lo direte mentre passeggiamo. - Mia madre mi aspetta. 245 00:23:26,167 --> 00:23:29,125 Ha detto che fate una passeggiata! Ti accompagno? 246 00:23:29,292 --> 00:23:32,542 - No! Avanti, ragazzi! - Di qua la passeggiata è più bella. 247 00:23:32,708 --> 00:23:35,875 Sì? Invece, si va di là. Via! 248 00:23:41,708 --> 00:23:43,792 - Ehi! - Mi fa male un piede. 249 00:23:43,958 --> 00:23:46,667 Ti fa male, eh? Mascalzone! 250 00:24:08,333 --> 00:24:13,542 Bravi! Sono contento di vedere che qualche volta ci sapete fare. 251 00:24:13,708 --> 00:24:16,167 Però, detto fra noi, 252 00:24:16,833 --> 00:24:20,708 il colpo della moto è stato da cretini. 253 00:24:20,875 --> 00:24:24,042 (fischio del treno) 254 00:24:25,875 --> 00:24:27,333 Via! 255 00:24:34,958 --> 00:24:37,833 - Ehi, capo! (capotreno) Salute! 256 00:24:48,708 --> 00:24:51,667 (Marietta) No! No! 257 00:24:53,542 --> 00:24:56,167 Di che ti immischi, mascalzone? 258 00:24:56,333 --> 00:24:58,958 - Non ce la fai, Marietta! - Vattene! 259 00:25:00,625 --> 00:25:03,625 - Farabutto! - Controllo, controllo, controllo. 260 00:25:03,792 --> 00:25:05,792 Vattene, canaglia! 261 00:25:11,833 --> 00:25:13,667 Ah! 262 00:25:17,042 --> 00:25:18,875 Buongiorno. 263 00:25:28,750 --> 00:25:30,583 (fischio) 264 00:25:34,250 --> 00:25:38,167 Non è da furbi perché sanno chi è stato. 265 00:25:38,375 --> 00:25:41,708 Ora la rimontate subito e la riportate al suo posto. 266 00:25:41,875 --> 00:25:43,875 Al resto ci penso io. 267 00:25:44,792 --> 00:25:46,625 Vai, Polo! 268 00:25:47,708 --> 00:25:50,292 Via, ragazzi! Sparite! 269 00:25:51,375 --> 00:25:53,333 Lavori per la polizia adesso? 270 00:25:54,417 --> 00:25:58,125 Con la polizia, Marietta, io ci lavoro con questo qui. 271 00:26:00,708 --> 00:26:04,958 Ti divertono questi colpetti, eh? Becchi 1.000 franchi e li dividi. 272 00:26:05,125 --> 00:26:09,042 Una miseria! Ben altro ti ho offerto io. 273 00:26:10,625 --> 00:26:14,167 - Ci hai riflettuto sopra? - Non faccio che questo. 274 00:26:14,333 --> 00:26:17,875 Riflettere! Mi piaci, Brigante. 275 00:26:19,000 --> 00:26:21,875 Sei un uomo. Un vero uomo! 276 00:26:23,000 --> 00:26:25,458 Ma con me non c'è niente da fare! 277 00:26:25,625 --> 00:26:28,875 Marietta, ti darò tutto ciò che vuoi. 278 00:26:29,042 --> 00:26:32,708 Tutto? La tua casa, le tue terre, 279 00:26:32,875 --> 00:26:36,667 l'eredità di tuo figlio... - Poi che altro? 280 00:26:36,833 --> 00:26:40,125 Non so. Devo ancora riflettere. 281 00:26:40,292 --> 00:26:43,667 (cantano in francese) 282 00:26:47,042 --> 00:26:49,250 (cantano) E' lei! Chi è? 283 00:26:49,417 --> 00:26:51,417 E' lei? Chi è? 284 00:26:51,583 --> 00:26:55,583 Maria... Maria... Marietta! 285 00:27:33,083 --> 00:27:35,583 Loro si divertono! E noi qui a languire. 286 00:27:35,750 --> 00:27:37,750 - Quando siete nato? - 11 agosto. 287 00:27:37,917 --> 00:27:41,375 - Siete fortunato. Siete un leone. - Sono un leone! 288 00:27:41,542 --> 00:27:45,750 - Buongiorno, Marietta. Io sono leone e tu sei vergine. - Ciao. 289 00:27:46,708 --> 00:27:49,833 - Tua madre e le altre ti cercano. - Lasciale cercare! 290 00:27:51,750 --> 00:27:55,875 L'ultimo biglietto è per Tonio. Tonio, 50 franchi. 291 00:27:56,042 --> 00:27:59,042 - 50 franchi per due litri di vino. - Va bene, ho sete. 292 00:27:59,208 --> 00:28:02,042 Hai il numero 7. Sono in gioco due litri di vino. 293 00:28:02,208 --> 00:28:05,792 Ora la partita comincia. Forza, coniglio! 294 00:28:05,958 --> 00:28:09,042 (grida di incitamento) 295 00:28:09,208 --> 00:28:11,625 Vai al sette... 296 00:28:14,458 --> 00:28:16,458 Vai! Vai! 297 00:28:21,000 --> 00:28:23,667 Coniglio! 298 00:28:23,833 --> 00:28:25,833 No! 299 00:28:27,458 --> 00:28:30,083 Coniglio, vai al sette! Ho sete. 300 00:28:30,250 --> 00:28:33,917 - Su! Vacci! - Perché mi guardi? Imbecille! 301 00:28:39,875 --> 00:28:42,875 Altro giro. La partita ricomincia. 302 00:28:43,042 --> 00:28:47,750 - 50 franchi, due litri di vino. - Non ho mai vinto. 303 00:28:47,917 --> 00:28:52,375 Non me la sento di rischiare i soldi su un coniglio e lui insiste! Tieni. 304 00:28:55,500 --> 00:28:57,333 Ciao. 305 00:29:00,958 --> 00:29:03,958 - Ci rifletti ancora? - Sì, ancora! 306 00:29:04,125 --> 00:29:08,375 Bada che i giorni volano, e il tempo non abbellisce le ragazze! 307 00:29:08,542 --> 00:29:10,875 Rifletterò anche su questo. 308 00:29:12,792 --> 00:29:16,917 - Tu vuoi Marietta, eh? - Non so se la voglio. 309 00:29:17,083 --> 00:29:18,917 Ma l'avrò! 310 00:29:19,083 --> 00:29:21,042 Brutto villano! 311 00:29:31,042 --> 00:29:33,042 - Ciao, Marietta. - Buonasera. 312 00:29:33,208 --> 00:29:35,208 - Salute, Marietta! - Ciao. 313 00:29:35,375 --> 00:29:37,792 Oh! Che lusso! 314 00:29:39,500 --> 00:29:43,125 - Sei disposto a farmi un piacere? - Io sono disposto a tutto! 315 00:29:48,417 --> 00:29:51,917 Ruba il coltello a Brigante per me. (fischio) 316 00:29:52,625 --> 00:29:55,542 - Sei capace? - Capace? 317 00:29:55,708 --> 00:29:58,917 Per le donne, io ammazzerei perfino! 318 00:29:59,083 --> 00:30:01,083 - Ci conto, eh? - Bene! 319 00:30:07,083 --> 00:30:10,958 Bum! E allora? Si butta così il denaro? 320 00:30:11,125 --> 00:30:13,375 Lunedì prenderò lo stipendio. 321 00:30:13,542 --> 00:30:16,375 - Sta bene in blu. - Anche tu non sei male! 322 00:30:16,542 --> 00:30:19,042 - Si balla? - No. 323 00:30:19,208 --> 00:30:23,000 - Perché? - Ne ho troppa voglia, è pericoloso. 324 00:30:23,167 --> 00:30:26,292 (accento tedesco) Vieni a ballare? 325 00:30:26,458 --> 00:30:29,542 (accento tedesco) Pago il mio debito e poi balliamo. 326 00:30:29,708 --> 00:30:31,708 (risata) 327 00:30:34,083 --> 00:30:36,125 Il resto è per voi. 328 00:30:49,750 --> 00:30:52,375 - Balliamo? - Non è più pericoloso? 329 00:30:52,542 --> 00:30:55,000 Sì, ancora di più! 330 00:30:58,292 --> 00:30:59,917 Mah! 331 00:31:01,083 --> 00:31:04,792 Permette che le offra i biglietti? Siamo onorati di avere ospiti. 332 00:31:04,958 --> 00:31:07,958 (accento tedesco) No, grazie, signor commissario. 333 00:31:08,125 --> 00:31:10,792 - Tre, prego. - Allora, un bicchiere più tardi. 334 00:31:10,958 --> 00:31:13,500 - Grazie, sì. - Grazie. 335 00:31:31,542 --> 00:31:34,167 Ehi! Quando balli con me, mi devi guardare. 336 00:31:34,333 --> 00:31:37,208 - Io ti sto guardando. - Però non si direbbe! 337 00:31:37,375 --> 00:31:41,792 - Ti sbagli. Non vedo che te! - Sì, sì... 338 00:31:44,250 --> 00:31:46,875 - Quella è sempre in nero. - E' in lutto. 339 00:31:47,042 --> 00:31:50,875 - Per il fratello? Non era finito? - E' vero, altrimenti, non sarebbe 340 00:31:51,042 --> 00:31:54,625 al ballo. - Si veste di nero per darsi un'aria romantica! 341 00:32:29,250 --> 00:32:33,000 Vuole imparare il gioco della legge? Questo è il momento. 342 00:32:33,167 --> 00:32:37,792 - Sì, ma ora... - Vai pure. Anch'io ho da fare. Ciao. 343 00:32:43,292 --> 00:32:46,125 Se mi permette, siccome fa caldo... 344 00:32:46,292 --> 00:32:49,792 Ti ringrazio, ma il gelato mi fa male. Mia moglie lo gradisce. 345 00:32:49,958 --> 00:32:52,375 - Ciao, Francesco. Buonasera. - Ciao! 346 00:32:52,542 --> 00:32:54,958 - E' andata bene oggi? - Niente! 347 00:32:55,125 --> 00:32:57,750 - Sarai il nostro occhio domani? - D'accordo. 348 00:32:57,917 --> 00:33:00,333 - Allora a domani. Buonasera. - Ciao. 349 00:33:00,500 --> 00:33:04,500 - Che vuol dire "il nostro occhio"? - Non sa come si pesca al trabucco? 350 00:33:04,667 --> 00:33:08,292 Dicono che io vedo bene i pesci sul fondale. Permesso? 351 00:33:08,458 --> 00:33:10,667 - Prego. - Scusami un istante. 352 00:33:10,833 --> 00:33:13,458 - Non ti senti bene? - No, no. Torno subito. 353 00:33:24,958 --> 00:33:30,625 E' un modello bellissimo! Con questo, avrà un seno alla Marilyn Monroe. 354 00:33:30,792 --> 00:33:33,417 - Quanto? - 8.000 franchi. 355 00:33:33,583 --> 00:33:36,583 Cosa vuole, signorina? E' un modello esclusivo. 356 00:33:36,750 --> 00:33:39,167 Ma con questo l'ammireranno tutti. 357 00:33:39,333 --> 00:33:43,583 - Sì, ma 8.000 franchi... - Sarei molto lieta di offrirglielo. 358 00:33:44,458 --> 00:33:47,875 - Lo prenda. - Entri! Ho la sua misura. 359 00:34:05,083 --> 00:34:07,708 Tonio! Proprio te! 360 00:34:07,875 --> 00:34:10,708 Il dottore vuole conoscere il gioco della legge. 361 00:34:10,875 --> 00:34:15,708 Ogni partita ha la sua vittima e stasera sento che sarà Tonio. 362 00:34:17,042 --> 00:34:21,750 - E se sarò io il padrone? - Allora, tu mi farai la legge. 363 00:34:21,917 --> 00:34:24,750 - Oste! Il vino. - Che si deve fare ora? 364 00:34:24,917 --> 00:34:27,458 Prima cosa, 30 franchi sulla tavola. 365 00:34:29,042 --> 00:34:31,000 Eccoci qua. 366 00:34:32,958 --> 00:34:35,417 - Tu giochi? - No, sto a guardare. 367 00:34:35,583 --> 00:34:38,208 - Vieni, te li presto io. - Ora il vino è pagato. 368 00:34:38,375 --> 00:34:41,750 Vediamo chi lo berrà. Pronti? Svelti, facciamo la conta. 369 00:34:41,917 --> 00:34:44,542 - Anche lei, dottore. - Per me, per me, giù! 370 00:34:46,583 --> 00:34:49,208 - Perché si fa la conta? - Che dice il dottore? 371 00:34:49,375 --> 00:34:52,583 Per vedere chi sarà il capo, il padrone del gioco. 372 00:34:52,750 --> 00:34:55,875 - 22! - 6 per tre, 18. 19, 20, 21, 22. 373 00:34:56,042 --> 00:34:59,250 - Brandolaccio è il padrone! - Sono io il padrone. Povero Tonio! 374 00:34:59,417 --> 00:35:02,083 (risate) 375 00:35:02,250 --> 00:35:05,667 Ora devo scegliere il mio sottopadrone. 376 00:35:05,833 --> 00:35:09,458 - Vediamo un po'... - Si sa chi sceglierai. 377 00:35:09,625 --> 00:35:13,208 - E se io voglio prendere Tonio? - Affari tuoi. 378 00:35:13,375 --> 00:35:18,208 Se io scelgo Tonio come sottopadrone, può darsi che mi sia riconoscente. 379 00:35:18,375 --> 00:35:22,333 Lui ha una bella cognatina. Me la potrebbe prestare! 380 00:35:22,500 --> 00:35:25,583 - Me la presteresti? - Questa storia fa parte del gioco? 381 00:35:25,750 --> 00:35:28,583 Questo è il gioco. Siamo dei raffinati qui. 382 00:35:28,750 --> 00:35:31,625 Non si gioca solo per il vino, come fanno in Italia. 383 00:35:31,792 --> 00:35:35,542 E' più divertente. Il padrone del gioco ha tutti i diritti. 384 00:35:35,708 --> 00:35:38,708 Può dire ciò che pensa. Persino la verità! 385 00:35:38,875 --> 00:35:42,833 Può adulare, umiliare... Niente è escluso. 386 00:35:44,417 --> 00:35:46,458 E gli altri? 387 00:35:46,625 --> 00:35:49,042 Gli altri incassano. 388 00:35:50,875 --> 00:35:54,875 Guardi Tonio. Silenzioso, impassibile. 389 00:35:55,042 --> 00:35:58,375 - Sei bravo, Tonio! - Ho capito. 390 00:35:58,542 --> 00:36:02,917 - Chi sarà il sottopadrone? - Visto che lui se la beccherà... 391 00:36:03,083 --> 00:36:05,625 Me la passerai la Marietta, eh? 392 00:36:07,042 --> 00:36:09,250 - Dopo di me. - Bene! 393 00:36:09,417 --> 00:36:12,833 - Allora ti nomino sottopadrone. - Che sorpresa! 394 00:36:13,000 --> 00:36:15,625 (risate) 395 00:36:28,542 --> 00:36:30,375 Pronto? 396 00:36:32,958 --> 00:36:35,333 Offriamo a chi vogliamo. 397 00:36:35,500 --> 00:36:37,792 Benissimo. A chi offri? 398 00:36:37,958 --> 00:36:40,375 - Offrirei a Tonio. - A Tonio? 399 00:36:40,542 --> 00:36:44,667 - Sì. - Non capisco perché, ma l'idea mi rattrista. 400 00:36:44,833 --> 00:36:46,833 Beviamo noi, allora! 401 00:37:13,833 --> 00:37:15,667 E ora... 402 00:37:16,792 --> 00:37:19,208 Per chi sarà questo vino da re? 403 00:37:19,375 --> 00:37:22,542 - Lo hai già detto: per il re. - Alla salute! 404 00:37:40,542 --> 00:37:43,542 - Lei vuole bere? - Sì. Mi è venuta sete. 405 00:37:43,708 --> 00:37:45,542 No, no... 406 00:37:45,750 --> 00:37:49,250 Deve dire: "Posso bere, signor sottopadrone?" 407 00:37:50,292 --> 00:37:53,000 Posso bere, signor sottopadrone? 408 00:37:54,917 --> 00:37:57,958 Un momento. Che ne dice il padrone? 409 00:37:58,875 --> 00:38:01,125 - Sembra fesso. - Trovi? 410 00:38:01,292 --> 00:38:03,917 Sì. Pensa di beccarsi Marietta! 411 00:38:06,333 --> 00:38:10,917 Scusatelo, non sa ancora giocare. E' del continente. 412 00:38:15,042 --> 00:38:17,958 Lo vedi? I fessi non si possono incoraggiare. 413 00:38:27,333 --> 00:38:30,917 - Io posso bere, signor sottopadrone? - Hai sete? 414 00:38:31,083 --> 00:38:33,083 - Sì. - Sulla testa di Tonio? 415 00:38:33,250 --> 00:38:35,250 - Sì. - L'hai detto! 416 00:38:48,208 --> 00:38:51,708 Che giocatore, Tonio! Sa che pensa ora? 417 00:38:51,875 --> 00:38:55,292 Pensa a quello che mi dirà se al prossimo giro sarà il padrone! 418 00:38:55,458 --> 00:38:58,625 Ma ancora non lo è. (risata) 419 00:38:58,833 --> 00:39:01,500 Alla tua salute, Tonio. 420 00:39:10,917 --> 00:39:13,125 Tu vuoi bere? 421 00:39:19,208 --> 00:39:21,208 No. 422 00:39:24,208 --> 00:39:27,417 Lui non beve, gioca duro. Sa incassare. 423 00:39:29,375 --> 00:39:31,208 Di'... 424 00:39:31,375 --> 00:39:35,250 - Glielo diciamo o no? - Di Marta? E' la moglie di Tonio. 425 00:39:35,417 --> 00:39:38,250 - Forse è un dovere di amici. - E se non è vero? 426 00:39:38,417 --> 00:39:40,417 - E se è vero? - Dici? 427 00:39:40,583 --> 00:39:42,208 Diciamolo. 428 00:39:44,917 --> 00:39:48,750 Le malelingue raccontano che quando Marta aveva 16 anni 429 00:39:48,917 --> 00:39:52,250 don Cesare la trovò molto carina e poi lei si trovò incinta. 430 00:39:52,417 --> 00:39:55,958 Lui aveva 68 anni. Che toro quel don Cesare! 431 00:39:56,125 --> 00:39:59,958 Non gli restava che trovare un cornuto che la sposasse. 432 00:40:00,125 --> 00:40:05,125 Il cornuto si presentò e divenne l'uomo di fiducia di don Cesare. 433 00:40:05,292 --> 00:40:08,917 Questo lo dicono le malelingue. Ma chi ci crede? 434 00:40:09,542 --> 00:40:11,375 Tonio. 435 00:40:11,542 --> 00:40:13,458 Salute! 436 00:40:18,542 --> 00:40:21,167 Oste! Ancora vino. 437 00:40:25,750 --> 00:40:28,167 Non giocate alla legge, vero? 438 00:40:28,333 --> 00:40:30,750 Noi? Per carità! Sappiamo che è proibito. 439 00:40:30,917 --> 00:40:32,583 Va bene. 440 00:40:33,708 --> 00:40:36,167 Per me, per me, per me... Giù! 441 00:40:38,792 --> 00:40:41,792 (voci non udibili) 442 00:41:22,333 --> 00:41:25,375 - Ancora un ballo? - Il bimbo si è addormentato. 443 00:41:25,542 --> 00:41:28,667 - Ora vado a metterlo a nanna. - Com'è carino! 444 00:41:28,833 --> 00:41:33,250 Lo metto a nanna e quando torno ballo un valzer con la signora. 445 00:41:33,417 --> 00:41:35,417 - Oplà! - Grazie. 446 00:41:54,333 --> 00:41:56,667 - Ciao. - Oh! Ciao. 447 00:41:56,833 --> 00:41:59,167 E il mio coltello? 448 00:42:00,333 --> 00:42:03,292 Lo avrai. Vieni. Scusa, eh? 449 00:43:30,500 --> 00:43:33,667 - Chi è il padrone? - Brandolaccio, per la seconda volta. 450 00:43:33,833 --> 00:43:36,917 Allora io so chi è il sottopadrone per la seconda volta. 451 00:43:37,083 --> 00:43:41,042 Se il bambino fa l'insolente, gli tiro giù i calzoncini e lo sculaccio. 452 00:43:41,208 --> 00:43:44,833 - Provi a farlo! - Attento! 453 00:43:48,208 --> 00:43:52,042 E' un peccato sprecare il vino quando c'è chi ha tanta sete. 454 00:43:52,208 --> 00:43:55,292 Questo bicchiere sarà per Tonio, se risponde bene. 455 00:43:56,833 --> 00:43:59,208 Dimmi, Tonio... 456 00:43:59,375 --> 00:44:01,583 chi fa la legge qui? 457 00:44:01,750 --> 00:44:03,875 Qui? Tu. 458 00:44:04,042 --> 00:44:07,042 Qui, dove? 459 00:44:07,875 --> 00:44:11,250 - Nel gioco. - Tonio! 460 00:44:12,125 --> 00:44:15,208 Chi fa la legge fuori di qui, in paese? 461 00:44:18,875 --> 00:44:21,708 Non sei tu. E' don Cesare. 462 00:44:21,875 --> 00:44:24,083 Oh! 463 00:44:24,250 --> 00:44:28,708 Tonio! Berrai tutto il vino che ti darò? 464 00:44:28,875 --> 00:44:31,292 - Tutto. - Sì! 465 00:44:31,458 --> 00:44:33,875 Bene. Tieni. 466 00:44:34,042 --> 00:44:36,375 Ogni promessa è debito. 467 00:44:43,042 --> 00:44:45,708 Tonio! Tonio! 468 00:44:46,792 --> 00:44:49,750 Per te. Tutto. Bevi! 469 00:44:52,208 --> 00:44:57,167 Chi fa la legge qui e in tutto il paese? Chi? 470 00:44:57,333 --> 00:45:00,792 - Matteo Brigante. - Bevi! 471 00:45:01,708 --> 00:45:04,333 Bevi. Bevi. 472 00:45:04,500 --> 00:45:07,542 Poiché non hai risposto subito, 473 00:45:07,708 --> 00:45:10,125 devi bere e versare insieme. 474 00:45:10,292 --> 00:45:14,292 Se smetti di versare, smetti di bere. Chiaro? 475 00:45:46,875 --> 00:45:49,875 (cantano in francese) 476 00:47:00,708 --> 00:47:03,083 Ho mentito. 477 00:47:03,250 --> 00:47:05,583 Chi fa la legge 478 00:47:05,750 --> 00:47:07,750 è don Cesare. 479 00:47:07,917 --> 00:47:10,917 (risata) 480 00:48:17,667 --> 00:48:20,667 (fischi e grida) 481 00:48:24,958 --> 00:48:28,917 Non è niente, state calmi. Non fate confusione, è uno scherzo dei ragazzi. 482 00:48:29,083 --> 00:48:31,917 - Il nostro bambino? - Vado a vedere. 483 00:48:32,083 --> 00:48:33,917 Musica! 484 00:48:38,958 --> 00:48:42,042 - Sei tu? - Il coltello di Matteo Brigante. 485 00:48:42,208 --> 00:48:45,208 - Grazie, sei un dritto. - Me l'hanno già detto! 486 00:48:45,375 --> 00:48:48,583 - Che è successo alla luce? - Ora ritornerà. 487 00:48:58,292 --> 00:49:01,375 (grida in tedesco) 488 00:49:01,542 --> 00:49:07,125 Al ladro! 500.000 franchi! Al ladro! 489 00:49:08,125 --> 00:49:10,333 Dentro, donne! 490 00:49:19,458 --> 00:49:21,667 Chiudete quella finestra. 491 00:49:23,333 --> 00:49:25,792 Hanno rubato 500.000 franchi! 492 00:49:25,958 --> 00:49:29,750 Che li cerchino. Senza far baccano. 493 00:49:30,625 --> 00:49:32,958 Baccano! Sempre baccano! 494 00:49:34,750 --> 00:49:36,833 Elvira! 495 00:49:40,750 --> 00:49:43,667 Elvira, vieni. 496 00:49:53,167 --> 00:49:56,167 - Ti diverti eh? - La signorina si diverte! 497 00:49:56,333 --> 00:49:59,958 Si rifiuta di andare dall'agronomo! Con chi sei andata stasera? 498 00:50:00,750 --> 00:50:03,250 Con Marlon Brando! 499 00:50:05,250 --> 00:50:08,708 De lo do io il tuo Marlon Brando! 500 00:50:08,875 --> 00:50:10,917 Provateci un po'! 501 00:50:16,167 --> 00:50:20,708 - Ferme! - Reggila. Giù le gambe! 502 00:50:20,875 --> 00:50:24,125 - No! No! - Presto! Presto! 503 00:50:44,000 --> 00:50:47,250 Tu domani andrai a fare la serva all'agronomo. 504 00:50:47,417 --> 00:50:50,083 No! 505 00:50:50,250 --> 00:50:54,042 - Devi obbedire! - Non farò mai la serva! 506 00:50:54,208 --> 00:50:57,333 Lei non grida, è superba. (sputo) 507 00:50:58,875 --> 00:51:03,000 Coraggio! Vendicati in anticipo. Hai paura, eh? 508 00:51:03,167 --> 00:51:05,875 Come vorresti che io me ne andassi! 509 00:51:06,042 --> 00:51:09,875 Verrà il giorno in cui don Cesare dirà "Vieni a letto, Marietta" 510 00:51:10,042 --> 00:51:15,333 perché sarà stufo di te, come non ha più voluto sapere di Marta e di... 511 00:51:21,333 --> 00:51:23,167 Vipere! 512 00:51:24,583 --> 00:51:27,250 - Fuori! - Di cosa ti impicci? 513 00:51:27,417 --> 00:51:30,417 Non ho più il diritto di picchiare mia figlia? 514 00:51:30,583 --> 00:51:33,167 Fuori, ho detto! 515 00:51:33,333 --> 00:51:36,542 Da quando le donne fanno la legge qui? 516 00:51:38,000 --> 00:51:40,625 (colpi) 517 00:51:40,833 --> 00:51:44,417 Tu vai o il vecchio si arrabbia! 518 00:51:46,042 --> 00:51:48,875 E voi andate a letto. 519 00:51:51,208 --> 00:51:53,375 Via, donne! 520 00:52:04,042 --> 00:52:06,083 E adesso, Marietta... 521 00:52:06,708 --> 00:52:08,708 me lo darai un bacio? 522 00:52:09,542 --> 00:52:12,167 Tonio, ti voglio bene. 523 00:52:13,083 --> 00:52:16,083 Ti voglio bene e tu lo sai. 524 00:53:32,167 --> 00:53:34,167 Me ne vado, Tonio. 525 00:53:35,333 --> 00:53:38,333 E giuro di non rimettere mai più piede qui. 526 00:53:59,375 --> 00:54:01,208 Buongiorno. 527 00:54:02,417 --> 00:54:04,542 - Buongiorno. - Buongiorno. 528 00:54:04,708 --> 00:54:06,542 Buongiorno. 529 00:54:07,625 --> 00:54:09,625 - Buongiorno. - Buongiorno. 530 00:54:11,500 --> 00:54:13,333 Oh! 531 00:54:32,833 --> 00:54:36,667 Finalmente vedremo di che colore è la lana sotto la sporcizia! 532 00:54:36,833 --> 00:54:40,167 Questo lavoro si faceva prima che lei nascesse. 533 00:54:41,958 --> 00:54:45,167 Ehi! Ehi! 534 00:54:46,792 --> 00:54:49,000 - Buongiorno. - Addio, pace! 535 00:54:49,167 --> 00:54:53,208 - Inventi una nuova razza di caproni? - Meglio una nuova razza di ragazze! 536 00:54:53,375 --> 00:54:56,833 - E come dovrebbero essere? - Dolci, gentili e docili. 537 00:54:57,000 --> 00:55:00,667 Come le pecore! Ma di queste il paese è già pieno. 538 00:55:04,208 --> 00:55:07,208 (risate) 539 00:55:07,375 --> 00:55:11,917 Guarda! Tonio mi ha detto che sei andata via da casa. E' vero? 540 00:55:12,083 --> 00:55:14,292 - Sì. - E dove dormi? 541 00:55:14,458 --> 00:55:17,583 Se proprio ti interessa, vieni a vedere. 542 00:55:18,292 --> 00:55:21,375 - Marietta, dicci la verità! - Io dico sempre la verità. 543 00:55:21,542 --> 00:55:24,083 Per questo non mi credono mai. Per esempio, 544 00:55:24,250 --> 00:55:27,083 tu non mi credi se ti dico che ti voglio per marito. 545 00:55:27,250 --> 00:55:29,667 Ora comincia! 546 00:56:00,333 --> 00:56:05,042 - Buh! Che stai facendo? - Su, monta! Fai presto. 547 00:56:07,042 --> 00:56:09,042 Per piacere. 548 00:56:17,167 --> 00:56:19,958 - E adesso? - Niente. 549 00:56:22,583 --> 00:56:25,000 Metti le mani sul volante 550 00:56:25,167 --> 00:56:27,167 e guarda davanti a te. 551 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 Sembra di essere... 552 00:56:40,167 --> 00:56:42,708 marito e moglie. 553 00:56:42,875 --> 00:56:45,083 Ma io non sono tua moglie! 554 00:56:47,375 --> 00:56:50,667 - Conosci l'aranceto di don Cesare? - Dove c'è una fontana? 555 00:56:50,833 --> 00:56:55,625 Sì. E' lì che dormo. Mi porti qualcosa da mangiare stasera? 556 00:57:45,708 --> 00:57:50,292 Vai, pesciolino, e portami tutte le sirene del mare. 557 00:58:31,875 --> 00:58:34,875 Ehi, Francesco! Non distrarti, guarda nell'acqua. 558 00:58:51,250 --> 00:58:54,458 Issa! Issa! 559 00:58:56,083 --> 00:58:59,542 Issa! Issa! 560 00:59:01,000 --> 00:59:03,417 Issa! 561 00:59:06,708 --> 00:59:10,625 Ehi! Tieni! Via! 562 00:59:10,792 --> 00:59:12,625 Forza! 563 00:59:13,292 --> 00:59:15,917 Forza, ragazzi! Forza, ragazzi! 564 00:59:16,083 --> 00:59:18,750 Questa è la volta buona. 565 00:59:36,667 --> 00:59:40,375 Ti ho visto al trabucco. Bello contro il cielo. 566 00:59:42,292 --> 00:59:46,042 - Hai fatto buona pesca? - Sì, buona. 567 00:59:46,833 --> 00:59:49,958 Una volta ne prendemmo un quintale con una retata sola. 568 00:59:50,125 --> 00:59:52,125 Issa! 569 00:59:53,083 --> 00:59:57,042 Oooh! Issa! 570 00:59:58,708 --> 01:00:02,167 Sei sudato. Hai corso. 571 01:00:06,792 --> 01:00:08,792 No... No! 572 01:00:13,833 --> 01:00:16,250 Abbandonerei tutto per te. 573 01:00:22,583 --> 01:00:25,000 Fammi sognare. 574 01:00:25,167 --> 01:00:27,500 Come sarà la nostra vita? 575 01:00:28,292 --> 01:00:30,625 Mi renderai felice? 576 01:00:30,792 --> 01:00:33,000 Io voglio che tu lo sia. 577 01:00:34,083 --> 01:00:38,167 Tanto quanto lo meriti. Mi piace accarezzarti, sai? 578 01:00:39,667 --> 01:00:41,875 Guardarti negli occhi. 579 01:00:42,042 --> 01:00:45,333 Mi piacciono tanto i tuoi occhi quando si illuminano. 580 01:00:48,333 --> 01:00:51,958 Che hai? Dimmi a che pensi. 581 01:00:53,292 --> 01:00:56,708 Siamo soli per la prima volta e lo siamo in questa tana! 582 01:00:57,833 --> 01:01:00,417 E' la più bella alcova del mondo. 583 01:01:02,583 --> 01:01:05,792 Qui mi stringerai a te per la prima volta. 584 01:01:06,750 --> 01:01:09,750 Ci ho pensato, sai? Tutta la notte. 585 01:01:11,458 --> 01:01:13,708 Fammi sognare ancora. 586 01:01:14,667 --> 01:01:17,083 Sempre insieme. 587 01:01:17,667 --> 01:01:20,708 Tesoro... noi due soli. 588 01:01:20,875 --> 01:01:23,208 Ti piace quella casa? 589 01:01:25,000 --> 01:01:27,708 Che ha di straordinario? 590 01:01:27,875 --> 01:01:30,625 Marietta è là. 591 01:01:42,250 --> 01:01:45,792 - Aspettami sulla spiaggia. - Non hai paura di don Cesare? 592 01:01:45,958 --> 01:01:50,000 Ho detto, sulla spiaggia! (risata) 593 01:02:02,917 --> 01:02:05,917 (canticchia la marcia nuziale) 594 01:02:25,250 --> 01:02:27,542 (rumore indistinto) 595 01:02:50,750 --> 01:02:53,750 (rumore di passi) 596 01:03:12,542 --> 01:03:15,833 - Buongiorno. - Buongiorno. 597 01:04:16,000 --> 01:04:18,875 (sputi) 598 01:05:24,167 --> 01:05:26,292 (grido) 599 01:05:26,458 --> 01:05:29,125 Il tuo coltello. Lo riconosci? 600 01:05:34,458 --> 01:05:37,875 - E' profondo? - Ti ho fatto una croce! 601 01:05:38,750 --> 01:05:42,375 Matteo Brigante porterà la sua croce. 602 01:05:45,875 --> 01:05:48,583 Vai a lavarti alla fontana. 603 01:06:51,292 --> 01:06:54,042 Mi hai sfregiato! 604 01:06:54,208 --> 01:06:56,625 Se tu fossi un uomo, ti avrei ucciso. 605 01:06:56,792 --> 01:07:00,917 Sei tropo ricco. I ricchi non ammazzano così. 606 01:07:04,417 --> 01:07:07,083 Sta' attento che questo taglia! 607 01:07:11,792 --> 01:07:13,458 Vattene! 608 01:07:27,333 --> 01:07:30,375 Giuseppina! Meravigliosa! 609 01:07:33,375 --> 01:07:37,750 L'hai vista? Il seno da 8.000 franchi! 610 01:07:39,458 --> 01:07:42,250 Hai visto l'amica del commissario? 611 01:07:46,792 --> 01:07:49,250 Marietta? 612 01:07:49,417 --> 01:07:52,417 Cosa ridi? Hai visto? 613 01:07:54,292 --> 01:07:59,375 Guarda! Hai visto bene? Bene? 614 01:07:59,542 --> 01:08:04,625 Ora vai in paese, al caffè e in piazza. Avverti tutti. 615 01:08:04,792 --> 01:08:08,458 Che tutti lo sappiano, ma che nessuno faccia commenti. 616 01:08:08,625 --> 01:08:12,333 Bada che non tollero sorrisi né domande! 617 01:08:12,500 --> 01:08:15,500 Vengo fra un quarto d'ora. Va'! Fila! 618 01:08:48,083 --> 01:08:50,833 - Perché sei entrata qui? - Che hai? 619 01:08:51,000 --> 01:08:53,125 Sulla guancia. 620 01:08:55,167 --> 01:08:57,292 C'è qualcosa di strano? 621 01:08:57,458 --> 01:09:00,792 - No. - Bene! 622 01:09:00,958 --> 01:09:03,167 Ne hai di cervello! 623 01:09:04,083 --> 01:09:06,875 Ma hai anche qualcos'altro. 624 01:09:30,750 --> 01:09:32,958 "Amore mio..." 625 01:09:34,125 --> 01:09:36,542 Oh-oh! No... 626 01:09:37,625 --> 01:09:42,208 "Ti faccio avere questa lettera da Giuseppina. Quando la riceverai..." 627 01:09:42,375 --> 01:09:44,833 Ah! 628 01:09:46,417 --> 01:09:51,583 "...Non resteranno che 16 ore, poi saremo uniti per sempre." 629 01:09:53,333 --> 01:09:55,792 Chi è "L"? 630 01:09:57,333 --> 01:10:00,000 Lucia? Luisa? 631 01:10:01,833 --> 01:10:03,458 Lucrezia. 632 01:10:05,333 --> 01:10:08,875 Lucrezia? La moglie del giudice? 633 01:10:10,458 --> 01:10:13,875 Io non so niente. Mi ha chiesto di portargli questa lettera, 634 01:10:14,042 --> 01:10:16,542 ma le giuro che non sapevo cosa contenesse. 635 01:10:17,292 --> 01:10:19,125 Lucrezia! 636 01:10:19,292 --> 01:10:21,708 Come se l'è scelto? 637 01:10:23,833 --> 01:10:28,292 "...Non resteranno che 16 ore, poi saremo uniti..." 638 01:10:28,458 --> 01:10:30,625 Alle 9, alla corriera per Bastia. 639 01:10:33,292 --> 01:10:35,792 Senti bene, Giuseppina. 640 01:10:36,625 --> 01:10:39,042 Se tu dici una parola... 641 01:10:39,208 --> 01:10:41,667 una sola, 642 01:10:41,833 --> 01:10:47,250 non avrai più la possibilità di dirne un'altra. Capito? 643 01:10:50,708 --> 01:10:52,917 Ora va' a prendere il sole. 644 01:11:24,833 --> 01:11:26,667 Buongiorno. 645 01:11:26,833 --> 01:11:29,125 - Buongiorno. - Buongiorno. 646 01:11:29,292 --> 01:11:31,292 Buongiorno. 647 01:11:38,000 --> 01:11:39,625 Buongiorno. 648 01:11:42,833 --> 01:11:44,458 Buongiorno. 649 01:11:59,583 --> 01:12:02,583 - Buongiorno. - Buongiorno, signor Brigante. 650 01:12:04,958 --> 01:12:07,292 Papà, che ha sulla guancia? 651 01:12:13,417 --> 01:12:15,542 Buongiorno, signor Brigante. 652 01:12:15,708 --> 01:12:17,708 - Un vermouth. - Va bene. 653 01:12:17,875 --> 01:12:21,833 Lo sai che don Cesare sta molto male? 654 01:12:22,000 --> 01:12:24,500 Ah, sì? Mi dispiace. 655 01:13:23,875 --> 01:13:26,625 Vuoi proprio andare da tua sorella domani? 656 01:13:26,792 --> 01:13:28,625 E' necessario. 657 01:13:31,917 --> 01:13:34,750 E se invece facciamo una bella gita in macchina? 658 01:13:34,917 --> 01:13:36,750 Mi aspetta. 659 01:13:44,333 --> 01:13:46,167 Lucrezia... 660 01:13:46,333 --> 01:13:48,542 tu non mi hai mai amato. 661 01:13:49,292 --> 01:13:52,208 - Sì. - Quando? 662 01:13:56,042 --> 01:13:58,333 Non mentire. 663 01:14:00,750 --> 01:14:02,792 Mi disprezzi, lo so. 664 01:14:02,958 --> 01:14:05,792 Perché forse ti ho promesso troppe cose. 665 01:14:05,958 --> 01:14:09,292 - Ho avuto torto. - Sì, hai avuto torto. 666 01:14:09,458 --> 01:14:12,000 Mi hai promesso troppe cose. 667 01:14:12,167 --> 01:14:16,458 Quando non ti chiedevo altro che di tenermi vicino a te. 668 01:14:16,625 --> 01:14:20,792 Dov'è il giovane magistrato che voleva rifare il mondo? 669 01:14:20,958 --> 01:14:24,792 E' un piccolo giudice in una miserabile cittadina. 670 01:14:24,958 --> 01:14:28,792 Fallito. Ho sbagliato tutto. E mi tieni fra le braccia 671 01:14:28,958 --> 01:14:31,833 per gentilezza, per pietà. - Dormi. 672 01:14:32,000 --> 01:14:35,583 - Lucrezia, non partire! - Dormi. Dormi... 673 01:14:46,625 --> 01:14:49,250 - Devo chiudere? - Lascia. 674 01:14:54,917 --> 01:14:56,917 Dovete mangiare. 675 01:14:58,833 --> 01:15:02,292 - Don Cesare! - Marietta? Dov'è Marietta? 676 01:15:03,083 --> 01:15:05,292 Se n'è andata. 677 01:15:05,458 --> 01:15:09,583 No! Si nasconde. Cercala. 678 01:15:21,542 --> 01:15:23,750 Perché mi guardi così? 679 01:15:23,917 --> 01:15:26,333 Sei bello anche quando mangi. 680 01:15:26,500 --> 01:15:30,667 In genere gli uomini sono disgustosi mentre mangiano. Tu no. 681 01:15:30,833 --> 01:15:33,875 In vita mia non ho mai ricevuto tanti complimenti. 682 01:15:34,042 --> 01:15:38,042 Sono bello come un dio, mangio come un principe. 683 01:15:38,208 --> 01:15:41,208 Lo pensi o cerchi ancora un marito? 684 01:15:42,625 --> 01:15:44,833 Tutte e due! 685 01:15:53,042 --> 01:15:58,250 Marietta, ti devo parlare e tu mi devi ascoltare senza dire una parola. 686 01:15:58,417 --> 01:16:02,250 - E chi apre bocca? - Ecco! Mio padre, come tanti padri, 687 01:16:02,417 --> 01:16:05,667 ha avuto un sacco di figli che non poteva mantenere. 688 01:16:05,833 --> 01:16:09,875 Malgrado questo, ha voluto darmi l'istruzione che lui non aveva avuto. 689 01:16:10,042 --> 01:16:12,042 Allora io ho lavorato sodo 690 01:16:12,208 --> 01:16:15,375 e ho ottenuto la mia laurea di agronomo. Zitta, eh? 691 01:16:16,958 --> 01:16:20,167 Ora sono qui e questo mi piace. 692 01:16:20,333 --> 01:16:23,000 Sì, mi piace molto. 693 01:16:23,167 --> 01:16:27,875 Il mio è un lavoro utile e mi interessa molto. 694 01:16:28,042 --> 01:16:30,292 Ora io... 695 01:16:30,458 --> 01:16:34,583 io voglio riuscire e non voglio pensare ad altre cose. 696 01:16:34,750 --> 01:16:37,583 Non voglio fare debiti per mettere su famiglia, 697 01:16:37,750 --> 01:16:40,542 poi fare debiti per pagare i debiti già fatti... 698 01:16:40,708 --> 01:16:43,333 - Io voglio... - Sì? 699 01:16:48,417 --> 01:16:51,792 Insomma, io sono un uomo normale e leale... 700 01:16:54,708 --> 01:16:59,167 Quando ti chiesi di venire da me, non avevo nessun secondo fine. Nessuno. 701 01:17:02,042 --> 01:17:05,083 E' inutile che ti stia a raccontare delle storie! 702 01:17:05,250 --> 01:17:08,792 Tu sei una bella ragazza e io sono un uomo... 703 01:17:08,958 --> 01:17:10,958 un uomo normale. 704 01:17:12,333 --> 01:17:14,792 Io ho fatto degli studi. 705 01:17:15,917 --> 01:17:19,042 - Voglio dire... - Sì. 706 01:17:19,708 --> 01:17:22,917 - Marietta, ma che cosa fai? - Il letto. 707 01:17:26,208 --> 01:17:30,042 Marietta, certe cose non si possono fare senza amore. 708 01:17:30,208 --> 01:17:33,250 Già! Allora, visto che non mi vuoi bene... 709 01:17:33,417 --> 01:17:35,958 No, no! Io non ho detto questo! 710 01:17:39,000 --> 01:17:41,042 Allora mi ami? 711 01:17:43,208 --> 01:17:47,792 Io voglio farti capire che l'amore... è più complicato di questo. 712 01:17:49,250 --> 01:17:51,250 Lo so. 713 01:17:52,583 --> 01:17:54,583 Un uomo che detestavo 714 01:17:54,750 --> 01:17:57,542 ha cercato di avermi per forza. - Chi? Quando? 715 01:17:59,542 --> 01:18:01,917 Tanto tempo fa. 716 01:18:02,083 --> 01:18:06,708 Ci ho ripensato quando mi hai detto che l'amore è più complicato di così. 717 01:18:07,708 --> 01:18:12,083 Avrei ammazzato quell'uomo perché non mi toccasse! 718 01:18:12,250 --> 01:18:16,250 Ma nello stesso tempo, desideravo che mi stringesse a sé. 719 01:18:17,625 --> 01:18:20,208 - Capisci? - Sì. 720 01:18:21,917 --> 01:18:24,750 Resta qui con me, per favore. 721 01:18:27,583 --> 01:18:29,625 Resta qui con me. 722 01:18:31,458 --> 01:18:33,667 Marietta, io... 723 01:18:33,833 --> 01:18:36,500 Sposarsi non è possibile! 724 01:18:36,667 --> 01:18:38,667 Sì, è possibile. 725 01:18:40,708 --> 01:18:42,708 Ormai che importa? 726 01:18:45,917 --> 01:18:47,917 - Marietta... - Sì? 727 01:18:48,083 --> 01:18:51,875 Io non posso... Non posso... Marietta... 728 01:18:58,417 --> 01:19:00,458 Presto che parte! 729 01:19:11,000 --> 01:19:14,000 (voci non udibili) 730 01:19:50,708 --> 01:19:54,333 A domani, cara. La giornata sarà lunga senza te. 731 01:19:57,542 --> 01:19:59,167 A domani. 732 01:20:46,208 --> 01:20:48,042 Un minuto. 733 01:21:04,500 --> 01:21:06,708 Francesco! 734 01:21:06,875 --> 01:21:10,708 Questa storia dei libri non è vera. 735 01:21:11,958 --> 01:21:13,958 Sì che è vera! 736 01:21:15,208 --> 01:21:17,625 Francesco, dove vai? 737 01:21:17,792 --> 01:21:19,792 Te l'ho detto. 738 01:21:21,750 --> 01:21:24,333 Dove hai preso i soldi per il viaggio? 739 01:21:33,208 --> 01:21:35,208 Questi non sono tuoi. 740 01:21:36,292 --> 01:21:38,750 Non sono tuoi. 741 01:21:38,917 --> 01:21:40,917 Non sono tuoi. 742 01:21:43,958 --> 01:21:45,792 Muoviti! 743 01:21:49,667 --> 01:21:52,292 Volevo fare di te un avvocato. 744 01:21:52,458 --> 01:21:54,667 Non un mantenuto! 745 01:21:56,333 --> 01:21:59,333 Ti consiglio di rinunciare al viaggio, figlio. 746 01:22:02,792 --> 01:22:05,083 E' tuo padre che ti consiglia. 747 01:22:14,250 --> 01:22:18,792 Va bene. Sei abbastanza grande per decidere. 748 01:22:19,667 --> 01:22:21,875 Forse ti piace quell'altra vita! 749 01:23:02,708 --> 01:23:04,625 - Aspetta! - No! 750 01:24:08,125 --> 01:24:10,125 Mi vedi? 751 01:24:10,958 --> 01:24:13,500 - Ti amo. - Lo giuri? 752 01:24:14,167 --> 01:24:16,167 Lo giuro. 753 01:24:17,333 --> 01:24:20,750 Se tu potessi, mi vorresti sposare? 754 01:24:20,917 --> 01:24:24,083 - Se potessi. - Lo giuri? 755 01:24:24,250 --> 01:24:26,125 Lo giuro. 756 01:24:28,958 --> 01:24:30,958 Tu sei sveglio? 757 01:24:32,833 --> 01:24:34,833 - Lo giuri? - Sì. 758 01:24:35,792 --> 01:24:38,375 - Lo giu-ro! - Bene! 759 01:24:39,833 --> 01:24:42,833 (canticchia) 760 01:24:45,417 --> 01:24:47,417 Non ti muovere. 761 01:24:49,125 --> 01:24:52,375 - Sei allegra, eh? - Eccome! Vieni qua. 762 01:24:52,542 --> 01:24:54,542 Non ti muovere. 763 01:24:54,708 --> 01:24:58,125 (canticchia) Chiudi gli occhi. 764 01:24:58,292 --> 01:25:01,125 - Che vuoi fare? - Chiudi gli occhi! 765 01:25:01,292 --> 01:25:04,292 (canticchia) 766 01:25:11,750 --> 01:25:16,125 Siamo ricchi! Siamo ricchi e ci sposiamo! 767 01:25:16,292 --> 01:25:18,708 Marietta, di chi sono questi soldi? 768 01:25:20,083 --> 01:25:22,875 Dello svizzero! Sei stata tu! 769 01:25:23,792 --> 01:25:27,000 Sì. Le porto la mia dote, signor agronomo. 770 01:25:27,167 --> 01:25:29,292 Sono una ragazza con dote! 771 01:25:29,458 --> 01:25:32,292 Marietta, questi sono soldi rubati! 772 01:25:32,458 --> 01:25:36,875 - A degli svizzeri! - Ma sono sempre soldi rubati! 773 01:25:37,042 --> 01:25:39,042 Marietta! (fischio) 774 01:25:39,208 --> 01:25:41,208 E' Polo. 775 01:25:42,250 --> 01:25:44,333 Ciao, Polo! Che c'è? 776 01:25:44,500 --> 01:25:46,583 Don Cesare sta male. 777 01:25:46,750 --> 01:25:49,292 - Vuole vederti. - Vengo. 778 01:25:50,833 --> 01:25:55,000 - Devo andare. Don Cesare sta male. - No! Io voglio che tu vada subito 779 01:25:55,167 --> 01:25:57,833 a restituire questi soldi. - Tu scherzi! 780 01:25:58,000 --> 01:26:01,000 E' possibile che tu non abbia il senso dell'onestà? 781 01:26:01,167 --> 01:26:05,875 - Non esistono per te leggi morali? - Morali? Che cos'è più morale? 782 01:26:06,042 --> 01:26:09,042 Che quello abbia una macchina grande come una casa 783 01:26:09,208 --> 01:26:11,833 o che io abbia un marito? - Se dovrò essere io, 784 01:26:12,000 --> 01:26:15,000 tu vai a restituire i soldi! - Quando il gallo farà l'uovo! 785 01:26:15,167 --> 01:26:17,625 - Fai come dico! - Faccio come voglio! 786 01:26:19,167 --> 01:26:21,042 Dai! Dai! 787 01:26:23,042 --> 01:26:24,875 Tu mi ami! 788 01:26:34,750 --> 01:26:37,250 Marietta, vai a restituire i soldi. 789 01:26:37,417 --> 01:26:39,417 Fossi matta! 790 01:26:49,375 --> 01:26:52,042 (pregano in coro) 791 01:26:57,333 --> 01:26:59,167 No! 792 01:27:09,958 --> 01:27:12,167 - Come sta? - E' venuta Marietta? 793 01:27:13,042 --> 01:27:15,042 Va', Marietta. 794 01:27:36,000 --> 01:27:38,208 E' greco questo? 795 01:27:38,375 --> 01:27:40,375 Non è greco. 796 01:27:40,542 --> 01:27:44,500 - Che cos'è? - Un acrobata. 797 01:27:46,708 --> 01:27:48,708 Tonio... 798 01:27:54,417 --> 01:27:56,625 Vattene. 799 01:28:18,958 --> 01:28:20,958 La finestra. 800 01:28:30,833 --> 01:28:33,042 Dov'eri nascosta? 801 01:28:35,833 --> 01:28:38,167 Nella capanna dell'aranceto. 802 01:28:38,333 --> 01:28:40,333 Che cosa facevi? 803 01:28:41,792 --> 01:28:44,042 Ero con lui. 804 01:28:44,208 --> 01:28:46,208 Con chi? 805 01:28:48,750 --> 01:28:52,208 - Con l'agronomo. - E bravo! 806 01:28:52,375 --> 01:28:55,750 Non perde tempo per far avanzare il progresso! 807 01:28:58,333 --> 01:29:01,333 Siete tutto sudato. Vi sentite male? 808 01:29:01,500 --> 01:29:03,792 Mi vuoi bene tu? 809 01:29:03,958 --> 01:29:07,333 Sì, vi voglio bene. 810 01:29:09,833 --> 01:29:11,833 Don Cesare... 811 01:29:12,708 --> 01:29:15,125 Non mi guardate. 812 01:29:15,292 --> 01:29:18,292 Sono io che ho rubato il portafoglio dello svizzero. 813 01:29:19,625 --> 01:29:22,625 Non mi guardate. L'ho nascosto nella capanna. 814 01:29:22,792 --> 01:29:24,833 Brigante è arrivato. 815 01:29:25,000 --> 01:29:27,333 Mi voleva, ma... 816 01:29:27,500 --> 01:29:29,875 E tu lo hai sfregiato! 817 01:29:31,083 --> 01:29:34,542 - Sì! - Brava! 818 01:29:36,167 --> 01:29:39,167 Ma non dovevi mettergli in tasca il portafoglio. 819 01:29:39,333 --> 01:29:43,042 Tonio l'ha visto. Brigante ti denuncerà. 820 01:29:43,208 --> 01:29:47,458 - No! Non lo farà. - Tonio ha avvisato il giudice. 821 01:29:48,583 --> 01:29:51,208 Brigante, una volta arrestato, 822 01:29:51,375 --> 01:29:53,792 sarà costretto a denunciarti. 823 01:29:53,958 --> 01:29:56,750 - Dammi quel denaro, Marietta. - No! 824 01:29:56,917 --> 01:30:01,125 Dirò al giudice che un uomo l'ha trovato nella palude. 825 01:30:01,292 --> 01:30:04,875 - Se glielo dico io, ci crederà. - No! 826 01:30:05,042 --> 01:30:06,875 Bene! 827 01:30:08,625 --> 01:30:11,833 Senti... portami da scrivere. 828 01:30:14,958 --> 01:30:18,833 Ti lascerò questa casa. Vale molto di più. 829 01:30:19,000 --> 01:30:22,208 Ma... che me ne faccio della vostra casa? 830 01:30:23,375 --> 01:30:27,875 Voi morirete... e io non resterò qui con queste streghe! 831 01:30:28,042 --> 01:30:31,250 E poi, in paese chi se la può comprare? 832 01:30:49,792 --> 01:30:52,208 Ho un'idea, don Cesare! 833 01:30:52,375 --> 01:30:54,208 Dimmi. 834 01:30:55,125 --> 01:30:57,750 Se voi mi lasciate la vostra casa, 835 01:30:58,917 --> 01:31:00,917 vuol dire che è mia. 836 01:31:02,125 --> 01:31:06,125 Io ve la rivendo. Mi date mezzo milione e la casa è vostra. 837 01:31:06,292 --> 01:31:08,292 E io restituisco i soldi. 838 01:31:10,667 --> 01:31:13,542 - Sei un diavolo, Marietta. - Oh! 839 01:31:15,625 --> 01:31:18,625 Dove vuoi che trovi mezzo milione? 840 01:31:43,708 --> 01:31:46,250 Mi piaci, Marietta! 841 01:31:50,500 --> 01:31:52,500 Mi piaci! 842 01:31:52,667 --> 01:31:55,000 Tonio... 843 01:31:55,167 --> 01:31:57,000 Tonio! 844 01:32:20,750 --> 01:32:22,583 Ecco. 845 01:32:25,167 --> 01:32:28,542 Avrei voluto insegnarti io l'amore. 846 01:32:30,833 --> 01:32:33,667 - C'è Marietta? - Che ha combinato ora? 847 01:32:33,833 --> 01:32:36,833 - Niente. Come sta don Cesare? - Sta bene. 848 01:32:37,000 --> 01:32:40,208 - Voleva vederla, giudice. - Ah, sì? I signori sono con me. 849 01:32:40,375 --> 01:32:42,458 Un momento. Glielo dico. 850 01:32:56,375 --> 01:32:58,375 Don Cesare... 851 01:32:59,333 --> 01:33:01,333 Don Cesare! 852 01:33:01,500 --> 01:33:06,125 Il giudice è di là. Brigante e il commissario sono con lui. 853 01:33:07,083 --> 01:33:10,083 - Portami nella galleria. - Non vi dovete muovere! 854 01:33:10,250 --> 01:33:14,333 - Don Cesare! - Non posso riceverli in camera. 855 01:33:15,750 --> 01:33:17,750 Portiamolo di là. 856 01:33:40,792 --> 01:33:43,625 - Buongiorno. - Buongiorno, don Cesare. 857 01:33:43,792 --> 01:33:47,208 - Buongiorno, don Cesare. - Buongiorno. 858 01:33:47,375 --> 01:33:49,208 Del vino. 859 01:33:51,333 --> 01:33:55,125 Signori, sono lieto di vedervi a casa mia. 860 01:33:55,292 --> 01:33:58,000 - Prego. - Come si sente, don Cesare? 861 01:33:58,167 --> 01:34:01,375 Una meraviglia! Però, signor giudice, 862 01:34:01,542 --> 01:34:06,333 se mi accade qualcosa, lo Stato erediterà le mie collezioni. 863 01:34:06,500 --> 01:34:10,208 Poiché non le apprezzerà, vorrei chiedere a voi di sorvegliarle. 864 01:34:10,375 --> 01:34:12,792 E' un onore per me, don Cesare. 865 01:34:12,958 --> 01:34:15,583 Devo ora toccare un argomento spiacevole. 866 01:34:15,750 --> 01:34:18,083 Il signor Brigante sostiene... 867 01:34:18,250 --> 01:34:21,167 - Guardi questo portafoglio. - Ah, ecco! 868 01:34:21,750 --> 01:34:24,458 Spero che vogliate bere alla mia salute. 869 01:34:25,417 --> 01:34:27,417 Potrei averne bisogno. 870 01:34:29,750 --> 01:34:32,250 Posso bere? 871 01:34:34,208 --> 01:34:36,792 Bisogna domandarlo al padrone. 872 01:34:37,708 --> 01:34:42,042 - Posso bere, signor padrone? - Bisogna domandarlo al sottopadrone. 873 01:34:43,375 --> 01:34:45,792 Chi è il sottopadrone? 874 01:34:45,958 --> 01:34:48,083 Marietta. 875 01:34:49,667 --> 01:34:52,292 Voglio proprio vedere come sa fare la legge. 876 01:35:07,750 --> 01:35:10,750 Marietta, posso bere? 877 01:35:19,500 --> 01:35:21,250 Grazie. 878 01:35:25,125 --> 01:35:28,958 Questo portafoglio è stato trovato nella tasca di Matteo Brigante. 879 01:35:29,125 --> 01:35:31,958 Ma lui giura di non averlo mai visto prima. 880 01:35:36,250 --> 01:35:39,125 Un'idea del signor giudice. 881 01:35:39,292 --> 01:35:42,750 Un'idea che mette sete. Posso bere? 882 01:35:44,792 --> 01:35:47,250 Non chiedi il parere del padrone? 883 01:35:52,042 --> 01:35:55,083 - Sì! - Signor Brigante, 884 01:35:55,250 --> 01:35:57,875 credo che voi aspiriate al mio posto. 885 01:35:58,833 --> 01:36:02,542 Cioè, che vogliate diventare il re del paese. 886 01:36:03,208 --> 01:36:07,042 Sappiate che per essere re c'è una condizione. 887 01:36:07,208 --> 01:36:09,917 Sentirsi un re. 888 01:36:10,083 --> 01:36:13,083 Avete fatto una cosa che ho ammirato. 889 01:36:13,250 --> 01:36:16,667 Ieri avete attraversato il paese senza permettere a nessuno 890 01:36:16,833 --> 01:36:21,000 di domandarvi chi vi ha sfregiato. Voi avete agito da re. 891 01:36:21,167 --> 01:36:24,292 - Perché? - Un re non permette a nessuno 892 01:36:24,458 --> 01:36:26,458 di interrogarlo. Mai. 893 01:36:26,625 --> 01:36:28,625 - Don Cesare... - Silenzio! 894 01:36:29,750 --> 01:36:32,375 Dite di non saper nulla del portafoglio. 895 01:36:32,542 --> 01:36:35,500 Allora, non consentite a nessuno 896 01:36:35,667 --> 01:36:38,625 di interrogarvi. - Sentite, don Cesare! 897 01:36:38,792 --> 01:36:42,958 Io non lo tollero mai. Né per me 898 01:36:43,125 --> 01:36:46,000 né per gli altri della mia casa. 899 01:37:03,792 --> 01:37:08,000 Bene... Allora, don Cesare, scusi il disturbo. 900 01:37:08,167 --> 01:37:10,792 - Andiamo. - Levatemi queste! 901 01:37:10,958 --> 01:37:14,583 - La legge mi obbliga... - Quale legge? La conosco anch'io. 902 01:37:14,750 --> 01:37:17,750 Mio figlio è avvocato. Conosce Francesco? 903 01:37:17,917 --> 01:37:20,917 Può insegnarle molte cose. Non soltanto in fatto di legge. 904 01:37:21,083 --> 01:37:23,708 - Il giudice sa poche cose. - Le impedisco... 905 01:37:23,875 --> 01:37:27,292 - Non vuole che io le apra gli occhi! - Le proibisco... 906 01:37:27,458 --> 01:37:29,875 - Lei non mi proibisce niente! - Signori! 907 01:37:30,792 --> 01:37:33,375 Non si grida in casa mia! 908 01:37:34,625 --> 01:37:38,250 Vivo qui da 30 anni con le finestre chiuse 909 01:37:39,042 --> 01:37:42,208 per non sentire le vostre trivialità. 910 01:37:43,500 --> 01:37:46,000 Non voglio ascoltarle oggi. 911 01:37:46,167 --> 01:37:49,083 Scusi, don Cesare, ma devo precisare che... 912 01:37:49,250 --> 01:37:51,917 Che? Avete parlato? 913 01:37:52,083 --> 01:37:55,708 Curioso! Non ho sentito. 914 01:37:55,875 --> 01:38:01,167 Strano. Ho visto le labbra che si muovevano e non ho sentito. 915 01:38:01,333 --> 01:38:03,375 Quando parlate 916 01:38:03,542 --> 01:38:06,542 non sento che un immenso rumore di corna. 917 01:38:07,167 --> 01:38:11,917 Come se tutti i mariti del paese scuotessero insieme la testa. 918 01:38:13,417 --> 01:38:17,250 Voi disonorate la vostra professione. 919 01:38:17,417 --> 01:38:20,542 - Quanto a voi, signor giudice... - Don Cesare. 920 01:38:22,208 --> 01:38:25,375 Io non vorrei che fra noi corressero certe parole. 921 01:38:27,083 --> 01:38:30,917 Cerco di comprenderla, ma un furto è stato commesso e va punito. 922 01:38:31,083 --> 01:38:35,000 Signor giudice, avreste ragione di insistere, se... 923 01:38:36,667 --> 01:38:39,792 se la refurtiva non fosse già qui. 924 01:38:41,417 --> 01:38:43,250 Vedete? 925 01:38:46,708 --> 01:38:49,625 Un mio contadino li ha trovati nella palude. 926 01:38:49,792 --> 01:38:53,000 500.000. 927 01:38:53,167 --> 01:38:58,167 Evidentemente, la somma rubata allo svizzero. 928 01:38:59,250 --> 01:39:01,292 Consegnategliela. 929 01:39:10,917 --> 01:39:14,750 Vorrei interrogare l'uomo che ha fatto questa fortunata scoperta. 930 01:39:14,917 --> 01:39:17,625 Non vuole che sia fatto il suo nome. 931 01:39:17,792 --> 01:39:21,250 - Don Cesare... - Ha avuto la mia parola. 932 01:39:22,292 --> 01:39:26,083 Ora, signori, vi confesso che sono stanco. 933 01:39:30,542 --> 01:39:34,208 Tonio, accompagna i signori. 934 01:39:36,042 --> 01:39:38,042 Ne riparleremo. 935 01:39:51,458 --> 01:39:55,708 Signor giudice, restate un momento. 936 01:39:55,875 --> 01:40:00,292 Regala uno di quei vasi al signor giudice. 937 01:40:00,458 --> 01:40:02,917 Quale vaso, don Cesare? 938 01:40:03,083 --> 01:40:06,167 Quello che ti piace tanto. 939 01:40:22,250 --> 01:40:25,083 Va' a prendermi le gocce. 940 01:40:25,250 --> 01:40:28,875 Accettate quel modesto oggetto, signor giudice. 941 01:40:29,042 --> 01:40:31,250 Ha 2.000 anni. 942 01:40:31,417 --> 01:40:33,542 Guardatelo ogni tanto. 943 01:40:33,708 --> 01:40:37,875 E vi renderete conto dell'inutilità di certi rancori. 944 01:40:38,042 --> 01:40:42,583 Don Cesare, avevo capito che sarebbe fuggita con Francesco. 945 01:40:43,500 --> 01:40:47,667 Ma spero che, se non sarà felice, ritornerà. 946 01:40:47,833 --> 01:40:50,375 Le donne che partono 947 01:40:50,542 --> 01:40:52,792 non tornano mai. 948 01:41:07,208 --> 01:41:09,417 Tonio! Tonio! 949 01:41:10,000 --> 01:41:12,417 - Don Cesare! - Don Cesare! 950 01:41:14,875 --> 01:41:17,000 Marietta... 951 01:41:17,167 --> 01:41:19,917 non è nulla. 952 01:41:23,125 --> 01:41:25,125 Il dottore. 953 01:41:25,292 --> 01:41:27,125 Nulla... 954 01:41:43,375 --> 01:41:45,667 Marietta! 955 01:41:48,167 --> 01:41:50,167 Marietta... 956 01:41:58,000 --> 01:42:00,000 Marietta... 957 01:42:05,542 --> 01:42:07,958 Qualche volta... 958 01:42:09,708 --> 01:42:13,125 mi hai voluto bene? 959 01:42:23,417 --> 01:42:26,417 (voci non udibili) 960 01:42:59,333 --> 01:43:01,333 Signora... 961 01:43:10,625 --> 01:43:13,750 Farebbe meglio a non tornare a casa. 962 01:43:13,917 --> 01:43:16,792 Almeno non subito. Suo marito sa tutto. 963 01:43:19,083 --> 01:43:21,500 Prego. 964 01:44:32,167 --> 01:44:35,167 (musica dalla radio) 965 01:44:52,833 --> 01:44:54,833 Del fuoco. 966 01:44:58,583 --> 01:45:01,708 - Lei fuma? - Sì. 967 01:45:08,458 --> 01:45:10,583 E' finita la commedia? 968 01:45:23,083 --> 01:45:26,625 Ora capisco mio figlio. Ma è uno sbarbatello. 969 01:45:26,792 --> 01:45:31,333 A 20 anni, con due schiaffi, si obbedisce a papà. 970 01:45:31,500 --> 01:45:33,542 Non è il suo tipo. 971 01:45:33,708 --> 01:45:35,667 E quale sarebbe? 972 01:45:39,125 --> 01:45:40,958 Un momento! 973 01:45:51,917 --> 01:45:57,458 Mi vuole punire, umiliare, farmi la legge. 974 01:45:57,625 --> 01:45:59,958 C'è chi controlla 975 01:46:00,125 --> 01:46:02,125 e chi subisce. 976 01:46:03,542 --> 01:46:05,958 Ma tu sei una donna che... 977 01:46:07,250 --> 01:46:10,708 che mi piace. Molto. 978 01:46:28,333 --> 01:46:30,167 Moltissimo. 979 01:47:17,750 --> 01:47:19,667 Posso bere? 980 01:47:24,708 --> 01:47:26,708 Cognac? 981 01:47:30,208 --> 01:47:32,208 Sì, cognac. 982 01:47:42,250 --> 01:47:45,667 (alza il volume della musica) 983 01:47:59,625 --> 01:48:03,583 Ai Brigante. Padre, figlio e compagnia. 984 01:48:06,958 --> 01:48:08,792 Spegni. 985 01:48:19,417 --> 01:48:21,375 No! 986 01:48:53,917 --> 01:48:57,125 (campane a morto) 987 01:49:06,417 --> 01:49:08,417 Che doppietta! 988 01:49:10,000 --> 01:49:12,625 Ecco Brigante e il nostro commissario. 989 01:49:24,167 --> 01:49:27,833 Brigante è pallido. Mi domando come abbia fatto a cavarsela. 990 01:49:28,000 --> 01:49:30,708 Con quattro chiacchiere e due condoglianze. 991 01:49:30,875 --> 01:49:33,583 "Che terribile disgrazia, signor giudice!" 992 01:49:33,750 --> 01:49:37,000 - Il giudice ha incassato? - E che doveva fare? 993 01:49:52,375 --> 01:49:55,208 Allora, Tonio, hai pianto per don Cesare? 994 01:49:57,375 --> 01:50:00,375 - No. - Non ti importa che sia morto? 995 01:50:04,125 --> 01:50:06,333 Son qua. 996 01:50:08,625 --> 01:50:12,625 E lui, non solo ci prosciugherà le paludi, 997 01:50:13,417 --> 01:50:15,833 ma abiterà in casa di don Cesare. 998 01:50:16,000 --> 01:50:19,167 Credi che andrà anche a dormire nel suo letto? 999 01:50:19,333 --> 01:50:21,542 Se ne occupa Marietta! 1000 01:50:21,708 --> 01:50:24,708 Stringi forte. Forte! 1001 01:50:24,875 --> 01:50:28,917 Più forte! Come se legassi me. 1002 01:50:29,083 --> 01:50:31,583 Che direbbe Don Cesare, se potesse vederti? 1003 01:50:31,750 --> 01:50:34,375 Don Cesare mi vede ed è contento di me. 1004 01:50:34,542 --> 01:50:37,708 Solo io gli volevo bene in questa casa. E lui lo sapeva! 1005 01:50:37,875 --> 01:50:40,792 Per questo mi ha lasciato tutto. E' legata bene? 1006 01:50:40,958 --> 01:50:43,667 - Sì! Sei contenta, adesso? - Stai zitta! 1007 01:50:46,958 --> 01:50:49,375 Levati di mezzo, mamma adorata! 1008 01:50:49,542 --> 01:50:53,250 - Mi dispiacerebbe farti male. - Me lo avevi detto tu di legarla! 1009 01:50:53,417 --> 01:50:56,625 Certo che te lo avevo detto! E tu hai obbedito. 1010 01:50:56,792 --> 01:51:00,292 Proprio come una schiava. E ti ho frustato per questo. 1011 01:51:03,875 --> 01:51:07,500 In casa mia, non voglio né schiavi 1012 01:51:07,667 --> 01:51:09,667 né fruste. 1013 01:51:15,125 --> 01:51:19,292 Mammina cara, vorresti mettere un piatto in più, stasera? 1014 01:51:19,458 --> 01:51:22,917 Il mio fidanzato, l'agronomo, viene a cena. 1015 01:51:26,292 --> 01:51:30,083 Francesco! Francesco! 1016 01:51:33,167 --> 01:51:35,000 Francesco! 1017 01:51:43,750 --> 01:51:46,375 No! Ferma! Ferma! 1018 01:51:46,542 --> 01:51:48,375 Francesco! 1019 01:52:04,792 --> 01:52:08,125 Quello non farà più la legge. Matteo Brigante è finito. 1020 01:52:17,250 --> 01:52:20,042 - Ehi! - Eccola qua! 1021 01:52:20,208 --> 01:52:22,833 Coraggio! Ooop! 1022 01:52:28,333 --> 01:52:31,292 Marietta! Don Cesare è appena sottoterra, 1023 01:52:31,458 --> 01:52:34,000 e tu già ricominci! - Dai! Dai! 1024 01:52:34,167 --> 01:52:37,167 Reverendo, presto faremo una bella messa di matrimonio! 1025 01:52:37,333 --> 01:52:39,458 Dovrai prima confessarti! 1026 01:52:39,625 --> 01:52:42,417 E sarà una cosa molto lunga, reverendo. 1027 01:52:42,583 --> 01:52:45,417 - Ora dovrai confessare il furto. - Ma... 1028 01:52:45,583 --> 01:52:49,000 - Quale furto, amore mio? - Allo svizzero, amore mio. 1029 01:52:49,167 --> 01:52:52,375 Oh! Quello? Era un prestito. 1030 01:52:52,542 --> 01:52:56,750 Ora lui ha i suoi denari, la sua macchina grande come una casa, 1031 01:52:56,917 --> 01:52:58,917 e io ho te! 1032 01:52:59,750 --> 01:53:02,375 - E tu... - Sono bello, lo so! 1033 01:53:07,250 --> 01:53:10,917 Tieni, per oggi. Su! Lasciaci in pace. 1034 01:53:25,750 --> 01:53:27,750 Ehi, amici! 1035 01:53:27,917 --> 01:53:29,917 Oggi pago io! 1036 01:53:36,542 --> 01:53:39,375 Su! Cammina! Sennò non beviamo. 1037 01:53:52,417 --> 01:53:54,833 (risata) 76509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.