Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,958 --> 00:02:28,792
Cretino!
2
00:03:03,208 --> 00:03:05,417
Sempre qua!
3
00:03:05,583 --> 00:03:08,708
Come è fesso quel piccione!
4
00:03:08,875 --> 00:03:11,542
Potrebbe andare dove vuole...
5
00:03:11,708 --> 00:03:14,417
Se tu avessi le ali,
resteresti in quest'isola?
6
00:03:14,583 --> 00:03:17,417
Se avessi le ali,
vi saluterei tutti!
7
00:03:19,417 --> 00:03:22,292
Ehi, amico! Perché resti qui?
8
00:03:22,458 --> 00:03:25,333
Perché ogni tanto gli buttano
una briciola di pane.
9
00:03:25,500 --> 00:03:28,000
Proprio come a noi disgraziati!
10
00:03:29,875 --> 00:03:32,958
Coraggio, piccione. Su!
11
00:03:33,125 --> 00:03:34,958
Vola!
12
00:03:35,667 --> 00:03:38,000
Vola! Vai!
13
00:03:44,958 --> 00:03:47,958
(una ragazza canticchia)
14
00:04:09,917 --> 00:04:12,583
- Che stai guardando?
- Niente.
15
00:04:13,958 --> 00:04:17,042
- Lucrezia...
- Hai preso il chinino?
16
00:04:33,417 --> 00:04:35,042
Ti amo.
17
00:04:36,500 --> 00:04:38,250
Amore mio!
18
00:04:47,042 --> 00:04:50,042
(una ragazza canticchia)
19
00:04:57,417 --> 00:05:00,292
Buongiorno, bambine! Come state?
20
00:05:00,458 --> 00:05:03,042
Brave! Un bacio a papà.
21
00:05:03,208 --> 00:05:05,833
Il signor commissario
ha dormito bene?
22
00:05:06,000 --> 00:05:09,083
Benissimo, acciuga!
Ti ho persino sognata.
23
00:05:09,250 --> 00:05:13,042
- Ero bella? - Altroché!
Però eri un'acciuga con il seno!
24
00:05:13,208 --> 00:05:16,833
- Attilio! - Attilio...
Era proprio un petto vero.
25
00:05:17,000 --> 00:05:20,792
- Come il tuo, sai? O giù di lì.
- Attilio!
26
00:05:24,875 --> 00:05:27,667
- Signor commissario, si rinfresca?
- Fa caldo.
27
00:05:27,833 --> 00:05:31,083
E' la canzone o la verginella
che mette in calore tuo marito?
28
00:05:31,250 --> 00:05:34,667
Chissà se è la gelosia o l'invidia
che fa parlare la tua amica!
29
00:05:34,833 --> 00:05:36,833
Attilio!
30
00:05:39,167 --> 00:05:41,750
Quando canta una ragazza come quella,
31
00:05:41,917 --> 00:05:45,250
dev'essere un inferno
stare rinchiusi!
32
00:05:45,458 --> 00:05:49,458
Luciano. Ehi, Luciano!
33
00:05:49,625 --> 00:05:54,000
- Sì, signor commissario?
- I quattro carcerati che fanno?
34
00:05:54,167 --> 00:05:57,792
Sbattono la testa al muro, eh?
(risata)
35
00:05:58,000 --> 00:06:02,208
Sì, poveracci.
Non potendo fare altro...
36
00:06:11,833 --> 00:06:15,750
Marietta!
Se non smetti, spacco tutto!
37
00:06:15,917 --> 00:06:19,333
Canta, Marietta! Non dargli retta!
38
00:06:19,500 --> 00:06:22,500
Per vederti darei un anno di galera!
39
00:06:22,667 --> 00:06:25,667
Io la vedo da quassù
e sto peggio di voi.
40
00:06:33,750 --> 00:06:36,750
(canticchia)
41
00:06:46,125 --> 00:06:49,125
(canticchia)
42
00:07:20,458 --> 00:07:24,333
- Mi piaci anche quando fai così!
- Allora? Sono puliti gli stivali?
43
00:07:24,500 --> 00:07:27,125
Se ti trovo ancora
a girarle intorno...
44
00:07:27,292 --> 00:07:30,292
- E tu hai finito di dargli spago?
- Ma chi se lo fila!
45
00:07:30,458 --> 00:07:34,458
- Guarda come vai in giro! - Pensa
a te! Se tu accontentassi tuo marito,
46
00:07:34,625 --> 00:07:38,542
non cercherebbe me!
- Svergognata! Ti cavo gli occhi!
47
00:07:38,708 --> 00:07:41,333
- Basta! Zitte! Ferme!
- Strega!
48
00:07:41,500 --> 00:07:45,292
Disgraziate!
Se volete la mia morte, ditelo!
49
00:07:45,458 --> 00:07:48,333
- C'è don Cesare che aspetta.
- Donne!
50
00:07:48,500 --> 00:07:52,500
Troppo chiasso.
Lo sapete che non voglio.
51
00:07:53,083 --> 00:07:54,917
Venite.
52
00:07:57,208 --> 00:07:59,208
Troppo chiasso.
53
00:08:29,917 --> 00:08:35,625
Tonio! Non permetto che il mio
uomo di fiducia stia in camicia.
54
00:08:35,792 --> 00:08:37,625
Subito.
55
00:08:48,458 --> 00:08:50,667
(bussano alla porta)
56
00:08:54,667 --> 00:08:57,292
Buongiorno. Ho un appuntamento.
57
00:09:09,083 --> 00:09:13,250
E' permesso? Mi chiamo Henry Bezar.
Mi dispiace disturbarla, don Cesare.
58
00:09:13,417 --> 00:09:16,708
Io devo scusarmi di ricevere così.
59
00:09:16,875 --> 00:09:19,208
Sto andando a caccia,
60
00:09:19,375 --> 00:09:22,125
ma sono a vostra disposizione.
61
00:09:22,292 --> 00:09:25,458
- Quante belle cose avete qui!
- Sì.
62
00:09:26,167 --> 00:09:28,500
- Permette?
- Certamente.
63
00:09:31,375 --> 00:09:34,208
- E' straordinario!
- Trovate?
64
00:09:34,375 --> 00:09:37,292
Pezzi greci autentici.
I miei compaesani
65
00:09:37,458 --> 00:09:41,250
li chiamano "roba vecchia".
- Io non immaginavo di vedere qui
66
00:09:41,417 --> 00:09:43,417
tante meraviglie.
67
00:09:43,583 --> 00:09:46,875
Perché no? E' più facile
vederle qui che altrove.
68
00:09:48,292 --> 00:09:51,208
Sono pezzi trovati nella palude
della regione.
69
00:09:51,375 --> 00:09:54,083
Non sapete che gli antichi Greci
arrivarono fin qua?
70
00:09:54,250 --> 00:09:56,625
Scusi, ma non lo sapevo.
71
00:09:56,792 --> 00:09:58,833
Non lo sanno quelli di qui.
72
00:09:59,000 --> 00:10:01,667
Tantomeno voi potete saperlo!
73
00:10:03,833 --> 00:10:07,042
Questo non è il mio campo.
Io sono dottore in agraria.
74
00:10:07,208 --> 00:10:11,417
Lo so, lo so. E così,
voi cambierete la faccia del paese.
75
00:10:11,583 --> 00:10:14,375
In ogni caso, quella degli abitanti.
76
00:10:14,542 --> 00:10:18,000
Quando avremo prosciugato le paludi,
la malaria finirà.
77
00:10:18,167 --> 00:10:22,167
Le paludi?
Come potete farlo, se sono mie?
78
00:10:24,792 --> 00:10:28,667
Sono belle.
E' là che vado a caccia.
79
00:10:31,208 --> 00:10:33,250
La cosa non dipende da me.
80
00:10:33,958 --> 00:10:35,958
Riceverà una lettera ufficiale.
81
00:10:37,208 --> 00:10:41,500
Delle lettere ufficiali,
sapete cosa ne faccio io?
82
00:10:41,667 --> 00:10:44,792
- Immagino.
- Bravo!
83
00:10:46,292 --> 00:10:49,333
Don Cesare, io ero venuto qui
per chiederle un favore.
84
00:10:49,500 --> 00:10:53,500
- Sempre a vostra disposizione.
- Ho bisogno di una domestica.
85
00:10:53,667 --> 00:10:57,208
Se non le dispiace,
assumerei Marietta.
86
00:11:04,333 --> 00:11:06,917
Dottore, tengo a dirvi...
87
00:11:07,083 --> 00:11:09,750
che la decisione non spetta a me.
88
00:11:09,917 --> 00:11:12,250
La mia gente è libera.
89
00:11:13,750 --> 00:11:17,583
Un consiglio. In paese si divertono
con un gioco molto istruttivo
90
00:11:17,750 --> 00:11:20,375
che chiamano "il gioco della legge".
91
00:11:21,000 --> 00:11:23,833
Andate al caffè stasera.
92
00:11:24,000 --> 00:11:26,542
Seguite il gioco attentamente
93
00:11:26,708 --> 00:11:29,333
e cercate di capirne il significato.
94
00:11:30,667 --> 00:11:33,167
Prima di cambiar volto al paese,
95
00:11:33,333 --> 00:11:36,333
guardate se è possibile
cambiare gli uomini.
96
00:11:36,500 --> 00:11:38,458
Vi saluto.
97
00:11:38,625 --> 00:11:41,042
Tonio! I miei fucili.
98
00:11:47,042 --> 00:11:49,542
Io non sarò mai la serva di nessuno!
99
00:11:49,708 --> 00:11:52,542
Per il salario posso arrivare
a 10.000 franchi.
100
00:11:52,708 --> 00:11:54,708
- D'accordo!
- Pensa per te!
101
00:11:54,875 --> 00:11:58,042
- Se dice 12.000, verrà lunedì.
- Ho detto che non ci vado!
102
00:11:58,208 --> 00:12:01,333
- Per 12.000 franchi, ci andrai!
- Nel suo letto! Ci andrà!
103
00:12:01,500 --> 00:12:04,708
- Tonio!
- Smettetela, ruffiane!
104
00:12:04,875 --> 00:12:08,833
- Lo scusi. Mio marito
non sa cosa dice. - Levati di torno!
105
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
Io al suo posto starei in guardia,
signor dottore!
106
00:12:12,167 --> 00:12:14,833
Le ragazze di qui
non sono delle sentimentali.
107
00:12:15,000 --> 00:12:17,417
Neanche gli uomini del continente.
108
00:12:17,958 --> 00:12:20,375
Sto cercando una domestica.
109
00:12:21,042 --> 00:12:23,625
Bene! Bene!
110
00:12:23,792 --> 00:12:27,417
Bravo! Coraggio, se la prenda!
La porti a casa e vedrà
111
00:12:27,583 --> 00:12:31,458
che fra otto giorni cento testimoni
giureranno che l'ha disonorata.
112
00:12:31,625 --> 00:12:34,833
Allora, o bere o affogare,
caro dottore!
113
00:12:35,000 --> 00:12:38,208
Quattrini sul tavolo
oppure il matrimonio.
114
00:12:38,375 --> 00:12:42,958
E' la corda al collo!
Uomo avvisato, mezzo salvato.
115
00:12:48,292 --> 00:12:50,125
Mi scusi.
116
00:12:50,792 --> 00:12:54,208
Se Marietta vuole lavorare,
si presenti da me lunedì.
117
00:12:57,000 --> 00:12:59,625
Se no, ne cercherò un'altra.
118
00:13:03,792 --> 00:13:07,417
La gran dama ci sputa sopra!
Sono 10.000 franchi, capisci?
119
00:13:07,583 --> 00:13:09,792
Deve dartene 12.000!
120
00:13:09,958 --> 00:13:12,667
- 12, 20, 40... No!
- Zitte!
121
00:13:13,792 --> 00:13:16,625
Marietta, stammi a sentire.
122
00:13:16,792 --> 00:13:20,542
Vieni qui. Non puoi rifiutare così.
123
00:13:20,708 --> 00:13:23,167
Non è per me che parlo, sai?
124
00:13:23,333 --> 00:13:25,750
Io penso solo al tuo avvenire.
125
00:13:25,917 --> 00:13:29,542
Non mi convinci! Tu vuoi vendermi
come una sedia, come una scopa.
126
00:13:29,708 --> 00:13:33,583
- Come hai venduto Marta ed Elvira!
- Perché? Si sta male da don Cesare?
127
00:13:33,750 --> 00:13:37,167
No, Elvira, ci si sta bene!
Ma come una sedia di don Cesare.
128
00:13:37,333 --> 00:13:40,750
Come una scopa di don Cesare.
Come una vacca di don Cesare!
129
00:13:40,917 --> 00:13:44,542
- E quando lui parla, tutti
a disposizione! - E' proprio matta!
130
00:13:44,708 --> 00:13:47,708
No! Ha qualcuno
e non ce lo vuole dire.
131
00:13:47,875 --> 00:13:50,708
Chi è che ti fa respingere
un uomo come l'agronomo?
132
00:13:50,875 --> 00:13:53,792
Lo sai che ha inventato
una nuova razza di capre?
133
00:13:53,958 --> 00:13:56,958
Bravo!
Si porti a letto le capre, allora!
134
00:13:59,042 --> 00:14:03,542
- Vieni qui! Vieni qui!
- No! Faccio di testa mia!
135
00:14:03,708 --> 00:14:06,667
- Pensaci, disgraziata!
- Brutta infelice!
136
00:14:06,833 --> 00:14:10,375
- Vuole rovinare la famiglia!
- Torna su!
137
00:14:12,583 --> 00:14:14,792
- Scusi.
- Prego, si accomodi.
138
00:14:16,333 --> 00:14:18,917
Peccato che tu non voglia
venire da me!
139
00:14:19,083 --> 00:14:23,583
- Ma io voglio! - Come? Prima
hai detto che non vuoi fare la serva.
140
00:14:23,750 --> 00:14:26,917
- La serva proprio no!
- Allora che vuoi fare?
141
00:14:27,083 --> 00:14:29,708
- Un contratto.
- Ah!
142
00:14:30,875 --> 00:14:34,750
Fai come ha detto Tonio. Testimoni
falsi, un matrimonio per forza...
143
00:14:34,917 --> 00:14:38,750
- No. Io voglio sposarmi, ma non
per forza. - Non dev'essere difficile
144
00:14:38,917 --> 00:14:42,000
per una come te trovare marito.
- Non l'ho ancora cercato.
145
00:14:42,167 --> 00:14:45,833
- E' quel vecchio di Don Cesare
che non vuole? - Rispetti don Cesare!
146
00:14:46,000 --> 00:14:48,417
- Lo difendi?
- Sicuro!
147
00:14:48,583 --> 00:14:51,417
- Pensi che abbia diritti su di te?
- Certamente!
148
00:14:51,583 --> 00:14:56,208
- Allora resta con lui.
- Ah, no! E' troppo giovane per me.
149
00:14:56,958 --> 00:14:58,958
Credo...
150
00:14:59,125 --> 00:15:02,625
Credo che preferirei
sposarmi con lei.
151
00:15:02,792 --> 00:15:05,625
- Perché con me?
- Mi è piaciuto molto
152
00:15:05,792 --> 00:15:09,583
quando ha detto a don Cesare:
"Riceverà una lettera ufficiale."
153
00:15:09,750 --> 00:15:12,958
Mica male!
E anche lei non è male!
154
00:15:13,125 --> 00:15:16,042
Sei una strana ragazza.
Non ti si direbbe di qui.
155
00:15:16,208 --> 00:15:18,542
Invece sono la peste del paese!
156
00:15:18,708 --> 00:15:20,917
Il parroco me lo dice tutti i giorni.
157
00:15:21,083 --> 00:15:23,875
Solo don Cesare
mi considera a posto.
158
00:15:24,042 --> 00:15:26,708
- E lo sei?
- Certo!
159
00:15:26,875 --> 00:15:31,125
Non è che mi diverta molto, ma...
aspettavo lei.
160
00:15:31,292 --> 00:15:34,417
Eccomi qua! Ma senza matrimonio, eh?
161
00:15:34,583 --> 00:15:37,500
- Arriverà!
- Hai la dote?
162
00:15:37,667 --> 00:15:41,167
(fischio)
Arriverà anche quella.
163
00:15:59,583 --> 00:16:01,333
Riverisco.
164
00:16:18,708 --> 00:16:20,833
Si accomodi, don Cesare.
165
00:16:22,667 --> 00:16:25,375
Tu e tu,
giovedì lavorerete nella vigna.
166
00:16:25,542 --> 00:16:28,792
- Grazie.
- Grazie, don Cesare.
167
00:16:35,750 --> 00:16:37,833
Arrivederla, don Cesare.
168
00:16:54,792 --> 00:16:56,792
Ahi! Ahi! Ahi!
169
00:16:56,958 --> 00:16:59,917
- Chi la beccherà per primo?
- Che domande!
170
00:17:00,083 --> 00:17:03,208
- L'agronomo?
- No! Il vecchio.
171
00:17:03,375 --> 00:17:06,208
- Don Cesare?
- Eh! Finché ce la fa...
172
00:17:06,375 --> 00:17:08,792
deve rispettare la tradizione.
173
00:17:18,625 --> 00:17:21,917
- Vi do un minuto.
- Andiamo!
174
00:17:32,083 --> 00:17:34,750
- Passami il cacciavite.
- Fai piano.
175
00:17:34,917 --> 00:17:37,333
Così va bene.
176
00:17:51,500 --> 00:17:53,250
Forza!
177
00:17:53,417 --> 00:17:56,000
Non perdere i bulloni.
178
00:17:56,167 --> 00:17:58,458
- Via il serbatoio.
- Attento alla batteria.
179
00:18:12,125 --> 00:18:15,167
- Signor commissario!
- Che è successo? Che c'è?
180
00:18:15,333 --> 00:18:18,917
- Hanno rubato la moto della polizia!
- La moto della polizia?
181
00:18:19,083 --> 00:18:22,833
Cose da pazzi! Vado giù
prima che svaligino il commissariato.
182
00:18:23,000 --> 00:18:26,375
Guardi il costume da bagno.
Grazioso, vero? Le donerà.
183
00:18:26,542 --> 00:18:28,542
Ah, no!
184
00:18:28,708 --> 00:18:32,083
Mia moglie è una madre di famiglia.
Non va mezza nuda!
185
00:18:32,250 --> 00:18:35,667
- Levaglielo! Levaglielo! Vipera!
- Bruto! Tiranno!
186
00:18:35,833 --> 00:18:37,667
Finiscila!
187
00:18:39,375 --> 00:18:41,375
- Tiranno!
- Vipera!
188
00:18:41,542 --> 00:18:43,542
Tiranno! Tiranno! Tiranno!
189
00:18:43,708 --> 00:18:46,458
Mi domando quando finirete
di litigare, voi due!
190
00:18:46,625 --> 00:18:49,917
- Quando ti tratta così...
- E' un marito.
191
00:18:50,083 --> 00:18:55,000
Meglio averne uno così,
che essere zitella. Non credi?
192
00:18:57,792 --> 00:18:59,583
Ciao.
193
00:19:11,083 --> 00:19:13,583
(risata)
194
00:19:13,750 --> 00:19:16,167
- No.
- Ieri non dicevi "no".
195
00:19:16,333 --> 00:19:18,833
- Ieri era ieri.
- Un bacio soltanto.
196
00:19:19,000 --> 00:19:22,708
Permetterai a tua moglie
di venire a fare il bagno con me?
197
00:19:22,875 --> 00:19:25,375
Vuoi rendermi ridicolo?
198
00:19:25,542 --> 00:19:27,750
Io? Perché?
199
00:19:28,292 --> 00:19:30,708
Ti vergogni di lei, forse?
200
00:19:30,875 --> 00:19:33,625
- Vipera che non sei altro!
- Sì.
201
00:19:43,667 --> 00:19:46,333
Allora, ti aspetto al ballo stasera.
202
00:19:46,500 --> 00:19:48,875
- Ci vieni, vero?
- Chissà!
203
00:19:51,000 --> 00:19:53,375
(risata)
204
00:20:17,833 --> 00:20:21,042
Buongiorno, signora.
Verrà anche lei al ballo stasera?
205
00:20:21,208 --> 00:20:23,292
Sì.
206
00:20:25,583 --> 00:20:28,083
- Buongiorno.
- Buongiorno.
207
00:20:28,250 --> 00:20:31,708
- Signor Brigante... Ci scusi.
- Che maniere!
208
00:20:34,625 --> 00:20:37,250
- Cosa si beve, giovanotto?
- Ciao, papà.
209
00:20:37,417 --> 00:20:39,417
- Ehi!
- Non ho sete, grazie.
210
00:20:39,583 --> 00:20:42,500
- Buongiorno, avvocato.
- Non lo sono ancora.
211
00:20:42,667 --> 00:20:47,083
Smettila, Brandolaccio! Lo sai che
non vuole che lo si chiami così.
212
00:20:55,000 --> 00:20:58,208
"Il mare alle perle,
il cielo alle stelle,
213
00:20:58,375 --> 00:21:01,083
e il mio cuore al suo amore."
214
00:21:04,250 --> 00:21:07,500
- Molto bello.
- Poesia! Poesia!
215
00:21:11,167 --> 00:21:14,000
- Buongiorno.
- Buongiorno.
216
00:21:15,875 --> 00:21:19,542
Ehi! Ti piacerebbe la moglie
del giudice, eh? La bionda.
217
00:21:19,708 --> 00:21:21,792
E' bionda vera o falsa?
218
00:21:21,958 --> 00:21:24,667
Il giudice l'ha presa al nord.
Sarà vera.
219
00:21:24,833 --> 00:21:28,333
Vera o no, quando penso che
quella mezza cartuccia del giudice
220
00:21:28,500 --> 00:21:32,000
se la gode tutti i giorni...
- Diciamo, tutti i sabati.
221
00:21:32,875 --> 00:21:35,458
Ehi, Attilio! Posso offrire?
222
00:21:36,917 --> 00:21:39,750
- Ehi! Dove vai?
- Non ho tempo, Matteo.
223
00:21:39,917 --> 00:21:42,958
- Affari di Stato?
- Hanno rubato la moto al mio agente.
224
00:21:43,125 --> 00:21:46,333
Chi è il ladro?
La moto dell'agente!
225
00:21:46,500 --> 00:21:49,583
- Gli hanno lasciato la targa!
- E' uno scherzo dei ragazzi,
226
00:21:49,750 --> 00:21:52,500
me ne occupo io.
- Bene. Mi serve stasera.
227
00:21:52,667 --> 00:21:56,792
- D'accordo, commissario.
- Cose da pazzi!
228
00:21:58,458 --> 00:22:00,292
Francesco!
229
00:22:03,042 --> 00:22:06,042
Tieni. Divertiti stasera.
230
00:22:06,208 --> 00:22:08,833
- Grazie.
- Buongiorno, avvocato.
231
00:22:15,583 --> 00:22:18,583
(cantano in francese)
232
00:22:37,542 --> 00:22:40,667
Ehi, ragazzi! Tornate dalla spiaggia?
233
00:22:41,625 --> 00:22:43,917
Sì. Avete ancora i capelli bagnati.
234
00:22:44,083 --> 00:22:47,292
E non mi raccontate
che siete stati da un'altra parte, eh?
235
00:22:50,917 --> 00:22:54,125
60 cavalli! Due carburatori!
Sono svizzeri.
236
00:22:54,292 --> 00:22:56,458
Otto cilindri. Affare grosso!
237
00:22:56,625 --> 00:23:00,292
- Scusate. C'è un albergo qui?
- Sì, a destra. Confort moderno.
238
00:23:00,458 --> 00:23:02,792
Perché queste decorazioni?
C'è una festa?
239
00:23:02,958 --> 00:23:04,958
Certo, c'è la fiera annuale.
240
00:23:05,125 --> 00:23:08,000
Gran ballo con un jazz
che non c'è nemmeno a New York.
241
00:23:08,167 --> 00:23:11,167
- Allora veniamo anche noi. Grazie.
- Dovere.
242
00:23:16,083 --> 00:23:20,667
Dite, ragazzi... Quanto tempo per
smontare una macchina come quella?
243
00:23:20,833 --> 00:23:22,833
- Che?
- Rifletteteci bene.
244
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
- Me lo direte mentre passeggiamo.
- Mia madre mi aspetta.
245
00:23:26,167 --> 00:23:29,125
Ha detto che fate una passeggiata!
Ti accompagno?
246
00:23:29,292 --> 00:23:32,542
- No! Avanti, ragazzi!
- Di qua la passeggiata è più bella.
247
00:23:32,708 --> 00:23:35,875
Sì? Invece, si va di là. Via!
248
00:23:41,708 --> 00:23:43,792
- Ehi!
- Mi fa male un piede.
249
00:23:43,958 --> 00:23:46,667
Ti fa male, eh? Mascalzone!
250
00:24:08,333 --> 00:24:13,542
Bravi! Sono contento di vedere
che qualche volta ci sapete fare.
251
00:24:13,708 --> 00:24:16,167
Però, detto fra noi,
252
00:24:16,833 --> 00:24:20,708
il colpo della moto
è stato da cretini.
253
00:24:20,875 --> 00:24:24,042
(fischio del treno)
254
00:24:25,875 --> 00:24:27,333
Via!
255
00:24:34,958 --> 00:24:37,833
- Ehi, capo!
(capotreno) Salute!
256
00:24:48,708 --> 00:24:51,667
(Marietta) No! No!
257
00:24:53,542 --> 00:24:56,167
Di che ti immischi, mascalzone?
258
00:24:56,333 --> 00:24:58,958
- Non ce la fai, Marietta!
- Vattene!
259
00:25:00,625 --> 00:25:03,625
- Farabutto!
- Controllo, controllo, controllo.
260
00:25:03,792 --> 00:25:05,792
Vattene, canaglia!
261
00:25:11,833 --> 00:25:13,667
Ah!
262
00:25:17,042 --> 00:25:18,875
Buongiorno.
263
00:25:28,750 --> 00:25:30,583
(fischio)
264
00:25:34,250 --> 00:25:38,167
Non è da furbi
perché sanno chi è stato.
265
00:25:38,375 --> 00:25:41,708
Ora la rimontate subito
e la riportate al suo posto.
266
00:25:41,875 --> 00:25:43,875
Al resto ci penso io.
267
00:25:44,792 --> 00:25:46,625
Vai, Polo!
268
00:25:47,708 --> 00:25:50,292
Via, ragazzi! Sparite!
269
00:25:51,375 --> 00:25:53,333
Lavori per la polizia adesso?
270
00:25:54,417 --> 00:25:58,125
Con la polizia, Marietta,
io ci lavoro con questo qui.
271
00:26:00,708 --> 00:26:04,958
Ti divertono questi colpetti, eh?
Becchi 1.000 franchi e li dividi.
272
00:26:05,125 --> 00:26:09,042
Una miseria!
Ben altro ti ho offerto io.
273
00:26:10,625 --> 00:26:14,167
- Ci hai riflettuto sopra?
- Non faccio che questo.
274
00:26:14,333 --> 00:26:17,875
Riflettere! Mi piaci, Brigante.
275
00:26:19,000 --> 00:26:21,875
Sei un uomo. Un vero uomo!
276
00:26:23,000 --> 00:26:25,458
Ma con me non c'è niente da fare!
277
00:26:25,625 --> 00:26:28,875
Marietta, ti darò tutto ciò che vuoi.
278
00:26:29,042 --> 00:26:32,708
Tutto? La tua casa, le tue terre,
279
00:26:32,875 --> 00:26:36,667
l'eredità di tuo figlio...
- Poi che altro?
280
00:26:36,833 --> 00:26:40,125
Non so. Devo ancora riflettere.
281
00:26:40,292 --> 00:26:43,667
(cantano in francese)
282
00:26:47,042 --> 00:26:49,250
(cantano) E' lei! Chi è?
283
00:26:49,417 --> 00:26:51,417
E' lei? Chi è?
284
00:26:51,583 --> 00:26:55,583
Maria... Maria... Marietta!
285
00:27:33,083 --> 00:27:35,583
Loro si divertono!
E noi qui a languire.
286
00:27:35,750 --> 00:27:37,750
- Quando siete nato?
- 11 agosto.
287
00:27:37,917 --> 00:27:41,375
- Siete fortunato. Siete un leone.
- Sono un leone!
288
00:27:41,542 --> 00:27:45,750
- Buongiorno, Marietta. Io sono
leone e tu sei vergine. - Ciao.
289
00:27:46,708 --> 00:27:49,833
- Tua madre e le altre ti cercano.
- Lasciale cercare!
290
00:27:51,750 --> 00:27:55,875
L'ultimo biglietto è per Tonio.
Tonio, 50 franchi.
291
00:27:56,042 --> 00:27:59,042
- 50 franchi per due litri di vino.
- Va bene, ho sete.
292
00:27:59,208 --> 00:28:02,042
Hai il numero 7.
Sono in gioco due litri di vino.
293
00:28:02,208 --> 00:28:05,792
Ora la partita comincia.
Forza, coniglio!
294
00:28:05,958 --> 00:28:09,042
(grida di incitamento)
295
00:28:09,208 --> 00:28:11,625
Vai al sette...
296
00:28:14,458 --> 00:28:16,458
Vai! Vai!
297
00:28:21,000 --> 00:28:23,667
Coniglio!
298
00:28:23,833 --> 00:28:25,833
No!
299
00:28:27,458 --> 00:28:30,083
Coniglio, vai al sette! Ho sete.
300
00:28:30,250 --> 00:28:33,917
- Su! Vacci!
- Perché mi guardi? Imbecille!
301
00:28:39,875 --> 00:28:42,875
Altro giro. La partita ricomincia.
302
00:28:43,042 --> 00:28:47,750
- 50 franchi, due litri di vino.
- Non ho mai vinto.
303
00:28:47,917 --> 00:28:52,375
Non me la sento di rischiare i soldi
su un coniglio e lui insiste! Tieni.
304
00:28:55,500 --> 00:28:57,333
Ciao.
305
00:29:00,958 --> 00:29:03,958
- Ci rifletti ancora?
- Sì, ancora!
306
00:29:04,125 --> 00:29:08,375
Bada che i giorni volano,
e il tempo non abbellisce le ragazze!
307
00:29:08,542 --> 00:29:10,875
Rifletterò anche su questo.
308
00:29:12,792 --> 00:29:16,917
- Tu vuoi Marietta, eh?
- Non so se la voglio.
309
00:29:17,083 --> 00:29:18,917
Ma l'avrò!
310
00:29:19,083 --> 00:29:21,042
Brutto villano!
311
00:29:31,042 --> 00:29:33,042
- Ciao, Marietta.
- Buonasera.
312
00:29:33,208 --> 00:29:35,208
- Salute, Marietta!
- Ciao.
313
00:29:35,375 --> 00:29:37,792
Oh! Che lusso!
314
00:29:39,500 --> 00:29:43,125
- Sei disposto a farmi un piacere?
- Io sono disposto a tutto!
315
00:29:48,417 --> 00:29:51,917
Ruba il coltello a Brigante per me.
(fischio)
316
00:29:52,625 --> 00:29:55,542
- Sei capace?
- Capace?
317
00:29:55,708 --> 00:29:58,917
Per le donne, io ammazzerei perfino!
318
00:29:59,083 --> 00:30:01,083
- Ci conto, eh?
- Bene!
319
00:30:07,083 --> 00:30:10,958
Bum! E allora?
Si butta così il denaro?
320
00:30:11,125 --> 00:30:13,375
Lunedì prenderò lo stipendio.
321
00:30:13,542 --> 00:30:16,375
- Sta bene in blu.
- Anche tu non sei male!
322
00:30:16,542 --> 00:30:19,042
- Si balla?
- No.
323
00:30:19,208 --> 00:30:23,000
- Perché?
- Ne ho troppa voglia, è pericoloso.
324
00:30:23,167 --> 00:30:26,292
(accento tedesco) Vieni a ballare?
325
00:30:26,458 --> 00:30:29,542
(accento tedesco)
Pago il mio debito e poi balliamo.
326
00:30:29,708 --> 00:30:31,708
(risata)
327
00:30:34,083 --> 00:30:36,125
Il resto è per voi.
328
00:30:49,750 --> 00:30:52,375
- Balliamo?
- Non è più pericoloso?
329
00:30:52,542 --> 00:30:55,000
Sì, ancora di più!
330
00:30:58,292 --> 00:30:59,917
Mah!
331
00:31:01,083 --> 00:31:04,792
Permette che le offra i biglietti?
Siamo onorati di avere ospiti.
332
00:31:04,958 --> 00:31:07,958
(accento tedesco)
No, grazie, signor commissario.
333
00:31:08,125 --> 00:31:10,792
- Tre, prego.
- Allora, un bicchiere più tardi.
334
00:31:10,958 --> 00:31:13,500
- Grazie, sì.
- Grazie.
335
00:31:31,542 --> 00:31:34,167
Ehi! Quando balli con me,
mi devi guardare.
336
00:31:34,333 --> 00:31:37,208
- Io ti sto guardando.
- Però non si direbbe!
337
00:31:37,375 --> 00:31:41,792
- Ti sbagli. Non vedo che te!
- Sì, sì...
338
00:31:44,250 --> 00:31:46,875
- Quella è sempre in nero.
- E' in lutto.
339
00:31:47,042 --> 00:31:50,875
- Per il fratello? Non era finito?
- E' vero, altrimenti, non sarebbe
340
00:31:51,042 --> 00:31:54,625
al ballo. - Si veste di nero
per darsi un'aria romantica!
341
00:32:29,250 --> 00:32:33,000
Vuole imparare il gioco della legge?
Questo è il momento.
342
00:32:33,167 --> 00:32:37,792
- Sì, ma ora...
- Vai pure. Anch'io ho da fare. Ciao.
343
00:32:43,292 --> 00:32:46,125
Se mi permette, siccome fa caldo...
344
00:32:46,292 --> 00:32:49,792
Ti ringrazio, ma il gelato mi fa male.
Mia moglie lo gradisce.
345
00:32:49,958 --> 00:32:52,375
- Ciao, Francesco. Buonasera.
- Ciao!
346
00:32:52,542 --> 00:32:54,958
- E' andata bene oggi?
- Niente!
347
00:32:55,125 --> 00:32:57,750
- Sarai il nostro occhio domani?
- D'accordo.
348
00:32:57,917 --> 00:33:00,333
- Allora a domani. Buonasera.
- Ciao.
349
00:33:00,500 --> 00:33:04,500
- Che vuol dire "il nostro occhio"?
- Non sa come si pesca al trabucco?
350
00:33:04,667 --> 00:33:08,292
Dicono che io vedo bene
i pesci sul fondale. Permesso?
351
00:33:08,458 --> 00:33:10,667
- Prego.
- Scusami un istante.
352
00:33:10,833 --> 00:33:13,458
- Non ti senti bene?
- No, no. Torno subito.
353
00:33:24,958 --> 00:33:30,625
E' un modello bellissimo! Con questo,
avrà un seno alla Marilyn Monroe.
354
00:33:30,792 --> 00:33:33,417
- Quanto?
- 8.000 franchi.
355
00:33:33,583 --> 00:33:36,583
Cosa vuole, signorina?
E' un modello esclusivo.
356
00:33:36,750 --> 00:33:39,167
Ma con questo l'ammireranno tutti.
357
00:33:39,333 --> 00:33:43,583
- Sì, ma 8.000 franchi...
- Sarei molto lieta di offrirglielo.
358
00:33:44,458 --> 00:33:47,875
- Lo prenda.
- Entri! Ho la sua misura.
359
00:34:05,083 --> 00:34:07,708
Tonio! Proprio te!
360
00:34:07,875 --> 00:34:10,708
Il dottore vuole conoscere
il gioco della legge.
361
00:34:10,875 --> 00:34:15,708
Ogni partita ha la sua vittima
e stasera sento che sarà Tonio.
362
00:34:17,042 --> 00:34:21,750
- E se sarò io il padrone?
- Allora, tu mi farai la legge.
363
00:34:21,917 --> 00:34:24,750
- Oste! Il vino.
- Che si deve fare ora?
364
00:34:24,917 --> 00:34:27,458
Prima cosa, 30 franchi sulla tavola.
365
00:34:29,042 --> 00:34:31,000
Eccoci qua.
366
00:34:32,958 --> 00:34:35,417
- Tu giochi?
- No, sto a guardare.
367
00:34:35,583 --> 00:34:38,208
- Vieni, te li presto io.
- Ora il vino è pagato.
368
00:34:38,375 --> 00:34:41,750
Vediamo chi lo berrà. Pronti?
Svelti, facciamo la conta.
369
00:34:41,917 --> 00:34:44,542
- Anche lei, dottore.
- Per me, per me, giù!
370
00:34:46,583 --> 00:34:49,208
- Perché si fa la conta?
- Che dice il dottore?
371
00:34:49,375 --> 00:34:52,583
Per vedere chi sarà il capo,
il padrone del gioco.
372
00:34:52,750 --> 00:34:55,875
- 22!
- 6 per tre, 18. 19, 20, 21, 22.
373
00:34:56,042 --> 00:34:59,250
- Brandolaccio è il padrone!
- Sono io il padrone. Povero Tonio!
374
00:34:59,417 --> 00:35:02,083
(risate)
375
00:35:02,250 --> 00:35:05,667
Ora devo scegliere
il mio sottopadrone.
376
00:35:05,833 --> 00:35:09,458
- Vediamo un po'...
- Si sa chi sceglierai.
377
00:35:09,625 --> 00:35:13,208
- E se io voglio prendere Tonio?
- Affari tuoi.
378
00:35:13,375 --> 00:35:18,208
Se io scelgo Tonio come sottopadrone,
può darsi che mi sia riconoscente.
379
00:35:18,375 --> 00:35:22,333
Lui ha una bella cognatina.
Me la potrebbe prestare!
380
00:35:22,500 --> 00:35:25,583
- Me la presteresti?
- Questa storia fa parte del gioco?
381
00:35:25,750 --> 00:35:28,583
Questo è il gioco.
Siamo dei raffinati qui.
382
00:35:28,750 --> 00:35:31,625
Non si gioca solo per il vino,
come fanno in Italia.
383
00:35:31,792 --> 00:35:35,542
E' più divertente. Il padrone
del gioco ha tutti i diritti.
384
00:35:35,708 --> 00:35:38,708
Può dire ciò che pensa.
Persino la verità!
385
00:35:38,875 --> 00:35:42,833
Può adulare, umiliare...
Niente è escluso.
386
00:35:44,417 --> 00:35:46,458
E gli altri?
387
00:35:46,625 --> 00:35:49,042
Gli altri incassano.
388
00:35:50,875 --> 00:35:54,875
Guardi Tonio.
Silenzioso, impassibile.
389
00:35:55,042 --> 00:35:58,375
- Sei bravo, Tonio!
- Ho capito.
390
00:35:58,542 --> 00:36:02,917
- Chi sarà il sottopadrone?
- Visto che lui se la beccherà...
391
00:36:03,083 --> 00:36:05,625
Me la passerai la Marietta, eh?
392
00:36:07,042 --> 00:36:09,250
- Dopo di me.
- Bene!
393
00:36:09,417 --> 00:36:12,833
- Allora ti nomino sottopadrone.
- Che sorpresa!
394
00:36:13,000 --> 00:36:15,625
(risate)
395
00:36:28,542 --> 00:36:30,375
Pronto?
396
00:36:32,958 --> 00:36:35,333
Offriamo a chi vogliamo.
397
00:36:35,500 --> 00:36:37,792
Benissimo. A chi offri?
398
00:36:37,958 --> 00:36:40,375
- Offrirei a Tonio.
- A Tonio?
399
00:36:40,542 --> 00:36:44,667
- Sì. - Non capisco perché,
ma l'idea mi rattrista.
400
00:36:44,833 --> 00:36:46,833
Beviamo noi, allora!
401
00:37:13,833 --> 00:37:15,667
E ora...
402
00:37:16,792 --> 00:37:19,208
Per chi sarà questo vino da re?
403
00:37:19,375 --> 00:37:22,542
- Lo hai già detto: per il re.
- Alla salute!
404
00:37:40,542 --> 00:37:43,542
- Lei vuole bere?
- Sì. Mi è venuta sete.
405
00:37:43,708 --> 00:37:45,542
No, no...
406
00:37:45,750 --> 00:37:49,250
Deve dire:
"Posso bere, signor sottopadrone?"
407
00:37:50,292 --> 00:37:53,000
Posso bere, signor sottopadrone?
408
00:37:54,917 --> 00:37:57,958
Un momento. Che ne dice il padrone?
409
00:37:58,875 --> 00:38:01,125
- Sembra fesso.
- Trovi?
410
00:38:01,292 --> 00:38:03,917
Sì. Pensa di beccarsi Marietta!
411
00:38:06,333 --> 00:38:10,917
Scusatelo, non sa ancora giocare.
E' del continente.
412
00:38:15,042 --> 00:38:17,958
Lo vedi?
I fessi non si possono incoraggiare.
413
00:38:27,333 --> 00:38:30,917
- Io posso bere, signor sottopadrone?
- Hai sete?
414
00:38:31,083 --> 00:38:33,083
- Sì.
- Sulla testa di Tonio?
415
00:38:33,250 --> 00:38:35,250
- Sì.
- L'hai detto!
416
00:38:48,208 --> 00:38:51,708
Che giocatore, Tonio!
Sa che pensa ora?
417
00:38:51,875 --> 00:38:55,292
Pensa a quello che mi dirà
se al prossimo giro sarà il padrone!
418
00:38:55,458 --> 00:38:58,625
Ma ancora non lo è.
(risata)
419
00:38:58,833 --> 00:39:01,500
Alla tua salute, Tonio.
420
00:39:10,917 --> 00:39:13,125
Tu vuoi bere?
421
00:39:19,208 --> 00:39:21,208
No.
422
00:39:24,208 --> 00:39:27,417
Lui non beve, gioca duro.
Sa incassare.
423
00:39:29,375 --> 00:39:31,208
Di'...
424
00:39:31,375 --> 00:39:35,250
- Glielo diciamo o no?
- Di Marta? E' la moglie di Tonio.
425
00:39:35,417 --> 00:39:38,250
- Forse è un dovere di amici.
- E se non è vero?
426
00:39:38,417 --> 00:39:40,417
- E se è vero?
- Dici?
427
00:39:40,583 --> 00:39:42,208
Diciamolo.
428
00:39:44,917 --> 00:39:48,750
Le malelingue raccontano
che quando Marta aveva 16 anni
429
00:39:48,917 --> 00:39:52,250
don Cesare la trovò molto carina
e poi lei si trovò incinta.
430
00:39:52,417 --> 00:39:55,958
Lui aveva 68 anni.
Che toro quel don Cesare!
431
00:39:56,125 --> 00:39:59,958
Non gli restava che trovare
un cornuto che la sposasse.
432
00:40:00,125 --> 00:40:05,125
Il cornuto si presentò e divenne
l'uomo di fiducia di don Cesare.
433
00:40:05,292 --> 00:40:08,917
Questo lo dicono le malelingue.
Ma chi ci crede?
434
00:40:09,542 --> 00:40:11,375
Tonio.
435
00:40:11,542 --> 00:40:13,458
Salute!
436
00:40:18,542 --> 00:40:21,167
Oste! Ancora vino.
437
00:40:25,750 --> 00:40:28,167
Non giocate alla legge, vero?
438
00:40:28,333 --> 00:40:30,750
Noi? Per carità!
Sappiamo che è proibito.
439
00:40:30,917 --> 00:40:32,583
Va bene.
440
00:40:33,708 --> 00:40:36,167
Per me, per me, per me... Giù!
441
00:40:38,792 --> 00:40:41,792
(voci non udibili)
442
00:41:22,333 --> 00:41:25,375
- Ancora un ballo?
- Il bimbo si è addormentato.
443
00:41:25,542 --> 00:41:28,667
- Ora vado a metterlo a nanna.
- Com'è carino!
444
00:41:28,833 --> 00:41:33,250
Lo metto a nanna e quando torno
ballo un valzer con la signora.
445
00:41:33,417 --> 00:41:35,417
- Oplà!
- Grazie.
446
00:41:54,333 --> 00:41:56,667
- Ciao.
- Oh! Ciao.
447
00:41:56,833 --> 00:41:59,167
E il mio coltello?
448
00:42:00,333 --> 00:42:03,292
Lo avrai. Vieni.
Scusa, eh?
449
00:43:30,500 --> 00:43:33,667
- Chi è il padrone?
- Brandolaccio, per la seconda volta.
450
00:43:33,833 --> 00:43:36,917
Allora io so chi è il sottopadrone
per la seconda volta.
451
00:43:37,083 --> 00:43:41,042
Se il bambino fa l'insolente,
gli tiro giù i calzoncini e lo sculaccio.
452
00:43:41,208 --> 00:43:44,833
- Provi a farlo!
- Attento!
453
00:43:48,208 --> 00:43:52,042
E' un peccato sprecare il vino
quando c'è chi ha tanta sete.
454
00:43:52,208 --> 00:43:55,292
Questo bicchiere sarà per Tonio,
se risponde bene.
455
00:43:56,833 --> 00:43:59,208
Dimmi, Tonio...
456
00:43:59,375 --> 00:44:01,583
chi fa la legge qui?
457
00:44:01,750 --> 00:44:03,875
Qui? Tu.
458
00:44:04,042 --> 00:44:07,042
Qui, dove?
459
00:44:07,875 --> 00:44:11,250
- Nel gioco.
- Tonio!
460
00:44:12,125 --> 00:44:15,208
Chi fa la legge fuori di qui,
in paese?
461
00:44:18,875 --> 00:44:21,708
Non sei tu. E' don Cesare.
462
00:44:21,875 --> 00:44:24,083
Oh!
463
00:44:24,250 --> 00:44:28,708
Tonio!
Berrai tutto il vino che ti darò?
464
00:44:28,875 --> 00:44:31,292
- Tutto.
- Sì!
465
00:44:31,458 --> 00:44:33,875
Bene. Tieni.
466
00:44:34,042 --> 00:44:36,375
Ogni promessa è debito.
467
00:44:43,042 --> 00:44:45,708
Tonio! Tonio!
468
00:44:46,792 --> 00:44:49,750
Per te. Tutto. Bevi!
469
00:44:52,208 --> 00:44:57,167
Chi fa la legge qui
e in tutto il paese? Chi?
470
00:44:57,333 --> 00:45:00,792
- Matteo Brigante.
- Bevi!
471
00:45:01,708 --> 00:45:04,333
Bevi. Bevi.
472
00:45:04,500 --> 00:45:07,542
Poiché non hai risposto subito,
473
00:45:07,708 --> 00:45:10,125
devi bere e versare insieme.
474
00:45:10,292 --> 00:45:14,292
Se smetti di versare, smetti di bere.
Chiaro?
475
00:45:46,875 --> 00:45:49,875
(cantano in francese)
476
00:47:00,708 --> 00:47:03,083
Ho mentito.
477
00:47:03,250 --> 00:47:05,583
Chi fa la legge
478
00:47:05,750 --> 00:47:07,750
è don Cesare.
479
00:47:07,917 --> 00:47:10,917
(risata)
480
00:48:17,667 --> 00:48:20,667
(fischi e grida)
481
00:48:24,958 --> 00:48:28,917
Non è niente, state calmi. Non fate
confusione, è uno scherzo dei ragazzi.
482
00:48:29,083 --> 00:48:31,917
- Il nostro bambino?
- Vado a vedere.
483
00:48:32,083 --> 00:48:33,917
Musica!
484
00:48:38,958 --> 00:48:42,042
- Sei tu?
- Il coltello di Matteo Brigante.
485
00:48:42,208 --> 00:48:45,208
- Grazie, sei un dritto.
- Me l'hanno già detto!
486
00:48:45,375 --> 00:48:48,583
- Che è successo alla luce?
- Ora ritornerà.
487
00:48:58,292 --> 00:49:01,375
(grida in tedesco)
488
00:49:01,542 --> 00:49:07,125
Al ladro!
500.000 franchi! Al ladro!
489
00:49:08,125 --> 00:49:10,333
Dentro, donne!
490
00:49:19,458 --> 00:49:21,667
Chiudete quella finestra.
491
00:49:23,333 --> 00:49:25,792
Hanno rubato 500.000 franchi!
492
00:49:25,958 --> 00:49:29,750
Che li cerchino. Senza far baccano.
493
00:49:30,625 --> 00:49:32,958
Baccano! Sempre baccano!
494
00:49:34,750 --> 00:49:36,833
Elvira!
495
00:49:40,750 --> 00:49:43,667
Elvira, vieni.
496
00:49:53,167 --> 00:49:56,167
- Ti diverti eh?
- La signorina si diverte!
497
00:49:56,333 --> 00:49:59,958
Si rifiuta di andare dall'agronomo!
Con chi sei andata stasera?
498
00:50:00,750 --> 00:50:03,250
Con Marlon Brando!
499
00:50:05,250 --> 00:50:08,708
De lo do io il tuo Marlon Brando!
500
00:50:08,875 --> 00:50:10,917
Provateci un po'!
501
00:50:16,167 --> 00:50:20,708
- Ferme!
- Reggila. Giù le gambe!
502
00:50:20,875 --> 00:50:24,125
- No! No!
- Presto! Presto!
503
00:50:44,000 --> 00:50:47,250
Tu domani andrai
a fare la serva all'agronomo.
504
00:50:47,417 --> 00:50:50,083
No!
505
00:50:50,250 --> 00:50:54,042
- Devi obbedire!
- Non farò mai la serva!
506
00:50:54,208 --> 00:50:57,333
Lei non grida, è superba.
(sputo)
507
00:50:58,875 --> 00:51:03,000
Coraggio! Vendicati in anticipo.
Hai paura, eh?
508
00:51:03,167 --> 00:51:05,875
Come vorresti che io me ne andassi!
509
00:51:06,042 --> 00:51:09,875
Verrà il giorno in cui don Cesare
dirà "Vieni a letto, Marietta"
510
00:51:10,042 --> 00:51:15,333
perché sarà stufo di te, come non
ha più voluto sapere di Marta e di...
511
00:51:21,333 --> 00:51:23,167
Vipere!
512
00:51:24,583 --> 00:51:27,250
- Fuori!
- Di cosa ti impicci?
513
00:51:27,417 --> 00:51:30,417
Non ho più il diritto
di picchiare mia figlia?
514
00:51:30,583 --> 00:51:33,167
Fuori, ho detto!
515
00:51:33,333 --> 00:51:36,542
Da quando le donne
fanno la legge qui?
516
00:51:38,000 --> 00:51:40,625
(colpi)
517
00:51:40,833 --> 00:51:44,417
Tu vai o il vecchio si arrabbia!
518
00:51:46,042 --> 00:51:48,875
E voi andate a letto.
519
00:51:51,208 --> 00:51:53,375
Via, donne!
520
00:52:04,042 --> 00:52:06,083
E adesso, Marietta...
521
00:52:06,708 --> 00:52:08,708
me lo darai un bacio?
522
00:52:09,542 --> 00:52:12,167
Tonio, ti voglio bene.
523
00:52:13,083 --> 00:52:16,083
Ti voglio bene e tu lo sai.
524
00:53:32,167 --> 00:53:34,167
Me ne vado, Tonio.
525
00:53:35,333 --> 00:53:38,333
E giuro di non rimettere mai più
piede qui.
526
00:53:59,375 --> 00:54:01,208
Buongiorno.
527
00:54:02,417 --> 00:54:04,542
- Buongiorno.
- Buongiorno.
528
00:54:04,708 --> 00:54:06,542
Buongiorno.
529
00:54:07,625 --> 00:54:09,625
- Buongiorno.
- Buongiorno.
530
00:54:11,500 --> 00:54:13,333
Oh!
531
00:54:32,833 --> 00:54:36,667
Finalmente vedremo di che colore
è la lana sotto la sporcizia!
532
00:54:36,833 --> 00:54:40,167
Questo lavoro si faceva
prima che lei nascesse.
533
00:54:41,958 --> 00:54:45,167
Ehi! Ehi!
534
00:54:46,792 --> 00:54:49,000
- Buongiorno.
- Addio, pace!
535
00:54:49,167 --> 00:54:53,208
- Inventi una nuova razza di caproni?
- Meglio una nuova razza di ragazze!
536
00:54:53,375 --> 00:54:56,833
- E come dovrebbero essere?
- Dolci, gentili e docili.
537
00:54:57,000 --> 00:55:00,667
Come le pecore!
Ma di queste il paese è già pieno.
538
00:55:04,208 --> 00:55:07,208
(risate)
539
00:55:07,375 --> 00:55:11,917
Guarda! Tonio mi ha detto che
sei andata via da casa. E' vero?
540
00:55:12,083 --> 00:55:14,292
- Sì.
- E dove dormi?
541
00:55:14,458 --> 00:55:17,583
Se proprio ti interessa,
vieni a vedere.
542
00:55:18,292 --> 00:55:21,375
- Marietta, dicci la verità!
- Io dico sempre la verità.
543
00:55:21,542 --> 00:55:24,083
Per questo non mi credono mai.
Per esempio,
544
00:55:24,250 --> 00:55:27,083
tu non mi credi se ti dico
che ti voglio per marito.
545
00:55:27,250 --> 00:55:29,667
Ora comincia!
546
00:56:00,333 --> 00:56:05,042
- Buh! Che stai facendo?
- Su, monta! Fai presto.
547
00:56:07,042 --> 00:56:09,042
Per piacere.
548
00:56:17,167 --> 00:56:19,958
- E adesso?
- Niente.
549
00:56:22,583 --> 00:56:25,000
Metti le mani sul volante
550
00:56:25,167 --> 00:56:27,167
e guarda davanti a te.
551
00:56:38,000 --> 00:56:40,000
Sembra di essere...
552
00:56:40,167 --> 00:56:42,708
marito e moglie.
553
00:56:42,875 --> 00:56:45,083
Ma io non sono tua moglie!
554
00:56:47,375 --> 00:56:50,667
- Conosci l'aranceto di don Cesare?
- Dove c'è una fontana?
555
00:56:50,833 --> 00:56:55,625
Sì. E' lì che dormo. Mi porti
qualcosa da mangiare stasera?
556
00:57:45,708 --> 00:57:50,292
Vai, pesciolino, e portami
tutte le sirene del mare.
557
00:58:31,875 --> 00:58:34,875
Ehi, Francesco!
Non distrarti, guarda nell'acqua.
558
00:58:51,250 --> 00:58:54,458
Issa! Issa!
559
00:58:56,083 --> 00:58:59,542
Issa! Issa!
560
00:59:01,000 --> 00:59:03,417
Issa!
561
00:59:06,708 --> 00:59:10,625
Ehi! Tieni! Via!
562
00:59:10,792 --> 00:59:12,625
Forza!
563
00:59:13,292 --> 00:59:15,917
Forza, ragazzi! Forza, ragazzi!
564
00:59:16,083 --> 00:59:18,750
Questa è la volta buona.
565
00:59:36,667 --> 00:59:40,375
Ti ho visto al trabucco.
Bello contro il cielo.
566
00:59:42,292 --> 00:59:46,042
- Hai fatto buona pesca?
- Sì, buona.
567
00:59:46,833 --> 00:59:49,958
Una volta ne prendemmo un quintale
con una retata sola.
568
00:59:50,125 --> 00:59:52,125
Issa!
569
00:59:53,083 --> 00:59:57,042
Oooh! Issa!
570
00:59:58,708 --> 01:00:02,167
Sei sudato. Hai corso.
571
01:00:06,792 --> 01:00:08,792
No... No!
572
01:00:13,833 --> 01:00:16,250
Abbandonerei tutto per te.
573
01:00:22,583 --> 01:00:25,000
Fammi sognare.
574
01:00:25,167 --> 01:00:27,500
Come sarà la nostra vita?
575
01:00:28,292 --> 01:00:30,625
Mi renderai felice?
576
01:00:30,792 --> 01:00:33,000
Io voglio che tu lo sia.
577
01:00:34,083 --> 01:00:38,167
Tanto quanto lo meriti.
Mi piace accarezzarti, sai?
578
01:00:39,667 --> 01:00:41,875
Guardarti negli occhi.
579
01:00:42,042 --> 01:00:45,333
Mi piacciono tanto i tuoi occhi
quando si illuminano.
580
01:00:48,333 --> 01:00:51,958
Che hai? Dimmi a che pensi.
581
01:00:53,292 --> 01:00:56,708
Siamo soli per la prima volta
e lo siamo in questa tana!
582
01:00:57,833 --> 01:01:00,417
E' la più bella alcova del mondo.
583
01:01:02,583 --> 01:01:05,792
Qui mi stringerai a te
per la prima volta.
584
01:01:06,750 --> 01:01:09,750
Ci ho pensato, sai? Tutta la notte.
585
01:01:11,458 --> 01:01:13,708
Fammi sognare ancora.
586
01:01:14,667 --> 01:01:17,083
Sempre insieme.
587
01:01:17,667 --> 01:01:20,708
Tesoro... noi due soli.
588
01:01:20,875 --> 01:01:23,208
Ti piace quella casa?
589
01:01:25,000 --> 01:01:27,708
Che ha di straordinario?
590
01:01:27,875 --> 01:01:30,625
Marietta è là.
591
01:01:42,250 --> 01:01:45,792
- Aspettami sulla spiaggia.
- Non hai paura di don Cesare?
592
01:01:45,958 --> 01:01:50,000
Ho detto, sulla spiaggia!
(risata)
593
01:02:02,917 --> 01:02:05,917
(canticchia la marcia nuziale)
594
01:02:25,250 --> 01:02:27,542
(rumore indistinto)
595
01:02:50,750 --> 01:02:53,750
(rumore di passi)
596
01:03:12,542 --> 01:03:15,833
- Buongiorno.
- Buongiorno.
597
01:04:16,000 --> 01:04:18,875
(sputi)
598
01:05:24,167 --> 01:05:26,292
(grido)
599
01:05:26,458 --> 01:05:29,125
Il tuo coltello. Lo riconosci?
600
01:05:34,458 --> 01:05:37,875
- E' profondo?
- Ti ho fatto una croce!
601
01:05:38,750 --> 01:05:42,375
Matteo Brigante porterà la sua croce.
602
01:05:45,875 --> 01:05:48,583
Vai a lavarti alla fontana.
603
01:06:51,292 --> 01:06:54,042
Mi hai sfregiato!
604
01:06:54,208 --> 01:06:56,625
Se tu fossi un uomo, ti avrei ucciso.
605
01:06:56,792 --> 01:07:00,917
Sei tropo ricco.
I ricchi non ammazzano così.
606
01:07:04,417 --> 01:07:07,083
Sta' attento che questo taglia!
607
01:07:11,792 --> 01:07:13,458
Vattene!
608
01:07:27,333 --> 01:07:30,375
Giuseppina! Meravigliosa!
609
01:07:33,375 --> 01:07:37,750
L'hai vista?
Il seno da 8.000 franchi!
610
01:07:39,458 --> 01:07:42,250
Hai visto l'amica del commissario?
611
01:07:46,792 --> 01:07:49,250
Marietta?
612
01:07:49,417 --> 01:07:52,417
Cosa ridi? Hai visto?
613
01:07:54,292 --> 01:07:59,375
Guarda!
Hai visto bene? Bene?
614
01:07:59,542 --> 01:08:04,625
Ora vai in paese, al caffè
e in piazza. Avverti tutti.
615
01:08:04,792 --> 01:08:08,458
Che tutti lo sappiano,
ma che nessuno faccia commenti.
616
01:08:08,625 --> 01:08:12,333
Bada che non tollero sorrisi
né domande!
617
01:08:12,500 --> 01:08:15,500
Vengo fra un quarto d'ora.
Va'! Fila!
618
01:08:48,083 --> 01:08:50,833
- Perché sei entrata qui?
- Che hai?
619
01:08:51,000 --> 01:08:53,125
Sulla guancia.
620
01:08:55,167 --> 01:08:57,292
C'è qualcosa di strano?
621
01:08:57,458 --> 01:09:00,792
- No.
- Bene!
622
01:09:00,958 --> 01:09:03,167
Ne hai di cervello!
623
01:09:04,083 --> 01:09:06,875
Ma hai anche qualcos'altro.
624
01:09:30,750 --> 01:09:32,958
"Amore mio..."
625
01:09:34,125 --> 01:09:36,542
Oh-oh! No...
626
01:09:37,625 --> 01:09:42,208
"Ti faccio avere questa lettera da
Giuseppina. Quando la riceverai..."
627
01:09:42,375 --> 01:09:44,833
Ah!
628
01:09:46,417 --> 01:09:51,583
"...Non resteranno che 16 ore,
poi saremo uniti per sempre."
629
01:09:53,333 --> 01:09:55,792
Chi è "L"?
630
01:09:57,333 --> 01:10:00,000
Lucia? Luisa?
631
01:10:01,833 --> 01:10:03,458
Lucrezia.
632
01:10:05,333 --> 01:10:08,875
Lucrezia? La moglie del giudice?
633
01:10:10,458 --> 01:10:13,875
Io non so niente. Mi ha chiesto
di portargli questa lettera,
634
01:10:14,042 --> 01:10:16,542
ma le giuro che
non sapevo cosa contenesse.
635
01:10:17,292 --> 01:10:19,125
Lucrezia!
636
01:10:19,292 --> 01:10:21,708
Come se l'è scelto?
637
01:10:23,833 --> 01:10:28,292
"...Non resteranno che 16 ore,
poi saremo uniti..."
638
01:10:28,458 --> 01:10:30,625
Alle 9, alla corriera per Bastia.
639
01:10:33,292 --> 01:10:35,792
Senti bene, Giuseppina.
640
01:10:36,625 --> 01:10:39,042
Se tu dici una parola...
641
01:10:39,208 --> 01:10:41,667
una sola,
642
01:10:41,833 --> 01:10:47,250
non avrai più la possibilità
di dirne un'altra. Capito?
643
01:10:50,708 --> 01:10:52,917
Ora va' a prendere il sole.
644
01:11:24,833 --> 01:11:26,667
Buongiorno.
645
01:11:26,833 --> 01:11:29,125
- Buongiorno.
- Buongiorno.
646
01:11:29,292 --> 01:11:31,292
Buongiorno.
647
01:11:38,000 --> 01:11:39,625
Buongiorno.
648
01:11:42,833 --> 01:11:44,458
Buongiorno.
649
01:11:59,583 --> 01:12:02,583
- Buongiorno.
- Buongiorno, signor Brigante.
650
01:12:04,958 --> 01:12:07,292
Papà, che ha sulla guancia?
651
01:12:13,417 --> 01:12:15,542
Buongiorno, signor Brigante.
652
01:12:15,708 --> 01:12:17,708
- Un vermouth.
- Va bene.
653
01:12:17,875 --> 01:12:21,833
Lo sai che don Cesare sta molto male?
654
01:12:22,000 --> 01:12:24,500
Ah, sì? Mi dispiace.
655
01:13:23,875 --> 01:13:26,625
Vuoi proprio andare
da tua sorella domani?
656
01:13:26,792 --> 01:13:28,625
E' necessario.
657
01:13:31,917 --> 01:13:34,750
E se invece facciamo
una bella gita in macchina?
658
01:13:34,917 --> 01:13:36,750
Mi aspetta.
659
01:13:44,333 --> 01:13:46,167
Lucrezia...
660
01:13:46,333 --> 01:13:48,542
tu non mi hai mai amato.
661
01:13:49,292 --> 01:13:52,208
- Sì.
- Quando?
662
01:13:56,042 --> 01:13:58,333
Non mentire.
663
01:14:00,750 --> 01:14:02,792
Mi disprezzi, lo so.
664
01:14:02,958 --> 01:14:05,792
Perché forse
ti ho promesso troppe cose.
665
01:14:05,958 --> 01:14:09,292
- Ho avuto torto.
- Sì, hai avuto torto.
666
01:14:09,458 --> 01:14:12,000
Mi hai promesso troppe cose.
667
01:14:12,167 --> 01:14:16,458
Quando non ti chiedevo altro
che di tenermi vicino a te.
668
01:14:16,625 --> 01:14:20,792
Dov'è il giovane magistrato
che voleva rifare il mondo?
669
01:14:20,958 --> 01:14:24,792
E' un piccolo giudice
in una miserabile cittadina.
670
01:14:24,958 --> 01:14:28,792
Fallito. Ho sbagliato tutto.
E mi tieni fra le braccia
671
01:14:28,958 --> 01:14:31,833
per gentilezza, per pietà.
- Dormi.
672
01:14:32,000 --> 01:14:35,583
- Lucrezia, non partire!
- Dormi. Dormi...
673
01:14:46,625 --> 01:14:49,250
- Devo chiudere?
- Lascia.
674
01:14:54,917 --> 01:14:56,917
Dovete mangiare.
675
01:14:58,833 --> 01:15:02,292
- Don Cesare!
- Marietta? Dov'è Marietta?
676
01:15:03,083 --> 01:15:05,292
Se n'è andata.
677
01:15:05,458 --> 01:15:09,583
No! Si nasconde. Cercala.
678
01:15:21,542 --> 01:15:23,750
Perché mi guardi così?
679
01:15:23,917 --> 01:15:26,333
Sei bello anche quando mangi.
680
01:15:26,500 --> 01:15:30,667
In genere gli uomini sono disgustosi
mentre mangiano. Tu no.
681
01:15:30,833 --> 01:15:33,875
In vita mia non ho mai ricevuto
tanti complimenti.
682
01:15:34,042 --> 01:15:38,042
Sono bello come un dio,
mangio come un principe.
683
01:15:38,208 --> 01:15:41,208
Lo pensi o cerchi ancora un marito?
684
01:15:42,625 --> 01:15:44,833
Tutte e due!
685
01:15:53,042 --> 01:15:58,250
Marietta, ti devo parlare e tu mi devi
ascoltare senza dire una parola.
686
01:15:58,417 --> 01:16:02,250
- E chi apre bocca?
- Ecco! Mio padre, come tanti padri,
687
01:16:02,417 --> 01:16:05,667
ha avuto un sacco di figli
che non poteva mantenere.
688
01:16:05,833 --> 01:16:09,875
Malgrado questo, ha voluto darmi
l'istruzione che lui non aveva avuto.
689
01:16:10,042 --> 01:16:12,042
Allora io ho lavorato sodo
690
01:16:12,208 --> 01:16:15,375
e ho ottenuto la mia laurea
di agronomo. Zitta, eh?
691
01:16:16,958 --> 01:16:20,167
Ora sono qui e questo mi piace.
692
01:16:20,333 --> 01:16:23,000
Sì, mi piace molto.
693
01:16:23,167 --> 01:16:27,875
Il mio è un lavoro utile
e mi interessa molto.
694
01:16:28,042 --> 01:16:30,292
Ora io...
695
01:16:30,458 --> 01:16:34,583
io voglio riuscire
e non voglio pensare ad altre cose.
696
01:16:34,750 --> 01:16:37,583
Non voglio fare debiti
per mettere su famiglia,
697
01:16:37,750 --> 01:16:40,542
poi fare debiti
per pagare i debiti già fatti...
698
01:16:40,708 --> 01:16:43,333
- Io voglio...
- Sì?
699
01:16:48,417 --> 01:16:51,792
Insomma, io sono
un uomo normale e leale...
700
01:16:54,708 --> 01:16:59,167
Quando ti chiesi di venire da me, non
avevo nessun secondo fine. Nessuno.
701
01:17:02,042 --> 01:17:05,083
E' inutile che ti stia
a raccontare delle storie!
702
01:17:05,250 --> 01:17:08,792
Tu sei una bella ragazza
e io sono un uomo...
703
01:17:08,958 --> 01:17:10,958
un uomo normale.
704
01:17:12,333 --> 01:17:14,792
Io ho fatto degli studi.
705
01:17:15,917 --> 01:17:19,042
- Voglio dire...
- Sì.
706
01:17:19,708 --> 01:17:22,917
- Marietta, ma che cosa fai?
- Il letto.
707
01:17:26,208 --> 01:17:30,042
Marietta, certe cose
non si possono fare senza amore.
708
01:17:30,208 --> 01:17:33,250
Già!
Allora, visto che non mi vuoi bene...
709
01:17:33,417 --> 01:17:35,958
No, no! Io non ho detto questo!
710
01:17:39,000 --> 01:17:41,042
Allora mi ami?
711
01:17:43,208 --> 01:17:47,792
Io voglio farti capire che l'amore...
è più complicato di questo.
712
01:17:49,250 --> 01:17:51,250
Lo so.
713
01:17:52,583 --> 01:17:54,583
Un uomo che detestavo
714
01:17:54,750 --> 01:17:57,542
ha cercato di avermi per forza.
- Chi? Quando?
715
01:17:59,542 --> 01:18:01,917
Tanto tempo fa.
716
01:18:02,083 --> 01:18:06,708
Ci ho ripensato quando mi hai detto
che l'amore è più complicato di così.
717
01:18:07,708 --> 01:18:12,083
Avrei ammazzato quell'uomo
perché non mi toccasse!
718
01:18:12,250 --> 01:18:16,250
Ma nello stesso tempo,
desideravo che mi stringesse a sé.
719
01:18:17,625 --> 01:18:20,208
- Capisci?
- Sì.
720
01:18:21,917 --> 01:18:24,750
Resta qui con me, per favore.
721
01:18:27,583 --> 01:18:29,625
Resta qui con me.
722
01:18:31,458 --> 01:18:33,667
Marietta, io...
723
01:18:33,833 --> 01:18:36,500
Sposarsi non è possibile!
724
01:18:36,667 --> 01:18:38,667
Sì, è possibile.
725
01:18:40,708 --> 01:18:42,708
Ormai che importa?
726
01:18:45,917 --> 01:18:47,917
- Marietta...
- Sì?
727
01:18:48,083 --> 01:18:51,875
Io non posso...
Non posso... Marietta...
728
01:18:58,417 --> 01:19:00,458
Presto che parte!
729
01:19:11,000 --> 01:19:14,000
(voci non udibili)
730
01:19:50,708 --> 01:19:54,333
A domani, cara.
La giornata sarà lunga senza te.
731
01:19:57,542 --> 01:19:59,167
A domani.
732
01:20:46,208 --> 01:20:48,042
Un minuto.
733
01:21:04,500 --> 01:21:06,708
Francesco!
734
01:21:06,875 --> 01:21:10,708
Questa storia dei libri non è vera.
735
01:21:11,958 --> 01:21:13,958
Sì che è vera!
736
01:21:15,208 --> 01:21:17,625
Francesco, dove vai?
737
01:21:17,792 --> 01:21:19,792
Te l'ho detto.
738
01:21:21,750 --> 01:21:24,333
Dove hai preso i soldi
per il viaggio?
739
01:21:33,208 --> 01:21:35,208
Questi non sono tuoi.
740
01:21:36,292 --> 01:21:38,750
Non sono tuoi.
741
01:21:38,917 --> 01:21:40,917
Non sono tuoi.
742
01:21:43,958 --> 01:21:45,792
Muoviti!
743
01:21:49,667 --> 01:21:52,292
Volevo fare di te un avvocato.
744
01:21:52,458 --> 01:21:54,667
Non un mantenuto!
745
01:21:56,333 --> 01:21:59,333
Ti consiglio di rinunciare
al viaggio, figlio.
746
01:22:02,792 --> 01:22:05,083
E' tuo padre che ti consiglia.
747
01:22:14,250 --> 01:22:18,792
Va bene. Sei abbastanza grande
per decidere.
748
01:22:19,667 --> 01:22:21,875
Forse ti piace quell'altra vita!
749
01:23:02,708 --> 01:23:04,625
- Aspetta!
- No!
750
01:24:08,125 --> 01:24:10,125
Mi vedi?
751
01:24:10,958 --> 01:24:13,500
- Ti amo.
- Lo giuri?
752
01:24:14,167 --> 01:24:16,167
Lo giuro.
753
01:24:17,333 --> 01:24:20,750
Se tu potessi, mi vorresti sposare?
754
01:24:20,917 --> 01:24:24,083
- Se potessi.
- Lo giuri?
755
01:24:24,250 --> 01:24:26,125
Lo giuro.
756
01:24:28,958 --> 01:24:30,958
Tu sei sveglio?
757
01:24:32,833 --> 01:24:34,833
- Lo giuri?
- Sì.
758
01:24:35,792 --> 01:24:38,375
- Lo giu-ro!
- Bene!
759
01:24:39,833 --> 01:24:42,833
(canticchia)
760
01:24:45,417 --> 01:24:47,417
Non ti muovere.
761
01:24:49,125 --> 01:24:52,375
- Sei allegra, eh?
- Eccome! Vieni qua.
762
01:24:52,542 --> 01:24:54,542
Non ti muovere.
763
01:24:54,708 --> 01:24:58,125
(canticchia)
Chiudi gli occhi.
764
01:24:58,292 --> 01:25:01,125
- Che vuoi fare?
- Chiudi gli occhi!
765
01:25:01,292 --> 01:25:04,292
(canticchia)
766
01:25:11,750 --> 01:25:16,125
Siamo ricchi!
Siamo ricchi e ci sposiamo!
767
01:25:16,292 --> 01:25:18,708
Marietta, di chi sono questi soldi?
768
01:25:20,083 --> 01:25:22,875
Dello svizzero! Sei stata tu!
769
01:25:23,792 --> 01:25:27,000
Sì. Le porto la mia dote,
signor agronomo.
770
01:25:27,167 --> 01:25:29,292
Sono una ragazza con dote!
771
01:25:29,458 --> 01:25:32,292
Marietta, questi sono soldi rubati!
772
01:25:32,458 --> 01:25:36,875
- A degli svizzeri!
- Ma sono sempre soldi rubati!
773
01:25:37,042 --> 01:25:39,042
Marietta!
(fischio)
774
01:25:39,208 --> 01:25:41,208
E' Polo.
775
01:25:42,250 --> 01:25:44,333
Ciao, Polo! Che c'è?
776
01:25:44,500 --> 01:25:46,583
Don Cesare sta male.
777
01:25:46,750 --> 01:25:49,292
- Vuole vederti.
- Vengo.
778
01:25:50,833 --> 01:25:55,000
- Devo andare. Don Cesare sta male.
- No! Io voglio che tu vada subito
779
01:25:55,167 --> 01:25:57,833
a restituire questi soldi.
- Tu scherzi!
780
01:25:58,000 --> 01:26:01,000
E' possibile che tu non abbia
il senso dell'onestà?
781
01:26:01,167 --> 01:26:05,875
- Non esistono per te leggi morali?
- Morali? Che cos'è più morale?
782
01:26:06,042 --> 01:26:09,042
Che quello abbia una macchina
grande come una casa
783
01:26:09,208 --> 01:26:11,833
o che io abbia un marito?
- Se dovrò essere io,
784
01:26:12,000 --> 01:26:15,000
tu vai a restituire i soldi!
- Quando il gallo farà l'uovo!
785
01:26:15,167 --> 01:26:17,625
- Fai come dico!
- Faccio come voglio!
786
01:26:19,167 --> 01:26:21,042
Dai! Dai!
787
01:26:23,042 --> 01:26:24,875
Tu mi ami!
788
01:26:34,750 --> 01:26:37,250
Marietta, vai a restituire i soldi.
789
01:26:37,417 --> 01:26:39,417
Fossi matta!
790
01:26:49,375 --> 01:26:52,042
(pregano in coro)
791
01:26:57,333 --> 01:26:59,167
No!
792
01:27:09,958 --> 01:27:12,167
- Come sta?
- E' venuta Marietta?
793
01:27:13,042 --> 01:27:15,042
Va', Marietta.
794
01:27:36,000 --> 01:27:38,208
E' greco questo?
795
01:27:38,375 --> 01:27:40,375
Non è greco.
796
01:27:40,542 --> 01:27:44,500
- Che cos'è?
- Un acrobata.
797
01:27:46,708 --> 01:27:48,708
Tonio...
798
01:27:54,417 --> 01:27:56,625
Vattene.
799
01:28:18,958 --> 01:28:20,958
La finestra.
800
01:28:30,833 --> 01:28:33,042
Dov'eri nascosta?
801
01:28:35,833 --> 01:28:38,167
Nella capanna dell'aranceto.
802
01:28:38,333 --> 01:28:40,333
Che cosa facevi?
803
01:28:41,792 --> 01:28:44,042
Ero con lui.
804
01:28:44,208 --> 01:28:46,208
Con chi?
805
01:28:48,750 --> 01:28:52,208
- Con l'agronomo.
- E bravo!
806
01:28:52,375 --> 01:28:55,750
Non perde tempo
per far avanzare il progresso!
807
01:28:58,333 --> 01:29:01,333
Siete tutto sudato.
Vi sentite male?
808
01:29:01,500 --> 01:29:03,792
Mi vuoi bene tu?
809
01:29:03,958 --> 01:29:07,333
Sì, vi voglio bene.
810
01:29:09,833 --> 01:29:11,833
Don Cesare...
811
01:29:12,708 --> 01:29:15,125
Non mi guardate.
812
01:29:15,292 --> 01:29:18,292
Sono io che ho rubato
il portafoglio dello svizzero.
813
01:29:19,625 --> 01:29:22,625
Non mi guardate.
L'ho nascosto nella capanna.
814
01:29:22,792 --> 01:29:24,833
Brigante è arrivato.
815
01:29:25,000 --> 01:29:27,333
Mi voleva, ma...
816
01:29:27,500 --> 01:29:29,875
E tu lo hai sfregiato!
817
01:29:31,083 --> 01:29:34,542
- Sì!
- Brava!
818
01:29:36,167 --> 01:29:39,167
Ma non dovevi mettergli in tasca
il portafoglio.
819
01:29:39,333 --> 01:29:43,042
Tonio l'ha visto.
Brigante ti denuncerà.
820
01:29:43,208 --> 01:29:47,458
- No! Non lo farà.
- Tonio ha avvisato il giudice.
821
01:29:48,583 --> 01:29:51,208
Brigante, una volta arrestato,
822
01:29:51,375 --> 01:29:53,792
sarà costretto a denunciarti.
823
01:29:53,958 --> 01:29:56,750
- Dammi quel denaro, Marietta.
- No!
824
01:29:56,917 --> 01:30:01,125
Dirò al giudice che un uomo
l'ha trovato nella palude.
825
01:30:01,292 --> 01:30:04,875
- Se glielo dico io, ci crederà.
- No!
826
01:30:05,042 --> 01:30:06,875
Bene!
827
01:30:08,625 --> 01:30:11,833
Senti... portami da scrivere.
828
01:30:14,958 --> 01:30:18,833
Ti lascerò questa casa.
Vale molto di più.
829
01:30:19,000 --> 01:30:22,208
Ma... che me ne faccio
della vostra casa?
830
01:30:23,375 --> 01:30:27,875
Voi morirete... e io non resterò qui
con queste streghe!
831
01:30:28,042 --> 01:30:31,250
E poi, in paese
chi se la può comprare?
832
01:30:49,792 --> 01:30:52,208
Ho un'idea, don Cesare!
833
01:30:52,375 --> 01:30:54,208
Dimmi.
834
01:30:55,125 --> 01:30:57,750
Se voi mi lasciate la vostra casa,
835
01:30:58,917 --> 01:31:00,917
vuol dire che è mia.
836
01:31:02,125 --> 01:31:06,125
Io ve la rivendo. Mi date
mezzo milione e la casa è vostra.
837
01:31:06,292 --> 01:31:08,292
E io restituisco i soldi.
838
01:31:10,667 --> 01:31:13,542
- Sei un diavolo, Marietta.
- Oh!
839
01:31:15,625 --> 01:31:18,625
Dove vuoi che trovi mezzo milione?
840
01:31:43,708 --> 01:31:46,250
Mi piaci, Marietta!
841
01:31:50,500 --> 01:31:52,500
Mi piaci!
842
01:31:52,667 --> 01:31:55,000
Tonio...
843
01:31:55,167 --> 01:31:57,000
Tonio!
844
01:32:20,750 --> 01:32:22,583
Ecco.
845
01:32:25,167 --> 01:32:28,542
Avrei voluto insegnarti io l'amore.
846
01:32:30,833 --> 01:32:33,667
- C'è Marietta?
- Che ha combinato ora?
847
01:32:33,833 --> 01:32:36,833
- Niente. Come sta don Cesare?
- Sta bene.
848
01:32:37,000 --> 01:32:40,208
- Voleva vederla, giudice.
- Ah, sì? I signori sono con me.
849
01:32:40,375 --> 01:32:42,458
Un momento. Glielo dico.
850
01:32:56,375 --> 01:32:58,375
Don Cesare...
851
01:32:59,333 --> 01:33:01,333
Don Cesare!
852
01:33:01,500 --> 01:33:06,125
Il giudice è di là. Brigante
e il commissario sono con lui.
853
01:33:07,083 --> 01:33:10,083
- Portami nella galleria.
- Non vi dovete muovere!
854
01:33:10,250 --> 01:33:14,333
- Don Cesare!
- Non posso riceverli in camera.
855
01:33:15,750 --> 01:33:17,750
Portiamolo di là.
856
01:33:40,792 --> 01:33:43,625
- Buongiorno.
- Buongiorno, don Cesare.
857
01:33:43,792 --> 01:33:47,208
- Buongiorno, don Cesare.
- Buongiorno.
858
01:33:47,375 --> 01:33:49,208
Del vino.
859
01:33:51,333 --> 01:33:55,125
Signori, sono lieto
di vedervi a casa mia.
860
01:33:55,292 --> 01:33:58,000
- Prego.
- Come si sente, don Cesare?
861
01:33:58,167 --> 01:34:01,375
Una meraviglia!
Però, signor giudice,
862
01:34:01,542 --> 01:34:06,333
se mi accade qualcosa,
lo Stato erediterà le mie collezioni.
863
01:34:06,500 --> 01:34:10,208
Poiché non le apprezzerà,
vorrei chiedere a voi di sorvegliarle.
864
01:34:10,375 --> 01:34:12,792
E' un onore per me, don Cesare.
865
01:34:12,958 --> 01:34:15,583
Devo ora toccare
un argomento spiacevole.
866
01:34:15,750 --> 01:34:18,083
Il signor Brigante sostiene...
867
01:34:18,250 --> 01:34:21,167
- Guardi questo portafoglio.
- Ah, ecco!
868
01:34:21,750 --> 01:34:24,458
Spero che vogliate bere
alla mia salute.
869
01:34:25,417 --> 01:34:27,417
Potrei averne bisogno.
870
01:34:29,750 --> 01:34:32,250
Posso bere?
871
01:34:34,208 --> 01:34:36,792
Bisogna domandarlo al padrone.
872
01:34:37,708 --> 01:34:42,042
- Posso bere, signor padrone?
- Bisogna domandarlo al sottopadrone.
873
01:34:43,375 --> 01:34:45,792
Chi è il sottopadrone?
874
01:34:45,958 --> 01:34:48,083
Marietta.
875
01:34:49,667 --> 01:34:52,292
Voglio proprio vedere
come sa fare la legge.
876
01:35:07,750 --> 01:35:10,750
Marietta, posso bere?
877
01:35:19,500 --> 01:35:21,250
Grazie.
878
01:35:25,125 --> 01:35:28,958
Questo portafoglio è stato trovato
nella tasca di Matteo Brigante.
879
01:35:29,125 --> 01:35:31,958
Ma lui giura di non averlo
mai visto prima.
880
01:35:36,250 --> 01:35:39,125
Un'idea del signor giudice.
881
01:35:39,292 --> 01:35:42,750
Un'idea che mette sete.
Posso bere?
882
01:35:44,792 --> 01:35:47,250
Non chiedi il parere del padrone?
883
01:35:52,042 --> 01:35:55,083
- Sì!
- Signor Brigante,
884
01:35:55,250 --> 01:35:57,875
credo che voi aspiriate al mio posto.
885
01:35:58,833 --> 01:36:02,542
Cioè, che vogliate diventare
il re del paese.
886
01:36:03,208 --> 01:36:07,042
Sappiate che per essere re
c'è una condizione.
887
01:36:07,208 --> 01:36:09,917
Sentirsi un re.
888
01:36:10,083 --> 01:36:13,083
Avete fatto una cosa
che ho ammirato.
889
01:36:13,250 --> 01:36:16,667
Ieri avete attraversato il paese
senza permettere a nessuno
890
01:36:16,833 --> 01:36:21,000
di domandarvi chi vi ha sfregiato.
Voi avete agito da re.
891
01:36:21,167 --> 01:36:24,292
- Perché?
- Un re non permette a nessuno
892
01:36:24,458 --> 01:36:26,458
di interrogarlo. Mai.
893
01:36:26,625 --> 01:36:28,625
- Don Cesare...
- Silenzio!
894
01:36:29,750 --> 01:36:32,375
Dite di non saper nulla
del portafoglio.
895
01:36:32,542 --> 01:36:35,500
Allora, non consentite a nessuno
896
01:36:35,667 --> 01:36:38,625
di interrogarvi.
- Sentite, don Cesare!
897
01:36:38,792 --> 01:36:42,958
Io non lo tollero mai.
Né per me
898
01:36:43,125 --> 01:36:46,000
né per gli altri della mia casa.
899
01:37:03,792 --> 01:37:08,000
Bene... Allora, don Cesare,
scusi il disturbo.
900
01:37:08,167 --> 01:37:10,792
- Andiamo.
- Levatemi queste!
901
01:37:10,958 --> 01:37:14,583
- La legge mi obbliga...
- Quale legge? La conosco anch'io.
902
01:37:14,750 --> 01:37:17,750
Mio figlio è avvocato.
Conosce Francesco?
903
01:37:17,917 --> 01:37:20,917
Può insegnarle molte cose.
Non soltanto in fatto di legge.
904
01:37:21,083 --> 01:37:23,708
- Il giudice sa poche cose.
- Le impedisco...
905
01:37:23,875 --> 01:37:27,292
- Non vuole che io le apra gli occhi!
- Le proibisco...
906
01:37:27,458 --> 01:37:29,875
- Lei non mi proibisce niente!
- Signori!
907
01:37:30,792 --> 01:37:33,375
Non si grida in casa mia!
908
01:37:34,625 --> 01:37:38,250
Vivo qui da 30 anni
con le finestre chiuse
909
01:37:39,042 --> 01:37:42,208
per non sentire le vostre trivialità.
910
01:37:43,500 --> 01:37:46,000
Non voglio ascoltarle oggi.
911
01:37:46,167 --> 01:37:49,083
Scusi, don Cesare,
ma devo precisare che...
912
01:37:49,250 --> 01:37:51,917
Che? Avete parlato?
913
01:37:52,083 --> 01:37:55,708
Curioso! Non ho sentito.
914
01:37:55,875 --> 01:38:01,167
Strano. Ho visto le labbra
che si muovevano e non ho sentito.
915
01:38:01,333 --> 01:38:03,375
Quando parlate
916
01:38:03,542 --> 01:38:06,542
non sento che
un immenso rumore di corna.
917
01:38:07,167 --> 01:38:11,917
Come se tutti i mariti del paese
scuotessero insieme la testa.
918
01:38:13,417 --> 01:38:17,250
Voi disonorate la vostra professione.
919
01:38:17,417 --> 01:38:20,542
- Quanto a voi, signor giudice...
- Don Cesare.
920
01:38:22,208 --> 01:38:25,375
Io non vorrei che fra noi
corressero certe parole.
921
01:38:27,083 --> 01:38:30,917
Cerco di comprenderla, ma un furto
è stato commesso e va punito.
922
01:38:31,083 --> 01:38:35,000
Signor giudice,
avreste ragione di insistere, se...
923
01:38:36,667 --> 01:38:39,792
se la refurtiva non fosse già qui.
924
01:38:41,417 --> 01:38:43,250
Vedete?
925
01:38:46,708 --> 01:38:49,625
Un mio contadino
li ha trovati nella palude.
926
01:38:49,792 --> 01:38:53,000
500.000.
927
01:38:53,167 --> 01:38:58,167
Evidentemente, la somma
rubata allo svizzero.
928
01:38:59,250 --> 01:39:01,292
Consegnategliela.
929
01:39:10,917 --> 01:39:14,750
Vorrei interrogare l'uomo che ha
fatto questa fortunata scoperta.
930
01:39:14,917 --> 01:39:17,625
Non vuole che sia fatto il suo nome.
931
01:39:17,792 --> 01:39:21,250
- Don Cesare...
- Ha avuto la mia parola.
932
01:39:22,292 --> 01:39:26,083
Ora, signori,
vi confesso che sono stanco.
933
01:39:30,542 --> 01:39:34,208
Tonio, accompagna i signori.
934
01:39:36,042 --> 01:39:38,042
Ne riparleremo.
935
01:39:51,458 --> 01:39:55,708
Signor giudice, restate un momento.
936
01:39:55,875 --> 01:40:00,292
Regala uno di quei vasi
al signor giudice.
937
01:40:00,458 --> 01:40:02,917
Quale vaso, don Cesare?
938
01:40:03,083 --> 01:40:06,167
Quello che ti piace tanto.
939
01:40:22,250 --> 01:40:25,083
Va' a prendermi le gocce.
940
01:40:25,250 --> 01:40:28,875
Accettate quel modesto oggetto,
signor giudice.
941
01:40:29,042 --> 01:40:31,250
Ha 2.000 anni.
942
01:40:31,417 --> 01:40:33,542
Guardatelo ogni tanto.
943
01:40:33,708 --> 01:40:37,875
E vi renderete conto
dell'inutilità di certi rancori.
944
01:40:38,042 --> 01:40:42,583
Don Cesare, avevo capito
che sarebbe fuggita con Francesco.
945
01:40:43,500 --> 01:40:47,667
Ma spero che,
se non sarà felice, ritornerà.
946
01:40:47,833 --> 01:40:50,375
Le donne che partono
947
01:40:50,542 --> 01:40:52,792
non tornano mai.
948
01:41:07,208 --> 01:41:09,417
Tonio! Tonio!
949
01:41:10,000 --> 01:41:12,417
- Don Cesare!
- Don Cesare!
950
01:41:14,875 --> 01:41:17,000
Marietta...
951
01:41:17,167 --> 01:41:19,917
non è nulla.
952
01:41:23,125 --> 01:41:25,125
Il dottore.
953
01:41:25,292 --> 01:41:27,125
Nulla...
954
01:41:43,375 --> 01:41:45,667
Marietta!
955
01:41:48,167 --> 01:41:50,167
Marietta...
956
01:41:58,000 --> 01:42:00,000
Marietta...
957
01:42:05,542 --> 01:42:07,958
Qualche volta...
958
01:42:09,708 --> 01:42:13,125
mi hai voluto bene?
959
01:42:23,417 --> 01:42:26,417
(voci non udibili)
960
01:42:59,333 --> 01:43:01,333
Signora...
961
01:43:10,625 --> 01:43:13,750
Farebbe meglio a non tornare a casa.
962
01:43:13,917 --> 01:43:16,792
Almeno non subito.
Suo marito sa tutto.
963
01:43:19,083 --> 01:43:21,500
Prego.
964
01:44:32,167 --> 01:44:35,167
(musica dalla radio)
965
01:44:52,833 --> 01:44:54,833
Del fuoco.
966
01:44:58,583 --> 01:45:01,708
- Lei fuma?
- Sì.
967
01:45:08,458 --> 01:45:10,583
E' finita la commedia?
968
01:45:23,083 --> 01:45:26,625
Ora capisco mio figlio.
Ma è uno sbarbatello.
969
01:45:26,792 --> 01:45:31,333
A 20 anni, con due schiaffi,
si obbedisce a papà.
970
01:45:31,500 --> 01:45:33,542
Non è il suo tipo.
971
01:45:33,708 --> 01:45:35,667
E quale sarebbe?
972
01:45:39,125 --> 01:45:40,958
Un momento!
973
01:45:51,917 --> 01:45:57,458
Mi vuole punire, umiliare,
farmi la legge.
974
01:45:57,625 --> 01:45:59,958
C'è chi controlla
975
01:46:00,125 --> 01:46:02,125
e chi subisce.
976
01:46:03,542 --> 01:46:05,958
Ma tu sei una donna che...
977
01:46:07,250 --> 01:46:10,708
che mi piace. Molto.
978
01:46:28,333 --> 01:46:30,167
Moltissimo.
979
01:47:17,750 --> 01:47:19,667
Posso bere?
980
01:47:24,708 --> 01:47:26,708
Cognac?
981
01:47:30,208 --> 01:47:32,208
Sì, cognac.
982
01:47:42,250 --> 01:47:45,667
(alza il volume della musica)
983
01:47:59,625 --> 01:48:03,583
Ai Brigante.
Padre, figlio e compagnia.
984
01:48:06,958 --> 01:48:08,792
Spegni.
985
01:48:19,417 --> 01:48:21,375
No!
986
01:48:53,917 --> 01:48:57,125
(campane a morto)
987
01:49:06,417 --> 01:49:08,417
Che doppietta!
988
01:49:10,000 --> 01:49:12,625
Ecco Brigante
e il nostro commissario.
989
01:49:24,167 --> 01:49:27,833
Brigante è pallido. Mi domando
come abbia fatto a cavarsela.
990
01:49:28,000 --> 01:49:30,708
Con quattro chiacchiere
e due condoglianze.
991
01:49:30,875 --> 01:49:33,583
"Che terribile disgrazia,
signor giudice!"
992
01:49:33,750 --> 01:49:37,000
- Il giudice ha incassato?
- E che doveva fare?
993
01:49:52,375 --> 01:49:55,208
Allora, Tonio,
hai pianto per don Cesare?
994
01:49:57,375 --> 01:50:00,375
- No.
- Non ti importa che sia morto?
995
01:50:04,125 --> 01:50:06,333
Son qua.
996
01:50:08,625 --> 01:50:12,625
E lui,
non solo ci prosciugherà le paludi,
997
01:50:13,417 --> 01:50:15,833
ma abiterà in casa di don Cesare.
998
01:50:16,000 --> 01:50:19,167
Credi che andrà anche
a dormire nel suo letto?
999
01:50:19,333 --> 01:50:21,542
Se ne occupa Marietta!
1000
01:50:21,708 --> 01:50:24,708
Stringi forte. Forte!
1001
01:50:24,875 --> 01:50:28,917
Più forte! Come se legassi me.
1002
01:50:29,083 --> 01:50:31,583
Che direbbe Don Cesare,
se potesse vederti?
1003
01:50:31,750 --> 01:50:34,375
Don Cesare mi vede
ed è contento di me.
1004
01:50:34,542 --> 01:50:37,708
Solo io gli volevo bene
in questa casa. E lui lo sapeva!
1005
01:50:37,875 --> 01:50:40,792
Per questo mi ha lasciato tutto.
E' legata bene?
1006
01:50:40,958 --> 01:50:43,667
- Sì! Sei contenta, adesso?
- Stai zitta!
1007
01:50:46,958 --> 01:50:49,375
Levati di mezzo, mamma adorata!
1008
01:50:49,542 --> 01:50:53,250
- Mi dispiacerebbe farti male.
- Me lo avevi detto tu di legarla!
1009
01:50:53,417 --> 01:50:56,625
Certo che te lo avevo detto!
E tu hai obbedito.
1010
01:50:56,792 --> 01:51:00,292
Proprio come una schiava.
E ti ho frustato per questo.
1011
01:51:03,875 --> 01:51:07,500
In casa mia, non voglio né schiavi
1012
01:51:07,667 --> 01:51:09,667
né fruste.
1013
01:51:15,125 --> 01:51:19,292
Mammina cara, vorresti mettere
un piatto in più, stasera?
1014
01:51:19,458 --> 01:51:22,917
Il mio fidanzato, l'agronomo,
viene a cena.
1015
01:51:26,292 --> 01:51:30,083
Francesco! Francesco!
1016
01:51:33,167 --> 01:51:35,000
Francesco!
1017
01:51:43,750 --> 01:51:46,375
No! Ferma! Ferma!
1018
01:51:46,542 --> 01:51:48,375
Francesco!
1019
01:52:04,792 --> 01:52:08,125
Quello non farà più la legge.
Matteo Brigante è finito.
1020
01:52:17,250 --> 01:52:20,042
- Ehi!
- Eccola qua!
1021
01:52:20,208 --> 01:52:22,833
Coraggio! Ooop!
1022
01:52:28,333 --> 01:52:31,292
Marietta! Don Cesare
è appena sottoterra,
1023
01:52:31,458 --> 01:52:34,000
e tu già ricominci!
- Dai! Dai!
1024
01:52:34,167 --> 01:52:37,167
Reverendo, presto faremo
una bella messa di matrimonio!
1025
01:52:37,333 --> 01:52:39,458
Dovrai prima confessarti!
1026
01:52:39,625 --> 01:52:42,417
E sarà una cosa molto lunga,
reverendo.
1027
01:52:42,583 --> 01:52:45,417
- Ora dovrai confessare il furto.
- Ma...
1028
01:52:45,583 --> 01:52:49,000
- Quale furto, amore mio?
- Allo svizzero, amore mio.
1029
01:52:49,167 --> 01:52:52,375
Oh! Quello? Era un prestito.
1030
01:52:52,542 --> 01:52:56,750
Ora lui ha i suoi denari,
la sua macchina grande come una casa,
1031
01:52:56,917 --> 01:52:58,917
e io ho te!
1032
01:52:59,750 --> 01:53:02,375
- E tu...
- Sono bello, lo so!
1033
01:53:07,250 --> 01:53:10,917
Tieni, per oggi.
Su! Lasciaci in pace.
1034
01:53:25,750 --> 01:53:27,750
Ehi, amici!
1035
01:53:27,917 --> 01:53:29,917
Oggi pago io!
1036
01:53:36,542 --> 01:53:39,375
Su! Cammina!
Sennò non beviamo.
1037
01:53:52,417 --> 01:53:54,833
(risata)
76509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.