Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,900 --> 00:01:40,980
=Love Beyond the Grave=
(Adapted from the novel by Li Qingran)
2
00:01:41,260 --> 00:01:43,990
=Episode 14=
3
00:01:43,990 --> 00:01:46,780
(Grace Garden)
4
00:01:46,790 --> 00:01:47,640
Maybe
5
00:01:47,640 --> 00:01:48,550
some rare treasures
6
00:01:48,550 --> 00:01:49,550
will be on display.
7
00:01:53,340 --> 00:01:54,750
I've heard Master Yili'er
8
00:01:54,750 --> 00:01:56,190
has a remarkable skill
9
00:01:56,470 --> 00:01:58,500
for identifying gold and treasures.
10
00:01:59,220 --> 00:02:01,190
If he identifies anything authentic,
11
00:02:01,500 --> 00:02:03,390
he'll even spend a fortune to buy it.
12
00:02:04,140 --> 00:02:05,390
This is my family heirloom.
13
00:02:05,620 --> 00:02:06,470
How I wish
14
00:02:06,470 --> 00:02:08,350
I could be so fortunate.
15
00:02:09,670 --> 00:02:11,180
I wonder if Master Yili'er
16
00:02:11,180 --> 00:02:12,180
will teach others.
17
00:02:12,420 --> 00:02:14,110
It would be even better
18
00:02:14,110 --> 00:02:14,950
if he could teach me.
19
00:02:16,740 --> 00:02:17,900
It's starting. Let's get in.
20
00:02:18,460 --> 00:02:19,300
Come on.
21
00:02:21,300 --> 00:02:22,140
Your Grace.
22
00:02:23,110 --> 00:02:23,950
The show begins.
23
00:02:27,990 --> 00:02:29,020
Master Yili'er is here.
24
00:02:30,620 --> 00:02:31,600
There you are, Master.
25
00:02:31,660 --> 00:02:32,510
Master,
26
00:02:32,510 --> 00:02:33,900
take a look at my treasure.
27
00:02:33,900 --> 00:02:34,740
Look at mine.
28
00:02:34,750 --> 00:02:36,350
This is my family heirloom.
29
00:02:38,550 --> 00:02:39,420
My dear guests,
30
00:02:40,110 --> 00:02:41,620
you've all come with your treasures.
31
00:02:41,950 --> 00:02:44,020
I'll identify them one by one.
32
00:02:44,440 --> 00:02:45,300
All right.
33
00:02:45,300 --> 00:02:46,460
If the treasure is genuine,
34
00:02:46,740 --> 00:02:48,140
you'll get 1,000 pieces of gold.
35
00:02:50,390 --> 00:02:52,020
But if it's fake,
36
00:02:52,390 --> 00:02:53,900
it'll be destroyed right here.
37
00:02:54,070 --> 00:02:54,910
What?
38
00:02:55,620 --> 00:02:56,460
Destroyed?
39
00:02:56,460 --> 00:02:57,580
Mine is real. I'm not afraid.
40
00:02:57,580 --> 00:02:58,420
- Right.
- Go ahead.
41
00:03:03,020 --> 00:03:03,900
So many dignitaries.
42
00:03:05,270 --> 00:03:06,550
Peerless in Youzhou, indeed.
43
00:03:15,300 --> 00:03:16,300
If you smell like this,
44
00:03:16,990 --> 00:03:18,270
even the best nose
45
00:03:18,270 --> 00:03:19,230
will no longer work.
46
00:03:21,510 --> 00:03:22,420
Go to the woodshed
47
00:03:22,420 --> 00:03:23,270
and smell the firewood
48
00:03:23,700 --> 00:03:24,550
to restore this sense.
49
00:03:25,860 --> 00:03:27,390
You mortals are such a hassle.
50
00:03:31,100 --> 00:03:31,950
It seems
51
00:03:31,950 --> 00:03:33,740
you're here to collect scents
52
00:03:33,990 --> 00:03:35,070
instead of finding the Lord
53
00:03:35,230 --> 00:03:36,230
of Jiling Temple.
54
00:03:39,070 --> 00:03:40,620
Can you sense if Song Xingyu is here?
55
00:03:46,670 --> 00:03:47,990
He stole the Glazed Pagoda,
56
00:03:47,990 --> 00:03:48,830
a magic tool,
57
00:03:49,300 --> 00:03:50,950
to evade my spiritual perception.
58
00:03:52,230 --> 00:03:53,670
Then how will you lure him out?
59
00:03:58,180 --> 00:04:00,070
Yili'er made a deal with Song Xingyu.
60
00:04:00,950 --> 00:04:02,420
But now he wants you.
61
00:04:03,300 --> 00:04:04,950
So they've grown estranged.
62
00:04:05,740 --> 00:04:06,580
Yili'er
63
00:04:07,140 --> 00:04:08,670
is the one we need to crack.
64
00:04:17,060 --> 00:04:18,300
What a peculiar smell.
65
00:04:25,060 --> 00:04:25,900
Precious sword.
66
00:04:28,150 --> 00:04:28,990
Sword.
67
00:04:29,990 --> 00:04:31,030
It's pretty good.
68
00:04:34,710 --> 00:04:35,550
This sword...
69
00:04:36,060 --> 00:04:37,590
I'll offer 5,000 pieces of gold.
70
00:04:37,590 --> 00:04:39,300
- 5,000 pieces?
- 5,000?
71
00:04:40,230 --> 00:04:41,990
Now destroy
72
00:04:42,470 --> 00:04:43,500
all the counterfeits!
73
00:04:43,820 --> 00:04:44,940
What?
74
00:04:44,940 --> 00:04:45,820
All of them?
75
00:04:45,820 --> 00:04:46,660
Really?
76
00:04:46,670 --> 00:04:47,860
They can't all be fake, huh?
77
00:04:47,860 --> 00:04:49,670
But...
78
00:04:49,670 --> 00:04:51,110
It doesn't look fake at all.
79
00:04:56,860 --> 00:04:58,110
It was really smashed.
80
00:05:00,940 --> 00:05:01,910
And even this one?
81
00:05:07,610 --> 00:05:08,460
Again.
82
00:05:08,470 --> 00:05:09,620
So much gold.
83
00:05:10,820 --> 00:05:11,660
This is too much.
84
00:05:12,260 --> 00:05:13,300
Thank you, Master.
85
00:05:14,230 --> 00:05:15,420
Can you even move that?
86
00:05:15,740 --> 00:05:16,620
You've made a fortune.
87
00:05:16,620 --> 00:05:18,150
This man is truly lucky.
88
00:05:18,150 --> 00:05:18,990
Congratulations.
89
00:05:20,300 --> 00:05:22,380
A genuine item
will be worth a hundredfold.
90
00:05:22,620 --> 00:05:24,060
A counterfeit will be destroyed.
91
00:05:24,420 --> 00:05:26,180
It's a huge gamble, indeed.
92
00:05:26,860 --> 00:05:27,700
Master.
93
00:05:28,860 --> 00:05:29,700
Master, Master.
94
00:05:30,670 --> 00:05:31,510
This is mine.
95
00:05:31,670 --> 00:05:32,710
Look at mine.
96
00:05:38,940 --> 00:05:40,230
Master, please take a look.
97
00:05:41,860 --> 00:05:42,700
Look.
98
00:05:42,990 --> 00:05:45,230
Is this jade vase
99
00:05:45,500 --> 00:05:46,990
genuine or fake?
100
00:05:47,990 --> 00:05:49,350
Where did you get it?
101
00:05:49,820 --> 00:05:50,670
At a young age,
102
00:05:50,670 --> 00:05:52,990
my grandfather got this jade piece
103
00:05:53,260 --> 00:05:55,110
from a renowned master
104
00:05:55,300 --> 00:05:56,150
when he traveled
105
00:05:56,150 --> 00:05:57,000
with my ancestors.
106
00:05:57,000 --> 00:05:57,860
Yili'er is just
107
00:05:58,260 --> 00:05:59,550
what they say he is.
108
00:05:59,910 --> 00:06:00,940
Not exactly.
109
00:06:01,500 --> 00:06:03,420
Calm down and see for yourself.
110
00:06:03,660 --> 00:06:05,500
How much is it worth?
111
00:06:05,670 --> 00:06:07,260
Antiques oppose wind energy.
112
00:06:07,710 --> 00:06:09,230
If the wisps of wind can tightly
113
00:06:09,230 --> 00:06:10,380
connect with the antique,
114
00:06:10,620 --> 00:06:12,420
it means it's real.
115
00:06:12,940 --> 00:06:13,820
Conversely,
116
00:06:13,820 --> 00:06:14,660
it's fake.
117
00:06:19,790 --> 00:06:20,940
It's...
118
00:06:22,350 --> 00:06:23,190
What's this?
119
00:06:23,860 --> 00:06:25,230
A drop of water falls on the jade.
120
00:06:25,710 --> 00:06:27,380
If it stays as a dewdrop
121
00:06:27,620 --> 00:06:28,910
without dispersing,
122
00:06:29,150 --> 00:06:29,990
it's real jade.
123
00:06:31,350 --> 00:06:32,710
This item doesn't match.
124
00:06:32,860 --> 00:06:34,150
It doesn't?
125
00:06:34,470 --> 00:06:35,620
But that is genuine.
126
00:06:36,590 --> 00:06:38,620
So we're watching a show
127
00:06:39,150 --> 00:06:40,550
"a deceitful substitution."
128
00:06:43,350 --> 00:06:44,470
Destroy it now.
129
00:06:44,710 --> 00:06:45,550
Destroy? No.
130
00:06:46,910 --> 00:06:48,060
You can't destroy it.
131
00:06:48,740 --> 00:06:49,670
Don't listen to him.
132
00:06:49,910 --> 00:06:50,820
Hey.
133
00:06:50,820 --> 00:06:51,660
Yeah.
134
00:06:52,180 --> 00:06:53,710
There's no way this is fake.
135
00:06:56,790 --> 00:06:57,820
Oh no. I...
136
00:06:57,820 --> 00:06:58,710
Move, move.
137
00:06:59,030 --> 00:07:00,350
Get out of the way.
138
00:07:00,350 --> 00:07:01,230
What are you doing?
139
00:07:02,500 --> 00:07:03,470
Check mine, please.
140
00:07:03,620 --> 00:07:04,910
It's from the previous dynasty.
141
00:07:05,180 --> 00:07:06,300
Look at this.
142
00:07:06,550 --> 00:07:07,940
- Previous dynasty?
- Looks nice.
143
00:07:08,150 --> 00:07:09,030
Nice, isn't it?
144
00:07:12,470 --> 00:07:13,820
It's finely crafted
145
00:07:15,110 --> 00:07:16,180
with smooth lines.
146
00:07:16,350 --> 00:07:17,230
That's right.
147
00:07:18,260 --> 00:07:19,710
Sadly, it's too thick and heavy.
148
00:07:20,180 --> 00:07:21,910
Not from the previous dynasty.
149
00:07:23,150 --> 00:07:25,150
It's a current forgery.
150
00:07:25,380 --> 00:07:26,590
There's no way
151
00:07:26,860 --> 00:07:28,180
this is an antique.
152
00:07:30,740 --> 00:07:31,710
According to the rules,
153
00:07:32,300 --> 00:07:34,260
a fake must be destroyed here.
154
00:07:41,060 --> 00:07:41,940
Since it's a fake,
155
00:07:43,300 --> 00:07:44,420
why not sell it to me?
156
00:07:45,940 --> 00:07:46,790
Who is she?
157
00:08:12,030 --> 00:08:12,870
What is that?
158
00:08:15,030 --> 00:08:16,740
Why does it give off a strange scent?
159
00:08:26,500 --> 00:08:27,940
It's a bracelet made of agarwood.
160
00:08:28,350 --> 00:08:29,190
Very precious.
161
00:08:30,470 --> 00:08:31,310
Miss, it's my honor
162
00:08:32,020 --> 00:08:33,190
to have you live here.
163
00:08:34,070 --> 00:08:35,020
Take this
164
00:08:35,190 --> 00:08:37,590
as a welcoming gift.
165
00:08:42,830 --> 00:08:43,780
People usually
166
00:08:43,780 --> 00:08:46,310
have a deal with newly shaped spirits
167
00:08:46,950 --> 00:08:48,070
as their servants.
168
00:08:48,710 --> 00:08:50,990
I've never seen anyone
169
00:08:51,470 --> 00:08:53,500
who has a deal
with such a powerful spirit.
170
00:08:54,780 --> 00:08:56,310
Who says I'm his servant?
171
00:08:56,990 --> 00:08:58,740
I'm the master and he's the servant.
172
00:08:58,740 --> 00:08:59,900
I command him.
173
00:09:09,350 --> 00:09:10,190
Miss,
174
00:09:10,500 --> 00:09:11,540
if you don't mind,
175
00:09:12,350 --> 00:09:14,110
will you hand him over
176
00:09:14,310 --> 00:09:15,740
to me?
177
00:09:16,430 --> 00:09:17,860
Name your price.
178
00:09:22,590 --> 00:09:23,660
You're carrying the token
179
00:09:23,660 --> 00:09:24,990
of the Lord of Jiling Temple.
180
00:09:25,350 --> 00:09:26,540
How dare you want another one?
181
00:09:27,020 --> 00:09:28,540
I don't dare to let my spirit
182
00:09:28,540 --> 00:09:29,950
snatch his servant.
183
00:09:30,860 --> 00:09:32,310
How do you know?
184
00:09:36,500 --> 00:09:38,020
No wonder you said
185
00:09:38,020 --> 00:09:39,260
your spirit was disobedient.
186
00:09:40,070 --> 00:09:41,110
Have you also heard that?
187
00:09:42,110 --> 00:09:43,740
The Lord of Jiling Temple is in trouble.
188
00:09:44,500 --> 00:09:45,710
Are you going to abandon him?
189
00:09:50,070 --> 00:09:51,900
It seems you don't know.
190
00:09:53,190 --> 00:09:54,500
He offended the Sovereign
191
00:09:54,830 --> 00:09:56,310
and fled to the Mortal World.
192
00:09:57,230 --> 00:09:58,140
Now,
193
00:09:58,140 --> 00:09:59,430
he has been tracked down.
194
00:10:00,710 --> 00:10:01,710
I think
195
00:10:10,020 --> 00:10:11,260
if he gets caught,
196
00:10:11,620 --> 00:10:12,950
he should be executed immediately.
197
00:10:13,590 --> 00:10:15,110
Otherwise, if he escapes again
198
00:10:15,620 --> 00:10:16,540
or if he
199
00:10:16,540 --> 00:10:17,900
gets locked up for centuries,
200
00:10:18,540 --> 00:10:20,070
he won't answer when you call him.
201
00:10:20,620 --> 00:10:22,310
And you can't casually get a new spirit.
202
00:10:23,310 --> 00:10:24,900
Then your life
203
00:10:29,070 --> 00:10:29,910
will pass by quickly.
204
00:10:36,830 --> 00:10:37,670
Miss,
205
00:10:38,140 --> 00:10:40,230
if I end up having no spirit,
206
00:10:40,780 --> 00:10:43,070
will you give me yours?
207
00:10:45,470 --> 00:10:46,830
What will you give me in return?
208
00:10:47,380 --> 00:10:48,260
What do you want?
209
00:11:52,020 --> 00:11:52,860
Who's that?
210
00:12:02,740 --> 00:12:03,590
Song Xingyu?
211
00:12:03,780 --> 00:12:06,900
(Song Xingyu, Lord of Jiling Temple)
212
00:12:09,710 --> 00:12:11,350
Greetings, My Lord.
213
00:12:13,230 --> 00:12:14,860
Why am I losing control of my mouth?
214
00:12:19,190 --> 00:12:20,190
Look, My Lord.
215
00:12:20,350 --> 00:12:21,430
These are the treasures
216
00:12:21,430 --> 00:12:22,470
I've collected for you.
217
00:12:22,660 --> 00:12:24,140
They're sparkling and valuable.
218
00:12:39,590 --> 00:12:40,430
Tell me.
219
00:12:41,230 --> 00:12:42,620
When stealing during the day,
220
00:12:43,500 --> 00:12:45,230
did you see a woman with a spirit?
221
00:12:47,380 --> 00:12:48,590
I'm very familiar with them.
222
00:12:48,870 --> 00:12:49,710
Do you mean
223
00:12:49,710 --> 00:12:51,380
the spirit holding a sword?
224
00:12:51,860 --> 00:12:53,140
Does the woman have spirit power?
225
00:12:54,240 --> 00:12:55,080
No.
226
00:12:55,080 --> 00:12:56,110
She's a mere mortal.
227
00:13:00,830 --> 00:13:03,310
So, Fang Chang didn't lie.
228
00:13:08,540 --> 00:13:09,620
How powerful is the spirit
229
00:13:09,830 --> 00:13:10,780
by her side?
230
00:13:12,620 --> 00:13:13,830
I can't tell
231
00:13:14,070 --> 00:13:14,990
how powerful he is.
232
00:13:15,540 --> 00:13:17,190
But he can use the mortal's sword.
233
00:13:17,660 --> 00:13:18,780
That sword is powerful.
234
00:13:20,500 --> 00:13:22,140
Let's do something to separate them.
235
00:13:23,380 --> 00:13:24,220
My Lord,
236
00:13:24,830 --> 00:13:26,230
can you kill that spirit
237
00:13:26,590 --> 00:13:27,710
and give me his sword?
238
00:13:27,950 --> 00:13:28,790
Get lost!
239
00:13:29,430 --> 00:13:31,020
Who is the Lord, you or me?
240
00:13:32,020 --> 00:13:33,830
How dare you order me around?
241
00:13:34,110 --> 00:13:35,590
I'm sorry, My Lord.
242
00:13:35,590 --> 00:13:37,590
I'll go figure out how to separate them.
243
00:13:37,590 --> 00:13:38,430
No need.
244
00:13:38,830 --> 00:13:40,190
I'll find a way to separate them.
245
00:13:40,420 --> 00:13:41,260
By then,
246
00:13:41,260 --> 00:13:42,620
you just hold that spirit off.
247
00:13:42,990 --> 00:13:43,830
Yes.
248
00:13:43,830 --> 00:13:45,380
If you manage to snatch the sword,
249
00:13:45,740 --> 00:13:46,860
bring it back to me.
250
00:13:54,660 --> 00:13:55,500
Yes.
251
00:14:00,540 --> 00:14:02,310
This Gold-threaded Glove
252
00:14:02,900 --> 00:14:05,260
can block the aura of magic tools.
253
00:14:06,430 --> 00:14:08,860
Wear it to get the sword.
254
00:14:11,070 --> 00:14:11,910
Yes.
255
00:14:16,380 --> 00:14:17,220
My Lord,
256
00:14:18,380 --> 00:14:19,620
can I have that tower?
257
00:14:19,990 --> 00:14:20,900
Get out!
258
00:14:20,900 --> 00:14:21,740
Yes.
259
00:14:38,190 --> 00:14:40,020
- My ball.
- Young Master, don't go.
260
00:14:40,020 --> 00:14:41,470
Don't go there. Come back.
261
00:14:41,470 --> 00:14:42,310
Young Master.
262
00:14:42,590 --> 00:14:43,470
Is he all right?
263
00:14:43,470 --> 00:14:44,590
- Dangerous.
- Is he fine?
264
00:14:44,590 --> 00:14:45,430
Be very careful.
265
00:14:45,430 --> 00:14:46,290
My ball.
266
00:14:46,290 --> 00:14:47,160
Let's go.
267
00:14:48,740 --> 00:14:49,950
I was really freaked out.
268
00:14:50,430 --> 00:14:51,950
Nothing must happen to Young Master.
269
00:15:01,260 --> 00:15:02,950
You know what? After the fete was over,
270
00:15:03,260 --> 00:15:05,020
Master had a stunning woman
271
00:15:05,020 --> 00:15:05,950
stay here.
272
00:15:05,950 --> 00:15:07,740
Maybe she'll be his new bride.
273
00:15:08,020 --> 00:15:09,620
Four ladies can't help feeling restless.
274
00:15:09,780 --> 00:15:10,650
Just now,
275
00:15:10,650 --> 00:15:11,860
I saw them head aggressively
276
00:15:11,860 --> 00:15:12,780
toward the woodshed
277
00:15:12,990 --> 00:15:14,140
to give her a hard time.
278
00:15:15,380 --> 00:15:16,250
Looks like Master
279
00:15:16,250 --> 00:15:17,140
wants another child.
280
00:15:18,470 --> 00:15:19,380
Because his children,
281
00:15:19,380 --> 00:15:20,430
male or female,
282
00:15:20,430 --> 00:15:21,350
always die young.
283
00:15:23,710 --> 00:15:24,710
People are gossiping.
284
00:15:25,140 --> 00:15:27,110
These years, Master has been wealthier.
285
00:15:27,470 --> 00:15:28,500
But among his children,
286
00:15:28,780 --> 00:15:29,660
only Young Master Luda
287
00:15:29,660 --> 00:15:30,500
grew up to adulthood.
288
00:15:31,070 --> 00:15:31,990
(Luda?)
289
00:15:31,990 --> 00:15:34,620
Maybe it's a curse.
290
00:15:35,900 --> 00:15:37,780
Young Master Luda
went to the capital at ten
291
00:15:37,780 --> 00:15:38,660
and never returned.
292
00:15:39,430 --> 00:15:40,350
Master
293
00:15:40,350 --> 00:15:41,950
doesn't seem to want him back.
294
00:16:15,950 --> 00:16:16,790
Simu.
295
00:16:17,780 --> 00:16:18,710
Yili'er's son is Luda,
296
00:16:18,710 --> 00:16:19,550
a senior official
297
00:16:20,110 --> 00:16:20,950
in the Capital.
298
00:16:21,350 --> 00:16:22,230
Then?
299
00:16:22,230 --> 00:16:23,310
Another friend of yours?
300
00:16:24,430 --> 00:16:25,910
I'm not worthy of a friend like that.
301
00:16:26,950 --> 00:16:28,470
He's the High Priest's favorite pupil,
302
00:16:29,020 --> 00:16:30,020
Young Priest Luda.
303
00:16:30,950 --> 00:16:32,460
He's very likely to be High Priest.
304
00:16:33,370 --> 00:16:34,230
In the Chong Court,
305
00:16:34,230 --> 00:16:35,070
everybody knows him.
306
00:16:41,500 --> 00:16:42,900
That explains
307
00:16:43,740 --> 00:16:45,020
why Yili'er can have
308
00:16:45,300 --> 00:16:46,140
so many treasures
309
00:16:46,140 --> 00:16:46,980
from the royal court.
310
00:16:47,860 --> 00:16:48,700
You think
311
00:16:49,110 --> 00:16:50,660
he's also involved in this?
312
00:16:51,500 --> 00:16:52,340
I don't think so.
313
00:16:53,140 --> 00:16:54,230
He scorns such things.
314
00:16:55,350 --> 00:16:56,860
Have mercy upon us.
315
00:16:57,140 --> 00:16:58,860
Have mercy upon us.
316
00:16:59,070 --> 00:17:00,500
There's confusion.
317
00:17:01,110 --> 00:17:01,990
There's confusion.
318
00:17:01,990 --> 00:17:03,140
He looks very ethereal.
319
00:17:04,430 --> 00:17:05,870
It's said to be
320
00:17:07,230 --> 00:17:09,740
the most important gift
for becoming a priest.
321
00:17:15,260 --> 00:17:16,740
What are you going to do
322
00:17:17,300 --> 00:17:18,390
to Yili'er and Song Xingyu?
323
00:17:20,230 --> 00:17:21,580
Now that I'm here,
324
00:17:22,300 --> 00:17:23,830
I'll wait until they come to me.
325
00:17:26,740 --> 00:17:27,580
How arrogant.
326
00:17:56,660 --> 00:18:00,380
(Jiang Ai, Left Hand of the Void)
327
00:18:26,260 --> 00:18:27,870
Thinking of sending Simu
328
00:18:27,870 --> 00:18:28,910
another present?
329
00:18:30,190 --> 00:18:31,390
If you keep waiting,
330
00:18:31,390 --> 00:18:33,190
you'll be like a waiting husband.
331
00:18:34,060 --> 00:18:35,500
Her Grace has been away for so long.
332
00:18:35,740 --> 00:18:36,990
Without constraints,
333
00:18:36,990 --> 00:18:38,260
you seem pretty carefree.
334
00:18:39,340 --> 00:18:41,430
Simu has never constrained me.
335
00:18:41,820 --> 00:18:42,780
But look at you.
336
00:18:43,190 --> 00:18:44,390
When Her Grace is away,
337
00:18:44,390 --> 00:18:45,390
you're in charge.
338
00:18:45,390 --> 00:18:47,060
Shouldn't you feel happier?
339
00:18:47,580 --> 00:18:49,470
Why are you acting like a resentful man?
340
00:18:53,340 --> 00:18:54,430
Oh, I see.
341
00:18:55,780 --> 00:18:59,020
Her Grace has been
in the Mortal World for so long.
342
00:19:00,540 --> 00:19:02,710
Is she seeing another man?
343
00:19:04,340 --> 00:19:06,540
Oh, you must be heartbroken.
344
00:19:07,740 --> 00:19:08,820
Hitting a nerve?
345
00:19:09,580 --> 00:19:11,710
You called me over for a discussion.
346
00:19:15,870 --> 00:19:17,260
Since you have so much free time,
347
00:19:17,820 --> 00:19:18,670
why don't you
348
00:19:18,670 --> 00:19:20,020
authorize the fund request
349
00:19:20,020 --> 00:19:20,860
for two billion spirit stones?
350
00:19:21,060 --> 00:19:22,870
Her Grace approved it before she left.
351
00:19:23,580 --> 00:19:25,500
When are you going to stop stalling?
352
00:19:27,820 --> 00:19:28,820
I suddenly remembered
353
00:19:28,950 --> 00:19:30,260
I had work to do.
354
00:19:30,780 --> 00:19:31,670
I should go.
355
00:19:47,020 --> 00:19:47,990
Go to the Mortal World.
356
00:19:48,540 --> 00:19:49,780
If Her Grace has a problem,
357
00:19:50,230 --> 00:19:51,430
inform me immediately.
358
00:19:51,580 --> 00:19:52,420
- Yes.
- Yes.
359
00:20:01,710 --> 00:20:02,630
Spring water ginseng.
360
00:20:08,780 --> 00:20:09,620
Xiling mutton.
361
00:20:14,910 --> 00:20:15,780
North Sea snow lotus.
362
00:20:18,470 --> 00:20:19,470
That's so you.
363
00:20:19,990 --> 00:20:21,150
After just a few days,
364
00:20:21,340 --> 00:20:22,780
you can identify food with clarity.
365
00:20:23,150 --> 00:20:24,300
So, you wrote a note
366
00:20:24,300 --> 00:20:25,670
and asked me to have the servants
367
00:20:25,670 --> 00:20:26,580
prepare this, right?
368
00:20:27,060 --> 00:20:27,900
Exactly.
369
00:20:28,190 --> 00:20:29,030
I'm just curious
370
00:20:29,190 --> 00:20:30,260
about how well you're doing
371
00:20:30,260 --> 00:20:31,390
with your sense of smell.
372
00:20:37,150 --> 00:20:38,260
It's me, Miss.
373
00:20:39,190 --> 00:20:40,820
May I come in and talk to you?
374
00:20:42,260 --> 00:20:43,340
This is your house.
375
00:20:43,870 --> 00:20:44,740
Don't be so formal.
376
00:20:48,340 --> 00:20:49,180
Miss He,
377
00:20:49,430 --> 00:20:51,390
I have a favor to ask of you.
378
00:21:25,430 --> 00:21:26,390
What favor?
379
00:21:28,820 --> 00:21:29,820
My son Luda
380
00:21:30,230 --> 00:21:31,070
lived in the Capital.
381
00:21:31,340 --> 00:21:33,020
Suddenly, he's coming back to see us.
382
00:21:33,580 --> 00:21:34,500
I'm wondering
383
00:21:34,500 --> 00:21:36,470
if you can have your spirit
384
00:21:36,740 --> 00:21:38,100
stop my son from coming here
385
00:21:38,430 --> 00:21:39,710
and get him back to the Capital.
386
00:21:40,300 --> 00:21:41,230
I've heard Luda
387
00:21:41,230 --> 00:21:42,470
went to the Capital at ten
388
00:21:42,470 --> 00:21:43,780
and never came back.
389
00:21:44,390 --> 00:21:45,230
Why?
390
00:21:45,470 --> 00:21:46,390
Are you afraid
391
00:21:46,390 --> 00:21:47,820
he'll know about your evil deal?
392
00:21:48,710 --> 00:21:49,740
Or are you afraid
393
00:21:49,740 --> 00:21:50,580
to lose this son?
394
00:21:52,780 --> 00:21:53,710
Miss,
395
00:21:53,710 --> 00:21:54,990
you must be joking.
396
00:21:58,340 --> 00:21:59,300
We've been living here
397
00:21:59,300 --> 00:22:00,140
for a couple of days.
398
00:22:00,580 --> 00:22:01,430
So you go help him.
399
00:22:03,060 --> 00:22:03,900
But you...
400
00:22:04,150 --> 00:22:05,020
Don't worry about me.
401
00:22:15,230 --> 00:22:16,340
Thank you, Miss.
402
00:22:24,780 --> 00:22:26,060
I'd like to see
403
00:22:27,540 --> 00:22:28,670
what you and Song Xingyu
404
00:22:28,820 --> 00:22:29,990
are up to.
405
00:23:27,060 --> 00:23:27,900
Young man,
406
00:23:28,340 --> 00:23:29,750
fancy meeting you here.
407
00:23:40,910 --> 00:23:41,760
You know what?
408
00:23:41,770 --> 00:23:42,980
I got back from out of town
409
00:23:43,100 --> 00:23:44,580
and found a way to make a fortune.
410
00:23:45,910 --> 00:23:46,750
Tell me about it.
411
00:24:14,060 --> 00:24:15,340
- You...
- Simu is right.
412
00:24:16,060 --> 00:24:16,900
As long as we wait...
413
00:24:20,430 --> 00:24:21,780
You'll come on your own.
414
00:24:22,950 --> 00:24:23,910
I don't want this sword.
415
00:24:23,910 --> 00:24:24,870
I have to go now.
416
00:24:33,430 --> 00:24:38,500
Be careful with fire in dry weather.
417
00:24:42,780 --> 00:24:47,230
Be careful with fire in dry weather.
418
00:24:48,060 --> 00:24:51,820
(Young Priest Luda of the Chong court)
419
00:25:18,580 --> 00:25:19,420
Seventeen?
420
00:25:20,990 --> 00:25:21,830
It's you.
421
00:25:23,580 --> 00:25:24,470
Why are you like this?
422
00:25:26,260 --> 00:25:27,100
What a surprise.
423
00:25:27,910 --> 00:25:29,020
You know me, Young Priest.
424
00:25:29,870 --> 00:25:31,470
How come you suddenly showed up?
425
00:25:32,300 --> 00:25:33,140
To be honest,
426
00:25:33,950 --> 00:25:34,870
your father sent me
427
00:25:35,230 --> 00:25:36,540
to make you return to the Capital.
428
00:25:37,780 --> 00:25:38,950
You know my father?
429
00:25:40,870 --> 00:25:42,020
This is
430
00:25:42,740 --> 00:25:43,580
just his excuse
431
00:25:43,580 --> 00:25:44,440
to lure me away.
432
00:25:45,500 --> 00:25:46,340
He wants to kill
433
00:25:46,340 --> 00:25:47,180
my friend and me.
434
00:25:48,300 --> 00:25:49,230
Then let's hurry back.
435
00:25:54,740 --> 00:25:55,710
You believe me already?
436
00:25:56,100 --> 00:25:56,940
What if I lied?
437
00:25:57,470 --> 00:25:58,310
There's no evil
438
00:25:58,910 --> 00:25:59,750
in your eyes.
439
00:26:01,430 --> 00:26:02,300
Will your friend
440
00:26:02,710 --> 00:26:03,550
be all right?
441
00:26:06,390 --> 00:26:07,230
Don't worry.
442
00:26:07,910 --> 00:26:08,750
She's smart.
443
00:26:09,580 --> 00:26:10,420
She won't be fooled
444
00:26:11,340 --> 00:26:12,190
the same way again.
445
00:27:16,670 --> 00:27:17,510
Father.
446
00:27:19,870 --> 00:27:20,710
Mother.
447
00:27:22,990 --> 00:27:23,830
Look.
448
00:27:25,540 --> 00:27:26,740
Now I can
449
00:27:26,740 --> 00:27:27,780
hold the two of you
450
00:27:27,780 --> 00:27:28,620
with just one arm.
451
00:27:34,670 --> 00:27:36,670
You always said you loved me,
452
00:27:41,820 --> 00:27:43,780
but you both left me.
453
00:27:46,260 --> 00:27:47,870
I'm left all alone.
454
00:27:58,870 --> 00:27:59,710
Simu.
455
00:28:07,150 --> 00:28:07,990
Simu,
456
00:28:08,950 --> 00:28:09,790
I'm leaving.
457
00:28:10,950 --> 00:28:12,230
A mortal doesn't live forever.
458
00:28:13,150 --> 00:28:14,300
I can't stay any longer.
459
00:28:15,100 --> 00:28:15,940
Simu,
460
00:28:16,430 --> 00:28:17,300
I can't live
461
00:28:18,150 --> 00:28:19,230
without your mother.
462
00:28:20,500 --> 00:28:21,630
I must leave with her.
463
00:28:24,470 --> 00:28:25,580
Didn't you promise
464
00:28:25,580 --> 00:28:26,820
to live with me?
465
00:28:27,580 --> 00:28:29,060
Why did you break your promise too?
466
00:28:29,870 --> 00:28:30,870
Why did every one of you
467
00:28:30,870 --> 00:28:31,950
have to abandon me?
468
00:28:34,780 --> 00:28:36,500
I don't want to be alone.
469
00:28:39,500 --> 00:28:40,990
I just don't want that.
470
00:28:50,060 --> 00:28:50,900
Simu,
471
00:29:00,100 --> 00:29:01,500
you can leave with us.
472
00:29:02,710 --> 00:29:04,190
Death will end everything.
473
00:29:05,190 --> 00:29:06,740
There will be no more pain.
474
00:29:07,300 --> 00:29:08,140
When you're dead,
475
00:29:08,870 --> 00:29:10,430
the three of us will reunite.
476
00:29:49,910 --> 00:29:50,750
Stop acting.
477
00:29:52,870 --> 00:29:53,710
My parents
478
00:29:53,990 --> 00:29:55,020
only want me
479
00:29:55,020 --> 00:29:56,100
to live a good life.
480
00:30:08,230 --> 00:30:09,740
You failed to find my vital center,
481
00:30:11,230 --> 00:30:13,060
so you tried to kill me in my dream.
482
00:30:14,540 --> 00:30:15,780
Lord of Jiling Temple,
483
00:30:17,580 --> 00:30:19,230
you tried really hard.
484
00:31:04,670 --> 00:31:06,060
You're such a loyal servant.
485
00:31:07,440 --> 00:31:08,300
I guess Song Xingyu
486
00:31:08,300 --> 00:31:09,390
must have promised you
487
00:31:10,100 --> 00:31:11,150
that after killing me,
488
00:31:11,150 --> 00:31:12,430
he will become the Sovereign
489
00:31:12,950 --> 00:31:14,470
and give you all the glory and wealth
490
00:31:14,470 --> 00:31:15,310
in this world.
491
00:31:16,300 --> 00:31:17,430
But have you ever thought
492
00:31:17,430 --> 00:31:18,500
about what will happen
493
00:31:20,630 --> 00:31:21,780
if he fails?
494
00:31:38,260 --> 00:31:39,100
Song Xingyu,
495
00:31:40,230 --> 00:31:41,910
it's really not easy for me
496
00:31:42,470 --> 00:31:43,390
to get to see you.
497
00:31:55,950 --> 00:31:56,990
He Simu,
498
00:31:57,950 --> 00:31:59,630
you've fallen this far.
499
00:32:00,190 --> 00:32:01,540
Why are you still talking tough?
500
00:32:02,340 --> 00:32:04,300
You're greedy, short-sighted,
501
00:32:04,500 --> 00:32:05,540
reckless, and foolish.
502
00:32:06,190 --> 00:32:07,300
In the past 300 years,
503
00:32:07,740 --> 00:32:09,340
you haven't grown at all.
504
00:32:10,150 --> 00:32:10,990
You...
505
00:32:11,300 --> 00:32:13,230
Give me the Spirits Lantern!
506
00:32:14,820 --> 00:32:16,340
It's not with me.
507
00:32:16,870 --> 00:32:18,060
Even if I die,
508
00:32:18,540 --> 00:32:20,020
it won't take you as its master.
509
00:32:20,430 --> 00:32:21,270
Then...
510
00:32:21,820 --> 00:32:23,470
Go get the Lantern back.
511
00:32:24,150 --> 00:32:25,630
Now you have no spirit power
512
00:32:25,630 --> 00:32:26,670
and very little magic.
513
00:32:27,020 --> 00:32:28,500
If you can't get it back,
514
00:32:29,630 --> 00:32:30,470
I will...
515
00:32:32,230 --> 00:32:33,230
I will throw you
516
00:32:33,230 --> 00:32:34,230
into South Sea Ice Coffin
517
00:32:35,390 --> 00:32:36,710
and lock you up forever.
518
00:32:40,100 --> 00:32:41,470
I have a question.
519
00:32:42,430 --> 00:32:43,910
If I'm satisfied with your answer,
520
00:32:44,670 --> 00:32:45,910
I suppose I can give you
521
00:32:45,910 --> 00:32:46,780
the Lantern.
522
00:32:49,670 --> 00:32:51,100
Why do you want to be the Sovereign?
523
00:32:52,230 --> 00:32:53,430
In this world,
524
00:32:53,430 --> 00:32:54,470
every spirit wants that.
525
00:32:55,020 --> 00:32:56,390
The Sovereign can do anything
526
00:32:56,390 --> 00:32:57,630
and gets anything
527
00:32:57,630 --> 00:32:58,470
he or she wants.
528
00:32:58,950 --> 00:33:01,150
All the treasures in this world
529
00:33:01,870 --> 00:33:04,060
will belong to me.
530
00:33:05,260 --> 00:33:06,230
And then?
531
00:33:08,430 --> 00:33:10,060
Spirits can't feel or enjoy
532
00:33:10,060 --> 00:33:11,100
the sensual pleasures
533
00:33:11,630 --> 00:33:13,260
or luxuries.
534
00:33:14,150 --> 00:33:15,300
So what's the point
535
00:33:15,500 --> 00:33:16,630
of having them?
536
00:33:17,780 --> 00:33:19,500
If it's not a precious position,
537
00:33:20,910 --> 00:33:22,500
why do you refuse to give it up?
538
00:33:29,630 --> 00:33:31,150
I'm not satisfied with your answer.
539
00:33:32,230 --> 00:33:33,580
I won't give this position
540
00:33:34,300 --> 00:33:35,820
to someone I hate.
541
00:33:36,540 --> 00:33:37,990
In that case,
542
00:33:38,820 --> 00:33:40,950
I'll kill you and take it!
543
00:34:05,500 --> 00:34:06,910
You're back sooner than expected.
544
00:34:08,660 --> 00:34:10,220
I think I'm back at a perfect time.
545
00:34:16,790 --> 00:34:17,630
Luda?
546
00:34:24,830 --> 00:34:25,670
Father,
547
00:34:26,100 --> 00:34:26,940
what are you doing?
548
00:34:27,270 --> 00:34:28,500
He had a deal with a spirit
549
00:34:28,990 --> 00:34:30,870
in exchange for your family fortune
550
00:34:30,870 --> 00:34:32,140
and your rapid promotion.
551
00:34:32,660 --> 00:34:33,990
These years, all your siblings
552
00:34:33,990 --> 00:34:35,220
died at a young age
553
00:34:36,350 --> 00:34:37,620
just because his misdeeds
554
00:34:37,620 --> 00:34:38,620
backfired on him.
555
00:34:41,180 --> 00:34:42,020
Father.
556
00:34:43,540 --> 00:34:44,380
Is she
557
00:34:44,870 --> 00:34:45,710
telling the truth?
558
00:35:59,660 --> 00:36:01,140
Please spare me, sir.
559
00:36:23,830 --> 00:36:24,670
Treasure Vault.
560
00:36:24,870 --> 00:36:25,870
My... My treasures.
561
00:36:26,500 --> 00:36:28,470
My collections of over ten years.
562
00:36:31,990 --> 00:36:32,830
Father.
563
00:36:33,180 --> 00:36:34,900
It's all over.
564
00:36:35,170 --> 00:36:36,020
- Oh no.
- Father.
565
00:36:36,020 --> 00:36:36,860
All is lost.
566
00:36:38,140 --> 00:36:38,980
Father.
567
00:36:47,060 --> 00:36:47,900
Sorry.
568
00:36:48,390 --> 00:36:49,230
He slipped away.
569
00:36:50,180 --> 00:36:51,020
It's all right.
570
00:36:51,830 --> 00:36:52,750
Next time, he won't be
571
00:36:52,750 --> 00:36:53,660
so fortunate.
572
00:37:17,790 --> 00:37:18,630
Are you all right?
573
00:37:21,100 --> 00:37:22,310
What could go wrong with me?
574
00:37:26,310 --> 00:37:27,700
Why were you so obedient this time?
575
00:37:27,950 --> 00:37:29,700
You did what I told you to.
576
00:37:32,100 --> 00:37:33,100
I don't know your plan.
577
00:37:33,910 --> 00:37:34,750
So I believe
578
00:37:35,430 --> 00:37:36,790
I shouldn't cause you any trouble.
579
00:38:02,540 --> 00:38:03,830
You smell so good.
580
00:38:05,700 --> 00:38:06,540
In the dream
581
00:38:06,540 --> 00:38:07,470
Song Xingyu fabricated,
582
00:38:08,430 --> 00:38:09,540
I smelled the pleasant aroma
583
00:38:09,540 --> 00:38:10,950
from your scented pouch.
584
00:38:41,100 --> 00:38:44,190
♪Touched memories♪
585
00:38:45,750 --> 00:38:46,660
In that case,
586
00:38:48,390 --> 00:38:49,500
why not smell a little more?
587
00:38:50,790 --> 00:38:53,070
♪Sink into my heart♪
588
00:38:54,700 --> 00:38:55,700
And since that night,
589
00:38:56,620 --> 00:38:57,790
you've kept a straight face.
590
00:38:59,390 --> 00:39:00,230
I suspect
591
00:39:01,950 --> 00:39:03,270
you'll settle the score with me
592
00:39:04,470 --> 00:39:05,430
after your power's back.
593
00:39:09,430 --> 00:39:10,790
So I might as well be bolder.
594
00:39:13,070 --> 00:39:18,730
♪A lifetime is given
for a name to be remembered♪
595
00:39:19,300 --> 00:39:22,680
♪There are passions and pains♪
596
00:39:22,900 --> 00:39:25,540
♪Hope we'll experience them together♪
597
00:39:26,420 --> 00:39:32,590
♪Before we forget or grow apart♪
598
00:39:32,610 --> 00:39:33,490
Besides,
599
00:39:34,950 --> 00:39:36,390
when I was away from you...
600
00:39:36,740 --> 00:39:38,350
♪Grows dim and fades away♪
601
00:39:39,500 --> 00:39:40,390
I flattered myself
602
00:39:40,390 --> 00:39:41,310
and worried about you.
603
00:39:41,690 --> 00:39:43,140
♪I care for no one but you♪
604
00:39:43,140 --> 00:39:44,470
♪I'll come near and run to you♪
605
00:39:44,470 --> 00:39:45,660
So you know
606
00:39:48,310 --> 00:39:49,790
you always flatter yourself.
607
00:39:49,790 --> 00:39:51,080
♪Eternity and radiance♪
608
00:39:51,080 --> 00:39:53,870
♪Worth more than any barren land♪
609
00:39:54,120 --> 00:39:56,490
♪I might as well
spend the rest of my life♪
610
00:39:56,490 --> 00:40:00,600
♪Walking with you through eternity♪
611
00:40:15,880 --> 00:40:21,210
♪Between black and white,
ripples crossed♪
612
00:40:21,540 --> 00:40:25,790
♪Light encountered shadow♪
613
00:40:27,150 --> 00:40:32,520
♪It pierced the darkness and the time♪
614
00:40:32,820 --> 00:40:37,420
♪The unbreakable fate♪
615
00:40:38,510 --> 00:40:40,350
♪Suddenly cracked♪
616
00:40:52,560 --> 00:40:58,000
♪Between black and white,
ripples crossed♪
617
00:40:58,180 --> 00:41:02,510
♪Light encountered shadow♪
618
00:41:03,880 --> 00:41:09,270
♪It pierced the darkness and the time♪
619
00:41:09,500 --> 00:41:13,440
♪The unbreakable fate♪
620
00:41:15,210 --> 00:41:17,100
♪Suddenly cracked♪
621
00:41:19,760 --> 00:41:22,920
♪Listen, all sounds are roaring♪
622
00:41:22,920 --> 00:41:25,450
♪As cold ice turns into tides♪
623
00:41:25,450 --> 00:41:30,970
♪A century's loneliness melts dreams♪
624
00:41:30,970 --> 00:41:34,210
♪Following fate's guidance♪
625
00:41:34,210 --> 00:41:39,070
♪By fate, our moments were exchanged♪
626
00:41:39,410 --> 00:41:42,430
♪The heart wakes up all of a sudden♪
627
00:41:42,430 --> 00:41:45,250
♪Watch fireworks fall like stars♪
628
00:41:45,510 --> 00:41:48,040
♪This bond is tangled into a thread♪
629
00:41:48,040 --> 00:41:53,460
♪Worldly reflections fade into mist♪
630
00:41:53,630 --> 00:41:56,700
♪Borrowing one fleeting heartbeat♪
631
00:41:56,860 --> 00:42:01,760
♪You drew me into mortal dust,
till I'm enamored with its charms♪
632
00:42:01,970 --> 00:42:05,440
♪The heart wakes up all of a sudden♪
36409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.