Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,900 --> 00:01:40,980
=Love Beyond the Grave=
(Adapted from the novel by Li Qingran)
2
00:01:41,260 --> 00:01:43,990
=Episode 13=
3
00:01:43,990 --> 00:01:45,550
(Liang)
(Duan Xu ambushed)
4
00:01:45,860 --> 00:01:47,700
(Luozhou)
(the enemy in Luozhou,)
5
00:01:47,910 --> 00:01:48,750
(using the terrain.)
6
00:01:49,300 --> 00:01:50,500
(The elite Chong forces)
7
00:01:50,750 --> 00:01:52,300
(held the Capital and Youzhou)
8
00:01:52,470 --> 00:01:53,343
(and refused to help.)
9
00:01:53,690 --> 00:01:54,976
(Luozhou)
(Luozhou was retaken.)
10
00:01:55,580 --> 00:01:56,420
(Two months later,)
11
00:01:56,750 --> 00:01:59,020
(Yunzhou)
(Yunzhou was also retaken.)
12
00:01:59,020 --> 00:01:59,990
(Luozhou)
13
00:01:59,990 --> 00:02:03,060
(North Chong was still mired
in the succession struggle,)
14
00:02:03,390 --> 00:02:04,580
(unable to act.)
15
00:02:04,750 --> 00:02:06,470
(For nearly half a year, Liang's war)
16
00:02:06,670 --> 00:02:08,350
(Liang)
(shifted from defense to attack)
17
00:02:08,670 --> 00:02:10,900
(and finally paused for a time.)
18
00:02:15,020 --> 00:02:15,860
Meng.
19
00:02:17,460 --> 00:02:18,300
Where is the General?
20
00:02:18,860 --> 00:02:20,270
He said he'd return to Nandu.
21
00:02:20,740 --> 00:02:21,853
So, he won't travel with us.
22
00:02:24,020 --> 00:02:25,650
Meng, let us go now.
23
00:02:25,860 --> 00:02:27,420
The General and Xiaoxiao
24
00:02:27,420 --> 00:02:28,580
will take care of themselves.
25
00:02:30,616 --> 00:02:31,745
The General is going to meet
26
00:02:31,756 --> 00:02:32,430
some friends.
27
00:02:32,550 --> 00:02:33,583
We'll meet again in Nandu.
28
00:02:35,140 --> 00:02:35,980
In that case,
29
00:02:36,180 --> 00:02:37,070
once we reach Nandu,
30
00:02:37,390 --> 00:02:38,550
I'll drink
31
00:02:38,730 --> 00:02:39,783
with some old friends too.
32
00:02:40,400 --> 00:02:41,420
Thanks for the invitation.
33
00:02:41,580 --> 00:02:42,620
I will be there on time.
34
00:02:44,550 --> 00:02:45,830
As for your drinking capacity,
35
00:02:47,110 --> 00:02:48,300
you should sit with Chenying.
36
00:02:49,223 --> 00:02:50,956
- I can't drink.
- Compared with last time,
37
00:02:50,967 --> 00:02:51,950
I can do much better now.
38
00:02:53,350 --> 00:02:54,670
Then I shall look forward to it.
39
00:02:59,340 --> 00:03:01,380
(Liang)
40
00:03:11,830 --> 00:03:12,670
Simu.
41
00:03:16,990 --> 00:03:17,830
Eat it.
42
00:03:24,180 --> 00:03:25,600
Aren't you going to ask what it is?
43
00:03:27,270 --> 00:03:28,110
You wouldn't harm me.
44
00:03:29,510 --> 00:03:30,350
If you meant me harm,
45
00:03:30,633 --> 00:03:31,826
there'd be nothing I could do.
46
00:03:36,110 --> 00:03:36,950
What you swallowed
47
00:03:37,270 --> 00:03:38,740
was the Spirits Lantern in sugar.
48
00:03:40,900 --> 00:03:41,740
The Spirits Lantern?
49
00:03:41,751 --> 00:03:43,017
An artifact of the Spirit World.
50
00:03:43,300 --> 00:03:44,670
With it, one's spirit power
51
00:03:44,670 --> 00:03:45,670
can grow over tenfold.
52
00:03:46,140 --> 00:03:47,460
It represents the Sovereign.
53
00:03:47,950 --> 00:03:49,700
All spirits crave it deeply,
54
00:03:49,830 --> 00:03:51,390
each desperate to claim it first.
55
00:03:51,740 --> 00:03:53,180
And now it's inside you.
56
00:04:22,790 --> 00:04:23,670
Simu,
57
00:04:26,500 --> 00:04:27,693
this is what a spirit is like.
58
00:04:46,380 --> 00:04:47,260
Foxy,
59
00:04:48,990 --> 00:04:50,820
welcome to the world of spirits.
60
00:05:20,710 --> 00:05:21,550
From now on,
61
00:05:22,110 --> 00:05:23,670
you can use Deliverance's power
62
00:05:23,990 --> 00:05:25,180
to awaken the Spirits Lantern.
63
00:05:29,180 --> 00:05:30,566
You feared that after the exchange,
64
00:05:30,666 --> 00:05:32,239
you'd be a mortal
without spirit power,
65
00:05:32,500 --> 00:05:33,380
so you
66
00:05:33,380 --> 00:05:34,670
made me a spirit to protect you.
67
00:05:35,500 --> 00:05:36,350
I suppose so.
68
00:05:37,790 --> 00:05:38,630
Surely,
69
00:05:39,150 --> 00:05:39,990
I won't fail you.
70
00:06:05,940 --> 00:06:06,780
What are you doing?
71
00:06:20,180 --> 00:06:22,406
Jade-like petals wet with dew
release a fragrant bloom.
72
00:06:22,740 --> 00:06:24,500
Before spring, they await their prime.
73
00:06:25,710 --> 00:06:28,460
Their scent leaves the soul spellbound.
74
00:06:32,620 --> 00:06:34,350
A fragrant breeze
enthralls the passerby.
75
00:06:36,076 --> 00:06:37,445
So, the things in my father's book
76
00:06:37,456 --> 00:06:38,020
were all true.
77
00:06:41,350 --> 00:06:42,190
Simu,
78
00:06:44,740 --> 00:06:46,260
welcome back to the human world.
79
00:06:50,670 --> 00:06:54,380
♪Falling down like snow♪
80
00:06:54,850 --> 00:06:58,330
♪Joys and sorrows of the mortal world♪
81
00:06:58,330 --> 00:07:02,210
♪Swept along by the daylight♪
82
00:07:02,620 --> 00:07:06,420
♪The forms and hues of the mortal realm♪
83
00:07:06,690 --> 00:07:09,360
♪Lingering for a fleeting moment♪
84
00:07:09,520 --> 00:07:13,840
♪Was once touched by laughing tears♪
85
00:07:14,320 --> 00:07:17,230
♪If I could live a simple life♪
86
00:07:17,230 --> 00:07:18,070
♪For once♪
87
00:07:18,070 --> 00:07:23,150
♪I'd be a guest in a sweet dream♪
88
00:07:25,240 --> 00:07:28,740
♪Dawn and dusk rise and set♪
89
00:07:29,010 --> 00:07:32,540
♪Longing to meet, yet parted by destiny♪
90
00:07:33,050 --> 00:07:36,660
♪Let me wander through♪
91
00:07:36,660 --> 00:07:40,300
♪Light and dark, without turning back♪
92
00:07:40,710 --> 00:07:44,110
♪Wander to the other shore
with the lantern♪
93
00:07:44,240 --> 00:07:48,240
♪Accompanied by eternity♪
94
00:07:48,450 --> 00:07:51,140
♪As all things turn and flow♪
95
00:07:51,260 --> 00:07:57,170
♪Whether I stay or go, I'm all alone♪
96
00:08:00,180 --> 00:08:01,020
Simu.
97
00:08:02,620 --> 00:08:03,460
Simu.
98
00:08:11,530 --> 00:08:14,900
♪Falling down like snow♪
99
00:08:17,110 --> 00:08:18,110
What is that scent?
100
00:08:21,420 --> 00:08:22,350
This is
101
00:08:24,790 --> 00:08:25,630
agarwood,
102
00:08:27,260 --> 00:08:28,100
amber,
103
00:08:30,350 --> 00:08:31,190
storax,
104
00:08:32,380 --> 00:08:33,230
mint leaves,
105
00:08:33,230 --> 00:08:34,070
Bletilla,
106
00:08:34,380 --> 00:08:35,220
and benzoin.
107
00:08:37,310 --> 00:08:38,336
My sister loves fragrance.
108
00:08:38,710 --> 00:08:39,550
She uses fragrance
109
00:08:40,500 --> 00:08:41,470
to scent
110
00:08:41,470 --> 00:08:42,310
my everyday robes.
111
00:08:43,620 --> 00:08:44,460
Agarwood,
112
00:08:46,020 --> 00:08:46,860
amber,
113
00:08:47,470 --> 00:08:48,350
storax,
114
00:08:49,380 --> 00:08:51,430
mint leaves, Bletilla,
115
00:08:52,380 --> 00:08:53,260
and benzoin.
116
00:08:55,360 --> 00:08:59,030
♪Light and dark, without turning back♪
117
00:08:59,230 --> 00:09:00,070
It smells wonderful.
118
00:09:00,070 --> 00:09:02,990
♪Wander to the other shore
with the lantern♪
119
00:09:03,060 --> 00:09:07,130
♪Accompanied by eternity♪
120
00:09:07,130 --> 00:09:09,710
♪As all things turn and flow♪
121
00:09:09,980 --> 00:09:13,140
♪Whether I stay or go, I'm all alone♪
122
00:09:13,190 --> 00:09:14,500
The army has returned to rest.
123
00:09:15,830 --> 00:09:16,950
I happen to be free as well.
124
00:09:17,990 --> 00:09:18,830
How about I travel
125
00:09:19,540 --> 00:09:20,540
with you for a while?
126
00:09:28,620 --> 00:09:29,710
Come with me to Youzhou
127
00:09:29,900 --> 00:09:31,190
to meet an old friend.
128
00:09:32,540 --> 00:09:33,540
I happen to know
129
00:09:33,540 --> 00:09:34,710
a gifted fragrance maker
130
00:09:35,710 --> 00:09:36,550
in Youzhou.
131
00:09:36,990 --> 00:09:37,830
Do you want to learn
132
00:09:38,140 --> 00:09:38,980
fragrance-making?
133
00:09:39,620 --> 00:09:40,660
If you do,
134
00:09:41,530 --> 00:09:42,380
start by blending
135
00:09:42,380 --> 00:09:43,220
the scent on me.
136
00:09:44,100 --> 00:09:44,950
Why must it be
137
00:09:44,950 --> 00:09:46,070
the scent on you?
138
00:09:46,070 --> 00:09:48,680
♪A lone lamp shines on the other shore♪
139
00:09:48,710 --> 00:09:50,190
Because you like it.
140
00:09:51,783 --> 00:09:52,670
How long will it take?
141
00:09:54,070 --> 00:09:54,910
Until the day
142
00:09:56,710 --> 00:09:58,070
our time is up.
143
00:10:00,020 --> 00:10:00,860
What if
144
00:10:01,430 --> 00:10:02,310
I fail by then?
145
00:10:04,656 --> 00:10:05,950
I haven't picked the stakes yet.
146
00:10:06,263 --> 00:10:07,220
You can owe me for now.
147
00:10:11,740 --> 00:10:12,990
Don't be so sure you'll win.
148
00:10:18,710 --> 00:10:20,190
Their mutton soup is excellent.
149
00:10:21,070 --> 00:10:21,990
You should have a bowl.
150
00:10:21,990 --> 00:10:23,020
Then I must try some.
151
00:10:31,140 --> 00:10:34,860
(Fujian City, Youzhou)
152
00:10:36,260 --> 00:10:37,100
Yili'er,
153
00:10:37,540 --> 00:10:38,990
there's still no progress
154
00:10:39,260 --> 00:10:40,190
on the royal order.
155
00:10:41,350 --> 00:10:42,260
Are you unwilling
156
00:10:42,260 --> 00:10:43,430
to serve the royals again?
157
00:10:45,540 --> 00:10:47,990
This concerns the war with Great Liang.
158
00:10:48,590 --> 00:10:49,860
The Royal Court needs you
159
00:10:49,860 --> 00:10:51,900
to find a new gold mine
for military pay.
160
00:10:52,420 --> 00:10:54,060
(Yili'er, Youzhou merchant)
In a week,
161
00:10:54,070 --> 00:10:54,910
we'll come again.
162
00:10:55,590 --> 00:10:56,609
I only hope that by then,
163
00:10:56,780 --> 00:10:57,760
you can give us
164
00:10:57,760 --> 00:10:58,830
a clear answer
165
00:10:59,230 --> 00:11:01,780
and ease the Royal Court's burden.
166
00:11:03,230 --> 00:11:04,070
Yes.
167
00:11:04,780 --> 00:11:07,260
I won't fail the Royal Court.
168
00:11:24,660 --> 00:11:28,380
(South Gate)
169
00:11:56,350 --> 00:11:57,380
My kid will love it.
170
00:11:57,380 --> 00:11:58,220
Youzhou has grown
171
00:11:59,190 --> 00:12:00,350
so prosperous.
172
00:12:01,430 --> 00:12:02,270
Tight defenses,
173
00:12:02,990 --> 00:12:03,830
full granaries.
174
00:12:05,140 --> 00:12:06,720
Luckily, we didn't attack Youzhou first.
175
00:12:09,180 --> 00:12:14,900
(Fragrance)
176
00:12:14,900 --> 00:12:15,830
Goodbye.
177
00:12:16,110 --> 00:12:17,140
Thank you.
178
00:12:19,190 --> 00:12:20,230
Miss, have a look around.
179
00:12:20,470 --> 00:12:22,070
We have fresh fragrance balls today.
180
00:12:25,900 --> 00:12:26,780
What a lovely scent.
181
00:12:27,350 --> 00:12:28,260
This is it.
182
00:12:29,310 --> 00:12:30,196
Let's choose this one.
183
00:12:35,710 --> 00:12:36,550
Miss,
184
00:12:36,830 --> 00:12:37,860
are you Liu Ruyu?
185
00:12:47,230 --> 00:12:48,830
Where did this sachet come from?
186
00:12:54,230 --> 00:12:55,190
Its owner said
187
00:12:55,540 --> 00:12:57,070
you'll understand after this letter.
188
00:13:01,580 --> 00:13:03,580
(To Liu Ruyu)
189
00:13:03,580 --> 00:13:05,180
(My friend is interested in fragrance.)
190
00:13:05,180 --> 00:13:06,715
(You're the expert. Please guide her.)
191
00:13:06,726 --> 00:13:07,700
(Duan Shunxi)
192
00:13:09,610 --> 00:13:10,470
Brat!
193
00:13:10,470 --> 00:13:11,500
Stop running if you dare!
194
00:13:15,020 --> 00:13:16,140
Stop!
195
00:13:21,540 --> 00:13:22,380
You...
196
00:13:29,310 --> 00:13:30,190
I just bought
197
00:13:30,190 --> 00:13:31,590
this pellet drum for you.
198
00:13:33,500 --> 00:13:34,470
Do you like it?
199
00:13:34,770 --> 00:13:35,620
I do.
200
00:13:35,620 --> 00:13:37,140
Thank you, Mother.
201
00:13:37,590 --> 00:13:38,900
Good girl.
202
00:13:39,230 --> 00:13:40,070
Mother,
203
00:13:40,260 --> 00:13:41,660
I'm hungry.
204
00:13:41,770 --> 00:13:42,620
All right.
205
00:13:42,620 --> 00:13:43,710
I'll go home and make
206
00:13:43,860 --> 00:13:44,700
some goodies for you.
207
00:13:45,070 --> 00:13:46,470
My power has grown far too much.
208
00:13:46,710 --> 00:13:47,620
I lost control.
209
00:13:50,190 --> 00:13:51,030
Who are you?
210
00:13:51,230 --> 00:13:52,350
Why slay a spirit here?
211
00:13:54,110 --> 00:13:54,950
My apologies.
212
00:13:55,230 --> 00:13:56,070
I didn't mean to.
213
00:14:01,350 --> 00:14:02,190
Forget it.
214
00:14:02,540 --> 00:14:04,110
It was a spirit marked for death.
215
00:14:04,590 --> 00:14:06,430
I'll just report what happened.
216
00:14:07,740 --> 00:14:08,580
Still,
217
00:14:08,780 --> 00:14:09,830
how did you manage
218
00:14:10,260 --> 00:14:11,110
with a spirit body
219
00:14:11,110 --> 00:14:12,350
to wield a mortal spirit sword?
220
00:14:14,780 --> 00:14:15,990
I've long since lost my memory.
221
00:14:16,790 --> 00:14:18,020
When I'm conscious,
222
00:14:18,660 --> 00:14:20,110
I've had this sword on me.
223
00:14:22,620 --> 00:14:23,460
You must've
224
00:14:23,620 --> 00:14:24,470
just become a spirit
225
00:14:24,620 --> 00:14:25,780
from Spirit Aura.
226
00:14:26,950 --> 00:14:28,350
No wonder you know so little.
227
00:14:30,020 --> 00:14:30,860
Young fellow,
228
00:14:31,590 --> 00:14:32,710
were you making an arrest?
229
00:14:34,190 --> 00:14:35,030
That's right.
230
00:14:35,310 --> 00:14:36,900
But don't call me young fellow.
231
00:14:37,243 --> 00:14:38,732
In the Spirit World, rank isn't judged
232
00:14:38,743 --> 00:14:39,310
by appearance.
233
00:14:39,310 --> 00:14:40,230
I'm over 600 years old.
234
00:14:41,710 --> 00:14:42,590
You look
235
00:14:43,350 --> 00:14:44,310
quite young.
236
00:14:44,590 --> 00:14:46,020
You ought to call me sir.
237
00:14:48,260 --> 00:14:49,100
I see.
238
00:14:49,470 --> 00:14:50,620
Please enlighten me, sir.
239
00:14:51,350 --> 00:14:52,860
You were seizing that spirit.
240
00:14:53,310 --> 00:14:54,403
What offense did he commit?
241
00:14:54,620 --> 00:14:55,660
Killing without cause
242
00:14:55,730 --> 00:14:56,936
in the 32 Golden-wall Decrees.
243
00:14:57,620 --> 00:14:58,700
That is a grave offense.
244
00:14:59,190 --> 00:15:00,830
I have hunted him for days by order.
245
00:15:02,260 --> 00:15:04,220
(Li Renyi)
246
00:15:05,710 --> 00:15:07,540
The 32 Golden-wall Decrees?
247
00:15:09,110 --> 00:15:10,190
Please tell me about them.
248
00:15:10,753 --> 00:15:11,942
Otherwise, I may break the law
249
00:15:11,953 --> 00:15:12,700
without knowing it.
250
00:15:13,540 --> 00:15:15,430
Your memory loss is thorough indeed.
251
00:15:16,780 --> 00:15:17,620
Fine then.
252
00:15:17,620 --> 00:15:18,500
You're pitiful.
253
00:15:18,500 --> 00:15:19,473
I'll explain as we walk.
254
00:15:19,893 --> 00:15:21,480
It was hard coming to the mortal world.
255
00:15:21,540 --> 00:15:22,900
I should enjoy myself.
256
00:15:27,020 --> 00:15:28,780
(Fragrance)
257
00:15:28,780 --> 00:15:29,620
I have remained here,
258
00:15:29,620 --> 00:15:31,190
awaiting news from Mr. Duan.
259
00:15:31,740 --> 00:15:32,590
Youzhou is now
260
00:15:32,590 --> 00:15:33,680
under North Chong's rule.
261
00:15:33,990 --> 00:15:35,350
You must be extra cautious.
262
00:15:36,540 --> 00:15:37,710
Please don't take offense.
263
00:15:40,710 --> 00:15:41,860
(Foxy)
264
00:15:41,860 --> 00:15:42,950
(has long placed)
265
00:15:42,950 --> 00:15:44,350
(his own eyes in Youzhou.)
266
00:15:44,740 --> 00:15:45,826
Mr. Duan said in his letter
267
00:15:46,140 --> 00:15:47,786
that you wish to learn
fragrance-making.
268
00:15:50,310 --> 00:15:51,740
But that's no easy craft.
269
00:15:53,140 --> 00:15:54,140
If you can name
270
00:15:54,140 --> 00:15:56,110
the aromatic ingredients
in this floral dew,
271
00:15:56,780 --> 00:15:58,140
then I can teach you.
272
00:16:06,380 --> 00:16:07,740
The ingredients for this floral dew
273
00:16:08,306 --> 00:16:09,655
can all be found on these shelves,
274
00:16:09,666 --> 00:16:10,220
right?
275
00:16:13,990 --> 00:16:15,020
Of course.
276
00:16:19,990 --> 00:16:21,500
Aren't you forbidden from coming here?
277
00:16:21,900 --> 00:16:23,780
Coming here unapproved also breaks
278
00:16:23,780 --> 00:16:24,900
the Golden-wall Decrees.
279
00:16:30,470 --> 00:16:32,020
Miss, look.
280
00:16:32,020 --> 00:16:32,860
Stop.
281
00:16:33,110 --> 00:16:33,950
You can't do that.
282
00:16:34,860 --> 00:16:36,350
If you take things directly,
283
00:16:36,500 --> 00:16:37,350
to mortal eyes,
284
00:16:37,350 --> 00:16:39,110
won't they just float in midair?
285
00:16:39,660 --> 00:16:40,740
Look carefully.
286
00:16:41,710 --> 00:16:43,020
When no one is looking,
287
00:16:43,500 --> 00:16:45,660
wrap the item with spirit power,
288
00:16:46,190 --> 00:16:47,590
make it unseen,
289
00:16:48,900 --> 00:16:50,070
and then pick it up.
290
00:16:53,190 --> 00:16:54,310
Let me take another look.
291
00:16:54,470 --> 00:16:55,310
Alright.
292
00:17:05,330 --> 00:17:06,170
Let's go.
293
00:17:07,580 --> 00:17:09,020
The 32 Golden-wall Decrees
294
00:17:09,230 --> 00:17:09,830
were agreed on
295
00:17:09,841 --> 00:17:11,350
by the former Sovereign and the Lords.
296
00:17:11,500 --> 00:17:13,100
But somehow,
297
00:17:13,100 --> 00:17:14,710
they were never carried out then.
298
00:17:14,880 --> 00:17:15,740
They were shelved.
299
00:17:15,740 --> 00:17:17,100
Once the current Sovereign
300
00:17:17,390 --> 00:17:18,430
took the throne,
301
00:17:18,630 --> 00:17:19,910
she revived the decrees.
302
00:17:20,060 --> 00:17:21,300
Any spirit that defies in secret
303
00:17:21,300 --> 00:17:23,100
or rejects the law is annihilated.
304
00:18:06,340 --> 00:18:07,450
You know nothing of spices,
305
00:18:07,575 --> 00:18:09,295
yet you picked out
the matching ingredients
306
00:18:09,306 --> 00:18:09,929
by scent alone.
307
00:18:10,500 --> 00:18:11,710
You truly are gifted.
308
00:18:13,670 --> 00:18:15,540
I owe it to him for lending me his nose.
309
00:18:16,390 --> 00:18:17,230
What did you say?
310
00:18:18,470 --> 00:18:19,310
Nothing.
311
00:18:19,670 --> 00:18:21,100
So, may we begin learning
312
00:18:21,100 --> 00:18:21,940
fragrance-making now?
313
00:18:27,060 --> 00:18:27,900
You make
314
00:18:28,292 --> 00:18:29,866
the current Sovereign sound impressive.
315
00:18:30,150 --> 00:18:30,990
Of course.
316
00:18:31,540 --> 00:18:33,100
Though these laws are restrictive,
317
00:18:33,300 --> 00:18:34,266
they do have some merit.
318
00:18:34,950 --> 00:18:36,020
Ever since she took charge
319
00:18:36,190 --> 00:18:37,223
and enforced the decrees,
320
00:18:37,260 --> 00:18:38,150
the Moral
321
00:18:38,150 --> 00:18:39,630
and Spirit Worlds knew peace.
322
00:18:40,836 --> 00:18:42,465
The evil spirits caught
by Starhaven Sect
323
00:18:42,476 --> 00:18:43,163
will be sent
324
00:18:43,174 --> 00:18:44,540
to the Spirit World for judgment.
325
00:18:44,540 --> 00:18:45,493
Each does their own job.
326
00:18:46,390 --> 00:18:47,260
It's no surprise.
327
00:18:47,260 --> 00:18:48,160
The Sovereign's mother
328
00:18:48,170 --> 00:18:49,390
was once a Starhaven sorcerer.
329
00:18:52,820 --> 00:18:53,660
Her mother
330
00:18:53,990 --> 00:18:55,230
was a Starhaven sorcerer.
331
00:18:56,780 --> 00:18:57,620
What?
332
00:19:00,580 --> 00:19:01,406
Have you ever seen
333
00:19:01,417 --> 00:19:02,340
the current Sovereign?
334
00:19:03,230 --> 00:19:04,500
I never have, actually.
335
00:19:05,190 --> 00:19:06,100
But I heard
336
00:19:06,630 --> 00:19:07,670
she's wrapped in malice,
337
00:19:07,950 --> 00:19:08,820
with bloodthirsty eyes
338
00:19:08,820 --> 00:19:09,710
and a ghostly face.
339
00:19:11,630 --> 00:19:12,780
Do not laugh.
340
00:19:12,780 --> 00:19:14,190
She's slain
341
00:19:14,190 --> 00:19:15,430
many Lords.
342
00:19:15,870 --> 00:19:17,340
She is even capable of wiping out
343
00:19:17,340 --> 00:19:18,340
all evil spirits.
344
00:19:19,060 --> 00:19:20,910
You came here without permission.
345
00:19:21,150 --> 00:19:22,260
If the Sovereign knows it,
346
00:19:22,630 --> 00:19:23,540
the Lord you serve
347
00:19:23,910 --> 00:19:24,870
will be in trouble.
348
00:19:25,100 --> 00:19:25,940
Perhaps
349
00:19:26,150 --> 00:19:27,430
you will be utterly annihilated.
350
00:19:38,150 --> 00:19:39,100
Today,
351
00:19:39,100 --> 00:19:40,820
our meeting must be fate.
352
00:19:41,990 --> 00:19:42,830
I won't breathe
353
00:19:42,840 --> 00:19:43,990
a word of your secret.
354
00:19:44,260 --> 00:19:45,430
Lend me your spirit sword
355
00:19:45,430 --> 00:19:46,270
for a few days, okay?
356
00:19:48,870 --> 00:19:49,796
This is a spirit sword.
357
00:19:49,837 --> 00:19:51,196
It didn't choose you as its master.
358
00:19:52,390 --> 00:19:53,230
You can't touch it.
359
00:19:54,060 --> 00:19:55,060
Why can you touch it?
360
00:19:55,187 --> 00:19:57,260
You got friendly
with a Spirit Official quite fast.
361
00:19:59,060 --> 00:20:01,150
Spirit Official? A mortal girl.
362
00:20:01,780 --> 00:20:02,670
In broad daylight,
363
00:20:02,670 --> 00:20:03,710
how did she spot us?
364
00:20:04,500 --> 00:20:05,540
How did your lessons go?
365
00:20:08,670 --> 00:20:09,510
Not very well.
366
00:20:09,990 --> 00:20:11,500
It's fine. We still have time.
367
00:20:11,500 --> 00:20:12,340
Master Yili'er.
368
00:20:12,670 --> 00:20:14,710
- Master.
- Master Yili'er.
369
00:20:14,710 --> 00:20:15,816
This is my family heirloom.
370
00:20:16,430 --> 00:20:17,540
Please take a look for me.
371
00:20:18,710 --> 00:20:19,580
Master.
372
00:20:19,580 --> 00:20:20,580
Master Yili'er.
373
00:20:21,260 --> 00:20:22,260
Master Yili'er.
374
00:20:23,580 --> 00:20:24,420
A treasure.
375
00:20:25,630 --> 00:20:26,950
Well, I have something to do.
376
00:20:26,950 --> 00:20:27,790
Bye.
377
00:20:28,340 --> 00:20:29,190
Please have a look.
378
00:20:29,190 --> 00:20:30,470
It's ancestral and very fine.
379
00:20:32,380 --> 00:20:33,940
(Grace Garden)
No entry.
380
00:20:34,870 --> 00:20:36,140
- Master.
- You can't enter.
381
00:20:45,470 --> 00:20:46,580
Everyone, go on back.
382
00:20:49,780 --> 00:20:51,020
Stop pushing.
383
00:20:51,340 --> 00:20:52,190
He can see me.
384
00:20:54,300 --> 00:20:55,300
It looks that way.
385
00:20:57,540 --> 00:20:59,190
Step back. Step back.
386
00:20:59,290 --> 00:21:00,150
Master Yili'er.
387
00:21:00,150 --> 00:21:01,100
Stop pushing.
388
00:21:01,100 --> 00:21:02,100
Master.
389
00:21:04,290 --> 00:21:05,150
Come back another day.
390
00:21:05,150 --> 00:21:06,020
What are you doing?
391
00:21:06,020 --> 00:21:07,230
Getting his attention.
392
00:21:07,970 --> 00:21:08,560
That man
393
00:21:08,571 --> 00:21:09,780
must be the most famous Yili'er
394
00:21:09,780 --> 00:21:10,630
in Youzhou.
395
00:21:16,230 --> 00:21:17,070
Let's go.
396
00:21:34,536 --> 00:21:35,670
So, this is what mortals call
397
00:21:35,670 --> 00:21:36,736
the bustle of mortal life.
398
00:21:38,190 --> 00:21:39,403
It really is a mix of scents.
399
00:21:39,910 --> 00:21:40,990
I can smell everything.
400
00:21:46,670 --> 00:21:48,190
Tell me about that Yili'er.
401
00:21:50,183 --> 00:21:52,036
It's rare for you
to be interested in mortals.
402
00:21:53,020 --> 00:21:53,860
This Yili'er branch
403
00:21:54,060 --> 00:21:55,630
is kin to the North Chong Royal Court,
404
00:21:56,060 --> 00:21:57,353
though the tie is a distant one.
405
00:21:57,500 --> 00:21:58,470
A fringe clan like this
406
00:21:58,470 --> 00:21:59,670
had little wealth to its name.
407
00:21:59,870 --> 00:22:00,990
But after coming to Youzhou,
408
00:22:01,740 --> 00:22:03,490
somehow their luck turned.
409
00:22:03,780 --> 00:22:04,870
They bought a hill
410
00:22:05,630 --> 00:22:06,580
and found a gold mine.
411
00:22:07,903 --> 00:22:08,820
Before long, he amassed
412
00:22:08,830 --> 00:22:09,809
a sizable family fortune.
413
00:22:09,820 --> 00:22:10,660
Even his son
414
00:22:10,660 --> 00:22:12,300
was promoted in the Capital.
415
00:22:13,343 --> 00:22:14,469
I heard Yili'er brought back
416
00:22:14,780 --> 00:22:16,230
quite a few treasures
417
00:22:16,390 --> 00:22:17,420
made for the Royal Court…
418
00:22:20,470 --> 00:22:21,310
Be careful.
419
00:22:22,470 --> 00:22:23,540
To his Treasure Vault
420
00:22:24,300 --> 00:22:25,540
in Youzhou.
421
00:22:29,230 --> 00:22:30,470
You just said
422
00:22:30,820 --> 00:22:31,950
the Treasure Vault?
423
00:22:33,670 --> 00:22:35,100
You want his riches too?
424
00:22:36,150 --> 00:22:36,990
It's hot.
425
00:22:57,710 --> 00:22:58,550
Why?
426
00:22:59,740 --> 00:23:00,740
It has been two months,
427
00:23:00,990 --> 00:23:02,470
and you still ignore me.
428
00:23:04,580 --> 00:23:06,430
Lord of Jiling Temple.
429
00:23:15,430 --> 00:23:16,270
I...
430
00:23:22,540 --> 00:23:23,380
Exactly.
431
00:23:25,870 --> 00:23:26,710
Treasures…
432
00:23:29,230 --> 00:23:30,100
The Treasure Fair
433
00:23:34,710 --> 00:23:37,260
will surely draw you out.
434
00:23:39,260 --> 00:23:40,580
I'll change the question.
435
00:23:41,300 --> 00:23:42,300
Why do you think
436
00:23:42,300 --> 00:23:43,140
he is so lucky?
437
00:23:43,540 --> 00:23:44,380
I heard
438
00:23:44,540 --> 00:23:46,230
some trade for luck, fame, and gain
439
00:23:46,430 --> 00:23:47,300
with spirits.
440
00:23:48,150 --> 00:23:49,020
Is Yili'er also
441
00:23:49,540 --> 00:23:50,540
dealing with spirits?
442
00:23:58,260 --> 00:23:59,540
One day, I must treasure
443
00:23:59,540 --> 00:24:00,780
your clever little skull.
444
00:24:04,950 --> 00:24:06,390
What a unique way to praise someone.
445
00:24:07,150 --> 00:24:08,150
Which one would you like?
446
00:24:08,340 --> 00:24:09,300
You may have a taste.
447
00:24:19,646 --> 00:24:21,100
Where did this copper coin come from?
448
00:24:21,100 --> 00:24:21,940
Dear, come look.
449
00:24:22,990 --> 00:24:23,830
What happened here?
450
00:24:24,390 --> 00:24:25,710
A copper coin just fell
451
00:24:26,710 --> 00:24:27,670
from nowhere.
452
00:24:28,870 --> 00:24:29,803
Where did it come from?
453
00:24:30,990 --> 00:24:31,910
What is going on here?
454
00:24:31,910 --> 00:24:32,750
No idea.
455
00:24:33,230 --> 00:24:34,670
Could that young lady have left it?
456
00:24:35,470 --> 00:24:36,310
Could it be?
457
00:24:37,060 --> 00:24:38,170
He got lucky
458
00:24:38,356 --> 00:24:39,909
because he struck a deal with a spirit.
459
00:24:40,470 --> 00:24:42,103
So, he'd offer a treasure
to that spirit.
460
00:24:43,540 --> 00:24:44,390
Could that bell
461
00:24:45,020 --> 00:24:46,060
be proof of the deal?
462
00:24:48,260 --> 00:24:49,795
When a mortal has a deal with a spirit,
463
00:24:49,806 --> 00:24:50,570
a token may be left
464
00:24:50,630 --> 00:24:51,580
for them to connect.
465
00:24:53,470 --> 00:24:54,870
Do you know who that spirit is?
466
00:24:56,780 --> 00:24:58,060
Our long-missing Lord
467
00:24:58,060 --> 00:24:58,910
of Jiling Temple,
468
00:24:59,060 --> 00:24:59,900
Song Xingyu.
469
00:25:01,470 --> 00:25:03,020
The Spirit Official you met today
470
00:25:03,020 --> 00:25:03,860
is a Jiling,
471
00:25:03,913 --> 00:25:04,990
also called a child spirit.
472
00:25:05,710 --> 00:25:06,670
They've become spirits
473
00:25:06,670 --> 00:25:07,556
for hundreds of years,
474
00:25:07,680 --> 00:25:08,540
but they still look
475
00:25:08,540 --> 00:25:09,910
like youths.
476
00:25:16,710 --> 00:25:17,692
Did that Spirit Official
477
00:25:17,703 --> 00:25:18,780
ask you for anything?
478
00:25:20,300 --> 00:25:21,340
He wanted my Deliverance.
479
00:25:24,669 --> 00:25:26,382
Most Jiling have
little worldly experience,
480
00:25:26,540 --> 00:25:27,430
so they desire
481
00:25:27,580 --> 00:25:28,710
everything in this world.
482
00:25:29,060 --> 00:25:30,100
They want everything
483
00:25:30,780 --> 00:25:32,470
but lose interest once they have it,
484
00:25:32,730 --> 00:25:33,580
forever chasing
485
00:25:33,580 --> 00:25:34,630
their next desire.
486
00:25:36,670 --> 00:25:37,630
So,
487
00:25:37,630 --> 00:25:38,870
they are the easiest to stir up,
488
00:25:38,870 --> 00:25:40,476
never learning, and are used by others.
489
00:25:41,930 --> 00:25:43,019
Is the Lord of Jiling Temple
490
00:25:43,030 --> 00:25:43,660
the same?
491
00:25:44,820 --> 00:25:45,660
He is even worse.
492
00:25:46,340 --> 00:25:47,950
When I put down the chaos,
493
00:25:48,190 --> 00:25:49,540
Song Xingyu fled the Spirit World
494
00:25:49,780 --> 00:25:50,630
with the Glazed Pagoda
495
00:25:50,780 --> 00:25:51,620
and the Lord Token.
496
00:25:52,190 --> 00:25:53,670
Two months ago, when I was attacked,
497
00:25:53,970 --> 00:25:54,820
I saw Song Xingyu's
498
00:25:54,820 --> 00:25:55,780
unique Puppet Technique.
499
00:25:55,780 --> 00:25:56,990
That is why I came here.
500
00:25:57,603 --> 00:25:58,818
To take back the Glazed Pagoda
501
00:25:58,829 --> 00:25:59,583
and the Lord Token?
502
00:26:11,300 --> 00:26:12,140
Your Grace,
503
00:26:12,967 --> 00:26:14,327
do you need shelter from the rain?
504
00:26:18,910 --> 00:26:20,190
I may have no sense of taste now,
505
00:26:20,630 --> 00:26:21,470
but I can smell.
506
00:26:22,720 --> 00:26:23,650
I've long wanted to try
507
00:26:23,650 --> 00:26:24,580
the scent of this brew.
508
00:26:24,580 --> 00:26:33,860
(Wine)
509
00:26:38,060 --> 00:26:38,900
It's raining.
510
00:26:48,260 --> 00:26:49,100
What is that smell?
511
00:26:50,150 --> 00:26:51,060
It's the smell of rain.
512
00:26:52,870 --> 00:26:54,230
Rain carries the scent of the sky
513
00:26:55,260 --> 00:26:56,493
and draws out the earth's scent
514
00:26:57,300 --> 00:26:58,950
and the vitality of all living things.
515
00:27:00,820 --> 00:27:01,670
So, Simu, look.
516
00:27:02,470 --> 00:27:03,630
Even if you can't sense it,
517
00:27:04,540 --> 00:27:06,100
you can still feel the weather.
518
00:27:20,740 --> 00:27:21,580
How wonderful.
519
00:27:25,230 --> 00:27:26,070
How wonderful.
520
00:27:40,150 --> 00:27:40,990
To tell scents apart,
521
00:27:41,300 --> 00:27:42,766
there must be enough scent particles.
522
00:27:43,490 --> 00:27:44,340
Moist air
523
00:27:44,340 --> 00:27:45,190
helps your nose
524
00:27:45,500 --> 00:27:46,500
catch scent particles.
525
00:27:48,020 --> 00:27:48,950
When flowers and grain
526
00:27:48,950 --> 00:27:49,790
are brewed into wine,
527
00:27:50,580 --> 00:27:52,820
their aroma gains a charm.
528
00:27:58,540 --> 00:27:59,380
This wine
529
00:27:59,710 --> 00:28:00,550
is called Nü'erhong.
530
00:28:01,150 --> 00:28:02,710
When a daughter is just born,
531
00:28:03,150 --> 00:28:04,383
her family takes glutinous rice
532
00:28:04,430 --> 00:28:05,760
to brew three jars and bury them
533
00:28:05,950 --> 00:28:07,150
beneath the osmanthus tree.
534
00:28:07,630 --> 00:28:09,150
When she marries at 18,
535
00:28:10,060 --> 00:28:11,080
they're considered a gift.
536
00:28:12,870 --> 00:28:14,060
It smells wonderful,
537
00:28:14,630 --> 00:28:16,430
but it tastes rather faint.
538
00:28:18,060 --> 00:28:18,950
This is grape wine.
539
00:28:19,340 --> 00:28:21,260
It's made from grapes and sugar.
540
00:28:21,260 --> 00:28:22,100
On the nose,
541
00:28:22,470 --> 00:28:23,580
it has a fresh grape aroma.
542
00:28:24,020 --> 00:28:24,860
And sweet rice wine.
543
00:28:25,150 --> 00:28:26,580
Its rice aroma is rich and sweet.
544
00:28:34,710 --> 00:28:35,550
Your Grace,
545
00:28:36,430 --> 00:28:37,390
you are a mortal now.
546
00:28:37,910 --> 00:28:38,950
You can't taste it,
547
00:28:39,540 --> 00:28:40,630
but you may still get drunk.
548
00:28:42,190 --> 00:28:43,260
What does that mean?
549
00:28:48,580 --> 00:28:49,820
You shouldn't drink more.
550
00:28:50,540 --> 00:28:51,500
I want to drink.
551
00:28:51,500 --> 00:28:52,540
How dare you stop me?
552
00:28:53,990 --> 00:28:54,653
I would not dare.
553
00:28:54,765 --> 00:28:55,941
Still, this is your first time
554
00:28:55,952 --> 00:28:56,972
drinking in a mortal body.
555
00:28:57,303 --> 00:28:58,504
You shouldn't drink too much.
556
00:29:00,950 --> 00:29:01,820
It's been 400 years.
557
00:29:03,190 --> 00:29:04,990
This is the first time
I've smelled wine.
558
00:29:05,470 --> 00:29:06,580
Yet, you're stopping me.
559
00:29:19,100 --> 00:29:19,940
Foxy,
560
00:29:20,670 --> 00:29:22,060
just let me have a taste.
561
00:29:47,780 --> 00:29:50,660
(Wine)
562
00:29:59,710 --> 00:30:00,550
Promise me.
563
00:30:01,936 --> 00:30:03,022
This will be your last pot.
564
00:30:05,950 --> 00:30:06,790
All right?
565
00:30:38,580 --> 00:30:39,420
You feel no touch.
566
00:30:39,950 --> 00:30:41,150
Isn't a bed wasted on you?
567
00:30:42,060 --> 00:30:43,500
You've got quite the nerve.
568
00:30:44,630 --> 00:30:46,630
Isn't it a shame you're a mortal?
569
00:31:04,390 --> 00:31:05,576
Your brows stretch like hills.
570
00:31:07,430 --> 00:31:08,630
Your waist sways like a willow.
571
00:31:09,680 --> 00:31:11,380
Freshly adorned,
you face the spring wind.
572
00:31:12,670 --> 00:31:13,876
One smile outshines a fortune.
573
00:31:15,710 --> 00:31:16,630
Your Grace,
574
00:31:20,710 --> 00:31:21,710
in your long life,
575
00:31:22,720 --> 00:31:23,775
you must've made many men
576
00:31:23,786 --> 00:31:24,540
fall for you.
577
00:31:39,280 --> 00:31:42,900
♪Spring comes; ice and snow thaw♪
578
00:31:44,760 --> 00:31:51,000
♪All things wake, with the east wind♪
579
00:31:53,850 --> 00:31:58,300
♪In the season at its fullest♪
580
00:31:59,340 --> 00:32:05,680
♪Light the lamps
to pierce the old night♪
581
00:32:10,150 --> 00:32:17,140
♪Borrow mortal warmth to ease the cold♪
582
00:32:17,620 --> 00:32:21,070
♪Warm winds bring fragrant blooms♪
583
00:32:21,580 --> 00:32:23,020
You made the first move.
584
00:32:24,670 --> 00:32:25,510
He Simu,
585
00:32:26,870 --> 00:32:28,230
if I wanted to kiss you now,
586
00:32:30,150 --> 00:32:31,060
would you say yes?
587
00:32:32,080 --> 00:32:40,990
♪With light, carefree words,
still shining bright♪
588
00:32:41,620 --> 00:32:44,800
♪A pot of wine in fleeting dreams♪
589
00:32:45,020 --> 00:32:46,950
Your eyes are beautiful.
590
00:32:48,820 --> 00:32:49,780
You want to keep them?
591
00:32:53,820 --> 00:32:56,020
Eyes are best when they're living.
592
00:32:57,780 --> 00:32:58,630
Is that so?
593
00:33:00,020 --> 00:33:01,580
Then you'd better keep me alive.
594
00:33:01,580 --> 00:33:04,600
♪Let me savor this fleeting joy♪
595
00:33:04,830 --> 00:33:11,860
♪May I roam drunk in dreams
and never forget♪
596
00:33:12,060 --> 00:33:19,080
♪Please ferry me once through this life♪
597
00:33:19,340 --> 00:33:29,050
♪In the netherworld, I see a ray♪
598
00:33:31,460 --> 00:33:34,170
♪To what home shall I return♪
599
00:34:42,500 --> 00:34:43,340
Who hit me?
600
00:34:44,060 --> 00:34:44,900
No one.
601
00:35:05,500 --> 00:35:06,340
Someone did.
602
00:35:08,350 --> 00:35:09,190
Who is there?
603
00:35:10,350 --> 00:35:11,190
Show yourself.
604
00:35:33,990 --> 00:35:34,830
What is that thing?
605
00:36:22,270 --> 00:36:23,830
Thank you, Your Grace, for saving me.
606
00:36:48,310 --> 00:36:49,150
This room is soiled.
607
00:36:49,580 --> 00:36:50,633
I'll get you another room.
608
00:36:55,840 --> 00:36:56,700
Miss,
609
00:36:56,700 --> 00:36:58,430
my master awaits downstairs.
610
00:37:32,220 --> 00:37:33,270
I truly apologize.
611
00:37:34,010 --> 00:37:34,870
My inn failed
612
00:37:34,870 --> 00:37:36,470
to care for you, Miss He.
613
00:37:36,950 --> 00:37:38,350
Sorry to startle you.
614
00:37:39,990 --> 00:37:40,950
Failed to care for me?
615
00:37:42,790 --> 00:37:43,640
From what I can see,
616
00:37:43,640 --> 00:37:44,620
you did quite well.
617
00:37:45,060 --> 00:37:45,910
You sent so many here
618
00:37:45,910 --> 00:37:47,020
to keep me company.
619
00:37:47,430 --> 00:37:48,700
What a surprise.
620
00:37:52,540 --> 00:37:54,100
You're traveling with spirit.
621
00:37:54,470 --> 00:37:55,310
How could they
622
00:37:55,620 --> 00:37:57,310
possibly harm you?
623
00:37:59,540 --> 00:38:00,380
Is that so?
624
00:38:02,390 --> 00:38:03,430
As I see it,
625
00:38:03,580 --> 00:38:04,430
what you mean is this:
626
00:38:05,350 --> 00:38:06,430
If they were to hurt me,
627
00:38:06,990 --> 00:38:07,870
they'd only kill
628
00:38:07,870 --> 00:38:09,020
a commoner at worst.
629
00:38:09,870 --> 00:38:11,350
You'd settle it with ease.
630
00:38:12,350 --> 00:38:13,870
But if they fail to hurt me,
631
00:38:14,580 --> 00:38:16,180
you can sound out my true depth.
632
00:38:26,470 --> 00:38:27,660
I overstepped.
633
00:38:28,700 --> 00:38:30,220
I beg your pardon.
634
00:38:35,790 --> 00:38:37,500
I'm simply very curious
635
00:38:38,870 --> 00:38:41,180
how you made this evil spirit
636
00:38:41,430 --> 00:38:42,390
obey you.
637
00:38:48,830 --> 00:38:49,990
Your spirit won't obey?
638
00:38:56,580 --> 00:38:57,580
I'd like to hear more.
639
00:39:04,500 --> 00:39:05,660
I was discourteous tonight.
640
00:39:06,390 --> 00:39:07,310
Tomorrow,
641
00:39:07,310 --> 00:39:09,180
I'll hold a garden party
642
00:39:09,180 --> 00:39:10,140
in my rear garden.
643
00:39:10,910 --> 00:39:12,380
I hope you'll honor us
644
00:39:12,620 --> 00:39:13,750
with your presence.
645
00:39:14,270 --> 00:39:15,310
I can be your friend.
646
00:39:16,990 --> 00:39:17,990
I do not make friends.
647
00:39:21,830 --> 00:39:22,790
But I can pay
648
00:39:23,220 --> 00:39:24,270
a visit to your garden.
649
00:39:58,540 --> 00:39:59,470
Lord of Jiling Temple,
650
00:40:00,620 --> 00:40:02,180
seeing you once
651
00:40:02,790 --> 00:40:03,910
has not been easy.
652
00:40:09,680 --> 00:40:15,010
♪Between black and white,
ripples crossed♪
653
00:40:15,340 --> 00:40:19,590
♪Light encountered shadow♪
654
00:40:20,950 --> 00:40:26,320
♪It pierced the darkness and the time♪
655
00:40:26,620 --> 00:40:31,220
♪The unbreakable fate♪
656
00:40:32,310 --> 00:40:34,150
♪Suddenly cracked♪
657
00:40:46,360 --> 00:40:51,800
♪Between black and white,
ripples crossed♪
658
00:40:51,980 --> 00:40:56,310
♪Light encountered shadow♪
659
00:40:57,680 --> 00:41:03,070
♪It pierced the darkness and the time♪
660
00:41:03,300 --> 00:41:07,240
♪The unbreakable fate♪
661
00:41:09,010 --> 00:41:10,900
♪Suddenly cracked♪
662
00:41:13,560 --> 00:41:16,720
♪Listen, all sounds are roaring♪
663
00:41:16,720 --> 00:41:19,250
♪As cold ice turns into tides♪
664
00:41:19,250 --> 00:41:24,770
♪A century's loneliness melts dreams♪
665
00:41:24,770 --> 00:41:28,010
♪Following fate's guidance♪
666
00:41:28,010 --> 00:41:32,870
♪By fate, our moments were exchanged♪
667
00:41:33,210 --> 00:41:36,230
♪The heart wakes up all of a sudden♪
668
00:41:36,230 --> 00:41:39,050
♪Watch fireworks fall like stars♪
669
00:41:39,310 --> 00:41:41,840
♪This bond is tangled into a thread♪
670
00:41:41,840 --> 00:41:47,260
♪Worldly reflections fade into mist♪
671
00:41:47,430 --> 00:41:50,500
♪Borrowing one fleeting heartbeat♪
672
00:41:50,660 --> 00:41:55,560
♪You drew me into mortal dust,
till I'm enamored with its charms♪
673
00:41:55,770 --> 00:41:59,240
♪The heart wakes up all of a sudden♪
39552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.