Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:04,040
Bronco, estamos haciendo un nuevo trato
para
2
00:00:04,040 --> 00:00:04,380
el condado de Lincoln .
3
00:00:04,720 --> 00:00:06,900
Vamos a empezar por nombrar a un nuevo
sheriff
4
00:00:07,540 --> 00:00:09,140
y creemos que tú eres el hombre adecuado
para el
5
00:00:09,140 --> 00:00:09,480
puesto.
6
00:00:10,720 --> 00:00:13,880
Te lo agradezco, pero ¿por qué
7
00:00:13,880 --> 00:00:14,160
me elegirías a mí?
8
00:00:16,600 --> 00:00:19,480
Ofrecemos una recompensa de diez mil
dólares por
9
00:00:19,480 --> 00:00:22,640
Billy el Niño, vivo o muerto, y
10
00:00:22,640 --> 00:00:26,840
creemos que tú eres el hombre indicado
para atraparlo. Quizás
11
00:00:26,840 --> 00:00:29,620
no signifique mucho para ti, pero Billy es
amigo mío, una producción televisiva de
Warner Brothers.es mi
12
00:00:29,620 --> 00:00:44,080
amigo. Una
13
00:00:44,080 --> 00:01:11,580
producción televisiva de Warner Brothers.
14
00:01:11,580 --> 00:01:14,900
A finales de la década de 1870, el
territorio del condado de Lincoln, en
Nuevo
15
00:01:14,900 --> 00:01:18,620
México, era una tierra salvaje y sin ley,
16
00:01:18,620 --> 00:01:21,780
dividida entre los grandes ganaderos y los
forajidos
17
00:01:21,780 --> 00:01:24,920
que se aprovechaban de sus vastos rebaños.
En nuestra
18
00:01:24,920 --> 00:01:28,460
historia, este sangriento conflicto se
conoce como
19
00:01:28,460 --> 00:01:31,640
la guerra del ganado del condado de
Lincoln y se caracterizó
20
00:01:31,640 --> 00:01:35,900
por un odio y una violencia sin
precedentes. Aquí muchos encontraron
21
00:01:35,900 --> 00:01:39,240
tumbas solitarias y sin nombre, pero hubo
dos que
22
00:01:39,240 --> 00:01:42,280
encontraron la inmortalidad en los
registros de aquellos
23
00:01:42,280 --> 00:01:45,240
años sin ley Uno de ellos fue Pat Garrett,
24
00:01:45,240 --> 00:01:50,840
un vagabundo, ex cazador de búfalos y
oportunista sin escrúpulos.
25
00:01:50,840 --> 00:01:53,380
El otro era William H
26
00:01:53,380 --> 00:01:58,780
. Bonnie , de 19 años más conocido como
Billy el Niño. Su
27
00:01:58,780 --> 00:02:01,620
breve y fatídica amistad, destinada a
traer fama
28
00:02:01,620 --> 00:02:04,180
a uno y muerte al otro, comenzó
29
00:02:04,180 --> 00:02:08,060
el 12 de mayo de 1879, cuando estos dos
desconocidos
30
00:02:08,060 --> 00:02:11,520
buscaron refugio de las incursiones de los
apaches en las tierras
31
00:02:11,520 --> 00:02:21,220
del rico ganadero inglés John
Tunstall.Vamos.
32
00:02:26,720 --> 00:02:29,860
Esa es mi alma. Los mendigos se han ido
antes de que
33
00:02:29,860 --> 00:02:31,180
pudiera dispararle como es debido.
34
00:02:31,360 --> 00:02:34,920
Sí, Billy
35
00:02:34,920 --> 00:02:37,140
, nunca te había visto huir de una pelea.
No había oportunidad de plantar
36
00:02:37,140 --> 00:02:40,000
cara. Bronco, ese armado de piernas
largas,
37
00:02:40,000 --> 00:02:41,580
salió disparado del barranco con los
apaches pis
38
00:02:41,580 --> 00:02:44,400
ándole los talones. Nosotros solo nos
unimos al desfile, señor
39
00:02:44,480 --> 00:02:47,820
Tunstall . Este es William Bonnie, más
conocido como
40
00:02:47,820 --> 00:02:50,800
Billy el Niño. ¿Te refieres a que es
41
00:02:50,800 --> 00:02:53,800
el famoso forajido? Encantado, señor.
42
00:02:53,840 --> 00:02:57,900
Vaya, bendita sea mi alma
43
00:02:57,900 --> 00:02:59,180
. Mi esposa es una morena mayor, Tunstall.
44
00:02:59,520 --> 00:03:01,180
¿Cómo está usted?
45
00:03:01,320 --> 00:03:03,040
Bueno, compadre Bronco Lane.
46
00:03:04,400 --> 00:03:08,440
Señor Tunstall. Señor Bronco, Billy ha
hablado mucho
47
00:03:08,440 --> 00:03:11,180
de usted. Espero que haya dicho algo
48
00:03:11,180 --> 00:03:15,480
bueno. Esta vez te vas a calmar, Billy.
49
00:03:15,480 --> 00:03:17,040
Mucha gente piensa lo mismo .
50
00:03:17,920 --> 00:03:20,880
Encontré una morena en Chihuahua. Llevo
51
00:03:20,880 --> 00:03:23,060
un año loco . Me alegré mucho cuando
ustedes
52
00:03:23,060 --> 00:03:25,420
se entrometieron. Soy Pat Garrett.
53
00:03:25,760 --> 00:03:26,900
Vimos tu polvo.
54
00:03:27,300 --> 00:03:29,960
Quizás necesitábamos un poco de ayuda. He
55
00:03:29,960 --> 00:03:31,920
estado cazando búfalos en las llanuras del
estado y
56
00:03:31,920 --> 00:03:34,500
te encuentras con muchos comanches y
coches.
57
00:03:34,640 --> 00:03:37,780
Aprendí una cosa: cuando un motor
58
00:03:37,780 --> 00:03:40,320
se apaga, es un hábito.
59
00:03:40,460 --> 00:03:44,520
Es difícil de romper. Sí, nos
60
00:03:44,520 --> 00:03:45,080
dirigimos a Lincoln.
61
00:03:45,460 --> 00:03:47,600
Sí, vamos a abastecernos de munición
62
00:03:48,340 --> 00:03:52,420
. Problemas. Sí, se podría decir así.
63
00:03:52,420 --> 00:04:05,700
Vamos.
64
00:04:05,700 --> 00:04:14,700
Viene la tropa de Costas
65
00:04:14,700 --> 00:04:16,980
66
00:04:16,980 --> 00:04:17,880
. Dile a Murphy que mejor lo lleve a la
tienda de la Reina, el edificio de
ladrillo junto al establo.
67
00:04:18,240 --> 00:04:22,660
Haz lo que él dice, Corita . Puede que
68
00:04:22,660 --> 00:04:29,200
necesites ayuda
69
00:04:29,200 --> 00:04:29,820
. Tunstall, Tunstall, quiero hablar
contigo.
70
00:04:29,860 --> 00:04:31,080
No se me ocurre nada.
71
00:04:31,160 --> 00:04:32,080
Tenemos que hablar del Sr.
72
00:04:32,160 --> 00:04:35,360
Murphy . Bueno, yo sí.
73
00:04:35,360 --> 00:04:37,020
¿ Qué diablos pasa? Si tú y McSween tenéis
que enviar
74
00:04:37,020 --> 00:04:39,840
quejas a Washington acusándonos a mí y a
mi socio
75
00:04:39,840 --> 00:04:42,280
Jim Dolan de robar vuestro ganado, tenéis
todo el derecho
76
00:04:42,280 --> 00:04:43,820
a hacerlo, exactamente lo que habéis
estado haciendo.
77
00:04:44,100 --> 00:04:47,760
Eso es mentira. Si tenéis alguna queja,
78
00:04:47,760 --> 00:04:49,000
dirigíos al sheriff Brady.
79
00:04:49,540 --> 00:04:51,980
Él es la ley en el condado de Lincoln
80
00:04:51,980 --> 00:04:56,480
. Encantado de verte, señor. Hace una
semana más o menos.
81
00:04:56,620 --> 00:04:59,140
Nos encontramos con 150 cabezas del ganado
de Tunstall
82
00:04:59,140 --> 00:05:02,620
en la reserva. El agente indio dijo que
estaban
83
00:05:02,620 --> 00:05:04,840
entre un grupo de novillos que Murphy
84
00:05:04,840 --> 00:05:05,080
le vendió .
85
00:05:05,340 --> 00:05:07,620
Lo comprobaré
86
00:05:07,620 --> 00:05:07,820
. No nos estamos llevando mucho .
87
00:05:07,920 --> 00:05:08,920
Tú compruebas las cosas, sheriff.
88
00:05:09,000 --> 00:05:10,800
Así que lo trajimos de vuelta, Tunstall.
89
00:05:10,900 --> 00:05:14,360
Será mejor que despidas a tu capataz, Way,
él es quien lleva
90
00:05:14,360 --> 00:05:14,740
las riendas.
91
00:05:14,740 --> 00:05:16,680
Vas a tener una guerra de primera clase
entre
92
00:05:16,680 --> 00:05:19,560
manos. Sería más apropiado que despidieras
93
00:05:19,560 --> 00:05:24,680
a tu sheriff. Oye, tú,
94
00:05:24,680 --> 00:05:25,040
¿ no eres Billy el Niño?
95
00:05:25,360 --> 00:05:26,660
Así es como me llaman.
96
00:05:27,040 --> 00:05:30,180
No queremos a gente como tú por aquí.
Ahora
97
00:05:30,180 --> 00:05:31,980
sigue viajando hasta que salgas del
98
00:05:31,980 --> 00:05:32,700
condado de Lincoln.
99
00:05:32,900 --> 00:05:36,120
¿Por qué? Porque eres un asesino
100
00:05:36,120 --> 00:05:38,120
. Por eso tienes 15 muertos a tus
espaldas.
101
00:05:38,400 --> 00:05:40,120
Bueno, claro, un poco peor.
102
00:05:40,260 --> 00:05:42,280
Puedo llegar a los 15 muy rápido
103
00:05:42,280 --> 00:05:47,240
, fácil, Billy . Trabaja para nosotros,
¿verdad, Tustin
104
00:05:47,240 --> 00:05:50,600
? Así es, Joe lo contrató esta mañana.
105
00:05:51,340 --> 00:05:54,200
La decisión de Tunstall de contratar a
Billy fue una
106
00:05:54,200 --> 00:05:56,840
declaración abierta de guerra e incluso
antes de que él y
107
00:05:56,840 --> 00:05:58,760
sus hombres llegaran a la tienda general
de Alec
108
00:05:58,760 --> 00:06:02,120
McSween, viejo amigo y socio de Tunstall,
109
00:06:02,120 --> 00:06:05,060
la banda de Murphy Dolan estaba tramando
el exterminio del chico
110
00:06:05,060 --> 00:06:08,360
. Pero el destino, mucho antes, había
hecho otros planes.
111
00:06:08,680 --> 00:06:10,880
Había decretado que el trabajo fuera para
un
112
00:06:10,880 --> 00:06:12,640
ex cazador de búfalos larguirucho , el Sr.
113
00:06:12,740 --> 00:06:15,280
Tunstall . ¿Te vendría bien otro escritor?
114
00:06:16,280 --> 00:06:18,240
Bueno, yo dejo todo lo relacionado con las
contrataciones a Bronco
115
00:06:19,860 --> 00:06:22,380
. Soy un veterano en lo que se refiere al
ganado y las cuerdas
116
00:06:22,380 --> 00:06:26,860
, y casi cualquier cosa que tenga cuatro
patas.
117
00:06:26,860 --> 00:06:27,540
¿Y con las pistolas?
118
00:06:28,520 --> 00:06:31,700
Oh, bastante bien. Puede que incluso un
poco
119
00:06:31,700 --> 00:06:37,060
mejor que Billy. De acuerdo, te quedas con
30
120
00:06:37,060 --> 00:06:39,240
al mes y te quedas aquí con
121
00:06:39,240 --> 00:06:40,440
los chicos para vigilar a
122
00:06:40,440 --> 00:06:50,300
Murphy, gracias. Mira este
123
00:06:50,300 --> 00:06:53,500
precioso regalo que
124
00:06:53,500 --> 00:06:54,020
me ha dado la señora McSween .
125
00:06:54,180 --> 00:06:55,300
Sí, así es
126
00:06:55,340 --> 00:06:56,120
. Guapo.
127
00:06:59,060 --> 00:07:03,040
Oh , no puedes ser... Yo
128
00:07:04,040 --> 00:07:06,660
... Bueno, solo estoy sorprendida,
gratamente sorprendida.
129
00:07:07,480 --> 00:07:09,720
Oh
130
00:07:09,720 --> 00:07:10,040
131
00:07:10,060 --> 00:07:10,860
132
00:07:11,240 --> 00:07:13,600
, y no creo todas esas cosas terribles que
he oído sobre ti. Gracias, señora. Ya
hemos terminado de huir,
133
00:07:13,740 --> 00:07:13,860
cariño.
134
00:07:14,440 --> 00:07:15,920
He conseguido un trabajo como vaquero para
el señor
135
00:07:16,060 --> 00:07:16,420
Tunstall.
136
00:07:16,580 --> 00:07:20,460
Tenemos un hogar. Oh, Billy. Bueno,
137
00:07:20,480 --> 00:07:22,480
entonces tengo una gran sorpresa para ti
138
00:07:23,180 --> 00:07:26,340
. Pronto tendremos un bebé. Me preguntaba
139
00:07:26,340 --> 00:07:27,440
cuándo ibas a
140
00:07:27,440 --> 00:07:30,900
decírmelo. Oh, lo sabías todo el tiempo.
141
00:07:31,440 --> 00:07:40,200
Soy inteligente por naturaleza, cariño.
Sr.
142
00:07:40,360 --> 00:07:44,220
Tunstall , eso me recuerda a Manuel
143
00:07:44,220 --> 00:07:46,400
144
00:07:46,400 --> 00:07:48,100
. Necesito mil cartuchos de Winchester 44
40 y mil cartuchos de Colt 45.
145
00:07:48,100 --> 00:07:50,520
Es mucha munición, Bronco. Bueno, nos
146
00:07:50,520 --> 00:07:51,280
gusta estar preparados.
147
00:07:51,420 --> 00:07:54,220
Sr. McSween Alec, querido, estos son Billy
el
148
00:07:54,220 --> 00:08:00,460
Niño y su esposa Abram Yo pongo mi
149
00:08:00,460 --> 00:08:02,140
fe en la Biblia, no en las armas.
150
00:08:02,680 --> 00:08:04,220
No creo que el Señor quisiera que
151
00:08:04,220 --> 00:08:07,500
los hombres se mataran entre sí Bueno,
152
00:08:07,580 --> 00:08:12,000
señor Puede que tenga razón
153
00:08:12,000 --> 00:08:13,480
, pero por otro lado, no creo que quisiera
decir que un
154
00:08:13,480 --> 00:08:17,280
hombre no debiera defenderse una Biblia en
una
155
00:08:17,280 --> 00:08:20,500
mano, por supuesto, Alec, pero aquí fuera.
156
00:08:20,520 --> 00:08:21,760
157
00:08:21,760 --> 00:08:22,700
¿ No crees que es prudente tener una
pistola en la otra?
158
00:08:23,320 --> 00:08:23,620
Sí.
159
00:08:23,640 --> 00:08:27,500
Me temo que tienes razón. Susan. Hola,
creo
160
00:08:27,500 --> 00:08:28,800
que será mejor que volvamos.
161
00:08:29,120 --> 00:08:30,460
Quiero llegar al rancho
162
00:08:30,460 --> 00:08:32,760
antes de que anochezca. No hasta que veas
lo que llegó
163
00:08:32,760 --> 00:08:33,880
ayer de St.
164
00:08:33,919 --> 00:08:34,559
Louis, John
165
00:08:34,580 --> 00:08:35,880
. Estoy muy orgulloso de ello.
166
00:08:35,880 --> 00:08:42,000
Oh, por favor. Por fin ha llegado, ¿eh,
Susie
167
00:08:42,000 --> 00:08:45,140
? George, qué belleza. Llegó por
168
00:08:45,140 --> 00:08:46,880
Santa Fe a Colorado y bajó hasta aquí en
169
00:08:46,880 --> 00:08:49,180
carreta, y es el único piano
170
00:08:49,180 --> 00:08:51,620
del condado de Lincoln . Bueno, caramba,
vamos a tomar un
171
00:08:51,620 --> 00:09:04,720
poco , Danny.
172
00:09:16,900 --> 00:09:21,220
¿Alguien ha oído hablar últimamente de Joe
Grant, el de Tombstone?
173
00:09:21,220 --> 00:09:23,940
Estuvo en Socorro el mes pasado
174
00:09:23,940 --> 00:09:27,180
Allí mató a su noveno hombre. Me pregunto
cómo
175
00:09:27,180 --> 00:09:31,740
se las arreglaría contra Billy el Niño.
Sería interesante
176
00:09:31,740 --> 00:09:35,460
averiguarlo. Trae a Tombstone aquí.
177
00:09:35,680 --> 00:09:37,480
Dile que puede ganar mil
178
00:09:37,480 --> 00:10:06,660
dólares rápido
179
00:10:06,660 --> 00:10:09,920
Entra, Pat hace de nuestra casa un hogar.
Buenas noches, amigos.
180
00:10:10,740 --> 00:10:17,020
Oh, siéntate. Gracias
181
00:10:17,360 --> 00:10:19,940
182
00:10:19,940 --> 00:10:22,220
183
00:10:22,920 --> 00:10:24,340
184
00:10:24,440 --> 00:10:27,120
185
00:10:27,120 --> 00:10:27,620
. En cuanto a tu comentario, cuesta creer
que un joven tan agradable como Billy haya
matado a doce hombres . Yo no estaría aquí
si no lo hubiera hecho . Sr. Tunsell,
¿quiere decir que no intentó matarlos
deliberadamente
186
00:10:27,760 --> 00:10:30,480
? Bueno, no. No hasta que sacaron sus
187
00:10:30,480 --> 00:10:33,800
armas. Por eso traje un brownie aquí
188
00:10:33,800 --> 00:10:36,840
. Espero que podamos encontrar un poco
189
00:10:38,140 --> 00:10:41,040
de paz . Con tu reputación de pistolero,
nunca
190
00:10:41,040 --> 00:10:41,620
la encontrarás.
191
00:10:41,920 --> 00:10:42,620
No lo sé.
192
00:10:42,940 --> 00:10:45,180
Siempre habrá alguien que intente
superarlo
193
00:10:45,180 --> 00:10:49,420
y labrarse una reputación. ¿Tienes alguna
194
00:10:49,420 --> 00:10:52,600
idea al respecto? Nunca traiciono a
195
00:10:52,600 --> 00:10:54,700
un amigo, la verdad, es una buena forma de
196
00:10:54,700 --> 00:10:58,020
mantenerse sano. ¿Quiere que siga
197
00:10:58,020 --> 00:10:58,240
198
00:10:58,320 --> 00:11:04,620
, señor Tunstall? Sí, por supuesto.
Bronco, chicos,
199
00:11:04,740 --> 00:11:07,000
esta es la situación: Murphy y Dolan se
mudaron a
200
00:11:07,000 --> 00:11:09,960
este territorio hace varios años y
compraron una estrella
201
00:11:11,100 --> 00:11:12,280
. Eso no fue suficiente.
202
00:11:12,400 --> 00:11:13,620
Tuvieron que comprar una finca y dedicarse
203
00:11:13,620 --> 00:11:17,180
al robo de ganado. Harrison Chisholm es el
sheriff
204
00:11:17,180 --> 00:11:19,740
Brady, la única ley en el condado de
Lincoln. Murphy y
205
00:11:19,740 --> 00:11:21,060
Dolan lo tienen en el bolsillo.
206
00:11:21,400 --> 00:11:23,620
Así que o empezamos a luchar para salir
adelante
207
00:11:24,960 --> 00:11:29,180
... Sí, así es como están las cosas, Billy
208
00:11:29,180 --> 00:11:31,840
. Solo quería que supierais lo que
209
00:11:31,840 --> 00:11:34,080
os espera en caso de que decidáis
quedaros,
210
00:11:34,080 --> 00:11:35,260
señor
211
00:11:35,380 --> 00:11:43,460
Tunstall . Nos habéis dado a Abrana y a mí
un hogar,
212
00:11:43,460 --> 00:11:44,880
el primer hogar que he tenido desde los 12
años.
213
00:11:47,000 --> 00:11:51,240
A mí me gusta mucho. ¿Y a ti, Pat
214
00:11:51,240 --> 00:11:53,780
? Oh, haré un trato con usted, señor
215
00:11:53,860 --> 00:12:04,720
Tunstall . Ponlo a trabajar.
216
00:12:06,100 --> 00:12:07,700
Fui un poco duro contigo cuando
217
00:12:07,700 --> 00:12:09,320
llegaste al pueblo, no sabía que estabas
218
00:12:09,320 --> 00:12:12,480
casado, eso cambia las cosas. Supongo
219
00:12:12,480 --> 00:12:14,520
que podemos empezar de nuevo invitándote a
una copa
220
00:12:14,520 --> 00:12:20,540
, a vosotros también, chicos. Bueno,
primero me han
221
00:12:20,540 --> 00:12:21,940
traicionado para invitarme a una copa.
222
00:12:22,640 --> 00:12:24,700
223
00:12:24,700 --> 00:12:26,120
¿ Eso significa que Murphy va a dejar de
meter las manos en el ganado de Tunstall?
224
00:12:26,940 --> 00:12:27,660
Bueno, el Sr.
225
00:12:27,760 --> 00:12:29,680
Murphy cree que todos deberíamos dejar
226
00:12:29,680 --> 00:12:34,380
de pelearnos y calmarnos. De acuerdo,
brindaré
227
00:12:34,380 --> 00:12:54,100
por eso
228
00:12:54,100 --> 00:12:57,340
. ¿Qué vas a tomar, Billy? Cerveza fría,
Marruecos.
229
00:12:57,860 --> 00:12:59,880
Oye, no sé cómo te llamas, Pat Garrett .
230
00:12:59,880 --> 00:13:03,800
Cerveza, para mí whisky. Está trabajando
en West
231
00:13:03,800 --> 00:13:06,880
Range, Billy. Charlie Goldrick, ¿cómo te
fue en Brandon?
232
00:13:07,600 --> 00:13:09,820
Oh, Kyle está haciendo el amor muy bien,
mejor.
233
00:13:09,980 --> 00:13:10,200
Espero que sí.
234
00:13:10,280 --> 00:13:11,400
Estarás con él las próximas dos semanas.
235
00:13:11,460 --> 00:13:14,740
Me parece bien. Saludo, Amiga. Así que tú
eres
236
00:13:14,740 --> 00:13:19,800
Billy el Niño. Así me llaman
237
00:13:19,800 --> 00:13:22,240
aquí . Dicen que has matado a doce
hombres. Podría ser
238
00:13:22,240 --> 00:13:23,820
. Soy Toonstone Joe Grant.
239
00:13:24,300 --> 00:13:27,060
Solo he matado a nueve. Por supuesto, no
240
00:13:27,060 --> 00:13:29,400
cuento los parches. Bueno, ahora
241
00:13:29,400 --> 00:13:31,680
tampoco los tengo Aquí estás, eres un
apostador, Billy,
242
00:13:31,680 --> 00:13:41,440
a veces. Bueno, hay 25 dólares a que mato
a otro
243
00:13:41,440 --> 00:13:46,100
hombre antes que tú. Oye, no vas a
244
00:13:46,100 --> 00:13:46,940
caer en su juego.
245
00:13:47,080 --> 00:13:49,220
246
00:13:49,220 --> 00:13:49,680
¿ Solo quieres hacerte famoso?
247
00:13:51,380 --> 00:13:55,240
Puedo encargarme de él, Bronco José. Todas
las
248
00:13:55,240 --> 00:14:04,960
apuestas
249
00:14:04,960 --> 00:14:12,500
, 44 especial Tienes una pistola muy buena
, Toonstone. También tiene buen
equilibrio.
250
00:14:20,420 --> 00:14:24,080
¿Sabes algo, Billy? Voy a ganar esa
251
00:14:24,080 --> 00:14:32,480
apuesta ahora mismo. Me estaba asegurando
de
252
00:14:32,480 --> 00:14:38,920
que te fueras. Estaba seguro. Bueno,
253
00:14:38,920 --> 00:14:47,180
parece que gané el dinero. Andrew
254
00:14:47,180 --> 00:14:48,860
, primera defensa propia, ¿verdad?
255
00:14:50,680 --> 00:14:55,660
Correcto, sheriff, sí, fue en defensa
propia, chicos.
256
00:14:57,160 --> 00:15:16,170
Llevad el cuerpo de Toonstone al establo.
257
00:15:17,130 --> 00:15:19,310
Arreglaste los cilindros para que el
martillo
258
00:15:19,310 --> 00:15:20,790
cayera sobre una recámara vacía.
259
00:15:21,770 --> 00:15:23,390
Pensé que intentaría dispararme por
260
00:15:23,390 --> 00:15:29,150
la espalda . Lo intentó.
261
00:15:29,150 --> 00:15:29,470
Estás tentando a la suerte, ¿no , Betty?
262
00:15:31,830 --> 00:15:37,580
Sheriff
263
00:15:37,580 --> 00:15:53,080
, tendremos que volver a brindar por la
paz en algún momento. vamos. El presidente
264
00:15:53,080 --> 00:15:57,300
Rutherford Hayes llama al gobernador
Axtell a Washington y
265
00:15:58,260 --> 00:16:01,820
nombra al general Lou Wallace, héroe de
guerra de Shiloh
266
00:16:01,820 --> 00:16:05,880
y Monacasey, para sustituirlo. Sin duda,
una de
267
00:16:05,880 --> 00:16:08,000
las primeras medidas de Wallace será
investigar
268
00:16:08,000 --> 00:16:11,880
el robo generalizado de ganado en el
condado de Lincoln, ignorado hasta
269
00:16:11,880 --> 00:16:15,720
la fecha por las autoridades federales.
Cuando Wallace lo haga
270
00:16:15,720 --> 00:16:17,500
, encontrará a Murphy y Dolan en
271
00:16:17,500 --> 00:16:19,720
medio de todo. Será mejor
272
00:16:19,720 --> 00:16:22,620
que vendáis rápido y os dirijáis a
California. Por una vez,
273
00:16:22,620 --> 00:16:23,820
estoy de acuerdo contigo.
274
00:16:23,900 --> 00:16:24,740
Bueno, yo no.
275
00:16:25,360 --> 00:16:27,820
Me gusta mi trabajo y me gusta mi
276
00:16:27,820 --> 00:16:29,960
parte. No pienso renunciar a ninguno
277
00:16:29,960 --> 00:16:32,360
de los dos. Si crees que vas a salir
278
00:16:32,360 --> 00:16:33,960
de esto sin problemas o sin
279
00:16:33,960 --> 00:16:36,080
perder la cabeza, Brady, estás tan metido
en esto
280
00:16:36,080 --> 00:16:38,380
como nosotros. Solo hay tres hombres
281
00:16:38,380 --> 00:16:40,100
en el condado de Lincoln que pueden
282
00:16:40,100 --> 00:16:45,060
causarnos problemas : Alec McSween, John
Tunstall y John Chisholm,
283
00:16:45,060 --> 00:16:45,820
¿verdad?
284
00:16:48,600 --> 00:16:50,480
Pasará al menos un mes antes de que el
general
285
00:16:50,480 --> 00:16:52,660
Wallace se mude al palacio del gobernador
en Santa
286
00:16:52,660 --> 00:16:56,780
Fe. Mientras tanto, eliminamos a esos tres
287
00:16:56,780 --> 00:16:57,320
.
288
00:16:57,680 --> 00:17:02,160
Eso no es asunto tuyo. Eso será cosa mía.
Empezaremos con ese
289
00:17:02,160 --> 00:17:06,599
maldito inglés Tunstall. Lo único que
tienes que hacer es
290
00:17:06,599 --> 00:17:08,619
firmar una orden de arresto contra él
291
00:17:08,619 --> 00:17:12,420
por robar 50 caballos de
292
00:17:12,420 --> 00:17:12,980
tu rancho.
293
00:17:13,180 --> 00:17:15,540
Enviaré una partida para ejecutar la orden
294
00:17:15,540 --> 00:17:20,700
y luego, en México, lo llaman Lago
295
00:17:20,700 --> 00:17:25,160
Fuga, le dispararon mientras intentaba
escapar. Para asegurar
296
00:17:25,160 --> 00:17:27,280
su propia inocencia en el complot para
obtener
297
00:17:27,280 --> 00:17:30,560
el control total del condado de Lincoln,
298
00:17:30,560 --> 00:17:33,440
la banda de Murphy Dolan contrató a un
viejo y despiadado asesino llamado Dan
299
00:17:33,440 --> 00:17:37,020
Peppin y a su cómplice, el sheriff Brady,
con la
300
00:17:37,020 --> 00:17:44,820
placa en su familiar camisa negra. ¿Qué
pasa
301
00:17:44,820 --> 00:17:54,620
, caballeros ?
302
00:17:54,620 --> 00:18:11,530
Vamos. Tunstall
303
00:18:11,530 --> 00:18:13,630
no intentó escapar, le dispararon
directamente
304
00:18:13,630 --> 00:18:15,490
desde su caballo, lo mataron a sangre fría
305
00:18:15,490 --> 00:18:17,570
. Tiraron la orden de arresto y la
descartaron
306
00:18:17,570 --> 00:18:18,390
. Brown lo vio todo.
307
00:18:18,450 --> 00:18:19,470
Fue una ejecución planeada.
308
00:18:19,770 --> 00:18:20,730
Ahora nos toca a nosotros.
309
00:18:21,110 --> 00:18:24,970
No matéis. Matar no es la solución,
muchachos.
310
00:18:25,270 --> 00:18:27,010
El Señor dice que el que vive por la
311
00:18:27,010 --> 00:18:29,370
espada, perecerá por la espada, pero él
312
00:18:29,370 --> 00:18:33,750
fue asesinado. John Tunstall era mi socio
y
313
00:18:33,750 --> 00:18:34,690
mi mejor amigo.
314
00:18:35,090 --> 00:18:36,270
También soy abogado.
315
00:18:36,770 --> 00:18:40,090
Hay un procedimiento legal que debe
seguirse cuando
316
00:18:40,090 --> 00:18:42,190
el general Wallace llegue a Santa Fe.
317
00:18:42,190 --> 00:18:45,290
Estaré allí y les prometo
318
00:18:45,290 --> 00:18:46,570
que él tomará medidas inmediatas.
319
00:18:46,910 --> 00:18:48,470
Eso estará bien para el resto de la
320
00:18:48,470 --> 00:18:50,750
partida . Mientras tanto, iremos tras los
que
321
00:18:50,750 --> 00:18:53,650
organizaron todo esto. El Sr. Tunstall
322
00:18:53,650 --> 00:18:55,390
me dio el único hogar verdadero que he
tenido.
323
00:18:55,830 --> 00:19:02,270
También era mi amigo. Anoche, Murphy
324
00:19:02,270 --> 00:19:04,010
Dolan y el sheriff Brady se marcharon en
diligencia
325
00:19:04,010 --> 00:19:06,970
a Santa Fe. Morton y el otro ayudante del
sheriff
326
00:19:06,970 --> 00:19:13,790
no están en la ciudad, así que... Bendito
sea Dios, Bronco
327
00:19:13,790 --> 00:19:15,270
. Quiero que lleves a los chicos
328
00:19:15,270 --> 00:19:16,690
al rancho y los mantengas allí hasta
329
00:19:16,690 --> 00:19:17,970
que haya hablado con el general
330
00:19:17,970 --> 00:19:22,790
Wallace. No, no, siguiente ala. Como
331
00:19:22,790 --> 00:19:24,390
abogado, sabes que, en ausencia de
332
00:19:24,390 --> 00:19:26,750
un agente del orden, un ciudadano puede
nombrar a
333
00:19:26,750 --> 00:19:29,850
un agente especial para mantener la paz.
334
00:19:29,850 --> 00:19:31,410
Te pido que me nombres ahora mismo.
335
00:19:34,290 --> 00:19:39,390
¿Por qué no, Alec? Creo que soy un
336
00:19:39,390 --> 00:19:42,910
buen cristiano, pero también creo que
Bronco
337
00:19:42,910 --> 00:19:53,050
tiene razón. Oh, están ahí fuera, eh,
338
00:19:53,050 --> 00:19:58,970
detenedlos . Quitadles las armas, chicos.
Bronco
339
00:19:58,970 --> 00:19:59,590
, ¿qué idea tienes?
340
00:19:59,830 --> 00:20:00,870
¿Sabéis qué, ayudantes?
341
00:20:00,930 --> 00:20:03,210
No tengo autoridad. Soy un agente especial
342
00:20:03,210 --> 00:20:04,910
con una orden de arresto por el
343
00:20:04,910 --> 00:20:07,670
asesinato de John Tunstall. Tunstall fue
disparado
344
00:20:07,670 --> 00:20:12,910
al intentar escapar. Mi esposa vio lo que
pasó.
345
00:20:12,910 --> 00:20:13,630
¿ Qué van a hacer?
346
00:20:13,630 --> 00:20:15,610
Los entregaremos al ejército en
347
00:20:15,610 --> 00:20:18,190
Fort Stanton, tendrán un juicio justo si
348
00:20:18,190 --> 00:20:20,590
el general Wallace toma el control. Solo
349
00:20:20,590 --> 00:20:21,490
seguíamos órdenes.
350
00:20:21,890 --> 00:20:23,170
Claro, Murphy's.
351
00:20:23,450 --> 00:20:29,430
No, sheriff Brady. Brady. Así que Brady
dio la
352
00:20:29,430 --> 00:20:32,390
orden. No estoy bien en ningún sitio, no
353
00:20:32,390 --> 00:20:33,230
con Billy el Niño.
354
00:20:33,410 --> 00:20:34,950
Me pegaría una bala en la espalda,
355
00:20:34,950 --> 00:20:38,750
seguro . Muy bien, Billy, tú delante
356
00:20:38,750 --> 00:20:41,730
conmigo , ponlos en sus caballos, muévete
357
00:20:43,630 --> 00:20:58,290
358
00:20:58,290 --> 00:20:59,950
. Muévete . Ya era hora de que intentaran
escapar.
359
00:21:00,050 --> 00:21:00,950
No somos tan estúpidos.
360
00:21:01,250 --> 00:21:03,330
Os estoy dando una oportunidad, chicos
361
00:21:03,330 --> 00:21:16,090
o os escapáis o os quedáis aquí.
362
00:21:16,090 --> 00:21:23,310
Estaban desarmados, los habríamos
atrapado. Dos menos
363
00:21:23,310 --> 00:21:41,530
quedan tres: Murphy, Dolan y Brady. Todo
364
00:21:41,530 --> 00:21:44,750
cargado para el rancho Chisholm.
Herraduras, harina, café,
365
00:21:44,750 --> 00:21:56,780
tabaco, tocino. Buenos días, señora, ¿está
366
00:21:56,780 --> 00:21:57,980
Billy el Niño en el rancho?
367
00:21:58,340 --> 00:21:59,300
¿Por qué lo pregunta?
368
00:21:59,640 --> 00:22:01,660
Tengo una orden de arresto contra ese
pequeño sinvergüenza
369
00:22:01,660 --> 00:22:03,900
por asesinato y por los dos ayudantes
370
00:22:04,140 --> 00:22:06,400
371
00:22:06,400 --> 00:22:07,920
del sheriff . Por eso Billy era miembro de
una partida de búsqueda legalmente
designada.
372
00:22:08,340 --> 00:22:09,880
Yo soy la ley por aquí.
373
00:22:10,220 --> 00:22:13,120
Lo descubrirá muy pronto. Vamos
374
00:22:22,140 --> 00:22:23,960
. No pararé hasta que te haya matado,
375
00:22:23,960 --> 00:22:25,340
Mix Wayne, a ti y a Chisholm.
376
00:22:25,540 --> 00:22:28,320
Tiene que hacerlo. El general Wallace se
hace cargo.
377
00:22:28,900 --> 00:22:31,120
Estoy harto de los pistoleros
378
00:22:31,120 --> 00:22:31,540
. Un ayudante no debería ser demasiado
difícil de manejar.
379
00:22:32,500 --> 00:22:33,840
Ojalá eso fuera todo
380
00:22:33,840 --> 00:22:36,100
lo que nos preocupara, Billy. Hay muchos
pequeños
381
00:22:36,100 --> 00:22:37,680
ganaderos en esta zona que se dedican
382
00:22:37,680 --> 00:22:40,780
al robo de ganado, y él está con
383
00:22:40,780 --> 00:22:42,300
384
00:22:42,300 --> 00:22:42,700
ellos . Puedes estar seguro de que llevará
todas esas armas consigo.
385
00:22:44,300 --> 00:22:46,740
No puedo creer que se atreva a llegar
386
00:22:46,740 --> 00:22:51,260
tan lejos . Yo sí. Mira, tienes
387
00:22:51,260 --> 00:22:52,940
que darte cuenta del tipo de hombres
388
00:22:52,940 --> 00:22:55,360
con los que estamos lidiando . Va a haber
una pelea, McSwain.
389
00:22:55,440 --> 00:22:56,520
Lo mejor que podemos hacer es
390
00:22:56,520 --> 00:22:57,900
ir a Chisholm para decidir cómo vamos
391
00:22:57,900 --> 00:23:00,300
a hacerlo. Reuniré a algunos muchachos y
392
00:23:00,300 --> 00:23:02,020
los escoltaremos hasta su rancho
393
00:23:02,020 --> 00:23:02,680
y luego a Lincoln.
394
00:23:02,980 --> 00:23:04,560
Tú y tu esposa estarán a salvo.
395
00:23:05,820 --> 00:23:08,840
Oh, Billy, será mejor que
396
00:23:08,840 --> 00:23:10,380
te vayas de aquí hasta que esto
397
00:23:10,380 --> 00:23:13,740
pase. No voy a huir de
398
00:23:13,740 --> 00:23:16,680
un asunto pendiente . Abraha va a tener un
bebé pronto
399
00:23:16,680 --> 00:23:17,020
, Billy.
400
00:23:17,320 --> 00:23:18,560
Tienes que pensar en ella.
401
00:23:18,940 --> 00:23:21,280
Tengo un tío en San Patricio, señora
402
00:23:21,980 --> 00:23:23,740
. Él nos cuidará bien.
403
00:23:24,400 --> 00:23:26,320
Haré que Charlie y Tom vengan
404
00:23:26,320 --> 00:23:27,300
conmigo por si hay problemas.
405
00:23:27,580 --> 00:23:34,880
Claro, voy a hacer las maletas. Tiene
razón,
406
00:23:34,880 --> 00:23:38,260
señorita McSween, y los muchachos tienen
responsabilidades
407
00:23:38,260 --> 00:23:41,480
que cumplir.
408
00:23:41,480 --> 00:23:51,290
Prepara a los muchachos. Las municiones
están dentro, muchachos
409
00:23:51,370 --> 00:23:54,310
, asegúrense de llevar muchas
410
00:23:54,310 --> 00:23:56,170
, porque cuando lleguemos al rancho
Tunstall las necesitarán, y
411
00:23:56,170 --> 00:23:59,330
recuerden : cuando vean a Billy, disparen
412
00:23:59,330 --> 00:24:05,890
en cuanto lo vean, son órdenes del
sheriff. La partida está lista
413
00:24:05,890 --> 00:24:06,650
para partir, claro.
414
00:24:06,870 --> 00:24:09,850
Está bien. El juez Bristol no estará aquí
para
415
00:24:09,850 --> 00:24:11,710
abrir el tribunal hoy, así que me pidió
416
00:24:11,710 --> 00:24:13,290
que hiciera los trámites de apertura y
417
00:24:13,290 --> 00:24:16,170
clausura por él. Vuelvo enseguida. Vos
418
00:24:16,170 --> 00:24:18,670
otros dos, venid conmigo para
419
00:24:18,670 --> 00:24:38,050
que sea legal. A
420
00:24:38,050 --> 00:24:38,830
la tienda.
421
00:24:38,890 --> 00:24:40,430
Oh, hay un misil. Murphy ha estado en la
ciudad.
422
00:24:40,530 --> 00:24:41,830
Muy bien, coged vuestros rifles.
423
00:24:42,530 --> 00:24:45,630
Ese es Brady. No le hagáis caso.
424
00:24:45,730 --> 00:24:45,830
Ahora.
425
00:24:45,910 --> 00:24:47,590
Va a haber una pelea, coged la tienda
426
00:25:00,610 --> 00:25:03,410
. Estoy seguro de que los hombres del
edificio han perdido todo
427
00:25:03,410 --> 00:25:03,950
lo que tenían para moverse
428
00:25:07,570 --> 00:25:32,930
.
429
00:25:33,690 --> 00:25:36,990
Agacha la cabeza, McSween. Pat, tú y
430
00:25:36,990 --> 00:25:54,230
Charlie en la parte de atrás. Disparar
431
00:25:54,230 --> 00:25:55,530
al sheriff Brady fue lo peor que
432
00:25:55,530 --> 00:25:56,150
pudiste hacerme.
433
00:25:56,190 --> 00:25:56,950
¿Cómo es eso?
434
00:25:56,950 --> 00:25:59,330
Sr. McSween, no tengo ningún caso que
presentar
435
00:25:59,330 --> 00:26:01,870
al general Wallace, nuestras partes son
tan culpables
436
00:26:01,870 --> 00:26:04,930
de asesinato como la banda de Murphy. El
Sr. Tunstall
437
00:26:04,930 --> 00:26:05,750
era mi amigo.
438
00:26:06,050 --> 00:26:09,710
Le di a Brady lo que él le dio. La Biblia
439
00:26:09,710 --> 00:26:11,550
dice ojo por ojo.
440
00:26:11,810 --> 00:26:14,250
Sí, discutidlo más tarde, usad esto.
441
00:26:14,590 --> 00:26:27,730
Confiaré en el Señor. Sí.
442
00:26:39,510 --> 00:26:42,590
El asedio a la tienda McSween duró
443
00:26:42,590 --> 00:26:45,370
horas y se convirtió en uno de los
444
00:26:45,370 --> 00:26:48,150
tiroteos más encarnizados de los anales
del Oeste,
445
00:26:48,150 --> 00:26:51,270
a la altura en brutalidad y violencia del
famoso
446
00:26:51,270 --> 00:26:55,890
tiroteo en el O.K. Corral. Me temo que
447
00:26:55,890 --> 00:27:01,990
nunca volverá a ser lo mismo. Mi marido
tiene
448
00:27:01,990 --> 00:27:04,710
fuertes principios religiosos, pero es un
hombre valiente
449
00:27:07,630 --> 00:27:09,490
. Saldremos de aquí, no te preocupes,
450
00:27:09,490 --> 00:27:27,330
Susie.
451
00:27:29,690 --> 00:27:31,730
Le has dado a uno de ellos, lo has hecho
bien,
452
00:27:31,790 --> 00:27:33,930
pero yo lo he rematado. Mi bala
453
00:27:33,930 --> 00:27:36,330
le ha dado por ambos lados. Oh, Pat, matas
454
00:27:36,330 --> 00:27:38,470
a más hombres muertos que nadie en este
territorio
455
00:27:40,650 --> 00:27:43,090
. Oye, hagamos saber a esos hombres que
todavía
456
00:27:43,090 --> 00:27:45,410
estamos llenos de energía. ¿Crees que la
señorita McSween podría
457
00:27:45,410 --> 00:27:47,810
tocar algo animado para nosotros, como un
fandango
458
00:27:47,930 --> 00:27:49,610
? ¿Por qué no se lo pides?
459
00:27:49,610 --> 00:28:11,720
Bien. Cuidado. Es
460
00:28:11,720 --> 00:28:11,920
la señora
461
00:28:12,000 --> 00:28:16,140
McSween . ¿Quieres decir que tienen a una
mujer
462
00:28:16,140 --> 00:28:18,260
ahí dentro? Es la única que sabe tocar el
463
00:28:18,260 --> 00:28:25,420
piano en Lincoln. Tengo queroseno.
464
00:28:25,420 --> 00:28:27,580
Entra en el granero y prende fuego
465
00:28:27,580 --> 00:28:37,440
al heno.
466
00:28:37,440 --> 00:28:42,660
Soy el ayudante del sheriff Peppin. Quiero
467
00:28:42,660 --> 00:28:46,460
hablar . Te escuchamos. Os tenemos
rodeados
468
00:28:46,460 --> 00:28:49,940
. Haré un trato con vosotros: entregad a
469
00:28:49,940 --> 00:28:53,660
Billy el Niño y a los dos Sidewinders que
470
00:28:53,660 --> 00:28:57,400
asesinaron al sheriff Brady y yodetendré
la
471
00:28:57,400 --> 00:29:05,420
pelea . ¿Me quieres? Ven a por mí.
472
00:29:05,420 --> 00:29:06,540
Tienes
473
00:29:06,600 --> 00:29:10,000
a la señora McSween ahí dentro, si quiere
irse,
474
00:29:11,020 --> 00:29:15,600
no dispararemos durante cinco minutos. Muy
475
00:29:15,600 --> 00:29:21,160
bien , Susan, tienes que irte. Alec,
476
00:29:21,160 --> 00:29:25,200
quiero quedarme contigo. Señora, si
477
00:29:25,200 --> 00:29:26,720
va a Fort Stanton, podría
478
00:29:26,720 --> 00:29:27,920
conseguir que enviaran tropas para detener
479
00:29:27,920 --> 00:29:34,580
esta pelea. No disparen,
480
00:29:34,580 --> 00:29:59,840
ya casi hemos llegado.Está
481
00:29:59,840 --> 00:30:25,200
claro que la tregua ha terminado. Yo
482
00:30:25,200 --> 00:30:26,760
soy Dirty Steinwalter quien inició el
fuego mientras
483
00:30:26,760 --> 00:30:28,500
manteníamos conversaciones de paz
484
00:30:28,500 --> 00:30:30,420
Tampoco hay agua en este edificio. Muy
bien, vamos a tener
485
00:30:30,420 --> 00:30:31,220
que escapar.
486
00:30:31,340 --> 00:30:32,760
Oye, todo está bien, prepara a los chicos.
487
00:30:32,760 --> 00:30:48,020
Vamos. Sí, estoy... Estoy... exclamé...
488
00:30:49,500 --> 00:30:51,240
Tenemos una oportunidad, tenemos que
llegar
489
00:30:51,240 --> 00:30:53,200
al río. Sube atrás.
490
00:30:53,360 --> 00:30:53,780
Vamos.
491
00:30:53,840 --> 00:30:56,700
Vamos. El tiroteo en Lincoln fue una
492
00:30:56,700 --> 00:30:59,420
victoria vital para la facción de Murphy
Dolan, que
493
00:30:59,420 --> 00:31:01,580
ahora tomó el control total del condado.
494
00:31:01,580 --> 00:31:05,100
Dan Pepin fue nombrado sheriff y Bronco y
495
00:31:05,100 --> 00:31:07,660
sus escritores fueron declarados forajidos
para ser perseguidos
496
00:31:07,660 --> 00:31:11,560
y asesinados. El rancho Tunstall pasó a
497
00:31:11,560 --> 00:31:14,120
manos de la viuda de McSween, que intentó
498
00:31:14,120 --> 00:31:20,260
gestionarlo contra todo pronóstico. Una
agradable sorpresa.
499
00:31:20,260 --> 00:31:23,960
Bueno, gracias, Billy, la casa del honor
500
00:31:23,960 --> 00:31:26,660
está muy bien. Tenemos una hija, señora,
llegó
501
00:31:26,660 --> 00:31:29,020
ayer. Se fue, ya sabes, tenía un cazador
502
00:31:29,020 --> 00:31:29,580
para ser una chica.
503
00:31:29,940 --> 00:31:31,800
Por eso el tío Pants ha estado tallando
504
00:31:31,800 --> 00:31:35,040
esta muñeca. La llamamos Valentina
505
00:31:35,040 --> 00:31:37,600
, Tina para abreviar. Te diré algo, Pat se
parece mucho
506
00:31:37,600 --> 00:31:40,920
a Billy, pelo rubio, ojos grises. El café
507
00:31:40,920 --> 00:31:41,200
está caliente.
508
00:31:41,460 --> 00:31:43,460
Oh, claro que está listo y esperando, y
509
00:31:43,460 --> 00:31:43,860
la señora
510
00:31:43,900 --> 00:31:45,760
McSween tiene noticias muy importantes
para vosotros
511
00:31:45,760 --> 00:31:46,120
, chicos.
512
00:31:46,260 --> 00:31:46,740
Sí.
513
00:31:47,220 --> 00:31:50,440
Sí, el gobernador Wallace ha ordenado el
fin de
514
00:31:50,440 --> 00:31:52,660
la guerra del condado de Lincoln y ha
destinado tropas
515
00:31:52,660 --> 00:31:54,720
a Lincoln para asegurarse de que se
516
00:31:54,720 --> 00:31:57,400
cumpla su orden . Ha declarado una
amnistía general
517
00:31:57,400 --> 00:32:03,680
para ambos bandos. Todo va a salir bien.
Bueno,
518
00:32:03,680 --> 00:32:05,340
¿quieres que nos quedemos contigo?
519
00:32:05,820 --> 00:32:09,080
Sí. Pero la amnistía no se aplica a
520
00:32:09,080 --> 00:32:22,390
ti, Billy. El gobernador
521
00:32:22,390 --> 00:32:26,430
Wallace insiste en que te rindas y te
sometas
522
00:32:26,430 --> 00:32:31,090
a juicio por el asesinato del sheriff
Brady.
523
00:32:31,090 --> 00:32:35,010
Te promete un juicio justo, Billy. El
jurado estará
524
00:32:35,010 --> 00:32:38,730
lleno de hombres de Murphy. Puede que
525
00:32:38,730 --> 00:32:41,870
me condenen a la horca . Ahora tengo una
familia en la que pensar,
526
00:32:41,950 --> 00:32:45,490
tío. Sí. te diré lo que haremos:
527
00:32:45,490 --> 00:32:48,110
nos iremos del país, quizá a Texas.
528
00:32:48,110 --> 00:32:49,650
Esperaba que te hicieras cargo del rancho
529
00:32:49,650 --> 00:32:53,830
por mí. Claro que lo hará
530
00:32:53,830 --> 00:32:56,190
. No necesito un botín mayor, pero Charlie
se quedará
531
00:32:56,190 --> 00:32:58,030
conmigo. ¿Y tú, Pat?
532
00:32:58,470 --> 00:33:01,510
Bueno, creo que Bronco necesita un poco de
compañía
533
00:33:01,510 --> 00:33:05,830
y... Sin rencor, Billy
534
00:33:05,830 --> 00:33:06,190
. Cuida bien de ellos.
535
00:33:06,310 --> 00:33:06,450
Ahora.
536
00:33:06,450 --> 00:33:08,770
Claro que lo haré
537
00:33:08,770 --> 00:33:09,410
. ¿ Te asegurarás de que Tina reciba su
muñeca?
538
00:33:10,870 --> 00:33:11,750
Bueno, vuelve.
539
00:33:11,830 --> 00:33:15,210
Sí, lo haré. ¿Qué vas a hacer
540
00:33:15,210 --> 00:33:25,210
ahora, Billy? Robar un poco
541
00:33:25,210 --> 00:33:29,170
de ganado de Murphy y Dolan, comprarme un
buen filete y
542
00:33:31,870 --> 00:33:34,850
comprarme un rancho en Chihuahua. Billy
543
00:33:34,850 --> 00:33:37,070
el Niño sonrió y prometió robar un poco
544
00:33:37,070 --> 00:33:40,450
de ganado , y no era una amenaza en vano
545
00:33:40,450 --> 00:33:42,170
. Con un pequeño grupo de almas gemelas
salvajes,
546
00:33:42,250 --> 00:33:44,550
Se embarcó en una serie de
547
00:33:44,550 --> 00:33:47,970
incursiones que hicieron historia y, en la
primavera de 1881, Billy
548
00:33:47,970 --> 00:33:50,030
era el forajido más buscado del Oeste.
549
00:33:50,650 --> 00:33:53,030
Con Tina y Abrana, se escondió de sus
550
00:33:53,030 --> 00:33:55,250
numerosos enemigos en la ciudad de San
Patricio
551
00:34:07,980 --> 00:34:13,639
. Oh, no, Bronco, ¿cómo está Tom Ray?
552
00:34:13,860 --> 00:34:14,880
Oh, podremos quedarnos.
553
00:34:14,980 --> 00:34:17,040
Oh, ya sé, deja esa introducción.
554
00:34:17,159 --> 00:34:26,400
Mira, gracias, he corrido un mil gracias,
señor
555
00:34:26,400 --> 00:34:28,760
Bronco, cuando no viniste la semana
pasada.
556
00:34:28,780 --> 00:34:29,620
Estaba muy preocupado.
557
00:34:30,080 --> 00:34:31,739
Bueno, tuvimos algunos extravíos
558
00:34:31,739 --> 00:34:34,320
en el valle de Hondo. Sí, mira a la
559
00:34:34,320 --> 00:34:37,020
pequeña Tina, no, no, se está haciendo más
grande. Oh
560
00:34:37,020 --> 00:34:40,699
, sabes, odio decir esto
561
00:34:40,699 --> 00:34:42,260
, pero cada
562
00:34:42,260 --> 00:34:42,580
día se parece más a Billy .
563
00:34:42,699 --> 00:34:46,320
Oye, Tina, oye, Tina, tu hija se ha roto
la
564
00:34:46,320 --> 00:34:46,800
cabeza.
565
00:34:47,179 --> 00:34:48,960
No te preocupes, porque tu tío Pat
566
00:34:48,960 --> 00:34:55,639
te hará otra muy pronto. ¿Has visto
567
00:34:55,639 --> 00:35:05,580
a Billy últimamente? Vale. Todo lo que
tengo es para Nero
568
00:35:06,960 --> 00:35:10,100
. Ese es tu padre, como en los viejos
tiempos,
569
00:35:10,100 --> 00:35:10,320
¿no?
570
00:35:12,680 --> 00:35:16,800
¿Te preocupa algo, amigo? ¿Has
571
00:35:16,800 --> 00:35:21,320
oído hablar de John Chisholm la semana
pasada? Billy. Claro, ¿por qué no?
572
00:35:21,320 --> 00:35:22,560
No nos ayudó con la pelea y es
573
00:35:22,560 --> 00:35:24,780
hora de que pague por ello. Bueno, está
574
00:35:24,780 --> 00:35:27,040
furioso. Ha formado una asociación de
ganaderos.
575
00:35:27,280 --> 00:35:30,980
Están sedientos de sangre, la tuya. Verás,
576
00:35:30,980 --> 00:35:32,600
creemos que sería una buena idea que
577
00:35:32,600 --> 00:35:34,880
te llevaras a Tina y
578
00:35:34,880 --> 00:35:36,260
te largaras al otro lado de la frontera y
te mantuvieras oculto
579
00:35:36,260 --> 00:35:36,780
durante un tiempo.
580
00:35:37,000 --> 00:35:40,140
Estás perdiendo amigos rápidamente.
¿Cuánto dinero
581
00:35:40,140 --> 00:35:41,840
necesitas para el rescate, Chihuahua?
582
00:35:42,140 --> 00:35:43,740
¿Cómo puedes seguir haciendo lo que haces?
583
00:35:47,960 --> 00:35:50,580
No me dirás que
584
00:35:50,580 --> 00:35:55,700
me vas a abandonar, amigo Billy. La
585
00:35:55,700 --> 00:36:00,620
amistad tiene un límite. Sí, pero
586
00:36:00,620 --> 00:36:07,260
lo sé. Cuídate, amigo. Adiós. Bronco tiene
587
00:36:07,260 --> 00:36:16,120
razón, Billy. Sí, sí, lo sé. Sí
588
00:36:16,120 --> 00:36:20,340
. Tengo una última entrega y luego
589
00:36:20,340 --> 00:36:23,880
lo dejo. Nosotros nos encargaremos de la
frontera, cariño
590
00:36:30,140 --> 00:36:34,460
. Iba bien, saldremos
591
00:36:34,460 --> 00:36:35,600
en media hora, ¿verdad?
592
00:36:44,520 --> 00:36:46,180
Caballeros, vengan a verme, señor
593
00:36:46,240 --> 00:36:46,600
Chisholm.
594
00:36:46,760 --> 00:36:55,720
Oh, sí, Bronco, tú conoces a todo el mundo
aquí
595
00:36:55,720 --> 00:36:56,960
596
00:36:56,960 --> 00:36:57,320
. Bronco, Bronco, estamos haciendo un
nuevo trato para el condado de Lincoln .
597
00:36:57,880 --> 00:36:59,860
Vamos a empezar por nombrar a un nuevo
sheriff
598
00:36:59,860 --> 00:37:02,080
y creemos que tú eres el hombre adecuado
para el
599
00:37:02,080 --> 00:37:07,040
puesto. Te lo agradezco mucho, pero no
puedo dejar a
600
00:37:07,040 --> 00:37:07,280
la señora
601
00:37:07,340 --> 00:37:10,440
McSween. No tendrás que hacerlo. Jim Dolan
va
602
00:37:10,440 --> 00:37:13,500
a comprar el rancho McSween. La señora
McSween ha accedido
603
00:37:13,500 --> 00:37:15,140
a dejar que Pat Garrett se haga cargo
hasta que
604
00:37:15,140 --> 00:37:18,580
se complete la venta
605
00:37:18,580 --> 00:37:20,300
. Ahora, como sheriff , ganarás ciento
setenta y cinco al mes,
606
00:37:20,300 --> 00:37:24,320
cien más de lo que ganas ahora. Te lo
agradezco ,
607
00:37:24,320 --> 00:37:26,580
pero ¿por qué me has elegido a mí?
608
00:37:28,960 --> 00:37:32,140
Ofrecemos una recompensa de 10 000
609
00:37:32,140 --> 00:37:35,300
610
00:37:35,300 --> 00:37:39,500
dólares por Billy el Niño , vivo o muerto,
y creemos que tú eres el hombre indicado.
Quizá no
611
00:37:39,500 --> 00:37:42,360
signifique mucho para ti, pero Billy es mi
amigo
612
00:37:44,880 --> 00:37:54,960
. El día...
613
00:37:54,960 --> 00:38:03,980
Vamos, Pat Bronco. Yo me quedo aquí. ¿Qué?
¿Por qué?
614
00:38:09,460 --> 00:38:13,340
¿Por qué eres un coyote cobarde ? Alguien
tiene que
615
00:38:13,340 --> 00:38:14,800
poner a Billy en su sitio.
616
00:38:15,020 --> 00:38:17,100
Él te redujo antes de que pudieras
617
00:38:17,100 --> 00:38:20,940
respirar. Claro, lo haría si tuviera el
valor
618
00:38:20,940 --> 00:38:23,960
suficiente para enfrentarme a él. ¿Quieres
decir
619
00:38:23,960 --> 00:38:29,160
que lo reducirías en una emboscada? Muy
bien
620
00:38:29,160 --> 00:38:34,220
, Garrett, me uno a tu grupo
621
00:38:34,220 --> 00:38:35,760
. Verás, el sheriff elige a su grupo.
622
00:38:36,600 --> 00:38:39,820
Serías el último hombre que elegiría. No
623
00:38:39,820 --> 00:38:57,850
hay trato, Bronco. Pero
624
00:38:57,850 --> 00:39:00,750
, señor Lane, ese joven rebelde ya ha
matado
625
00:39:00,750 --> 00:39:03,050
a 21 hombres. Sí, señor.
626
00:39:03,070 --> 00:39:05,110
Lo sé. Pero a dos de ellos los mató
627
00:39:05,110 --> 00:39:06,970
como miembro de mi grupo. A otros 18
628
00:39:06,970 --> 00:39:09,430
en defensa propia.
629
00:39:09,430 --> 00:39:11,150
¿ El único que se le imputa es el del
sheriff Brady?
630
00:39:12,050 --> 00:39:13,870
631
00:39:13,870 --> 00:39:14,770
¿ Quién ordenó el asesinato de su mejor
amigo, John Tunstall?
632
00:39:15,190 --> 00:39:15,630
Sí.
633
00:39:16,290 --> 00:39:18,790
Sé que Brady se lo merecía, pero el acto
634
00:39:18,790 --> 00:39:22,830
es inexcusable. Billy está casado y tiene
una
635
00:39:22,830 --> 00:39:23,790
hija de dos años.
636
00:39:23,850 --> 00:39:25,290
Quiere sentar cabeza, gobernador.
637
00:39:25,450 --> 00:39:27,050
Solo quiere una oportunidad para formar un
638
00:39:27,050 --> 00:39:31,770
hogar. Sr. Lane, no está apelando
639
00:39:31,770 --> 00:39:35,110
a Lou Wallace, el gobernador. Está
apelando a
640
00:39:35,110 --> 00:39:37,410
Lou Wallace, un hombre con un interés
insaciable
641
00:39:37,410 --> 00:39:43,650
por la gente pintoresca. Porque también
escribe novelas
642
00:39:48,570 --> 00:39:50,870
. Y no podemos firmar por el chico. No
643
00:39:50,870 --> 00:39:53,770
tires de eso o empieza a lanzarlo
644
00:39:53,770 --> 00:40:12,130
. Pensé
645
00:40:12,130 --> 00:40:13,130
en unirme a ti, sheriff.
646
00:40:13,430 --> 00:40:14,850
Bueno, creí haberte dicho, Bronco, que
647
00:40:14,850 --> 00:40:16,910
no te unirías a mi grupo. No
648
00:40:16,910 --> 00:40:18,730
creo que tengas autoridad para detenerme,
649
00:40:20,570 --> 00:40:22,950
ayudante. Dinero de los Estados Unidos,
así es.
650
00:40:23,650 --> 00:40:23,770
Ahora
651
00:40:23,950 --> 00:40:24,290
,
652
00:40:24,290 --> 00:40:24,390
¿ te arrodillarías y suplicarías
clemencia?
653
00:40:24,830 --> 00:40:26,550
Lo recogí anoche en Santa Fe.
654
00:40:27,210 --> 00:40:30,290
El gobernador Wallace quiere que traigamos
a Billy con vida para
655
00:40:30,290 --> 00:40:35,970
juzgarlo. ¿Adónde nos dirigimos? Bueno,
pensé
656
00:40:35,970 --> 00:40:50,230
que empezaríamos a buscarlo en San
Patricio. Esto
657
00:40:56,020 --> 00:41:03,680
es un arresto, no un asesinato. Garrett
658
00:41:03,680 --> 00:41:06,980
, digo que no, señor, no, hablaré con
659
00:41:06,980 --> 00:41:08,120
un agente.
660
00:41:08,220 --> 00:41:09,040
Ella es una niña, vete.
661
00:41:09,100 --> 00:41:12,080
Oh, eres un león. Registra todas las casas
662
00:41:12,080 --> 00:41:18,160
del pueblo. José, tengo que hablar con
663
00:41:18,160 --> 00:41:18,440
Billy.
664
00:41:18,980 --> 00:41:20,040
¿Dónde está?
665
00:41:20,700 --> 00:41:25,160
Oh, dime, puede que le salve la vida.
666
00:41:25,160 --> 00:41:34,940
No lo conseguiré, señor, se estrella en un
cañón.
667
00:41:34,940 --> 00:41:38,240
Sueño que Garrett está en San Patricio con
una zorra
668
00:41:40,460 --> 00:41:42,760
. Sí, te va a disparar nada más verte.
669
00:41:43,580 --> 00:41:45,220
Así que fue por el dinero, ¿eh?
670
00:41:45,300 --> 00:41:52,840
10 000 dólares. Tú también, compadre. El
gobernador Wallace
671
00:41:52,840 --> 00:41:54,220
me dio esto para que tuviera autoridad
672
00:41:54,220 --> 00:41:58,120
para traerte con vida. Tienes que
673
00:41:58,120 --> 00:42:01,620
ser juzgado por matar al sheriff Brady,
Billy.
674
00:42:01,620 --> 00:42:03,580
¿Crees que soy estúpido? Me colgarían.
675
00:42:03,700 --> 00:42:04,860
Es tu única oportunidad, Billy.
676
00:42:05,120 --> 00:42:07,820
El gobernador Wallace me dio su palabra
solemne de que,
677
00:42:07,820 --> 00:42:09,560
si te declaran culpable en el juicio,
678
00:42:09,560 --> 00:42:14,400
te concederá el indulto total. Confía
679
00:42:14,400 --> 00:42:19,320
en él , Billy. Entonces, vamos a buscar a
Tina
680
00:42:19,320 --> 00:42:20,780
Brown y a ver a este tipo maravilloso.
681
00:42:20,900 --> 00:42:23,180
Espera, eso es demasiado arriesgado.
682
00:42:23,180 --> 00:42:24,760
Te diré lo que haremos: busca a Tina y a
683
00:42:24,760 --> 00:42:26,140
Brown y reúnete conmigo en Anton Chico
dentro
684
00:42:26,140 --> 00:42:27,720
de una semana. Estaré allí con una
685
00:42:27,720 --> 00:42:28,160
escolta militar .
686
00:42:28,260 --> 00:42:30,400
Te llevaremos a Santa Fe . Buena
687
00:42:30,400 --> 00:42:33,820
idea, compadre. Sé valiente. Sé valiente.
688
00:42:33,880 --> 00:42:36,260
Hay una partida de búsqueda ahí fuera. No
689
00:42:36,260 --> 00:42:50,540
me engañes, Franco
690
00:42:51,440 --> 00:42:53,380
. Estás intentando quedarte con la
recompensa para ti solo.
691
00:42:53,960 --> 00:42:56,640
No, intenté convencer a Billy de que se
rindiera.
692
00:42:57,120 --> 00:42:57,860
Oh, vaya.
693
00:42:58,400 --> 00:42:59,100
¿Dónde está Billy?
694
00:42:59,600 --> 00:43:00,120
No lo sé.
695
00:43:00,220 --> 00:43:02,880
Vio que pasabas y se largó. Lo último
696
00:43:02,880 --> 00:43:04,240
que me dijo es que nos veríamos
697
00:43:04,240 --> 00:43:07,060
en Chihuahua. Billy no se iría sin un
luchador
698
00:43:07,060 --> 00:43:07,460
y Tina.
699
00:43:07,820 --> 00:43:11,260
Está demasiado loco por él
700
00:43:11,260 --> 00:43:12,720
. Tengo una corazonada de dónde lo tiene
escondido.
701
00:43:13,040 --> 00:43:14,240
Sí, ¿dónde es eso?
702
00:43:14,840 --> 00:43:16,380
¿Recuerdas cuando el ejército se retiró
del viejo
703
00:43:16,380 --> 00:43:18,620
Fuerte Sumner y muchos mexicanos se
mudaron
704
00:43:18,620 --> 00:43:21,800
allí? Bueno, Rana me dijo una vez que
tenía
705
00:43:21,800 --> 00:43:33,160
parientes allí. Vamos, chicos.
706
00:43:33,160 --> 00:43:39,360
Haremos que vuestros nativos se vuelvan un
poco hostiles. Chicos,
707
00:43:39,360 --> 00:44:24,380
echemos un vistazo.
708
00:44:24,380 --> 00:44:27,680
Aquí no hay suerte. Muy bien, chicos,
montad.
709
00:44:27,780 --> 00:44:31,300
Volvemos a Lincoln
710
00:44:31,300 --> 00:44:31,800
. ¿ Vienes
711
00:44:32,380 --> 00:44:34,780
, Bronco? Garrett, creo que me quedaré
aquí
712
00:44:34,780 --> 00:44:38,400
713
00:45:06,950 --> 00:45:18,730
. No me gusta mucho tu compañía .
714
00:45:40,310 --> 00:47:08,730
Es tu privilegio .
715
00:47:23,280 --> 00:47:27,040
Soy un agente de la ley cumpliendo con mi
deber.
716
00:47:27,040 --> 00:47:40,820
Échame una mano con estos hombres
salvajes.
717
00:47:41,680 --> 00:47:43,080
A ver cómo sales de
718
00:47:43,080 --> 00:47:45,840
esta. Los dos somos agentes de la ley.
719
00:47:46,100 --> 00:47:48,300
Solo estaba cumpliendo con mi deber.
720
00:47:48,340 --> 00:47:52,140
Tienes que ayudarme, Bronco. Ahora
721
00:47:52,140 --> 00:47:57,460
escuchadme todos
722
00:47:57,460 --> 00:47:58,040
. Dejadlo, no va a traer de vuelta a
Billy.
723
00:47:58,160 --> 00:48:00,160
Es un agente de la ley con una orden
724
00:48:00,160 --> 00:48:02,680
de arresto para Billy . Solo conseguiréis
que los soldados
725
00:48:02,680 --> 00:48:05,880
os persigan y algunos de vosotros
acabaréis ahorcados. Pensad
726
00:48:05,880 --> 00:48:10,780
en vuestras esposas e hijos. Largaos
727
00:48:10,780 --> 00:48:20,020
de aquí. Solo estaba cumpliendo con mi
728
00:48:20,020 --> 00:48:23,780
deber. ¿Sucio? ¿Tu propia cartera?
729
00:48:24,420 --> 00:48:27,880
El dinero es muy útil.
730
00:48:27,880 --> 00:48:30,520
Te comprará muchos amigos
731
00:48:31,640 --> 00:48:35,520
732
00:48:35,520 --> 00:48:37,980
, muchos amigos . Sheriff Pat Garrett,
gran héroe del Oeste , mató a tiros a
Billy el Niño.
733
00:48:37,980 --> 00:48:41,140
Ahora serás famoso. Tú y yo no sabemos qué
clase
734
00:48:41,140 --> 00:48:44,520
de héroe apestoso eres en realidad.
Lárgate
735
00:48:44,520 --> 00:48:45,960
de aquí y quítate de mi vista.
736
00:48:47,800 --> 00:48:50,380
Y así, la fama de haber matado a tiros a
Billy
737
00:48:50,380 --> 00:48:52,860
el Niño, el forajido más famoso del Oeste,
738
00:48:52,860 --> 00:48:56,440
recayó sobre un excazador de búfalos y
739
00:48:56,440 --> 00:48:59,700
lo elevó a una inmortalidad inmerecida en
nuestra historia,
740
00:48:59,700 --> 00:49:03,800
pero finalmente la venganza alcanzó a Pat
Garrett
741
00:49:03,800 --> 00:49:06,280
cuando se disponía a asesinar a un hombre
742
00:49:06,280 --> 00:49:08,880
para robarle su rancho. Fue
743
00:49:08,880 --> 00:49:44,460
emboscado y asesinado por su víctima.
Texas
744
00:49:44,460 --> 00:49:47,500
. Junto al tornado de Texas,
745
00:49:47,500 --> 00:49:50,200
llamarías a un ciclón manso y suave. Nunca
has
746
00:49:50,200 --> 00:49:53,380
visto un tornado, señor, hasta que alguien
lo pilla.
747
00:50:03,700 --> 00:50:06,760
Muéstrame una chica que lo haya besado una
vez
748
00:50:06,760 --> 00:50:08,840
y te mostraré una chica que lo haya besado
749
00:50:08,840 --> 00:50:11,620
dos veces. Una vez que una chica lo ha
besado dos veces,
750
00:50:11,800 --> 00:50:16,760
sueña con zapatos y arroz. Bronco, Bronco,
751
00:50:16,760 --> 00:50:23,140
atravesando las llanuras de Texas. Bronco,
Bronco, Bronco
752
00:50:23,140 --> 00:50:23,700
Lane.
56299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.