All language subtitles for Bronco 2x13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:04,040 Bronco, estamos haciendo un nuevo trato para 2 00:00:04,040 --> 00:00:04,380 el condado de Lincoln . 3 00:00:04,720 --> 00:00:06,900 Vamos a empezar por nombrar a un nuevo sheriff 4 00:00:07,540 --> 00:00:09,140 y creemos que tú eres el hombre adecuado para el 5 00:00:09,140 --> 00:00:09,480 puesto. 6 00:00:10,720 --> 00:00:13,880 Te lo agradezco, pero ¿por qué 7 00:00:13,880 --> 00:00:14,160 me elegirías a mí? 8 00:00:16,600 --> 00:00:19,480 Ofrecemos una recompensa de diez mil dólares por 9 00:00:19,480 --> 00:00:22,640 Billy el Niño, vivo o muerto, y 10 00:00:22,640 --> 00:00:26,840 creemos que tú eres el hombre indicado para atraparlo. Quizás 11 00:00:26,840 --> 00:00:29,620 no signifique mucho para ti, pero Billy es amigo mío, una producción televisiva de Warner Brothers.es mi 12 00:00:29,620 --> 00:00:44,080 amigo. Una 13 00:00:44,080 --> 00:01:11,580 producción televisiva de Warner Brothers. 14 00:01:11,580 --> 00:01:14,900 A finales de la década de 1870, el territorio del condado de Lincoln, en Nuevo 15 00:01:14,900 --> 00:01:18,620 México, era una tierra salvaje y sin ley, 16 00:01:18,620 --> 00:01:21,780 dividida entre los grandes ganaderos y los forajidos 17 00:01:21,780 --> 00:01:24,920 que se aprovechaban de sus vastos rebaños. En nuestra 18 00:01:24,920 --> 00:01:28,460 historia, este sangriento conflicto se conoce como 19 00:01:28,460 --> 00:01:31,640 la guerra del ganado del condado de Lincoln y se caracterizó 20 00:01:31,640 --> 00:01:35,900 por un odio y una violencia sin precedentes. Aquí muchos encontraron 21 00:01:35,900 --> 00:01:39,240 tumbas solitarias y sin nombre, pero hubo dos que 22 00:01:39,240 --> 00:01:42,280 encontraron la inmortalidad en los registros de aquellos 23 00:01:42,280 --> 00:01:45,240 años sin ley Uno de ellos fue Pat Garrett, 24 00:01:45,240 --> 00:01:50,840 un vagabundo, ex cazador de búfalos y oportunista sin escrúpulos. 25 00:01:50,840 --> 00:01:53,380 El otro era William H 26 00:01:53,380 --> 00:01:58,780 . Bonnie , de 19 años más conocido como Billy el Niño. Su 27 00:01:58,780 --> 00:02:01,620 breve y fatídica amistad, destinada a traer fama 28 00:02:01,620 --> 00:02:04,180 a uno y muerte al otro, comenzó 29 00:02:04,180 --> 00:02:08,060 el 12 de mayo de 1879, cuando estos dos desconocidos 30 00:02:08,060 --> 00:02:11,520 buscaron refugio de las incursiones de los apaches en las tierras 31 00:02:11,520 --> 00:02:21,220 del rico ganadero inglés John Tunstall.Vamos. 32 00:02:26,720 --> 00:02:29,860 Esa es mi alma. Los mendigos se han ido antes de que 33 00:02:29,860 --> 00:02:31,180 pudiera dispararle como es debido. 34 00:02:31,360 --> 00:02:34,920 Sí, Billy 35 00:02:34,920 --> 00:02:37,140 , nunca te había visto huir de una pelea. No había oportunidad de plantar 36 00:02:37,140 --> 00:02:40,000 cara. Bronco, ese armado de piernas largas, 37 00:02:40,000 --> 00:02:41,580 salió disparado del barranco con los apaches pis 38 00:02:41,580 --> 00:02:44,400 ándole los talones. Nosotros solo nos unimos al desfile, señor 39 00:02:44,480 --> 00:02:47,820 Tunstall . Este es William Bonnie, más conocido como 40 00:02:47,820 --> 00:02:50,800 Billy el Niño. ¿Te refieres a que es 41 00:02:50,800 --> 00:02:53,800 el famoso forajido? Encantado, señor. 42 00:02:53,840 --> 00:02:57,900 Vaya, bendita sea mi alma 43 00:02:57,900 --> 00:02:59,180 . Mi esposa es una morena mayor, Tunstall. 44 00:02:59,520 --> 00:03:01,180 ¿Cómo está usted? 45 00:03:01,320 --> 00:03:03,040 Bueno, compadre Bronco Lane. 46 00:03:04,400 --> 00:03:08,440 Señor Tunstall. Señor Bronco, Billy ha hablado mucho 47 00:03:08,440 --> 00:03:11,180 de usted. Espero que haya dicho algo 48 00:03:11,180 --> 00:03:15,480 bueno. Esta vez te vas a calmar, Billy. 49 00:03:15,480 --> 00:03:17,040 Mucha gente piensa lo mismo . 50 00:03:17,920 --> 00:03:20,880 Encontré una morena en Chihuahua. Llevo 51 00:03:20,880 --> 00:03:23,060 un año loco . Me alegré mucho cuando ustedes 52 00:03:23,060 --> 00:03:25,420 se entrometieron. Soy Pat Garrett. 53 00:03:25,760 --> 00:03:26,900 Vimos tu polvo. 54 00:03:27,300 --> 00:03:29,960 Quizás necesitábamos un poco de ayuda. He 55 00:03:29,960 --> 00:03:31,920 estado cazando búfalos en las llanuras del estado y 56 00:03:31,920 --> 00:03:34,500 te encuentras con muchos comanches y coches. 57 00:03:34,640 --> 00:03:37,780 Aprendí una cosa: cuando un motor 58 00:03:37,780 --> 00:03:40,320 se apaga, es un hábito. 59 00:03:40,460 --> 00:03:44,520 Es difícil de romper. Sí, nos 60 00:03:44,520 --> 00:03:45,080 dirigimos a Lincoln. 61 00:03:45,460 --> 00:03:47,600 Sí, vamos a abastecernos de munición 62 00:03:48,340 --> 00:03:52,420 . Problemas. Sí, se podría decir así. 63 00:03:52,420 --> 00:04:05,700 Vamos. 64 00:04:05,700 --> 00:04:14,700 Viene la tropa de Costas 65 00:04:14,700 --> 00:04:16,980 66 00:04:16,980 --> 00:04:17,880 . Dile a Murphy que mejor lo lleve a la tienda de la Reina, el edificio de ladrillo junto al establo. 67 00:04:18,240 --> 00:04:22,660 Haz lo que él dice, Corita . Puede que 68 00:04:22,660 --> 00:04:29,200 necesites ayuda 69 00:04:29,200 --> 00:04:29,820 . Tunstall, Tunstall, quiero hablar contigo. 70 00:04:29,860 --> 00:04:31,080 No se me ocurre nada. 71 00:04:31,160 --> 00:04:32,080 Tenemos que hablar del Sr. 72 00:04:32,160 --> 00:04:35,360 Murphy . Bueno, yo sí. 73 00:04:35,360 --> 00:04:37,020 ¿ Qué diablos pasa? Si tú y McSween tenéis que enviar 74 00:04:37,020 --> 00:04:39,840 quejas a Washington acusándonos a mí y a mi socio 75 00:04:39,840 --> 00:04:42,280 Jim Dolan de robar vuestro ganado, tenéis todo el derecho 76 00:04:42,280 --> 00:04:43,820 a hacerlo, exactamente lo que habéis estado haciendo. 77 00:04:44,100 --> 00:04:47,760 Eso es mentira. Si tenéis alguna queja, 78 00:04:47,760 --> 00:04:49,000 dirigíos al sheriff Brady. 79 00:04:49,540 --> 00:04:51,980 Él es la ley en el condado de Lincoln 80 00:04:51,980 --> 00:04:56,480 . Encantado de verte, señor. Hace una semana más o menos. 81 00:04:56,620 --> 00:04:59,140 Nos encontramos con 150 cabezas del ganado de Tunstall 82 00:04:59,140 --> 00:05:02,620 en la reserva. El agente indio dijo que estaban 83 00:05:02,620 --> 00:05:04,840 entre un grupo de novillos que Murphy 84 00:05:04,840 --> 00:05:05,080 le vendió . 85 00:05:05,340 --> 00:05:07,620 Lo comprobaré 86 00:05:07,620 --> 00:05:07,820 . No nos estamos llevando mucho . 87 00:05:07,920 --> 00:05:08,920 Tú compruebas las cosas, sheriff. 88 00:05:09,000 --> 00:05:10,800 Así que lo trajimos de vuelta, Tunstall. 89 00:05:10,900 --> 00:05:14,360 Será mejor que despidas a tu capataz, Way, él es quien lleva 90 00:05:14,360 --> 00:05:14,740 las riendas. 91 00:05:14,740 --> 00:05:16,680 Vas a tener una guerra de primera clase entre 92 00:05:16,680 --> 00:05:19,560 manos. Sería más apropiado que despidieras 93 00:05:19,560 --> 00:05:24,680 a tu sheriff. Oye, tú, 94 00:05:24,680 --> 00:05:25,040 ¿ no eres Billy el Niño? 95 00:05:25,360 --> 00:05:26,660 Así es como me llaman. 96 00:05:27,040 --> 00:05:30,180 No queremos a gente como tú por aquí. Ahora 97 00:05:30,180 --> 00:05:31,980 sigue viajando hasta que salgas del 98 00:05:31,980 --> 00:05:32,700 condado de Lincoln. 99 00:05:32,900 --> 00:05:36,120 ¿Por qué? Porque eres un asesino 100 00:05:36,120 --> 00:05:38,120 . Por eso tienes 15 muertos a tus espaldas. 101 00:05:38,400 --> 00:05:40,120 Bueno, claro, un poco peor. 102 00:05:40,260 --> 00:05:42,280 Puedo llegar a los 15 muy rápido 103 00:05:42,280 --> 00:05:47,240 , fácil, Billy . Trabaja para nosotros, ¿verdad, Tustin 104 00:05:47,240 --> 00:05:50,600 ? Así es, Joe lo contrató esta mañana. 105 00:05:51,340 --> 00:05:54,200 La decisión de Tunstall de contratar a Billy fue una 106 00:05:54,200 --> 00:05:56,840 declaración abierta de guerra e incluso antes de que él y 107 00:05:56,840 --> 00:05:58,760 sus hombres llegaran a la tienda general de Alec 108 00:05:58,760 --> 00:06:02,120 McSween, viejo amigo y socio de Tunstall, 109 00:06:02,120 --> 00:06:05,060 la banda de Murphy Dolan estaba tramando el exterminio del chico 110 00:06:05,060 --> 00:06:08,360 . Pero el destino, mucho antes, había hecho otros planes. 111 00:06:08,680 --> 00:06:10,880 Había decretado que el trabajo fuera para un 112 00:06:10,880 --> 00:06:12,640 ex cazador de búfalos larguirucho , el Sr. 113 00:06:12,740 --> 00:06:15,280 Tunstall . ¿Te vendría bien otro escritor? 114 00:06:16,280 --> 00:06:18,240 Bueno, yo dejo todo lo relacionado con las contrataciones a Bronco 115 00:06:19,860 --> 00:06:22,380 . Soy un veterano en lo que se refiere al ganado y las cuerdas 116 00:06:22,380 --> 00:06:26,860 , y casi cualquier cosa que tenga cuatro patas. 117 00:06:26,860 --> 00:06:27,540 ¿Y con las pistolas? 118 00:06:28,520 --> 00:06:31,700 Oh, bastante bien. Puede que incluso un poco 119 00:06:31,700 --> 00:06:37,060 mejor que Billy. De acuerdo, te quedas con 30 120 00:06:37,060 --> 00:06:39,240 al mes y te quedas aquí con 121 00:06:39,240 --> 00:06:40,440 los chicos para vigilar a 122 00:06:40,440 --> 00:06:50,300 Murphy, gracias. Mira este 123 00:06:50,300 --> 00:06:53,500 precioso regalo que 124 00:06:53,500 --> 00:06:54,020 me ha dado la señora McSween . 125 00:06:54,180 --> 00:06:55,300 Sí, así es 126 00:06:55,340 --> 00:06:56,120 . Guapo. 127 00:06:59,060 --> 00:07:03,040 Oh , no puedes ser... Yo 128 00:07:04,040 --> 00:07:06,660 ... Bueno, solo estoy sorprendida, gratamente sorprendida. 129 00:07:07,480 --> 00:07:09,720 Oh 130 00:07:09,720 --> 00:07:10,040 131 00:07:10,060 --> 00:07:10,860 132 00:07:11,240 --> 00:07:13,600 , y no creo todas esas cosas terribles que he oído sobre ti. Gracias, señora. Ya hemos terminado de huir, 133 00:07:13,740 --> 00:07:13,860 cariño. 134 00:07:14,440 --> 00:07:15,920 He conseguido un trabajo como vaquero para el señor 135 00:07:16,060 --> 00:07:16,420 Tunstall. 136 00:07:16,580 --> 00:07:20,460 Tenemos un hogar. Oh, Billy. Bueno, 137 00:07:20,480 --> 00:07:22,480 entonces tengo una gran sorpresa para ti 138 00:07:23,180 --> 00:07:26,340 . Pronto tendremos un bebé. Me preguntaba 139 00:07:26,340 --> 00:07:27,440 cuándo ibas a 140 00:07:27,440 --> 00:07:30,900 decírmelo. Oh, lo sabías todo el tiempo. 141 00:07:31,440 --> 00:07:40,200 Soy inteligente por naturaleza, cariño. Sr. 142 00:07:40,360 --> 00:07:44,220 Tunstall , eso me recuerda a Manuel 143 00:07:44,220 --> 00:07:46,400 144 00:07:46,400 --> 00:07:48,100 . Necesito mil cartuchos de Winchester 44 40 y mil cartuchos de Colt 45. 145 00:07:48,100 --> 00:07:50,520 Es mucha munición, Bronco. Bueno, nos 146 00:07:50,520 --> 00:07:51,280 gusta estar preparados. 147 00:07:51,420 --> 00:07:54,220 Sr. McSween Alec, querido, estos son Billy el 148 00:07:54,220 --> 00:08:00,460 Niño y su esposa Abram Yo pongo mi 149 00:08:00,460 --> 00:08:02,140 fe en la Biblia, no en las armas. 150 00:08:02,680 --> 00:08:04,220 No creo que el Señor quisiera que 151 00:08:04,220 --> 00:08:07,500 los hombres se mataran entre sí Bueno, 152 00:08:07,580 --> 00:08:12,000 señor Puede que tenga razón 153 00:08:12,000 --> 00:08:13,480 , pero por otro lado, no creo que quisiera decir que un 154 00:08:13,480 --> 00:08:17,280 hombre no debiera defenderse una Biblia en una 155 00:08:17,280 --> 00:08:20,500 mano, por supuesto, Alec, pero aquí fuera. 156 00:08:20,520 --> 00:08:21,760 157 00:08:21,760 --> 00:08:22,700 ¿ No crees que es prudente tener una pistola en la otra? 158 00:08:23,320 --> 00:08:23,620 Sí. 159 00:08:23,640 --> 00:08:27,500 Me temo que tienes razón. Susan. Hola, creo 160 00:08:27,500 --> 00:08:28,800 que será mejor que volvamos. 161 00:08:29,120 --> 00:08:30,460 Quiero llegar al rancho 162 00:08:30,460 --> 00:08:32,760 antes de que anochezca. No hasta que veas lo que llegó 163 00:08:32,760 --> 00:08:33,880 ayer de St. 164 00:08:33,919 --> 00:08:34,559 Louis, John 165 00:08:34,580 --> 00:08:35,880 . Estoy muy orgulloso de ello. 166 00:08:35,880 --> 00:08:42,000 Oh, por favor. Por fin ha llegado, ¿eh, Susie 167 00:08:42,000 --> 00:08:45,140 ? George, qué belleza. Llegó por 168 00:08:45,140 --> 00:08:46,880 Santa Fe a Colorado y bajó hasta aquí en 169 00:08:46,880 --> 00:08:49,180 carreta, y es el único piano 170 00:08:49,180 --> 00:08:51,620 del condado de Lincoln . Bueno, caramba, vamos a tomar un 171 00:08:51,620 --> 00:09:04,720 poco , Danny. 172 00:09:16,900 --> 00:09:21,220 ¿Alguien ha oído hablar últimamente de Joe Grant, el de Tombstone? 173 00:09:21,220 --> 00:09:23,940 Estuvo en Socorro el mes pasado 174 00:09:23,940 --> 00:09:27,180 Allí mató a su noveno hombre. Me pregunto cómo 175 00:09:27,180 --> 00:09:31,740 se las arreglaría contra Billy el Niño. Sería interesante 176 00:09:31,740 --> 00:09:35,460 averiguarlo. Trae a Tombstone aquí. 177 00:09:35,680 --> 00:09:37,480 Dile que puede ganar mil 178 00:09:37,480 --> 00:10:06,660 dólares rápido 179 00:10:06,660 --> 00:10:09,920 Entra, Pat hace de nuestra casa un hogar. Buenas noches, amigos. 180 00:10:10,740 --> 00:10:17,020 Oh, siéntate. Gracias 181 00:10:17,360 --> 00:10:19,940 182 00:10:19,940 --> 00:10:22,220 183 00:10:22,920 --> 00:10:24,340 184 00:10:24,440 --> 00:10:27,120 185 00:10:27,120 --> 00:10:27,620 . En cuanto a tu comentario, cuesta creer que un joven tan agradable como Billy haya matado a doce hombres . Yo no estaría aquí si no lo hubiera hecho . Sr. Tunsell, ¿quiere decir que no intentó matarlos deliberadamente 186 00:10:27,760 --> 00:10:30,480 ? Bueno, no. No hasta que sacaron sus 187 00:10:30,480 --> 00:10:33,800 armas. Por eso traje un brownie aquí 188 00:10:33,800 --> 00:10:36,840 . Espero que podamos encontrar un poco 189 00:10:38,140 --> 00:10:41,040 de paz . Con tu reputación de pistolero, nunca 190 00:10:41,040 --> 00:10:41,620 la encontrarás. 191 00:10:41,920 --> 00:10:42,620 No lo sé. 192 00:10:42,940 --> 00:10:45,180 Siempre habrá alguien que intente superarlo 193 00:10:45,180 --> 00:10:49,420 y labrarse una reputación. ¿Tienes alguna 194 00:10:49,420 --> 00:10:52,600 idea al respecto? Nunca traiciono a 195 00:10:52,600 --> 00:10:54,700 un amigo, la verdad, es una buena forma de 196 00:10:54,700 --> 00:10:58,020 mantenerse sano. ¿Quiere que siga 197 00:10:58,020 --> 00:10:58,240 198 00:10:58,320 --> 00:11:04,620 , señor Tunstall? Sí, por supuesto. Bronco, chicos, 199 00:11:04,740 --> 00:11:07,000 esta es la situación: Murphy y Dolan se mudaron a 200 00:11:07,000 --> 00:11:09,960 este territorio hace varios años y compraron una estrella 201 00:11:11,100 --> 00:11:12,280 . Eso no fue suficiente. 202 00:11:12,400 --> 00:11:13,620 Tuvieron que comprar una finca y dedicarse 203 00:11:13,620 --> 00:11:17,180 al robo de ganado. Harrison Chisholm es el sheriff 204 00:11:17,180 --> 00:11:19,740 Brady, la única ley en el condado de Lincoln. Murphy y 205 00:11:19,740 --> 00:11:21,060 Dolan lo tienen en el bolsillo. 206 00:11:21,400 --> 00:11:23,620 Así que o empezamos a luchar para salir adelante 207 00:11:24,960 --> 00:11:29,180 ... Sí, así es como están las cosas, Billy 208 00:11:29,180 --> 00:11:31,840 . Solo quería que supierais lo que 209 00:11:31,840 --> 00:11:34,080 os espera en caso de que decidáis quedaros, 210 00:11:34,080 --> 00:11:35,260 señor 211 00:11:35,380 --> 00:11:43,460 Tunstall . Nos habéis dado a Abrana y a mí un hogar, 212 00:11:43,460 --> 00:11:44,880 el primer hogar que he tenido desde los 12 años. 213 00:11:47,000 --> 00:11:51,240 A mí me gusta mucho. ¿Y a ti, Pat 214 00:11:51,240 --> 00:11:53,780 ? Oh, haré un trato con usted, señor 215 00:11:53,860 --> 00:12:04,720 Tunstall . Ponlo a trabajar. 216 00:12:06,100 --> 00:12:07,700 Fui un poco duro contigo cuando 217 00:12:07,700 --> 00:12:09,320 llegaste al pueblo, no sabía que estabas 218 00:12:09,320 --> 00:12:12,480 casado, eso cambia las cosas. Supongo 219 00:12:12,480 --> 00:12:14,520 que podemos empezar de nuevo invitándote a una copa 220 00:12:14,520 --> 00:12:20,540 , a vosotros también, chicos. Bueno, primero me han 221 00:12:20,540 --> 00:12:21,940 traicionado para invitarme a una copa. 222 00:12:22,640 --> 00:12:24,700 223 00:12:24,700 --> 00:12:26,120 ¿ Eso significa que Murphy va a dejar de meter las manos en el ganado de Tunstall? 224 00:12:26,940 --> 00:12:27,660 Bueno, el Sr. 225 00:12:27,760 --> 00:12:29,680 Murphy cree que todos deberíamos dejar 226 00:12:29,680 --> 00:12:34,380 de pelearnos y calmarnos. De acuerdo, brindaré 227 00:12:34,380 --> 00:12:54,100 por eso 228 00:12:54,100 --> 00:12:57,340 . ¿Qué vas a tomar, Billy? Cerveza fría, Marruecos. 229 00:12:57,860 --> 00:12:59,880 Oye, no sé cómo te llamas, Pat Garrett . 230 00:12:59,880 --> 00:13:03,800 Cerveza, para mí whisky. Está trabajando en West 231 00:13:03,800 --> 00:13:06,880 Range, Billy. Charlie Goldrick, ¿cómo te fue en Brandon? 232 00:13:07,600 --> 00:13:09,820 Oh, Kyle está haciendo el amor muy bien, mejor. 233 00:13:09,980 --> 00:13:10,200 Espero que sí. 234 00:13:10,280 --> 00:13:11,400 Estarás con él las próximas dos semanas. 235 00:13:11,460 --> 00:13:14,740 Me parece bien. Saludo, Amiga. Así que tú eres 236 00:13:14,740 --> 00:13:19,800 Billy el Niño. Así me llaman 237 00:13:19,800 --> 00:13:22,240 aquí . Dicen que has matado a doce hombres. Podría ser 238 00:13:22,240 --> 00:13:23,820 . Soy Toonstone Joe Grant. 239 00:13:24,300 --> 00:13:27,060 Solo he matado a nueve. Por supuesto, no 240 00:13:27,060 --> 00:13:29,400 cuento los parches. Bueno, ahora 241 00:13:29,400 --> 00:13:31,680 tampoco los tengo Aquí estás, eres un apostador, Billy, 242 00:13:31,680 --> 00:13:41,440 a veces. Bueno, hay 25 dólares a que mato a otro 243 00:13:41,440 --> 00:13:46,100 hombre antes que tú. Oye, no vas a 244 00:13:46,100 --> 00:13:46,940 caer en su juego. 245 00:13:47,080 --> 00:13:49,220 246 00:13:49,220 --> 00:13:49,680 ¿ Solo quieres hacerte famoso? 247 00:13:51,380 --> 00:13:55,240 Puedo encargarme de él, Bronco José. Todas las 248 00:13:55,240 --> 00:14:04,960 apuestas 249 00:14:04,960 --> 00:14:12,500 , 44 especial Tienes una pistola muy buena , Toonstone. También tiene buen equilibrio. 250 00:14:20,420 --> 00:14:24,080 ¿Sabes algo, Billy? Voy a ganar esa 251 00:14:24,080 --> 00:14:32,480 apuesta ahora mismo. Me estaba asegurando de 252 00:14:32,480 --> 00:14:38,920 que te fueras. Estaba seguro. Bueno, 253 00:14:38,920 --> 00:14:47,180 parece que gané el dinero. Andrew 254 00:14:47,180 --> 00:14:48,860 , primera defensa propia, ¿verdad? 255 00:14:50,680 --> 00:14:55,660 Correcto, sheriff, sí, fue en defensa propia, chicos. 256 00:14:57,160 --> 00:15:16,170 Llevad el cuerpo de Toonstone al establo. 257 00:15:17,130 --> 00:15:19,310 Arreglaste los cilindros para que el martillo 258 00:15:19,310 --> 00:15:20,790 cayera sobre una recámara vacía. 259 00:15:21,770 --> 00:15:23,390 Pensé que intentaría dispararme por 260 00:15:23,390 --> 00:15:29,150 la espalda . Lo intentó. 261 00:15:29,150 --> 00:15:29,470 Estás tentando a la suerte, ¿no , Betty? 262 00:15:31,830 --> 00:15:37,580 Sheriff 263 00:15:37,580 --> 00:15:53,080 , tendremos que volver a brindar por la paz en algún momento. vamos. El presidente 264 00:15:53,080 --> 00:15:57,300 Rutherford Hayes llama al gobernador Axtell a Washington y 265 00:15:58,260 --> 00:16:01,820 nombra al general Lou Wallace, héroe de guerra de Shiloh 266 00:16:01,820 --> 00:16:05,880 y Monacasey, para sustituirlo. Sin duda, una de 267 00:16:05,880 --> 00:16:08,000 las primeras medidas de Wallace será investigar 268 00:16:08,000 --> 00:16:11,880 el robo generalizado de ganado en el condado de Lincoln, ignorado hasta 269 00:16:11,880 --> 00:16:15,720 la fecha por las autoridades federales. Cuando Wallace lo haga 270 00:16:15,720 --> 00:16:17,500 , encontrará a Murphy y Dolan en 271 00:16:17,500 --> 00:16:19,720 medio de todo. Será mejor 272 00:16:19,720 --> 00:16:22,620 que vendáis rápido y os dirijáis a California. Por una vez, 273 00:16:22,620 --> 00:16:23,820 estoy de acuerdo contigo. 274 00:16:23,900 --> 00:16:24,740 Bueno, yo no. 275 00:16:25,360 --> 00:16:27,820 Me gusta mi trabajo y me gusta mi 276 00:16:27,820 --> 00:16:29,960 parte. No pienso renunciar a ninguno 277 00:16:29,960 --> 00:16:32,360 de los dos. Si crees que vas a salir 278 00:16:32,360 --> 00:16:33,960 de esto sin problemas o sin 279 00:16:33,960 --> 00:16:36,080 perder la cabeza, Brady, estás tan metido en esto 280 00:16:36,080 --> 00:16:38,380 como nosotros. Solo hay tres hombres 281 00:16:38,380 --> 00:16:40,100 en el condado de Lincoln que pueden 282 00:16:40,100 --> 00:16:45,060 causarnos problemas : Alec McSween, John Tunstall y John Chisholm, 283 00:16:45,060 --> 00:16:45,820 ¿verdad? 284 00:16:48,600 --> 00:16:50,480 Pasará al menos un mes antes de que el general 285 00:16:50,480 --> 00:16:52,660 Wallace se mude al palacio del gobernador en Santa 286 00:16:52,660 --> 00:16:56,780 Fe. Mientras tanto, eliminamos a esos tres 287 00:16:56,780 --> 00:16:57,320 . 288 00:16:57,680 --> 00:17:02,160 Eso no es asunto tuyo. Eso será cosa mía. Empezaremos con ese 289 00:17:02,160 --> 00:17:06,599 maldito inglés Tunstall. Lo único que tienes que hacer es 290 00:17:06,599 --> 00:17:08,619 firmar una orden de arresto contra él 291 00:17:08,619 --> 00:17:12,420 por robar 50 caballos de 292 00:17:12,420 --> 00:17:12,980 tu rancho. 293 00:17:13,180 --> 00:17:15,540 Enviaré una partida para ejecutar la orden 294 00:17:15,540 --> 00:17:20,700 y luego, en México, lo llaman Lago 295 00:17:20,700 --> 00:17:25,160 Fuga, le dispararon mientras intentaba escapar. Para asegurar 296 00:17:25,160 --> 00:17:27,280 su propia inocencia en el complot para obtener 297 00:17:27,280 --> 00:17:30,560 el control total del condado de Lincoln, 298 00:17:30,560 --> 00:17:33,440 la banda de Murphy Dolan contrató a un viejo y despiadado asesino llamado Dan 299 00:17:33,440 --> 00:17:37,020 Peppin y a su cómplice, el sheriff Brady, con la 300 00:17:37,020 --> 00:17:44,820 placa en su familiar camisa negra. ¿Qué pasa 301 00:17:44,820 --> 00:17:54,620 , caballeros ? 302 00:17:54,620 --> 00:18:11,530 Vamos. Tunstall 303 00:18:11,530 --> 00:18:13,630 no intentó escapar, le dispararon directamente 304 00:18:13,630 --> 00:18:15,490 desde su caballo, lo mataron a sangre fría 305 00:18:15,490 --> 00:18:17,570 . Tiraron la orden de arresto y la descartaron 306 00:18:17,570 --> 00:18:18,390 . Brown lo vio todo. 307 00:18:18,450 --> 00:18:19,470 Fue una ejecución planeada. 308 00:18:19,770 --> 00:18:20,730 Ahora nos toca a nosotros. 309 00:18:21,110 --> 00:18:24,970 No matéis. Matar no es la solución, muchachos. 310 00:18:25,270 --> 00:18:27,010 El Señor dice que el que vive por la 311 00:18:27,010 --> 00:18:29,370 espada, perecerá por la espada, pero él 312 00:18:29,370 --> 00:18:33,750 fue asesinado. John Tunstall era mi socio y 313 00:18:33,750 --> 00:18:34,690 mi mejor amigo. 314 00:18:35,090 --> 00:18:36,270 También soy abogado. 315 00:18:36,770 --> 00:18:40,090 Hay un procedimiento legal que debe seguirse cuando 316 00:18:40,090 --> 00:18:42,190 el general Wallace llegue a Santa Fe. 317 00:18:42,190 --> 00:18:45,290 Estaré allí y les prometo 318 00:18:45,290 --> 00:18:46,570 que él tomará medidas inmediatas. 319 00:18:46,910 --> 00:18:48,470 Eso estará bien para el resto de la 320 00:18:48,470 --> 00:18:50,750 partida . Mientras tanto, iremos tras los que 321 00:18:50,750 --> 00:18:53,650 organizaron todo esto. El Sr. Tunstall 322 00:18:53,650 --> 00:18:55,390 me dio el único hogar verdadero que he tenido. 323 00:18:55,830 --> 00:19:02,270 También era mi amigo. Anoche, Murphy 324 00:19:02,270 --> 00:19:04,010 Dolan y el sheriff Brady se marcharon en diligencia 325 00:19:04,010 --> 00:19:06,970 a Santa Fe. Morton y el otro ayudante del sheriff 326 00:19:06,970 --> 00:19:13,790 no están en la ciudad, así que... Bendito sea Dios, Bronco 327 00:19:13,790 --> 00:19:15,270 . Quiero que lleves a los chicos 328 00:19:15,270 --> 00:19:16,690 al rancho y los mantengas allí hasta 329 00:19:16,690 --> 00:19:17,970 que haya hablado con el general 330 00:19:17,970 --> 00:19:22,790 Wallace. No, no, siguiente ala. Como 331 00:19:22,790 --> 00:19:24,390 abogado, sabes que, en ausencia de 332 00:19:24,390 --> 00:19:26,750 un agente del orden, un ciudadano puede nombrar a 333 00:19:26,750 --> 00:19:29,850 un agente especial para mantener la paz. 334 00:19:29,850 --> 00:19:31,410 Te pido que me nombres ahora mismo. 335 00:19:34,290 --> 00:19:39,390 ¿Por qué no, Alec? Creo que soy un 336 00:19:39,390 --> 00:19:42,910 buen cristiano, pero también creo que Bronco 337 00:19:42,910 --> 00:19:53,050 tiene razón. Oh, están ahí fuera, eh, 338 00:19:53,050 --> 00:19:58,970 detenedlos . Quitadles las armas, chicos. Bronco 339 00:19:58,970 --> 00:19:59,590 , ¿qué idea tienes? 340 00:19:59,830 --> 00:20:00,870 ¿Sabéis qué, ayudantes? 341 00:20:00,930 --> 00:20:03,210 No tengo autoridad. Soy un agente especial 342 00:20:03,210 --> 00:20:04,910 con una orden de arresto por el 343 00:20:04,910 --> 00:20:07,670 asesinato de John Tunstall. Tunstall fue disparado 344 00:20:07,670 --> 00:20:12,910 al intentar escapar. Mi esposa vio lo que pasó. 345 00:20:12,910 --> 00:20:13,630 ¿ Qué van a hacer? 346 00:20:13,630 --> 00:20:15,610 Los entregaremos al ejército en 347 00:20:15,610 --> 00:20:18,190 Fort Stanton, tendrán un juicio justo si 348 00:20:18,190 --> 00:20:20,590 el general Wallace toma el control. Solo 349 00:20:20,590 --> 00:20:21,490 seguíamos órdenes. 350 00:20:21,890 --> 00:20:23,170 Claro, Murphy's. 351 00:20:23,450 --> 00:20:29,430 No, sheriff Brady. Brady. Así que Brady dio la 352 00:20:29,430 --> 00:20:32,390 orden. No estoy bien en ningún sitio, no 353 00:20:32,390 --> 00:20:33,230 con Billy el Niño. 354 00:20:33,410 --> 00:20:34,950 Me pegaría una bala en la espalda, 355 00:20:34,950 --> 00:20:38,750 seguro . Muy bien, Billy, tú delante 356 00:20:38,750 --> 00:20:41,730 conmigo , ponlos en sus caballos, muévete 357 00:20:43,630 --> 00:20:58,290 358 00:20:58,290 --> 00:20:59,950 . Muévete . Ya era hora de que intentaran escapar. 359 00:21:00,050 --> 00:21:00,950 No somos tan estúpidos. 360 00:21:01,250 --> 00:21:03,330 Os estoy dando una oportunidad, chicos 361 00:21:03,330 --> 00:21:16,090 o os escapáis o os quedáis aquí. 362 00:21:16,090 --> 00:21:23,310 Estaban desarmados, los habríamos atrapado. Dos menos 363 00:21:23,310 --> 00:21:41,530 quedan tres: Murphy, Dolan y Brady. Todo 364 00:21:41,530 --> 00:21:44,750 cargado para el rancho Chisholm. Herraduras, harina, café, 365 00:21:44,750 --> 00:21:56,780 tabaco, tocino. Buenos días, señora, ¿está 366 00:21:56,780 --> 00:21:57,980 Billy el Niño en el rancho? 367 00:21:58,340 --> 00:21:59,300 ¿Por qué lo pregunta? 368 00:21:59,640 --> 00:22:01,660 Tengo una orden de arresto contra ese pequeño sinvergüenza 369 00:22:01,660 --> 00:22:03,900 por asesinato y por los dos ayudantes 370 00:22:04,140 --> 00:22:06,400 371 00:22:06,400 --> 00:22:07,920 del sheriff . Por eso Billy era miembro de una partida de búsqueda legalmente designada. 372 00:22:08,340 --> 00:22:09,880 Yo soy la ley por aquí. 373 00:22:10,220 --> 00:22:13,120 Lo descubrirá muy pronto. Vamos 374 00:22:22,140 --> 00:22:23,960 . No pararé hasta que te haya matado, 375 00:22:23,960 --> 00:22:25,340 Mix Wayne, a ti y a Chisholm. 376 00:22:25,540 --> 00:22:28,320 Tiene que hacerlo. El general Wallace se hace cargo. 377 00:22:28,900 --> 00:22:31,120 Estoy harto de los pistoleros 378 00:22:31,120 --> 00:22:31,540 . Un ayudante no debería ser demasiado difícil de manejar. 379 00:22:32,500 --> 00:22:33,840 Ojalá eso fuera todo 380 00:22:33,840 --> 00:22:36,100 lo que nos preocupara, Billy. Hay muchos pequeños 381 00:22:36,100 --> 00:22:37,680 ganaderos en esta zona que se dedican 382 00:22:37,680 --> 00:22:40,780 al robo de ganado, y él está con 383 00:22:40,780 --> 00:22:42,300 384 00:22:42,300 --> 00:22:42,700 ellos . Puedes estar seguro de que llevará todas esas armas consigo. 385 00:22:44,300 --> 00:22:46,740 No puedo creer que se atreva a llegar 386 00:22:46,740 --> 00:22:51,260 tan lejos . Yo sí. Mira, tienes 387 00:22:51,260 --> 00:22:52,940 que darte cuenta del tipo de hombres 388 00:22:52,940 --> 00:22:55,360 con los que estamos lidiando . Va a haber una pelea, McSwain. 389 00:22:55,440 --> 00:22:56,520 Lo mejor que podemos hacer es 390 00:22:56,520 --> 00:22:57,900 ir a Chisholm para decidir cómo vamos 391 00:22:57,900 --> 00:23:00,300 a hacerlo. Reuniré a algunos muchachos y 392 00:23:00,300 --> 00:23:02,020 los escoltaremos hasta su rancho 393 00:23:02,020 --> 00:23:02,680 y luego a Lincoln. 394 00:23:02,980 --> 00:23:04,560 Tú y tu esposa estarán a salvo. 395 00:23:05,820 --> 00:23:08,840 Oh, Billy, será mejor que 396 00:23:08,840 --> 00:23:10,380 te vayas de aquí hasta que esto 397 00:23:10,380 --> 00:23:13,740 pase. No voy a huir de 398 00:23:13,740 --> 00:23:16,680 un asunto pendiente . Abraha va a tener un bebé pronto 399 00:23:16,680 --> 00:23:17,020 , Billy. 400 00:23:17,320 --> 00:23:18,560 Tienes que pensar en ella. 401 00:23:18,940 --> 00:23:21,280 Tengo un tío en San Patricio, señora 402 00:23:21,980 --> 00:23:23,740 . Él nos cuidará bien. 403 00:23:24,400 --> 00:23:26,320 Haré que Charlie y Tom vengan 404 00:23:26,320 --> 00:23:27,300 conmigo por si hay problemas. 405 00:23:27,580 --> 00:23:34,880 Claro, voy a hacer las maletas. Tiene razón, 406 00:23:34,880 --> 00:23:38,260 señorita McSween, y los muchachos tienen responsabilidades 407 00:23:38,260 --> 00:23:41,480 que cumplir. 408 00:23:41,480 --> 00:23:51,290 Prepara a los muchachos. Las municiones están dentro, muchachos 409 00:23:51,370 --> 00:23:54,310 , asegúrense de llevar muchas 410 00:23:54,310 --> 00:23:56,170 , porque cuando lleguemos al rancho Tunstall las necesitarán, y 411 00:23:56,170 --> 00:23:59,330 recuerden : cuando vean a Billy, disparen 412 00:23:59,330 --> 00:24:05,890 en cuanto lo vean, son órdenes del sheriff. La partida está lista 413 00:24:05,890 --> 00:24:06,650 para partir, claro. 414 00:24:06,870 --> 00:24:09,850 Está bien. El juez Bristol no estará aquí para 415 00:24:09,850 --> 00:24:11,710 abrir el tribunal hoy, así que me pidió 416 00:24:11,710 --> 00:24:13,290 que hiciera los trámites de apertura y 417 00:24:13,290 --> 00:24:16,170 clausura por él. Vuelvo enseguida. Vos 418 00:24:16,170 --> 00:24:18,670 otros dos, venid conmigo para 419 00:24:18,670 --> 00:24:38,050 que sea legal. A 420 00:24:38,050 --> 00:24:38,830 la tienda. 421 00:24:38,890 --> 00:24:40,430 Oh, hay un misil. Murphy ha estado en la ciudad. 422 00:24:40,530 --> 00:24:41,830 Muy bien, coged vuestros rifles. 423 00:24:42,530 --> 00:24:45,630 Ese es Brady. No le hagáis caso. 424 00:24:45,730 --> 00:24:45,830 Ahora. 425 00:24:45,910 --> 00:24:47,590 Va a haber una pelea, coged la tienda 426 00:25:00,610 --> 00:25:03,410 . Estoy seguro de que los hombres del edificio han perdido todo 427 00:25:03,410 --> 00:25:03,950 lo que tenían para moverse 428 00:25:07,570 --> 00:25:32,930 . 429 00:25:33,690 --> 00:25:36,990 Agacha la cabeza, McSween. Pat, tú y 430 00:25:36,990 --> 00:25:54,230 Charlie en la parte de atrás. Disparar 431 00:25:54,230 --> 00:25:55,530 al sheriff Brady fue lo peor que 432 00:25:55,530 --> 00:25:56,150 pudiste hacerme. 433 00:25:56,190 --> 00:25:56,950 ¿Cómo es eso? 434 00:25:56,950 --> 00:25:59,330 Sr. McSween, no tengo ningún caso que presentar 435 00:25:59,330 --> 00:26:01,870 al general Wallace, nuestras partes son tan culpables 436 00:26:01,870 --> 00:26:04,930 de asesinato como la banda de Murphy. El Sr. Tunstall 437 00:26:04,930 --> 00:26:05,750 era mi amigo. 438 00:26:06,050 --> 00:26:09,710 Le di a Brady lo que él le dio. La Biblia 439 00:26:09,710 --> 00:26:11,550 dice ojo por ojo. 440 00:26:11,810 --> 00:26:14,250 Sí, discutidlo más tarde, usad esto. 441 00:26:14,590 --> 00:26:27,730 Confiaré en el Señor. Sí. 442 00:26:39,510 --> 00:26:42,590 El asedio a la tienda McSween duró 443 00:26:42,590 --> 00:26:45,370 horas y se convirtió en uno de los 444 00:26:45,370 --> 00:26:48,150 tiroteos más encarnizados de los anales del Oeste, 445 00:26:48,150 --> 00:26:51,270 a la altura en brutalidad y violencia del famoso 446 00:26:51,270 --> 00:26:55,890 tiroteo en el O.K. Corral. Me temo que 447 00:26:55,890 --> 00:27:01,990 nunca volverá a ser lo mismo. Mi marido tiene 448 00:27:01,990 --> 00:27:04,710 fuertes principios religiosos, pero es un hombre valiente 449 00:27:07,630 --> 00:27:09,490 . Saldremos de aquí, no te preocupes, 450 00:27:09,490 --> 00:27:27,330 Susie. 451 00:27:29,690 --> 00:27:31,730 Le has dado a uno de ellos, lo has hecho bien, 452 00:27:31,790 --> 00:27:33,930 pero yo lo he rematado. Mi bala 453 00:27:33,930 --> 00:27:36,330 le ha dado por ambos lados. Oh, Pat, matas 454 00:27:36,330 --> 00:27:38,470 a más hombres muertos que nadie en este territorio 455 00:27:40,650 --> 00:27:43,090 . Oye, hagamos saber a esos hombres que todavía 456 00:27:43,090 --> 00:27:45,410 estamos llenos de energía. ¿Crees que la señorita McSween podría 457 00:27:45,410 --> 00:27:47,810 tocar algo animado para nosotros, como un fandango 458 00:27:47,930 --> 00:27:49,610 ? ¿Por qué no se lo pides? 459 00:27:49,610 --> 00:28:11,720 Bien. Cuidado. Es 460 00:28:11,720 --> 00:28:11,920 la señora 461 00:28:12,000 --> 00:28:16,140 McSween . ¿Quieres decir que tienen a una mujer 462 00:28:16,140 --> 00:28:18,260 ahí dentro? Es la única que sabe tocar el 463 00:28:18,260 --> 00:28:25,420 piano en Lincoln. Tengo queroseno. 464 00:28:25,420 --> 00:28:27,580 Entra en el granero y prende fuego 465 00:28:27,580 --> 00:28:37,440 al heno. 466 00:28:37,440 --> 00:28:42,660 Soy el ayudante del sheriff Peppin. Quiero 467 00:28:42,660 --> 00:28:46,460 hablar . Te escuchamos. Os tenemos rodeados 468 00:28:46,460 --> 00:28:49,940 . Haré un trato con vosotros: entregad a 469 00:28:49,940 --> 00:28:53,660 Billy el Niño y a los dos Sidewinders que 470 00:28:53,660 --> 00:28:57,400 asesinaron al sheriff Brady y yodetendré la 471 00:28:57,400 --> 00:29:05,420 pelea . ¿Me quieres? Ven a por mí. 472 00:29:05,420 --> 00:29:06,540 Tienes 473 00:29:06,600 --> 00:29:10,000 a la señora McSween ahí dentro, si quiere irse, 474 00:29:11,020 --> 00:29:15,600 no dispararemos durante cinco minutos. Muy 475 00:29:15,600 --> 00:29:21,160 bien , Susan, tienes que irte. Alec, 476 00:29:21,160 --> 00:29:25,200 quiero quedarme contigo. Señora, si 477 00:29:25,200 --> 00:29:26,720 va a Fort Stanton, podría 478 00:29:26,720 --> 00:29:27,920 conseguir que enviaran tropas para detener 479 00:29:27,920 --> 00:29:34,580 esta pelea. No disparen, 480 00:29:34,580 --> 00:29:59,840 ya casi hemos llegado.Está 481 00:29:59,840 --> 00:30:25,200 claro que la tregua ha terminado. Yo 482 00:30:25,200 --> 00:30:26,760 soy Dirty Steinwalter quien inició el fuego mientras 483 00:30:26,760 --> 00:30:28,500 manteníamos conversaciones de paz 484 00:30:28,500 --> 00:30:30,420 Tampoco hay agua en este edificio. Muy bien, vamos a tener 485 00:30:30,420 --> 00:30:31,220 que escapar. 486 00:30:31,340 --> 00:30:32,760 Oye, todo está bien, prepara a los chicos. 487 00:30:32,760 --> 00:30:48,020 Vamos. Sí, estoy... Estoy... exclamé... 488 00:30:49,500 --> 00:30:51,240 Tenemos una oportunidad, tenemos que llegar 489 00:30:51,240 --> 00:30:53,200 al río. Sube atrás. 490 00:30:53,360 --> 00:30:53,780 Vamos. 491 00:30:53,840 --> 00:30:56,700 Vamos. El tiroteo en Lincoln fue una 492 00:30:56,700 --> 00:30:59,420 victoria vital para la facción de Murphy Dolan, que 493 00:30:59,420 --> 00:31:01,580 ahora tomó el control total del condado. 494 00:31:01,580 --> 00:31:05,100 Dan Pepin fue nombrado sheriff y Bronco y 495 00:31:05,100 --> 00:31:07,660 sus escritores fueron declarados forajidos para ser perseguidos 496 00:31:07,660 --> 00:31:11,560 y asesinados. El rancho Tunstall pasó a 497 00:31:11,560 --> 00:31:14,120 manos de la viuda de McSween, que intentó 498 00:31:14,120 --> 00:31:20,260 gestionarlo contra todo pronóstico. Una agradable sorpresa. 499 00:31:20,260 --> 00:31:23,960 Bueno, gracias, Billy, la casa del honor 500 00:31:23,960 --> 00:31:26,660 está muy bien. Tenemos una hija, señora, llegó 501 00:31:26,660 --> 00:31:29,020 ayer. Se fue, ya sabes, tenía un cazador 502 00:31:29,020 --> 00:31:29,580 para ser una chica. 503 00:31:29,940 --> 00:31:31,800 Por eso el tío Pants ha estado tallando 504 00:31:31,800 --> 00:31:35,040 esta muñeca. La llamamos Valentina 505 00:31:35,040 --> 00:31:37,600 , Tina para abreviar. Te diré algo, Pat se parece mucho 506 00:31:37,600 --> 00:31:40,920 a Billy, pelo rubio, ojos grises. El café 507 00:31:40,920 --> 00:31:41,200 está caliente. 508 00:31:41,460 --> 00:31:43,460 Oh, claro que está listo y esperando, y 509 00:31:43,460 --> 00:31:43,860 la señora 510 00:31:43,900 --> 00:31:45,760 McSween tiene noticias muy importantes para vosotros 511 00:31:45,760 --> 00:31:46,120 , chicos. 512 00:31:46,260 --> 00:31:46,740 Sí. 513 00:31:47,220 --> 00:31:50,440 Sí, el gobernador Wallace ha ordenado el fin de 514 00:31:50,440 --> 00:31:52,660 la guerra del condado de Lincoln y ha destinado tropas 515 00:31:52,660 --> 00:31:54,720 a Lincoln para asegurarse de que se 516 00:31:54,720 --> 00:31:57,400 cumpla su orden . Ha declarado una amnistía general 517 00:31:57,400 --> 00:32:03,680 para ambos bandos. Todo va a salir bien. Bueno, 518 00:32:03,680 --> 00:32:05,340 ¿quieres que nos quedemos contigo? 519 00:32:05,820 --> 00:32:09,080 Sí. Pero la amnistía no se aplica a 520 00:32:09,080 --> 00:32:22,390 ti, Billy. El gobernador 521 00:32:22,390 --> 00:32:26,430 Wallace insiste en que te rindas y te sometas 522 00:32:26,430 --> 00:32:31,090 a juicio por el asesinato del sheriff Brady. 523 00:32:31,090 --> 00:32:35,010 Te promete un juicio justo, Billy. El jurado estará 524 00:32:35,010 --> 00:32:38,730 lleno de hombres de Murphy. Puede que 525 00:32:38,730 --> 00:32:41,870 me condenen a la horca . Ahora tengo una familia en la que pensar, 526 00:32:41,950 --> 00:32:45,490 tío. Sí. te diré lo que haremos: 527 00:32:45,490 --> 00:32:48,110 nos iremos del país, quizá a Texas. 528 00:32:48,110 --> 00:32:49,650 Esperaba que te hicieras cargo del rancho 529 00:32:49,650 --> 00:32:53,830 por mí. Claro que lo hará 530 00:32:53,830 --> 00:32:56,190 . No necesito un botín mayor, pero Charlie se quedará 531 00:32:56,190 --> 00:32:58,030 conmigo. ¿Y tú, Pat? 532 00:32:58,470 --> 00:33:01,510 Bueno, creo que Bronco necesita un poco de compañía 533 00:33:01,510 --> 00:33:05,830 y... Sin rencor, Billy 534 00:33:05,830 --> 00:33:06,190 . Cuida bien de ellos. 535 00:33:06,310 --> 00:33:06,450 Ahora. 536 00:33:06,450 --> 00:33:08,770 Claro que lo haré 537 00:33:08,770 --> 00:33:09,410 . ¿ Te asegurarás de que Tina reciba su muñeca? 538 00:33:10,870 --> 00:33:11,750 Bueno, vuelve. 539 00:33:11,830 --> 00:33:15,210 Sí, lo haré. ¿Qué vas a hacer 540 00:33:15,210 --> 00:33:25,210 ahora, Billy? Robar un poco 541 00:33:25,210 --> 00:33:29,170 de ganado de Murphy y Dolan, comprarme un buen filete y 542 00:33:31,870 --> 00:33:34,850 comprarme un rancho en Chihuahua. Billy 543 00:33:34,850 --> 00:33:37,070 el Niño sonrió y prometió robar un poco 544 00:33:37,070 --> 00:33:40,450 de ganado , y no era una amenaza en vano 545 00:33:40,450 --> 00:33:42,170 . Con un pequeño grupo de almas gemelas salvajes, 546 00:33:42,250 --> 00:33:44,550 Se embarcó en una serie de 547 00:33:44,550 --> 00:33:47,970 incursiones que hicieron historia y, en la primavera de 1881, Billy 548 00:33:47,970 --> 00:33:50,030 era el forajido más buscado del Oeste. 549 00:33:50,650 --> 00:33:53,030 Con Tina y Abrana, se escondió de sus 550 00:33:53,030 --> 00:33:55,250 numerosos enemigos en la ciudad de San Patricio 551 00:34:07,980 --> 00:34:13,639 . Oh, no, Bronco, ¿cómo está Tom Ray? 552 00:34:13,860 --> 00:34:14,880 Oh, podremos quedarnos. 553 00:34:14,980 --> 00:34:17,040 Oh, ya sé, deja esa introducción. 554 00:34:17,159 --> 00:34:26,400 Mira, gracias, he corrido un mil gracias, señor 555 00:34:26,400 --> 00:34:28,760 Bronco, cuando no viniste la semana pasada. 556 00:34:28,780 --> 00:34:29,620 Estaba muy preocupado. 557 00:34:30,080 --> 00:34:31,739 Bueno, tuvimos algunos extravíos 558 00:34:31,739 --> 00:34:34,320 en el valle de Hondo. Sí, mira a la 559 00:34:34,320 --> 00:34:37,020 pequeña Tina, no, no, se está haciendo más grande. Oh 560 00:34:37,020 --> 00:34:40,699 , sabes, odio decir esto 561 00:34:40,699 --> 00:34:42,260 , pero cada 562 00:34:42,260 --> 00:34:42,580 día se parece más a Billy . 563 00:34:42,699 --> 00:34:46,320 Oye, Tina, oye, Tina, tu hija se ha roto la 564 00:34:46,320 --> 00:34:46,800 cabeza. 565 00:34:47,179 --> 00:34:48,960 No te preocupes, porque tu tío Pat 566 00:34:48,960 --> 00:34:55,639 te hará otra muy pronto. ¿Has visto 567 00:34:55,639 --> 00:35:05,580 a Billy últimamente? Vale. Todo lo que tengo es para Nero 568 00:35:06,960 --> 00:35:10,100 . Ese es tu padre, como en los viejos tiempos, 569 00:35:10,100 --> 00:35:10,320 ¿no? 570 00:35:12,680 --> 00:35:16,800 ¿Te preocupa algo, amigo? ¿Has 571 00:35:16,800 --> 00:35:21,320 oído hablar de John Chisholm la semana pasada? Billy. Claro, ¿por qué no? 572 00:35:21,320 --> 00:35:22,560 No nos ayudó con la pelea y es 573 00:35:22,560 --> 00:35:24,780 hora de que pague por ello. Bueno, está 574 00:35:24,780 --> 00:35:27,040 furioso. Ha formado una asociación de ganaderos. 575 00:35:27,280 --> 00:35:30,980 Están sedientos de sangre, la tuya. Verás, 576 00:35:30,980 --> 00:35:32,600 creemos que sería una buena idea que 577 00:35:32,600 --> 00:35:34,880 te llevaras a Tina y 578 00:35:34,880 --> 00:35:36,260 te largaras al otro lado de la frontera y te mantuvieras oculto 579 00:35:36,260 --> 00:35:36,780 durante un tiempo. 580 00:35:37,000 --> 00:35:40,140 Estás perdiendo amigos rápidamente. ¿Cuánto dinero 581 00:35:40,140 --> 00:35:41,840 necesitas para el rescate, Chihuahua? 582 00:35:42,140 --> 00:35:43,740 ¿Cómo puedes seguir haciendo lo que haces? 583 00:35:47,960 --> 00:35:50,580 No me dirás que 584 00:35:50,580 --> 00:35:55,700 me vas a abandonar, amigo Billy. La 585 00:35:55,700 --> 00:36:00,620 amistad tiene un límite. Sí, pero 586 00:36:00,620 --> 00:36:07,260 lo sé. Cuídate, amigo. Adiós. Bronco tiene 587 00:36:07,260 --> 00:36:16,120 razón, Billy. Sí, sí, lo sé. Sí 588 00:36:16,120 --> 00:36:20,340 . Tengo una última entrega y luego 589 00:36:20,340 --> 00:36:23,880 lo dejo. Nosotros nos encargaremos de la frontera, cariño 590 00:36:30,140 --> 00:36:34,460 . Iba bien, saldremos 591 00:36:34,460 --> 00:36:35,600 en media hora, ¿verdad? 592 00:36:44,520 --> 00:36:46,180 Caballeros, vengan a verme, señor 593 00:36:46,240 --> 00:36:46,600 Chisholm. 594 00:36:46,760 --> 00:36:55,720 Oh, sí, Bronco, tú conoces a todo el mundo aquí 595 00:36:55,720 --> 00:36:56,960 596 00:36:56,960 --> 00:36:57,320 . Bronco, Bronco, estamos haciendo un nuevo trato para el condado de Lincoln . 597 00:36:57,880 --> 00:36:59,860 Vamos a empezar por nombrar a un nuevo sheriff 598 00:36:59,860 --> 00:37:02,080 y creemos que tú eres el hombre adecuado para el 599 00:37:02,080 --> 00:37:07,040 puesto. Te lo agradezco mucho, pero no puedo dejar a 600 00:37:07,040 --> 00:37:07,280 la señora 601 00:37:07,340 --> 00:37:10,440 McSween. No tendrás que hacerlo. Jim Dolan va 602 00:37:10,440 --> 00:37:13,500 a comprar el rancho McSween. La señora McSween ha accedido 603 00:37:13,500 --> 00:37:15,140 a dejar que Pat Garrett se haga cargo hasta que 604 00:37:15,140 --> 00:37:18,580 se complete la venta 605 00:37:18,580 --> 00:37:20,300 . Ahora, como sheriff , ganarás ciento setenta y cinco al mes, 606 00:37:20,300 --> 00:37:24,320 cien más de lo que ganas ahora. Te lo agradezco , 607 00:37:24,320 --> 00:37:26,580 pero ¿por qué me has elegido a mí? 608 00:37:28,960 --> 00:37:32,140 Ofrecemos una recompensa de 10 000 609 00:37:32,140 --> 00:37:35,300 610 00:37:35,300 --> 00:37:39,500 dólares por Billy el Niño , vivo o muerto, y creemos que tú eres el hombre indicado. Quizá no 611 00:37:39,500 --> 00:37:42,360 signifique mucho para ti, pero Billy es mi amigo 612 00:37:44,880 --> 00:37:54,960 . El día... 613 00:37:54,960 --> 00:38:03,980 Vamos, Pat Bronco. Yo me quedo aquí. ¿Qué? ¿Por qué? 614 00:38:09,460 --> 00:38:13,340 ¿Por qué eres un coyote cobarde ? Alguien tiene que 615 00:38:13,340 --> 00:38:14,800 poner a Billy en su sitio. 616 00:38:15,020 --> 00:38:17,100 Él te redujo antes de que pudieras 617 00:38:17,100 --> 00:38:20,940 respirar. Claro, lo haría si tuviera el valor 618 00:38:20,940 --> 00:38:23,960 suficiente para enfrentarme a él. ¿Quieres decir 619 00:38:23,960 --> 00:38:29,160 que lo reducirías en una emboscada? Muy bien 620 00:38:29,160 --> 00:38:34,220 , Garrett, me uno a tu grupo 621 00:38:34,220 --> 00:38:35,760 . Verás, el sheriff elige a su grupo. 622 00:38:36,600 --> 00:38:39,820 Serías el último hombre que elegiría. No 623 00:38:39,820 --> 00:38:57,850 hay trato, Bronco. Pero 624 00:38:57,850 --> 00:39:00,750 , señor Lane, ese joven rebelde ya ha matado 625 00:39:00,750 --> 00:39:03,050 a 21 hombres. Sí, señor. 626 00:39:03,070 --> 00:39:05,110 Lo sé. Pero a dos de ellos los mató 627 00:39:05,110 --> 00:39:06,970 como miembro de mi grupo. A otros 18 628 00:39:06,970 --> 00:39:09,430 en defensa propia. 629 00:39:09,430 --> 00:39:11,150 ¿ El único que se le imputa es el del sheriff Brady? 630 00:39:12,050 --> 00:39:13,870 631 00:39:13,870 --> 00:39:14,770 ¿ Quién ordenó el asesinato de su mejor amigo, John Tunstall? 632 00:39:15,190 --> 00:39:15,630 Sí. 633 00:39:16,290 --> 00:39:18,790 Sé que Brady se lo merecía, pero el acto 634 00:39:18,790 --> 00:39:22,830 es inexcusable. Billy está casado y tiene una 635 00:39:22,830 --> 00:39:23,790 hija de dos años. 636 00:39:23,850 --> 00:39:25,290 Quiere sentar cabeza, gobernador. 637 00:39:25,450 --> 00:39:27,050 Solo quiere una oportunidad para formar un 638 00:39:27,050 --> 00:39:31,770 hogar. Sr. Lane, no está apelando 639 00:39:31,770 --> 00:39:35,110 a Lou Wallace, el gobernador. Está apelando a 640 00:39:35,110 --> 00:39:37,410 Lou Wallace, un hombre con un interés insaciable 641 00:39:37,410 --> 00:39:43,650 por la gente pintoresca. Porque también escribe novelas 642 00:39:48,570 --> 00:39:50,870 . Y no podemos firmar por el chico. No 643 00:39:50,870 --> 00:39:53,770 tires de eso o empieza a lanzarlo 644 00:39:53,770 --> 00:40:12,130 . Pensé 645 00:40:12,130 --> 00:40:13,130 en unirme a ti, sheriff. 646 00:40:13,430 --> 00:40:14,850 Bueno, creí haberte dicho, Bronco, que 647 00:40:14,850 --> 00:40:16,910 no te unirías a mi grupo. No 648 00:40:16,910 --> 00:40:18,730 creo que tengas autoridad para detenerme, 649 00:40:20,570 --> 00:40:22,950 ayudante. Dinero de los Estados Unidos, así es. 650 00:40:23,650 --> 00:40:23,770 Ahora 651 00:40:23,950 --> 00:40:24,290 , 652 00:40:24,290 --> 00:40:24,390 ¿ te arrodillarías y suplicarías clemencia? 653 00:40:24,830 --> 00:40:26,550 Lo recogí anoche en Santa Fe. 654 00:40:27,210 --> 00:40:30,290 El gobernador Wallace quiere que traigamos a Billy con vida para 655 00:40:30,290 --> 00:40:35,970 juzgarlo. ¿Adónde nos dirigimos? Bueno, pensé 656 00:40:35,970 --> 00:40:50,230 que empezaríamos a buscarlo en San Patricio. Esto 657 00:40:56,020 --> 00:41:03,680 es un arresto, no un asesinato. Garrett 658 00:41:03,680 --> 00:41:06,980 , digo que no, señor, no, hablaré con 659 00:41:06,980 --> 00:41:08,120 un agente. 660 00:41:08,220 --> 00:41:09,040 Ella es una niña, vete. 661 00:41:09,100 --> 00:41:12,080 Oh, eres un león. Registra todas las casas 662 00:41:12,080 --> 00:41:18,160 del pueblo. José, tengo que hablar con 663 00:41:18,160 --> 00:41:18,440 Billy. 664 00:41:18,980 --> 00:41:20,040 ¿Dónde está? 665 00:41:20,700 --> 00:41:25,160 Oh, dime, puede que le salve la vida. 666 00:41:25,160 --> 00:41:34,940 No lo conseguiré, señor, se estrella en un cañón. 667 00:41:34,940 --> 00:41:38,240 Sueño que Garrett está en San Patricio con una zorra 668 00:41:40,460 --> 00:41:42,760 . Sí, te va a disparar nada más verte. 669 00:41:43,580 --> 00:41:45,220 Así que fue por el dinero, ¿eh? 670 00:41:45,300 --> 00:41:52,840 10 000 dólares. Tú también, compadre. El gobernador Wallace 671 00:41:52,840 --> 00:41:54,220 me dio esto para que tuviera autoridad 672 00:41:54,220 --> 00:41:58,120 para traerte con vida. Tienes que 673 00:41:58,120 --> 00:42:01,620 ser juzgado por matar al sheriff Brady, Billy. 674 00:42:01,620 --> 00:42:03,580 ¿Crees que soy estúpido? Me colgarían. 675 00:42:03,700 --> 00:42:04,860 Es tu única oportunidad, Billy. 676 00:42:05,120 --> 00:42:07,820 El gobernador Wallace me dio su palabra solemne de que, 677 00:42:07,820 --> 00:42:09,560 si te declaran culpable en el juicio, 678 00:42:09,560 --> 00:42:14,400 te concederá el indulto total. Confía 679 00:42:14,400 --> 00:42:19,320 en él , Billy. Entonces, vamos a buscar a Tina 680 00:42:19,320 --> 00:42:20,780 Brown y a ver a este tipo maravilloso. 681 00:42:20,900 --> 00:42:23,180 Espera, eso es demasiado arriesgado. 682 00:42:23,180 --> 00:42:24,760 Te diré lo que haremos: busca a Tina y a 683 00:42:24,760 --> 00:42:26,140 Brown y reúnete conmigo en Anton Chico dentro 684 00:42:26,140 --> 00:42:27,720 de una semana. Estaré allí con una 685 00:42:27,720 --> 00:42:28,160 escolta militar . 686 00:42:28,260 --> 00:42:30,400 Te llevaremos a Santa Fe . Buena 687 00:42:30,400 --> 00:42:33,820 idea, compadre. Sé valiente. Sé valiente. 688 00:42:33,880 --> 00:42:36,260 Hay una partida de búsqueda ahí fuera. No 689 00:42:36,260 --> 00:42:50,540 me engañes, Franco 690 00:42:51,440 --> 00:42:53,380 . Estás intentando quedarte con la recompensa para ti solo. 691 00:42:53,960 --> 00:42:56,640 No, intenté convencer a Billy de que se rindiera. 692 00:42:57,120 --> 00:42:57,860 Oh, vaya. 693 00:42:58,400 --> 00:42:59,100 ¿Dónde está Billy? 694 00:42:59,600 --> 00:43:00,120 No lo sé. 695 00:43:00,220 --> 00:43:02,880 Vio que pasabas y se largó. Lo último 696 00:43:02,880 --> 00:43:04,240 que me dijo es que nos veríamos 697 00:43:04,240 --> 00:43:07,060 en Chihuahua. Billy no se iría sin un luchador 698 00:43:07,060 --> 00:43:07,460 y Tina. 699 00:43:07,820 --> 00:43:11,260 Está demasiado loco por él 700 00:43:11,260 --> 00:43:12,720 . Tengo una corazonada de dónde lo tiene escondido. 701 00:43:13,040 --> 00:43:14,240 Sí, ¿dónde es eso? 702 00:43:14,840 --> 00:43:16,380 ¿Recuerdas cuando el ejército se retiró del viejo 703 00:43:16,380 --> 00:43:18,620 Fuerte Sumner y muchos mexicanos se mudaron 704 00:43:18,620 --> 00:43:21,800 allí? Bueno, Rana me dijo una vez que tenía 705 00:43:21,800 --> 00:43:33,160 parientes allí. Vamos, chicos. 706 00:43:33,160 --> 00:43:39,360 Haremos que vuestros nativos se vuelvan un poco hostiles. Chicos, 707 00:43:39,360 --> 00:44:24,380 echemos un vistazo. 708 00:44:24,380 --> 00:44:27,680 Aquí no hay suerte. Muy bien, chicos, montad. 709 00:44:27,780 --> 00:44:31,300 Volvemos a Lincoln 710 00:44:31,300 --> 00:44:31,800 . ¿ Vienes 711 00:44:32,380 --> 00:44:34,780 , Bronco? Garrett, creo que me quedaré aquí 712 00:44:34,780 --> 00:44:38,400 713 00:45:06,950 --> 00:45:18,730 . No me gusta mucho tu compañía . 714 00:45:40,310 --> 00:47:08,730 Es tu privilegio . 715 00:47:23,280 --> 00:47:27,040 Soy un agente de la ley cumpliendo con mi deber. 716 00:47:27,040 --> 00:47:40,820 Échame una mano con estos hombres salvajes. 717 00:47:41,680 --> 00:47:43,080 A ver cómo sales de 718 00:47:43,080 --> 00:47:45,840 esta. Los dos somos agentes de la ley. 719 00:47:46,100 --> 00:47:48,300 Solo estaba cumpliendo con mi deber. 720 00:47:48,340 --> 00:47:52,140 Tienes que ayudarme, Bronco. Ahora 721 00:47:52,140 --> 00:47:57,460 escuchadme todos 722 00:47:57,460 --> 00:47:58,040 . Dejadlo, no va a traer de vuelta a Billy. 723 00:47:58,160 --> 00:48:00,160 Es un agente de la ley con una orden 724 00:48:00,160 --> 00:48:02,680 de arresto para Billy . Solo conseguiréis que los soldados 725 00:48:02,680 --> 00:48:05,880 os persigan y algunos de vosotros acabaréis ahorcados. Pensad 726 00:48:05,880 --> 00:48:10,780 en vuestras esposas e hijos. Largaos 727 00:48:10,780 --> 00:48:20,020 de aquí. Solo estaba cumpliendo con mi 728 00:48:20,020 --> 00:48:23,780 deber. ¿Sucio? ¿Tu propia cartera? 729 00:48:24,420 --> 00:48:27,880 El dinero es muy útil. 730 00:48:27,880 --> 00:48:30,520 Te comprará muchos amigos 731 00:48:31,640 --> 00:48:35,520 732 00:48:35,520 --> 00:48:37,980 , muchos amigos . Sheriff Pat Garrett, gran héroe del Oeste , mató a tiros a Billy el Niño. 733 00:48:37,980 --> 00:48:41,140 Ahora serás famoso. Tú y yo no sabemos qué clase 734 00:48:41,140 --> 00:48:44,520 de héroe apestoso eres en realidad. Lárgate 735 00:48:44,520 --> 00:48:45,960 de aquí y quítate de mi vista. 736 00:48:47,800 --> 00:48:50,380 Y así, la fama de haber matado a tiros a Billy 737 00:48:50,380 --> 00:48:52,860 el Niño, el forajido más famoso del Oeste, 738 00:48:52,860 --> 00:48:56,440 recayó sobre un excazador de búfalos y 739 00:48:56,440 --> 00:48:59,700 lo elevó a una inmortalidad inmerecida en nuestra historia, 740 00:48:59,700 --> 00:49:03,800 pero finalmente la venganza alcanzó a Pat Garrett 741 00:49:03,800 --> 00:49:06,280 cuando se disponía a asesinar a un hombre 742 00:49:06,280 --> 00:49:08,880 para robarle su rancho. Fue 743 00:49:08,880 --> 00:49:44,460 emboscado y asesinado por su víctima. Texas 744 00:49:44,460 --> 00:49:47,500 . Junto al tornado de Texas, 745 00:49:47,500 --> 00:49:50,200 llamarías a un ciclón manso y suave. Nunca has 746 00:49:50,200 --> 00:49:53,380 visto un tornado, señor, hasta que alguien lo pilla. 747 00:50:03,700 --> 00:50:06,760 Muéstrame una chica que lo haya besado una vez 748 00:50:06,760 --> 00:50:08,840 y te mostraré una chica que lo haya besado 749 00:50:08,840 --> 00:50:11,620 dos veces. Una vez que una chica lo ha besado dos veces, 750 00:50:11,800 --> 00:50:16,760 sueña con zapatos y arroz. Bronco, Bronco, 751 00:50:16,760 --> 00:50:23,140 atravesando las llanuras de Texas. Bronco, Bronco, Bronco 752 00:50:23,140 --> 00:50:23,700 Lane. 56299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.