All language subtitles for English_en_0_《白日提灯》Love Beyond the Grave EP09_段胥居然说_喜欢__贺思慕当场愣住__ENG SUB(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,900 --> 00:01:40,980 =Love Beyond the Grave= (Adapted from the novel by Li Qingran) 2 00:01:41,260 --> 00:01:43,980 =Episode 9= 3 00:01:43,980 --> 00:01:49,380 (Shuozhou) 4 00:01:50,430 --> 00:01:51,380 What's going on? 5 00:01:54,320 --> 00:01:55,220 Come on. 6 00:01:55,220 --> 00:01:56,060 Let's go take a look. 7 00:01:56,580 --> 00:01:57,910 They're opening the city gate. 8 00:01:59,860 --> 00:02:01,000 It hasn't opened in ages. 9 00:02:01,000 --> 00:02:01,860 Exactly. 10 00:02:01,860 --> 00:02:03,040 What happened? 11 00:02:03,040 --> 00:02:04,870 What could be so urgent? 12 00:02:07,700 --> 00:02:08,670 Is something wrong? 13 00:02:10,040 --> 00:02:10,706 Li. 14 00:02:10,717 --> 00:02:11,950 They're opening the city gate? 15 00:02:11,950 --> 00:02:12,820 It's open. 16 00:02:12,820 --> 00:02:14,180 The gate is really open. 17 00:02:14,180 --> 00:02:15,230 It's open. 18 00:02:20,390 --> 00:02:21,740 - The General. - General! 19 00:02:53,740 --> 00:02:55,140 I have the head of Awo'erqi, 20 00:02:56,790 --> 00:02:59,300 the Hulan Force leader. 21 00:02:59,300 --> 00:03:00,460 We won the battle. 22 00:03:00,460 --> 00:03:01,700 Long live Great Liang! 23 00:03:02,070 --> 00:03:03,900 - Long live Great Liang! - General! 24 00:03:04,270 --> 00:03:05,860 General, you're amazing! 25 00:03:05,860 --> 00:03:07,990 You're amazing! 26 00:03:08,350 --> 00:03:10,230 General, you're amazing! 27 00:03:11,180 --> 00:03:13,900 General! 28 00:03:14,460 --> 00:03:15,990 General, you're amazing! 29 00:03:16,270 --> 00:03:18,230 You're amazing! 30 00:03:18,230 --> 00:03:20,620 General, you're amazing! 31 00:03:22,210 --> 00:03:24,090 You're amazing! 32 00:03:24,460 --> 00:03:26,070 Long live Great Liang! 33 00:03:26,620 --> 00:03:28,110 Long live our nation! 34 00:03:28,830 --> 00:03:30,230 Long live Great Liang! 35 00:03:31,180 --> 00:03:33,390 Long live our nation! 36 00:03:33,390 --> 00:03:34,740 Long live Great Liang! 37 00:03:35,190 --> 00:03:36,700 Long live our nation! 38 00:03:38,020 --> 00:03:39,550 (I had always wondered) 39 00:03:40,180 --> 00:03:41,620 (why the Deliverance) 40 00:03:41,620 --> 00:03:42,990 (chose Duan Xu as its master.) 41 00:03:44,420 --> 00:03:45,460 (At this moment,) 42 00:03:46,180 --> 00:03:47,670 (I know the answer at last.) 43 00:03:48,580 --> 00:03:51,180 (He has no spirit power.) 44 00:03:51,790 --> 00:03:53,270 (His strong fate,) 45 00:03:53,420 --> 00:03:54,830 (heaven-blessed talent,) 46 00:03:55,550 --> 00:03:57,580 (and unordinary resolve) 47 00:03:58,420 --> 00:03:59,580 (aren't why) 48 00:03:59,580 --> 00:04:00,700 (the Deliverance chose him.) 49 00:04:02,550 --> 00:04:04,180 (This sword, born of mercy,) 50 00:04:04,670 --> 00:04:06,830 (can take lives and save them.) 51 00:04:07,460 --> 00:04:09,390 (It came into his hands) 52 00:04:09,830 --> 00:04:11,180 (because it wished to redeem him.) 53 00:04:11,550 --> 00:04:13,070 (That is why it made him its master:) 54 00:04:15,420 --> 00:04:17,150 (It's to cleanse the blood on his hands) 55 00:04:17,860 --> 00:04:19,380 (and the hardships etched on him.) 56 00:04:20,380 --> 00:04:21,420 Great news from Shuozhou. 57 00:04:21,910 --> 00:04:23,300 Awo'erqi is dead. 58 00:04:23,740 --> 00:04:24,990 The Chong Army has been routed. 59 00:04:25,470 --> 00:04:26,310 Tabai 60 00:04:26,590 --> 00:04:28,380 has successfully held Shuozhou City. 61 00:04:28,940 --> 00:04:31,590 Great news for the New Year. 62 00:04:31,940 --> 00:04:33,110 Great Liang prospers. 63 00:04:33,470 --> 00:04:35,110 Heaven bless Great Liang. 64 00:04:35,260 --> 00:04:36,790 Your Majesty, congratulations. 65 00:04:37,380 --> 00:04:38,350 Your Majesty, 66 00:04:38,740 --> 00:04:40,550 now that Awo'erqi is dead, 67 00:04:40,820 --> 00:04:42,150 the one he strongly backed, 68 00:04:42,150 --> 00:04:44,180 the 13th Prince, rose up. 69 00:04:44,710 --> 00:04:46,733 The 6th Prince recalled the Fenglai Force as well, 70 00:04:47,060 --> 00:04:48,226 claiming to rescue the throne, 71 00:04:48,470 --> 00:04:49,740 but truly to seize power. 72 00:04:50,260 --> 00:04:51,470 Chong Court is now 73 00:04:51,470 --> 00:04:52,710 in complete turmoil, 74 00:04:52,823 --> 00:04:54,103 with no mind for anything else. 75 00:04:54,260 --> 00:04:55,350 Once Fenglai pulls back, 76 00:04:55,710 --> 00:04:57,820 Qin Huanda can soon 77 00:04:58,300 --> 00:04:59,470 reclaim Yuzhou. 78 00:04:59,790 --> 00:05:00,830 In the battle of Shuozhou, 79 00:05:00,910 --> 00:05:01,750 Duan Xu's merit 80 00:05:02,420 --> 00:05:03,420 was beyond measure. 81 00:05:04,260 --> 00:05:05,100 Your Majesty, 82 00:05:05,820 --> 00:05:07,260 Shuozhou is stable for now. 83 00:05:07,590 --> 00:05:09,300 But the food shortage remains. 84 00:05:09,500 --> 00:05:10,990 Sending provisions is urgent. 85 00:05:11,420 --> 00:05:12,260 Your Majesty, 86 00:05:12,550 --> 00:05:14,350 the provisions are all prepared. 87 00:05:14,990 --> 00:05:16,150 The enemy has withdrawn. 88 00:05:16,500 --> 00:05:17,910 Now is the best time to send them. 89 00:05:19,110 --> 00:05:19,950 Very good. 90 00:05:20,380 --> 00:05:22,790 Fang, handle this matter. 91 00:05:23,420 --> 00:05:24,860 Yes, Your Majesty. 92 00:05:35,470 --> 00:05:36,340 Physician, you... 93 00:05:36,340 --> 00:05:37,190 Dress the wounds. 94 00:05:37,990 --> 00:05:39,550 The General has many wounds. 95 00:05:39,860 --> 00:05:40,990 His robes must be removed 96 00:05:41,001 --> 00:05:42,060 before he can be treated. 97 00:05:42,060 --> 00:05:43,670 That's easy. I'll do it. 98 00:05:44,910 --> 00:05:46,060 You're a girl. 99 00:05:46,060 --> 00:05:46,900 Move aside. 100 00:05:47,030 --> 00:05:47,870 I'll do it. 101 00:05:49,380 --> 00:05:50,780 - General. - He… 102 00:06:02,180 --> 00:06:03,790 Miss He, please 103 00:06:05,180 --> 00:06:06,380 dress my wound. 104 00:06:15,820 --> 00:06:16,860 I know a little medicine. 105 00:06:17,710 --> 00:06:19,500 Let me bandage the General. 106 00:06:20,710 --> 00:06:21,590 My thanks, Miss. 107 00:06:23,550 --> 00:06:24,990 Why can she do it, but not me? 108 00:06:26,400 --> 00:06:27,330 You may hurt him. 109 00:06:27,330 --> 00:06:28,910 - The General fears pain. - I... 110 00:06:28,910 --> 00:06:29,750 Let's step outside. 111 00:06:29,990 --> 00:06:30,860 Let the General rest. 112 00:06:31,180 --> 00:06:32,132 Yes, you should go. 113 00:06:32,143 --> 00:06:33,230 I'll stay with the General. 114 00:06:33,230 --> 00:06:34,120 Your voice is too loud. 115 00:06:34,120 --> 00:06:35,122 The General needs quiet. 116 00:06:35,133 --> 00:06:35,830 Come on. 117 00:06:36,300 --> 00:06:37,620 Since when am I loud? I... 118 00:06:39,590 --> 00:06:41,060 What do you know? This... 119 00:06:42,230 --> 00:06:43,110 Enough, enough. 120 00:06:43,110 --> 00:06:43,950 Don't pull me. 121 00:06:55,260 --> 00:06:56,710 If it hurts, just cry out. 122 00:06:57,180 --> 00:06:58,150 If your throat aches, 123 00:06:58,350 --> 00:06:59,656 you may forget the pain you bear. 124 00:07:03,030 --> 00:07:04,300 You're quite careless. 125 00:07:06,180 --> 00:07:07,590 So, you truly feel nothing. 126 00:07:12,790 --> 00:07:13,779 Shall I ask Captain Meng 127 00:07:13,790 --> 00:07:14,550 to take my place? 128 00:07:15,380 --> 00:07:16,220 Perfect. 129 00:07:16,350 --> 00:07:17,620 Then you can explain to her 130 00:07:18,150 --> 00:07:19,312 how the other wounds on you 131 00:07:19,323 --> 00:07:19,950 came to be. 132 00:07:27,710 --> 00:07:29,380 To have you bandage my wounds 133 00:07:30,710 --> 00:07:31,676 is a great honor for me. 134 00:07:32,790 --> 00:07:34,260 Since you are my spell bearer, 135 00:07:35,060 --> 00:07:36,030 I will not let you perish 136 00:07:36,030 --> 00:07:36,870 so easily. 137 00:07:38,990 --> 00:07:39,910 Aside from the stab 138 00:07:39,910 --> 00:07:40,860 in Rib Fifteen, 139 00:07:41,420 --> 00:07:42,940 the other wounds aren't too deep. 140 00:07:44,550 --> 00:07:46,260 Thank you for your care. 141 00:07:46,710 --> 00:07:47,990 Then recover as soon as you can. 142 00:07:48,220 --> 00:07:49,226 Fulfill our pact with me. 143 00:07:49,620 --> 00:07:50,710 Then please, 144 00:07:51,860 --> 00:07:53,013 be a little gentler with me. 145 00:07:55,820 --> 00:07:56,790 That hurts, Your Grace. 146 00:07:57,110 --> 00:07:58,110 I'm a patient. 147 00:07:58,990 --> 00:07:59,940 You asked me 148 00:07:59,940 --> 00:08:00,910 to dress your wound. 149 00:08:00,910 --> 00:08:02,030 And you're so picky. 150 00:08:02,420 --> 00:08:04,180 Do you take me for a servant? 151 00:08:06,670 --> 00:08:08,260 How would I be picky with you? 152 00:08:09,590 --> 00:08:10,710 I'm begging you. 153 00:08:16,910 --> 00:08:18,150 Since you know it hurts, 154 00:08:19,060 --> 00:08:20,990 why risk yourself like that? 155 00:08:26,910 --> 00:08:27,750 Back then, 156 00:08:29,150 --> 00:08:30,940 Tabai was not yet mine. 157 00:08:34,990 --> 00:08:35,900 But now, 158 00:08:37,350 --> 00:08:38,310 the Tabai Army 159 00:08:39,310 --> 00:08:41,020 is finally yours. 160 00:08:52,380 --> 00:08:54,100 (Yueran Fragrance) 161 00:08:54,110 --> 00:08:54,950 Miss Duan, 162 00:08:56,230 --> 00:08:57,070 your sachet. 163 00:09:04,380 --> 00:09:05,310 It has agarwood, 164 00:09:05,620 --> 00:09:06,460 amber, 165 00:09:06,740 --> 00:09:08,260 storax, mint leaves, 166 00:09:08,470 --> 00:09:09,950 Bletilla, and benzoin in it. 167 00:09:10,350 --> 00:09:11,430 The finest-grade scents. 168 00:09:12,590 --> 00:09:13,430 Very nice. 169 00:09:13,900 --> 00:09:14,740 In all of Nandu, 170 00:09:14,950 --> 00:09:16,660 none surpasses your craft. 171 00:09:17,470 --> 00:09:18,590 You flatter me, Miss Duan. 172 00:09:19,230 --> 00:09:20,190 By the way, Miss Duan, 173 00:09:20,190 --> 00:09:21,310 I recall you once told me 174 00:09:21,540 --> 00:09:23,140 this was for Young Master Xu. 175 00:09:23,780 --> 00:09:25,140 Could he have returned to Nandu? 176 00:09:27,110 --> 00:09:27,950 Not yet. 177 00:09:28,110 --> 00:09:29,260 It's for the Spring Festival. 178 00:09:29,430 --> 00:09:30,660 If I forget him, 179 00:09:30,950 --> 00:09:31,990 he'll be upset with me. 180 00:09:33,620 --> 00:09:35,190 I only pray he turns peril to peace 181 00:09:35,860 --> 00:09:37,710 and fulfills his long-held wish, 182 00:09:39,110 --> 00:09:40,070 so he can come back soon 183 00:09:41,310 --> 00:09:42,350 to reunite with us. 184 00:09:43,940 --> 00:09:46,020 (Yueran Fragrance) 185 00:09:46,020 --> 00:09:46,860 I have an umbrella. 186 00:09:46,860 --> 00:09:47,860 Let's go home. 187 00:09:47,860 --> 00:09:48,830 Move, move! 188 00:09:48,830 --> 00:09:49,780 Quick, quick! 189 00:09:50,190 --> 00:09:51,380 Sorry, coming through. 190 00:09:51,390 --> 00:09:52,270 Make way, make way! 191 00:09:52,270 --> 00:09:53,140 Go, go! 192 00:09:53,140 --> 00:09:54,653 Milady, wait here for me. 193 00:09:54,664 --> 00:09:55,893 I'll fetch the carriage driver. 194 00:09:56,590 --> 00:09:57,430 Be careful. 195 00:09:59,780 --> 00:10:00,740 Wipe over there. 196 00:10:01,210 --> 00:10:02,359 Come here to avoid the rain. 197 00:10:02,370 --> 00:10:02,910 Come here. 198 00:10:03,830 --> 00:10:05,110 This rain came out of nowhere. 199 00:10:14,620 --> 00:10:15,460 Excuse me. 200 00:10:24,260 --> 00:10:27,380 (Tabai Army, Duan Xu) 201 00:10:34,740 --> 00:10:36,070 The Censorial Counselor, 202 00:10:36,070 --> 00:10:36,910 Fang Xianye? 203 00:10:37,260 --> 00:10:38,350 After Nandu got the news, 204 00:10:38,590 --> 00:10:40,103 it sent provisions to Shuozhou at once. 205 00:10:40,540 --> 00:10:41,540 I just did not expect 206 00:10:42,020 --> 00:10:43,310 Mr. Fang to lead the convoy. 207 00:10:45,590 --> 00:10:46,860 One report for Marshal Qin, 208 00:10:47,190 --> 00:10:48,183 one letter for my family. 209 00:10:49,140 --> 00:10:50,260 Please send them out for me. 210 00:10:50,430 --> 00:10:51,270 Yes. 211 00:10:53,190 --> 00:10:54,430 No matter who brings the grain, 212 00:10:55,190 --> 00:10:56,483 it eases the army and the people. 213 00:10:57,500 --> 00:10:58,660 Why do you look so troubled? 214 00:10:58,900 --> 00:11:00,166 I don't think Fang Xianye comes 215 00:11:00,620 --> 00:11:01,710 with good intent. 216 00:11:02,350 --> 00:11:03,230 Is everything ready 217 00:11:03,430 --> 00:11:04,350 for the provisions? 218 00:11:04,590 --> 00:11:05,430 Everything is set. 219 00:11:06,780 --> 00:11:07,660 Good. 220 00:11:07,660 --> 00:11:08,660 Pass the order down. 221 00:11:09,190 --> 00:11:10,030 We leave tonight. 222 00:11:11,990 --> 00:11:12,830 Young Master, 223 00:11:12,990 --> 00:11:13,860 we're delivering grain 224 00:11:13,860 --> 00:11:14,780 to Duan Xu 225 00:11:14,780 --> 00:11:16,110 under Chancellor Du. 226 00:11:16,380 --> 00:11:17,540 Must we rush so hard? 227 00:11:17,860 --> 00:11:18,950 There's a clear order. 228 00:11:19,350 --> 00:11:20,190 The grain delivery 229 00:11:20,620 --> 00:11:21,460 must not be delayed. 230 00:11:22,260 --> 00:11:23,500 We're already here. 231 00:11:24,660 --> 00:11:25,620 Let's wait and see. 232 00:11:26,780 --> 00:11:27,620 Yes. 233 00:11:31,900 --> 00:11:32,913 Captain Han, what's wrong? 234 00:11:33,710 --> 00:11:34,590 General, 235 00:11:34,590 --> 00:11:35,430 word has just come. 236 00:11:35,990 --> 00:11:37,430 Marshal Qin will be here soon. 237 00:11:40,990 --> 00:11:42,190 Marshal Qin is coming. 238 00:11:43,500 --> 00:11:44,380 I'm feeling unwell. 239 00:11:45,070 --> 00:11:46,190 Have Commandant Wu 240 00:11:46,740 --> 00:11:47,830 receive him. 241 00:11:48,710 --> 00:11:49,550 Yes. 242 00:11:50,780 --> 00:11:51,620 Captain Han, 243 00:11:57,020 --> 00:11:58,500 any more questions? 244 00:12:10,540 --> 00:12:11,380 No. 245 00:12:12,110 --> 00:12:13,110 I only know 246 00:12:13,800 --> 00:12:14,842 that I'm now Han Lingqiu, 247 00:12:14,853 --> 00:12:16,070 Captain of Tabai Army. 248 00:12:17,260 --> 00:12:18,350 I do not wish to pursue 249 00:12:19,500 --> 00:12:20,430 what happened before. 250 00:12:50,860 --> 00:12:52,590 You've recovered well. 251 00:12:52,590 --> 00:12:54,350 You even made the trip to camp. 252 00:12:56,900 --> 00:12:58,620 Even if the commander is badly hurt, 253 00:12:59,430 --> 00:13:01,140 they should still visit the camp 254 00:13:01,900 --> 00:13:02,780 to steady the troops. 255 00:13:04,380 --> 00:13:05,860 Thanks for checking on me. 256 00:13:06,780 --> 00:13:08,110 I only came to see 257 00:13:08,310 --> 00:13:09,173 when you can begin 258 00:13:09,184 --> 00:13:10,260 honoring our agreement. 259 00:13:10,780 --> 00:13:11,950 If it's okay with you, 260 00:13:13,020 --> 00:13:13,860 any time. 261 00:13:15,860 --> 00:13:17,310 You're back rather late today. 262 00:13:22,230 --> 00:13:23,530 I once made a promise to someone. 263 00:13:24,070 --> 00:13:25,190 After Shuozhou was relieved, 264 00:13:25,500 --> 00:13:26,830 I would grant him one question. 265 00:13:29,190 --> 00:13:30,190 Today, he came to see me. 266 00:13:31,330 --> 00:13:32,425 I was prepared to answer 267 00:13:32,436 --> 00:13:33,430 all his questions. 268 00:13:34,540 --> 00:13:35,780 But he seemed not to care. 269 00:13:43,260 --> 00:13:44,100 Han Lingqiu? 270 00:13:45,660 --> 00:13:46,830 We were in the same grade. 271 00:13:48,070 --> 00:13:49,500 We barely talked. 272 00:13:51,260 --> 00:13:52,500 We crossed paths most 273 00:13:53,990 --> 00:13:55,156 during the Blindfolded Trial. 274 00:13:57,140 --> 00:13:59,460 (Trial) The contest was cruel. 275 00:14:00,110 --> 00:14:01,070 Only one would be given 276 00:14:01,860 --> 00:14:02,820 a codename to graduate. 277 00:14:03,860 --> 00:14:04,700 At that time, 278 00:14:05,660 --> 00:14:07,110 only Han and I were left. 279 00:14:09,470 --> 00:14:10,710 He'd be defeated, 280 00:14:12,590 --> 00:14:14,260 only later than the others. 281 00:14:22,620 --> 00:14:23,660 I left that long scar 282 00:14:23,660 --> 00:14:24,500 across his face. 283 00:14:27,230 --> 00:14:28,310 When you'd kill him? 284 00:14:29,740 --> 00:14:30,580 No. 285 00:14:31,310 --> 00:14:32,470 I never meant to kill him. 286 00:14:33,190 --> 00:14:34,070 I wanted to save him. 287 00:14:35,070 --> 00:14:36,860 When I looked into his eyes, 288 00:14:36,860 --> 00:14:38,350 I saw my own reflection there. 289 00:14:39,600 --> 00:14:41,120 So, I used a small ruse 290 00:14:41,540 --> 00:14:43,160 to make him seem dead. 291 00:14:45,140 --> 00:14:47,093 I made him drink a decoction to erase his memory, 292 00:14:48,310 --> 00:14:50,286 swapped him with a corpse bearing the same wound, 293 00:14:51,020 --> 00:14:52,020 and sent him out. 294 00:14:59,780 --> 00:15:01,020 Do you want to hear my story? 295 00:15:05,110 --> 00:15:06,500 Last time, when I had my hand 296 00:15:06,500 --> 00:15:07,860 around your throat to end you, 297 00:15:08,350 --> 00:15:09,860 you would not say a word. 298 00:15:10,350 --> 00:15:11,710 And now you are willing to speak? 299 00:15:12,500 --> 00:15:13,620 When you meant 300 00:15:13,620 --> 00:15:14,540 to end me, 301 00:15:15,830 --> 00:15:17,110 of course, I'd say nothing. 302 00:15:18,710 --> 00:15:20,350 But when I reached out to you, 303 00:15:22,780 --> 00:15:23,830 you took my hand. 304 00:15:28,070 --> 00:15:29,129 Then I knew I could say it. 305 00:15:31,190 --> 00:15:32,620 In this vast world, 306 00:15:33,310 --> 00:15:34,830 life in the All-Knowing 307 00:15:35,590 --> 00:15:37,110 was far better than begging. 308 00:15:38,380 --> 00:15:39,686 We never lacked food or clothes, 309 00:15:40,110 --> 00:15:41,130 and the Priest would read 310 00:15:41,141 --> 00:15:42,374 from the Aphorisms of Cangshen. 311 00:15:43,140 --> 00:15:44,430 Mentor favored me greatly. 312 00:15:44,950 --> 00:15:46,070 He taught me martial arts 313 00:15:46,860 --> 00:15:47,926 and guided me in strategy. 314 00:15:49,830 --> 00:15:50,990 For the first few months, 315 00:15:50,990 --> 00:15:51,830 I was happy. 316 00:15:53,310 --> 00:15:54,310 But after a few months, 317 00:15:55,190 --> 00:15:56,620 our real training finally began. 318 00:15:58,470 --> 00:15:59,310 Or rather, 319 00:15:59,710 --> 00:16:01,190 our game of survival began. 320 00:16:03,740 --> 00:16:05,190 Chong laws were strict. 321 00:16:06,140 --> 00:16:07,620 My mentor oversaw the code. 322 00:16:08,310 --> 00:16:10,016 The People of Liang were punished at will. 323 00:16:10,380 --> 00:16:11,470 And our training 324 00:16:12,070 --> 00:16:13,840 was their chance to be free again. 325 00:16:15,160 --> 00:16:16,950 At first, we were all afraid. 326 00:16:17,310 --> 00:16:18,710 But soon we understood. 327 00:16:19,430 --> 00:16:20,270 There, 328 00:16:20,470 --> 00:16:21,660 one's kindness was 329 00:16:22,620 --> 00:16:24,350 the cruelest thing to themselves. 330 00:16:24,620 --> 00:16:25,460 Don't end me. 331 00:16:26,260 --> 00:16:27,350 Please, don't end me. 332 00:16:28,110 --> 00:16:29,470 Don't end me. 333 00:16:30,260 --> 00:16:31,140 Please. 334 00:16:31,740 --> 00:16:32,580 Don't end me. 335 00:16:35,010 --> 00:16:35,860 This went on 336 00:16:35,860 --> 00:16:36,990 for who knows how long. 337 00:16:38,150 --> 00:16:40,020 Until one day, as always, 338 00:16:41,130 --> 00:16:42,130 I went on a mission. 339 00:16:49,740 --> 00:16:50,900 The sunlight was harsh. 340 00:16:52,190 --> 00:16:53,030 That day, 341 00:16:53,590 --> 00:16:54,660 the weather was fair. 342 00:16:55,260 --> 00:16:56,590 The weather today 343 00:16:57,710 --> 00:16:58,740 is truly fine. 344 00:17:00,430 --> 00:17:01,270 Please show 345 00:17:02,430 --> 00:17:03,270 some mercy. 346 00:17:05,340 --> 00:17:06,430 This is someone alive 347 00:17:08,010 --> 00:17:10,710 in this world, like me. 348 00:17:11,670 --> 00:17:13,300 He, too, loves fair weather. 349 00:17:16,230 --> 00:17:17,340 That was when I realized 350 00:17:20,190 --> 00:17:21,470 I was becoming a monster. 351 00:17:23,190 --> 00:17:24,710 Again and again, I told myself: 352 00:17:25,020 --> 00:17:25,860 Stay awake. 353 00:17:26,250 --> 00:17:27,100 Do not kill me. 354 00:17:27,260 --> 00:17:28,430 Do not become a monster. 355 00:17:31,020 --> 00:17:32,710 One day, you will return to the light 356 00:17:33,540 --> 00:17:34,740 and reclaim your true name, 357 00:17:35,580 --> 00:17:37,470 living openly as an upright man. 358 00:17:39,390 --> 00:17:40,910 When I left the All-Knowing, 359 00:17:42,020 --> 00:17:43,020 I swore that one day 360 00:17:44,490 --> 00:17:46,280 I would end this madness. 361 00:17:52,150 --> 00:17:53,190 Then did you succeed? 362 00:17:54,390 --> 00:17:55,740 You're human, 363 00:17:55,740 --> 00:17:56,580 instead of a monster? 364 00:18:01,190 --> 00:18:02,390 I suppose. 365 00:18:05,630 --> 00:18:06,780 Just not quite a normal one. 366 00:18:16,630 --> 00:18:17,470 You've been 367 00:18:17,820 --> 00:18:19,300 treating yourself like an object, 368 00:18:20,470 --> 00:18:21,330 hammering and mending, 369 00:18:21,340 --> 00:18:22,633 patching yourself as you grew up. 370 00:18:24,540 --> 00:18:25,430 All these years, 371 00:18:25,630 --> 00:18:27,300 mired in such wretched muck, 372 00:18:28,540 --> 00:18:29,820 you did not turn crooked. 373 00:18:36,820 --> 00:18:38,020 What is normal? 374 00:18:38,870 --> 00:18:39,950 What is not? 375 00:18:41,870 --> 00:18:42,710 General, 376 00:18:43,630 --> 00:18:44,470 Foxy, 377 00:18:45,470 --> 00:18:46,540 my spell bearer, 378 00:18:47,990 --> 00:18:49,020 live your life, 379 00:18:50,390 --> 00:18:51,990 finish your days in this world, 380 00:18:52,190 --> 00:18:53,340 fulfill your wishes, 381 00:18:54,340 --> 00:18:55,820 and die without worries. 382 00:18:56,990 --> 00:18:58,500 This is the most normal life. 383 00:19:14,910 --> 00:19:15,750 Yan, 384 00:19:16,100 --> 00:19:16,940 what brings you here? 385 00:19:17,630 --> 00:19:18,820 The Chong Army was routed, 386 00:19:18,820 --> 00:19:19,660 with heavy losses. 387 00:19:20,100 --> 00:19:21,573 Something's off with the Fusang Tree, 388 00:19:21,780 --> 00:19:22,670 so I came. 389 00:19:23,910 --> 00:19:25,150 You made the trip just for that? 390 00:19:26,740 --> 00:19:28,390 What did you bring this time? 391 00:19:28,670 --> 00:19:30,340 As expected, nothing gets past you. 392 00:19:38,230 --> 00:19:39,780 I had this painted by a mortal master. 393 00:19:40,580 --> 00:19:41,630 Through winter and spring, 394 00:19:41,780 --> 00:19:42,670 the steadfast spirit 395 00:19:43,920 --> 00:19:44,900 of pine and cypress 396 00:19:45,020 --> 00:19:46,020 never changes. 397 00:19:47,430 --> 00:19:48,820 As expected of a master. 398 00:19:50,190 --> 00:19:51,030 Do you like it? 399 00:19:57,020 --> 00:19:58,060 But lately, 400 00:19:58,060 --> 00:19:59,310 I prefer plum blossom. 401 00:19:59,923 --> 00:20:01,073 It braves the frost and snow, 402 00:20:01,300 --> 00:20:02,300 never yielding. 403 00:20:15,580 --> 00:20:16,630 Is it because 404 00:20:18,580 --> 00:20:19,870 of that mortal general? 405 00:20:24,260 --> 00:20:25,495 He was only a passing amusement 406 00:20:25,506 --> 00:20:26,300 on my rest day. 407 00:20:35,470 --> 00:20:36,670 Plum blossoms fade with ease. 408 00:20:37,540 --> 00:20:39,340 They're fleeting delight. 409 00:20:41,100 --> 00:20:42,950 But pine and cypress stay evergreen. 410 00:20:44,430 --> 00:20:46,060 I'll keep this painting for you. 411 00:20:47,129 --> 00:20:48,589 I won't disturb you any longer today. 412 00:20:48,820 --> 00:20:49,960 Get some proper rest first. 413 00:21:27,670 --> 00:21:29,500 I'm Duan Xu, the General! 414 00:21:29,910 --> 00:21:33,020 General, welcome back! 415 00:21:33,300 --> 00:21:34,100 Charge! 416 00:21:34,150 --> 00:21:34,990 Charge! 417 00:21:34,990 --> 00:21:37,820 (Shuozhou) 418 00:21:37,820 --> 00:21:41,300 Tabai is fierce as tigers! 419 00:21:43,990 --> 00:21:48,430 Tabai is fierce as tigers! 420 00:21:48,430 --> 00:21:49,990 Here, you are the General. 421 00:21:52,390 --> 00:21:53,870 Xiaoxiao, you're finally here. 422 00:21:55,190 --> 00:21:56,340 It is just one victory. 423 00:21:56,470 --> 00:21:57,500 Is it worth all this joy? 424 00:21:57,500 --> 00:21:58,710 This time is different. 425 00:21:58,710 --> 00:22:00,100 We beat the Chong people 426 00:22:00,300 --> 00:22:01,540 and drove them away. 427 00:22:01,540 --> 00:22:02,500 Shuozhou is safe now. 428 00:22:02,500 --> 00:22:03,780 How could we not be glad? 429 00:22:04,260 --> 00:22:05,470 You sound like an expert 430 00:22:05,470 --> 00:22:06,670 when it comes to war. 431 00:22:07,430 --> 00:22:08,780 Xiaoxiao, come with me. 432 00:22:08,780 --> 00:22:09,820 We can't be late. 433 00:22:09,980 --> 00:22:12,220 (Victory Cake) 434 00:22:12,231 --> 00:22:13,251 There is still some left. 435 00:22:15,500 --> 00:22:16,540 Two Victory Cakes, please. 436 00:22:16,540 --> 00:22:17,380 Coming right up. 437 00:22:18,150 --> 00:22:20,100 We've had it before, right? 438 00:22:20,390 --> 00:22:21,300 You want 439 00:22:21,300 --> 00:22:22,140 more again? 440 00:22:24,670 --> 00:22:25,550 No need, Xiaoxiao. 441 00:22:25,550 --> 00:22:26,740 I have money now. I'll pay. 442 00:22:27,300 --> 00:22:28,710 Where did you get it? 443 00:22:30,060 --> 00:22:31,340 I earned this myself. 444 00:22:31,770 --> 00:22:33,710 While you were with the General, 445 00:22:33,910 --> 00:22:34,870 I ran errands 446 00:22:34,870 --> 00:22:35,910 for Commandant Xia. 447 00:22:36,990 --> 00:22:38,150 You used to look after me. 448 00:22:38,150 --> 00:22:39,100 Now that I have money, 449 00:22:39,100 --> 00:22:39,940 I'll look after you. 450 00:22:40,430 --> 00:22:41,270 Here. 451 00:22:41,820 --> 00:22:42,660 You eat it. 452 00:22:46,580 --> 00:22:47,910 It's so sweet. Really tasty. 453 00:22:48,230 --> 00:22:49,230 Put it 454 00:22:50,100 --> 00:22:50,940 into your pouch. 455 00:22:51,680 --> 00:22:53,180 - Thanks. - Food! 456 00:22:54,060 --> 00:22:55,020 Food from the court! 457 00:22:55,810 --> 00:22:57,190 - Food! - Food! 458 00:22:57,190 --> 00:22:58,780 Hurry! Go look! 459 00:22:59,340 --> 00:23:00,589 The General must be distributing 460 00:23:00,600 --> 00:23:01,070 grain again. 461 00:23:01,710 --> 00:23:02,740 Take this basket. 462 00:23:11,870 --> 00:23:12,710 General, 463 00:23:13,100 --> 00:23:14,100 Censorial Counselor Fang 464 00:23:14,470 --> 00:23:15,310 has arrived. 465 00:23:18,260 --> 00:23:19,430 Have the officers and soldiers 466 00:23:19,870 --> 00:23:20,820 welcome him. 467 00:23:22,870 --> 00:23:23,799 Mr. Fang's grain convoy 468 00:23:23,810 --> 00:23:24,550 went around us 469 00:23:25,260 --> 00:23:26,340 and distributed grain. 470 00:23:30,670 --> 00:23:31,510 Everyone, 471 00:23:32,100 --> 00:23:34,340 I am Fang Xianye, 472 00:23:34,340 --> 00:23:35,180 Grain Commissioner. 473 00:23:35,740 --> 00:23:36,580 His Majesty 474 00:23:36,780 --> 00:23:38,870 ordered me to bring grain. 475 00:23:39,503 --> 00:23:40,710 Shuozhou has long been at war; 476 00:23:40,710 --> 00:23:41,780 provisions are running low. 477 00:23:41,910 --> 00:23:44,100 His Majesty cares for the people, 478 00:23:44,430 --> 00:23:45,500 so he procured grain. 479 00:23:46,060 --> 00:23:46,900 Now, 480 00:23:47,100 --> 00:23:48,540 the Tabai Army, 481 00:23:48,670 --> 00:23:50,036 under Marshal Qin Huanda's command, 482 00:23:50,096 --> 00:23:51,340 has returned in great victory. 483 00:23:51,630 --> 00:23:52,470 From this day on, 484 00:23:52,710 --> 00:23:54,500 with the soldiers here, 485 00:23:54,710 --> 00:23:56,580 you will have grain to eat 486 00:23:56,740 --> 00:23:57,580 and clothes to wear. 487 00:23:59,430 --> 00:24:00,270 Distribute the grain! 488 00:24:14,470 --> 00:24:15,310 It's grain! 489 00:24:15,540 --> 00:24:16,910 Real grain! 490 00:24:17,580 --> 00:24:19,260 Just days after the victory, 491 00:24:19,580 --> 00:24:21,670 grain from Nandu arrived. 492 00:24:22,910 --> 00:24:24,470 Thank you, my lord! 493 00:24:24,630 --> 00:24:25,630 Thank you! 494 00:24:25,630 --> 00:24:27,820 Thanks, my lord! 495 00:24:28,780 --> 00:24:30,580 Thank you, my lord! 496 00:24:31,260 --> 00:24:32,290 No need to rush. 497 00:24:32,301 --> 00:24:33,230 There's enough for all. 498 00:24:33,230 --> 00:24:34,070 Enough for everyone! 499 00:24:34,080 --> 00:24:35,150 Don't crowd. Easy now. 500 00:24:35,710 --> 00:24:37,060 Line up, everyone. 501 00:24:37,710 --> 00:24:38,580 Don't crowd. 502 00:24:41,670 --> 00:24:42,510 Easy now. 503 00:24:43,340 --> 00:24:44,230 Enough for everyone! 504 00:24:48,740 --> 00:24:49,670 You don't want some? 505 00:24:52,630 --> 00:24:54,430 He's so annoying. 506 00:24:56,150 --> 00:24:56,990 Why do you say that? 507 00:24:57,390 --> 00:24:58,710 It was the General 508 00:24:58,710 --> 00:24:59,710 who won the battle, 509 00:24:59,990 --> 00:25:01,670 so the grain could get through. 510 00:25:01,910 --> 00:25:02,750 But now, 511 00:25:02,760 --> 00:25:04,230 he won't mention the General 512 00:25:04,740 --> 00:25:05,869 and acts like he was the one 513 00:25:05,880 --> 00:25:07,340 who saved the whole city. 514 00:25:14,060 --> 00:25:15,020 General Duan, 515 00:25:16,500 --> 00:25:17,630 your prize has been claimed 516 00:25:18,670 --> 00:25:20,150 by someone else. 517 00:25:24,280 --> 00:25:25,190 Thank you, thank you. 518 00:25:32,060 --> 00:25:33,020 Line up over there. 519 00:25:33,520 --> 00:25:34,630 Hold it steady. 520 00:25:34,630 --> 00:25:35,920 When will it be my turn? 521 00:25:36,140 --> 00:25:36,990 I... 522 00:25:36,990 --> 00:25:38,100 We won the war, 523 00:25:38,300 --> 00:25:39,340 and now he wins hearts. 524 00:25:41,170 --> 00:25:42,010 Food for the people 525 00:25:42,020 --> 00:25:43,100 matters more than anything. 526 00:25:43,950 --> 00:25:44,990 Everyone gets a share. 527 00:25:57,540 --> 00:25:58,380 General Duan, 528 00:26:00,020 --> 00:26:01,033 I trust you've been well. 529 00:26:02,000 --> 00:26:02,850 Censorial Counselor, 530 00:26:02,870 --> 00:26:04,196 you came far to bring grain here. 531 00:26:05,340 --> 00:26:06,180 Thank you on behalf 532 00:26:06,740 --> 00:26:07,910 of Shuozhou's people. 533 00:26:07,910 --> 00:26:09,580 (Clear-sighted and Astute) 534 00:26:09,580 --> 00:26:10,950 You took Shuozhou by surprise 535 00:26:10,950 --> 00:26:11,950 and held the city. 536 00:26:11,950 --> 00:26:13,100 You're amazing. 537 00:26:13,710 --> 00:26:15,430 I came to ease your burden. 538 00:26:15,910 --> 00:26:17,260 So, you have another charge. 539 00:26:17,260 --> 00:26:18,940 (Upright and Incorruptible) 540 00:26:21,740 --> 00:26:22,870 The Ministry of Personnel 541 00:26:23,150 --> 00:26:24,100 has appointed me 542 00:26:24,100 --> 00:26:26,150 to take over all civil affairs. 543 00:26:33,260 --> 00:26:34,430 In that case, 544 00:26:34,950 --> 00:26:35,950 I will comply. 545 00:26:36,500 --> 00:26:37,430 If you take over here, 546 00:26:37,820 --> 00:26:38,820 what are we to do? 547 00:26:39,020 --> 00:26:39,860 Report! 548 00:26:43,100 --> 00:26:44,500 Marshal Qin has ordered 549 00:26:44,500 --> 00:26:45,950 Tabai to withdraw outside the city 550 00:26:46,020 --> 00:26:47,020 and await further orders 551 00:26:47,020 --> 00:26:47,870 once he arrives. 552 00:26:47,880 --> 00:26:48,760 Outside the city? 553 00:26:49,953 --> 00:26:51,179 The spring chill still lingers. 554 00:26:51,190 --> 00:26:52,740 Making the soldiers camp outside now 555 00:26:52,740 --> 00:26:53,710 is too harsh. 556 00:26:53,990 --> 00:26:55,190 Are you behind this? 557 00:26:55,539 --> 00:26:56,938 How could it be such a coincidence? 558 00:26:56,990 --> 00:26:58,060 You just arrived, 559 00:26:58,190 --> 00:27:00,020 and Marshal Qin's order followed. 560 00:27:00,260 --> 00:27:01,100 How dare you! 561 00:27:01,470 --> 00:27:03,390 You struck without orders. 562 00:27:03,390 --> 00:27:04,470 That broke orders. 563 00:27:04,950 --> 00:27:06,670 Marshal Qin remembers 564 00:27:06,670 --> 00:27:07,670 the service you rendered 565 00:27:07,910 --> 00:27:09,190 and spares you punishment. 566 00:27:11,580 --> 00:27:12,470 Spares us? 567 00:27:12,710 --> 00:27:13,550 I... 568 00:27:20,340 --> 00:27:21,360 As Marshal Qin commanded. 569 00:27:26,430 --> 00:27:27,270 Mr. Fang, 570 00:27:28,870 --> 00:27:30,230 if we withdraw, 571 00:27:31,020 --> 00:27:32,910 and the Chong remnants rush in, 572 00:27:33,300 --> 00:27:34,580 we may not return in time. 573 00:27:35,150 --> 00:27:36,300 If chaos breaks out, 574 00:27:37,580 --> 00:27:38,670 it'd trouble you as well. 575 00:27:40,740 --> 00:27:42,500 You're right. 576 00:27:42,930 --> 00:27:43,780 The city's defenses 577 00:27:43,780 --> 00:27:44,950 are indeed vital. 578 00:27:45,740 --> 00:27:46,580 In that case, 579 00:27:46,820 --> 00:27:48,190 before Marshal Qin arrives, 580 00:27:48,390 --> 00:27:49,670 you should handle 581 00:27:49,820 --> 00:27:51,390 the city's defense duty. 582 00:27:53,540 --> 00:27:54,380 Then please, 583 00:27:55,190 --> 00:27:56,910 govern Shuozhou for Tabai. 584 00:28:03,420 --> 00:28:11,780 (Shuozhou Prefecture Office) 585 00:28:11,780 --> 00:28:12,620 General, 586 00:28:13,710 --> 00:28:14,670 we just handed 587 00:28:14,670 --> 00:28:15,780 Shuozhou to Fang Xianye? 588 00:28:16,340 --> 00:28:17,230 General, 589 00:28:17,230 --> 00:28:18,470 what a mess. 590 00:28:18,670 --> 00:28:19,510 I mean, him... 591 00:28:20,390 --> 00:28:21,630 I just can't accept it. 592 00:28:21,990 --> 00:28:23,470 Should I let you 593 00:28:24,100 --> 00:28:24,940 govern Shuozhou? 594 00:28:25,820 --> 00:28:26,660 I... 595 00:28:26,910 --> 00:28:27,750 Forget it. 596 00:28:28,020 --> 00:28:29,060 That lad got off easy. 597 00:28:39,640 --> 00:28:40,480 Hurry up. 598 00:28:41,100 --> 00:28:42,710 Though that man is annoying, 599 00:28:43,670 --> 00:28:45,060 we still need to eat. 600 00:28:48,190 --> 00:28:49,030 Don't rush. 601 00:28:49,530 --> 00:28:50,390 Make way. 602 00:28:50,390 --> 00:28:51,230 Make way, thank you. 603 00:28:51,230 --> 00:28:52,070 Thank you. 604 00:28:52,800 --> 00:28:53,670 Give me more. 605 00:28:53,670 --> 00:28:54,630 Two in my family. 606 00:28:55,230 --> 00:28:56,070 Give me some. 607 00:28:56,300 --> 00:28:57,670 Thank you, thank you. 608 00:28:57,910 --> 00:28:59,710 Don't shove. Don't shove. 609 00:28:59,710 --> 00:29:00,580 Enough for everyone. 610 00:29:00,710 --> 00:29:01,550 Next. 611 00:29:03,020 --> 00:29:04,100 (Lin Mansion) 612 00:29:04,100 --> 00:29:05,020 This is wonderful. 613 00:29:05,550 --> 00:29:06,430 We can't be late. 614 00:29:06,430 --> 00:29:07,630 Yes, hurry. 615 00:29:07,820 --> 00:29:08,660 Xiaoxiao... 616 00:29:13,280 --> 00:29:14,150 That person 617 00:29:14,150 --> 00:29:15,340 looks like Xiaoxiao. 618 00:29:16,226 --> 00:29:17,630 Good thing we brought a big basket. 619 00:29:17,630 --> 00:29:18,470 We can get plenty. 620 00:29:24,710 --> 00:29:25,550 General! 621 00:29:25,710 --> 00:29:26,550 Xiaoxiao! 622 00:29:26,910 --> 00:29:27,750 Chenying, 623 00:29:28,470 --> 00:29:29,663 come tonight with your sister. 624 00:29:29,950 --> 00:29:30,790 We have grain now. 625 00:29:31,190 --> 00:29:32,710 The victory banquet will be a feast. 626 00:29:34,390 --> 00:29:36,190 For trifles like a victory banquet, 627 00:29:36,190 --> 00:29:37,300 is it worth having you 628 00:29:37,300 --> 00:29:38,340 handle it in person? 629 00:29:39,430 --> 00:29:40,270 Not me. 630 00:29:40,396 --> 00:29:41,616 Censorial Counselor Fang Xianye 631 00:29:41,627 --> 00:29:42,933 came to bestow imperial rewards. 632 00:29:43,190 --> 00:29:44,030 Why not? 633 00:29:45,870 --> 00:29:46,710 Fair enough. 634 00:29:46,870 --> 00:29:48,230 You can eat a little more. 635 00:29:55,260 --> 00:29:56,870 You sound like I'm a pet you raise, 636 00:29:58,190 --> 00:29:59,540 asking every day if I'm well 637 00:30:00,150 --> 00:30:00,990 or fat enough, 638 00:30:01,580 --> 00:30:02,813 so you can butcher and eat me. 639 00:30:04,430 --> 00:30:05,910 If you think you're ready, 640 00:30:06,580 --> 00:30:07,910 I could carve you up right now. 641 00:30:09,950 --> 00:30:10,790 Then, 642 00:30:11,430 --> 00:30:13,060 tonight, 643 00:30:14,100 --> 00:30:15,950 are we having pork 644 00:30:15,950 --> 00:30:17,470 or the General? 645 00:30:23,100 --> 00:30:23,950 General, 646 00:30:23,950 --> 00:30:25,059 does it mean that every time 647 00:30:25,070 --> 00:30:25,730 we win a battle, 648 00:30:25,730 --> 00:30:27,260 we get a victory banquet? 649 00:30:28,670 --> 00:30:30,340 He truly adores you now. 650 00:30:30,670 --> 00:30:31,780 He keeps saying 651 00:30:31,780 --> 00:30:33,630 he'll be a hero like you. 652 00:30:35,910 --> 00:30:37,230 You want to go to war with me? 653 00:30:38,470 --> 00:30:39,350 General, 654 00:30:39,360 --> 00:30:40,780 I want to fight on the field 655 00:30:40,910 --> 00:30:41,870 and defend our nation 656 00:30:41,870 --> 00:30:42,870 like you. 657 00:30:43,990 --> 00:30:44,830 Good. 658 00:30:45,740 --> 00:30:46,870 If you want to join the army, 659 00:30:47,227 --> 00:30:48,747 you can drill and train with me daily. 660 00:30:49,150 --> 00:30:49,990 Alright. 661 00:30:52,780 --> 00:30:53,620 But... 662 00:30:53,950 --> 00:30:54,790 General, 663 00:30:55,240 --> 00:30:56,730 if I go there, 664 00:30:56,870 --> 00:30:57,743 does that mean 665 00:30:57,754 --> 00:30:58,834 I won't see Xiaoxiao again? 666 00:31:05,950 --> 00:31:07,060 It doesn't matter. 667 00:31:07,870 --> 00:31:09,260 We'll part ways someday anyway. 668 00:31:12,870 --> 00:31:13,710 So, 669 00:31:16,260 --> 00:31:17,230 Xiaoxiao, 670 00:31:19,300 --> 00:31:20,630 you still don't want me, 671 00:31:20,630 --> 00:31:21,470 do you? 672 00:31:25,670 --> 00:31:26,510 Yes. 673 00:31:43,390 --> 00:31:44,230 Chenying. 674 00:31:44,580 --> 00:31:45,420 Chenying! 675 00:31:50,163 --> 00:31:51,476 Aren't you going to comfort him? 676 00:31:52,750 --> 00:31:53,740 Children cry for a while, 677 00:31:53,740 --> 00:31:54,630 and then they're fine. 678 00:31:55,580 --> 00:31:57,060 That day had to come. 679 00:31:58,190 --> 00:31:59,563 Why are you pushing Chenying away? 680 00:32:04,910 --> 00:32:05,820 No one can stay 681 00:32:05,820 --> 00:32:06,780 with someone forever. 682 00:32:08,430 --> 00:32:09,470 I care for Chenying 683 00:32:10,190 --> 00:32:11,030 only for a deal 684 00:32:11,030 --> 00:32:12,020 with his father. 685 00:32:12,950 --> 00:32:13,820 Once the deal is done, 686 00:32:13,820 --> 00:32:14,870 I will leave. 687 00:32:16,100 --> 00:32:17,053 It is the same with you. 688 00:32:18,020 --> 00:32:19,630 After I trade for your five senses, 689 00:32:20,100 --> 00:32:21,470 I'll return to where I came from. 690 00:32:23,670 --> 00:32:24,780 Can you bear it? 691 00:32:28,990 --> 00:32:30,780 Mortals' lives are short. 692 00:32:31,820 --> 00:32:33,500 General, mind your own path 693 00:32:33,760 --> 00:32:35,133 and recover soon to honor our pact. 694 00:33:24,470 --> 00:33:25,310 In a moment, 695 00:33:26,230 --> 00:33:28,630 if Fang Xianye dares come, 696 00:33:29,230 --> 00:33:30,260 I will send him out 697 00:33:30,540 --> 00:33:32,740 on a stretcher. 698 00:33:32,740 --> 00:33:34,100 - Your words? - My words. 699 00:33:34,100 --> 00:33:34,950 We all heard it, 700 00:33:34,961 --> 00:33:35,790 Commandant Wu. 701 00:33:40,150 --> 00:33:40,990 General Duan, 702 00:33:41,540 --> 00:33:42,430 the Censorial Counselor 703 00:33:42,430 --> 00:33:43,630 is tied up with state affairs, 704 00:33:43,820 --> 00:33:44,710 so he could not come. 705 00:33:44,710 --> 00:33:46,470 He sent me with Nandu wine 706 00:33:46,670 --> 00:33:47,950 to honor the soldiers. 707 00:33:48,230 --> 00:33:49,230 He truly dared not come. 708 00:33:52,870 --> 00:33:53,870 Thank him for me. 709 00:33:54,740 --> 00:33:56,150 - Come on. - Come on, brothers. 710 00:33:56,540 --> 00:33:57,660 We are in for a treat today. 711 00:33:57,710 --> 00:33:58,780 Enjoy! 712 00:34:05,020 --> 00:34:06,740 Fang Xianye knows his place. 713 00:34:08,580 --> 00:34:09,540 Listen up, brothers. 714 00:34:10,350 --> 00:34:11,190 This time, 715 00:34:11,950 --> 00:34:12,950 the General 716 00:34:13,390 --> 00:34:15,020 killed the Chong leader 717 00:34:15,580 --> 00:34:17,140 by his own strength alone. 718 00:34:17,910 --> 00:34:18,990 What an achievement! 719 00:34:19,500 --> 00:34:20,340 Today, 720 00:34:20,790 --> 00:34:22,140 it is 721 00:34:22,140 --> 00:34:23,350 Tabai's victory banquet; 722 00:34:23,700 --> 00:34:25,500 it's also the General's. 723 00:34:26,310 --> 00:34:27,150 Everyone, 724 00:34:27,830 --> 00:34:28,670 this cup of wine 725 00:34:29,500 --> 00:34:30,430 is to the General. 726 00:34:30,830 --> 00:34:32,390 To the General! 727 00:34:34,910 --> 00:34:35,790 May Great Liang 728 00:34:36,700 --> 00:34:37,950 soon reclaim the lost land 729 00:34:38,470 --> 00:34:39,390 and rise anew! 730 00:34:39,950 --> 00:34:42,950 May Great Liang soon reclaim 731 00:34:43,140 --> 00:34:44,500 the lost land and rise anew! 732 00:34:44,500 --> 00:34:45,340 Cheers! 733 00:34:56,220 --> 00:34:59,100 ♪Beneath war-lit walls, axes break♪ 734 00:34:59,100 --> 00:35:02,060 ♪Gongs sound, spears rest, and bones remain♪ 735 00:35:02,270 --> 00:35:04,990 ♪Homes lie like tombs, bare and still♪ 736 00:35:05,220 --> 00:35:08,060 ♪Graves guard the borderlands♪ 737 00:35:08,060 --> 00:35:09,620 ♪Heroic souls depart♪ 738 00:35:09,750 --> 00:35:13,790 ♪Willing to sleep through the ages♪ 739 00:35:14,310 --> 00:35:15,580 ♪I shall return with you♪ 740 00:35:15,580 --> 00:35:19,180 ♪With liquor on the far road♪ 741 00:35:20,220 --> 00:35:21,750 ♪Heroic souls depart♪ 742 00:35:21,750 --> 00:35:25,430 ♪Willing to sleep through the ages♪ 743 00:35:26,270 --> 00:35:27,620 ♪I shall return with you♪ 744 00:35:27,750 --> 00:35:31,270 ♪With liquor on the far road♪ 745 00:35:32,180 --> 00:35:33,790 ♪Heroic souls depart♪ 746 00:35:33,790 --> 00:35:37,750 ♪Willing to sleep through the ages♪ 747 00:35:38,270 --> 00:35:39,830 ♪I shall return with you♪ 748 00:35:39,830 --> 00:35:43,540 ♪With liquor on the far road♪ 749 00:35:45,750 --> 00:35:46,590 Captain Meng. 750 00:35:46,990 --> 00:35:48,180 Come on. Have a drink with us. 751 00:35:48,180 --> 00:35:49,020 Captain Meng. 752 00:35:49,180 --> 00:35:50,060 Come on, bottoms up. 753 00:35:50,130 --> 00:35:50,990 Come on, come on. 754 00:35:50,990 --> 00:35:51,830 Here. 755 00:35:52,100 --> 00:35:53,500 Come, come. Fill it up. 756 00:35:55,580 --> 00:35:56,540 Drink it all. 757 00:35:56,540 --> 00:35:57,380 Well done. 758 00:35:59,540 --> 00:36:00,380 Meng Wan, 759 00:36:01,990 --> 00:36:03,350 I want... 760 00:36:06,620 --> 00:36:07,790 I want... 761 00:36:08,430 --> 00:36:09,350 To drink with me? 762 00:36:09,350 --> 00:36:10,470 You should've said so. 763 00:36:10,700 --> 00:36:11,540 Fill it up. 764 00:36:12,870 --> 00:36:13,710 Bottoms up. 765 00:36:26,430 --> 00:36:27,270 Xia Qingsheng? 766 00:36:28,870 --> 00:36:29,710 Xia Qingsheng! 767 00:36:30,910 --> 00:36:32,060 Wake up, Xia Qingsheng. 768 00:36:32,060 --> 00:36:32,900 Wake up. 769 00:36:34,220 --> 00:36:35,199 That's all you can drink? 770 00:36:52,830 --> 00:36:53,670 Captain Meng, 771 00:36:54,060 --> 00:36:55,580 Commandant Xia can't hold his liquor. 772 00:36:56,060 --> 00:36:57,100 - Let's drink. - Sure. 773 00:36:57,100 --> 00:36:57,940 Come on. 774 00:37:00,140 --> 00:37:01,060 - Drink. - Cheers. 775 00:37:01,060 --> 00:37:01,900 Come on. 776 00:37:25,540 --> 00:37:27,140 If you're free, 777 00:37:27,870 --> 00:37:28,870 could you change 778 00:37:31,140 --> 00:37:32,310 my dressing again? 779 00:37:35,580 --> 00:37:36,870 I've sat for hours. 780 00:37:37,830 --> 00:37:38,910 My wound is bleeding again. 781 00:37:39,830 --> 00:37:40,670 It hurts so much. 782 00:37:41,690 --> 00:37:43,470 Take my sense of touch now. 783 00:37:45,180 --> 00:37:46,100 Pain is a mortal's way 784 00:37:46,100 --> 00:37:47,180 of protecting themselves. 785 00:37:48,180 --> 00:37:49,180 If you felt no pain, 786 00:37:49,580 --> 00:37:50,990 the danger would only grow. 787 00:38:03,750 --> 00:38:05,270 When cutting through foes 788 00:38:05,580 --> 00:38:06,910 and facing Fifteen, 789 00:38:07,530 --> 00:38:09,270 you were like a spirit with no feeling. 790 00:38:10,020 --> 00:38:11,830 And now you're crying out. 791 00:38:14,750 --> 00:38:15,700 I like it very much. 792 00:38:25,990 --> 00:38:27,020 Like what? 793 00:38:36,240 --> 00:38:41,570 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 794 00:38:41,900 --> 00:38:46,150 ♪Light encountered shadow♪ 795 00:38:47,510 --> 00:38:52,880 ♪It pierced the darkness and the time♪ 796 00:38:53,180 --> 00:38:57,780 ♪The unbreakable fate♪ 797 00:38:58,870 --> 00:39:00,710 ♪Suddenly cracked♪ 798 00:39:12,920 --> 00:39:18,360 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 799 00:39:18,540 --> 00:39:22,870 ♪Light encountered shadow♪ 800 00:39:24,240 --> 00:39:29,630 ♪It pierced the darkness and the time♪ 801 00:39:29,860 --> 00:39:33,800 ♪The unbreakable fate♪ 802 00:39:35,570 --> 00:39:37,460 ♪Suddenly cracked♪ 803 00:39:40,120 --> 00:39:43,280 ♪Listen, all sounds are roaring♪ 804 00:39:43,280 --> 00:39:45,810 ♪As cold ice turns into tides♪ 805 00:39:45,810 --> 00:39:51,330 ♪A century's loneliness melts dreams♪ 806 00:39:51,330 --> 00:39:54,570 ♪Following fate's guidance♪ 807 00:39:54,570 --> 00:39:59,430 ♪By fate, our moments were exchanged♪ 808 00:39:59,770 --> 00:40:02,790 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 809 00:40:02,790 --> 00:40:05,610 ♪Watch fireworks fall like stars♪ 810 00:40:05,870 --> 00:40:08,400 ♪This bond is tangled into a thread♪ 811 00:40:08,400 --> 00:40:13,820 ♪Worldly reflections fade into mist♪ 812 00:40:13,990 --> 00:40:17,060 ♪Borrowing one fleeting heartbeat♪ 813 00:40:17,220 --> 00:40:22,120 ♪You drew me into mortal dust, till I'm enamored with its charms♪ 814 00:40:22,330 --> 00:40:25,800 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 46567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.