Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,740 --> 00:00:11,380
Bueno, señora, ahí está el fuerte.
2
00:00:13,220 --> 00:00:14,700
No es una señal de vida.
3
00:00:19,100 --> 00:00:21,100
Simplemente no está mirando en la
dirección correcta.
4
00:00:21,520 --> 00:00:22,520
Comanches, vamos.
5
00:00:30,140 --> 00:00:35,840
Una
6
00:00:35,840 --> 00:00:43,220
producción televisiva de Warner Brothers.
7
00:01:23,340 --> 00:01:24,000
Espera.
8
00:01:25,220 --> 00:01:25,900
Se han ido.
9
00:01:26,740 --> 00:01:27,360
¿Los hacemos volver?
10
00:01:28,200 --> 00:01:28,400
Sí.
11
00:01:29,900 --> 00:01:31,340
12
00:01:31,340 --> 00:01:31,660
¿ Es todo lo que le queda en este comando?
13
00:01:31,820 --> 00:01:32,220
Eso es todo.
14
00:01:32,800 --> 00:01:33,860
¿Mi marido también?
15
00:01:34,980 --> 00:01:36,100
Sí, lo siento, señora Carter.
16
00:01:37,180 --> 00:01:38,260
El capitán murió esta mañana.
17
00:01:38,320 --> 00:01:39,160
Era uno de los últimos.
18
00:01:46,030 --> 00:01:49,710
Soy el sargento Brosh, el cabo Evans, el
soldado Crane.
19
00:01:50,930 --> 00:01:52,790
Ha elegido un buen momento para traer
20
00:01:52,850 --> 00:01:53,350
de vuelta a la señora Carter.
21
00:01:53,750 --> 00:01:55,150
Me enviaron a este comando como
22
00:01:55,150 --> 00:01:55,450
explorador.
23
00:01:56,790 --> 00:01:58,430
Me pidieron que la trajera para que
24
00:01:58,430 --> 00:01:59,010
se reuniera con su marido.
25
00:02:00,050 --> 00:02:00,830
Necesitamos balas.
26
00:02:01,050 --> 00:02:01,590
Balas y agua.
27
00:02:01,830 --> 00:02:02,270
¿Ha traído alguna?
28
00:02:04,090 --> 00:02:04,890
Suministros del economato.
29
00:02:05,070 --> 00:02:05,910
Tres barriles de clavos.
30
00:02:06,810 --> 00:02:08,270
Bueno, si nos quedamos sin balas,
31
00:02:08,270 --> 00:02:09,370
podemos lanzárselos a los indios.
32
00:02:09,370 --> 00:02:12,830
Sargento, nunca había oído hablar de
problemas con
33
00:02:12,830 --> 00:02:14,150
este comando, con los comanches.
34
00:02:14,450 --> 00:02:15,510
¿Cómo empezó todo?
35
00:02:18,250 --> 00:02:19,910
Se llevaron algunos de nuestros caballos.
36
00:02:20,730 --> 00:02:21,730
Bueno, fuimos tras ellos.
37
00:02:22,670 --> 00:02:23,790
Bueno, hubo más problemas.
38
00:02:24,270 --> 00:02:25,310
Perdimos a dos hombres.
39
00:02:25,630 --> 00:02:26,490
Ellos perdieron a más.
40
00:02:27,710 --> 00:02:29,050
¿Y el resto de la tropa?
41
00:02:29,730 --> 00:02:31,190
Bueno, la mayoría se fue a un
42
00:02:31,190 --> 00:02:31,670
campamento de entrenamiento .
43
00:02:32,550 --> 00:02:33,170
Black Lake.
44
00:02:33,470 --> 00:02:34,230
Los sorprendió.
45
00:02:34,970 --> 00:02:36,410
Los atacó con más de 200 guerreros.
46
00:02:36,870 --> 00:02:38,470
Y vino tras nosotros aquí.
47
00:02:39,390 --> 00:02:41,010
Nos redujo a cinco.
48
00:02:42,350 --> 00:02:43,110
Ahora somos seis
49
00:02:44,270 --> 00:02:44,830
. Y ella.
50
00:02:48,930 --> 00:02:50,410
Me parece que podría acabar con ustedes
51
00:02:50,410 --> 00:02:51,090
en cualquier momento.
52
00:02:51,210 --> 00:02:52,510
Por alguna razón, no parece tener mucha
53
00:02:52,510 --> 00:02:52,810
prisa.
54
00:02:53,170 --> 00:02:54,670
Quizá sabe lo mal que están las cosas
55
00:02:55,350 --> 00:02:56,530
56
00:02:56,530 --> 00:02:57,250
. Piensa que podríamos acabar con algunos
de ellos antes de que nos alcancen.
57
00:02:57,970 --> 00:02:59,510
Creo que va a esperar hasta que
58
00:02:59,510 --> 00:03:00,730
estemos demasiado débiles para hacer mucho
daño.
59
00:03:01,810 --> 00:03:03,290
¿Dónde está el cuerpo de mi marido?
60
00:03:04,370 --> 00:03:07,270
Lo enterramos en el cementerio,
61
00:03:07,270 --> 00:03:07,490
señora.
62
00:03:08,690 --> 00:03:10,030
Me gustaría ver su tumba.
63
00:03:16,010 --> 00:03:20,460
Cabo,
64
00:03:20,460 --> 00:03:21,220
¿ podría llevarme al lugar donde está mi
marido?
65
00:03:33,110 --> 00:03:34,930
Crane, será mejor que vuelva a subir a esa
66
00:03:34,930 --> 00:03:35,230
pared.
67
00:03:40,640 --> 00:03:42,080
¿Cómo está, sargento?
68
00:03:43,460 --> 00:03:45,400
Bueno, se han llevado nuestro arsenal de
primera clase.
69
00:03:46,620 --> 00:03:48,320
Desde entonces, solo nos han tenido
ocupados por
70
00:03:48,320 --> 00:03:48,580
la noche.
71
00:03:49,580 --> 00:03:50,960
Intentando que gastemos nuestras
72
00:03:50,960 --> 00:03:51,420
municiones.
73
00:03:52,140 --> 00:03:53,260
Bueno, si siguen así, podríamos
74
00:03:53,260 --> 00:03:54,100
aguantar unos días más.
75
00:03:54,580 --> 00:03:55,520
Tenemos algo de comida.
76
00:03:56,040 --> 00:03:57,220
Pero el agua que nos queda está
77
00:03:57,220 --> 00:03:58,100
en nuestros cantimploras.
78
00:03:58,900 --> 00:04:00,520
Pero aguantaremos mientras nos
79
00:04:00,520 --> 00:04:01,140
dure la munición.
80
00:04:01,340 --> 00:04:02,860
No sé cómo han aguantado tanto
81
00:04:02,860 --> 00:04:03,140
tiempo.
82
00:04:04,040 --> 00:04:06,520
Si alguna vez salimos de aquí, esos
83
00:04:06,520 --> 00:04:07,860
cuatro deberían ser condecorados.
84
00:04:10,040 --> 00:04:10,400
Sí.
85
00:04:11,620 --> 00:04:12,760
Yo me encargaré de los caballos.
86
00:04:13,760 --> 00:04:15,180
Cuando termines, infórmame.
87
00:04:18,500 --> 00:04:20,079
Como estás adscrito al fuerte, estás bajo
88
00:04:20,079 --> 00:04:20,680
mi mando.
89
00:04:20,959 --> 00:04:22,280
Estás de servicio como el resto de
nosotros.
90
00:04:23,280 --> 00:04:24,620
No soy un buscador de gloria,
91
00:04:25,000 --> 00:04:26,520
pero alguien tiene que dar las órdenes
92
00:04:26,520 --> 00:04:26,840
aquí.
93
00:04:28,660 --> 00:04:30,540
Sargento, tengo aquí una carta que dice
94
00:04:30,540 --> 00:04:32,320
que soy un explorador civil contratado.
95
00:04:32,900 --> 00:04:34,620
Y una orden directa de presentarme ante el
capitán
96
00:04:34,620 --> 00:04:34,940
Carter.
97
00:04:36,360 --> 00:04:38,400
No me siento obligado a recibir
98
00:04:38,400 --> 00:04:39,680
órdenes de nadie más.
99
00:04:40,720 --> 00:04:42,440
Debido a la situación, le acompañaré.
100
00:04:46,480 --> 00:04:48,380
Bueno, tal y como yo lo veo, señor Lane,
101
00:04:48,700 --> 00:04:49,960
estamos todos juntos en esto.
102
00:04:50,820 --> 00:04:52,960
Si uno sale, salimos todos.
103
00:04:53,560 --> 00:04:55,960
Si no lo hacemos, no importará
104
00:04:55,960 --> 00:04:57,000
si es usted civil o no.
105
00:04:57,600 --> 00:04:59,100
Y no importará si es usted soldado
106
00:04:59,100 --> 00:04:59,480
o no.
107
00:05:01,740 --> 00:05:03,640
Creo que nos entendemos.
108
00:05:28,460 --> 00:05:30,300
Lo siento.
109
00:05:30,300 --> 00:05:31,920
Estas tumbas ni siquiera están marcadas.
110
00:05:32,680 --> 00:05:33,180
Sí.
111
00:05:33,460 --> 00:05:34,360
No hubo tiempo.
112
00:05:35,400 --> 00:05:36,900
Debería haber algo.
113
00:05:37,900 --> 00:05:40,360
No podemos descartar la vida de un hombre
con
114
00:05:40,360 --> 00:05:42,600
nada más que un montón de tierra sin
marcar.
115
00:05:44,040 --> 00:05:44,920
¿Importa?
116
00:05:48,500 --> 00:05:50,520
A pesar de lo que pienses de mi
117
00:05:50,520 --> 00:05:52,020
marido, se lo debes.
118
00:05:52,640 --> 00:05:53,120
¿Por qué?
119
00:05:53,220 --> 00:05:54,760
¿Porque era un oficial y un caballero?
120
00:05:54,920 --> 00:05:56,660
Porque era un hombre valiente.
121
00:05:59,200 --> 00:06:00,460
Lo era, ¿no?
122
00:06:00,800 --> 00:06:03,260
Sí, todos luchábamos por salvar nuestro
123
00:06:03,260 --> 00:06:04,380
propio pellejo, todos y cada uno de
nosotros.
124
00:06:05,020 --> 00:06:06,660
Sé que lo odiabas.
125
00:06:07,220 --> 00:06:08,740
Y quizá tenías motivos para ello.
126
00:06:09,260 --> 00:06:11,140
Pero él creía que tenía una razón para
127
00:06:11,140 --> 00:06:11,820
hacer lo que hizo.
128
00:06:12,680 --> 00:06:13,740
No necesitaba ninguna razón.
129
00:06:14,280 --> 00:06:15,880
Era un hombre cruel y celoso.
130
00:06:15,960 --> 00:06:17,260
Su muerte no cambia eso.
131
00:06:17,560 --> 00:06:18,040
¡Por favor!
132
00:06:18,140 --> 00:06:19,540
¿Por qué crees que te echó?
133
00:06:20,300 --> 00:06:22,160
Porque no podía confiar en nadie, ni
siquiera
134
00:06:22,160 --> 00:06:22,920
en su propia esposa.
135
00:06:23,260 --> 00:06:25,580
Aún así, no hay razón para dejar su tumba
136
00:06:25,580 --> 00:06:26,160
así.
137
00:06:45,640 --> 00:06:46,120
¿Satisfecho?
138
00:06:46,120 --> 00:06:46,300
Sí.
139
00:06:50,850 --> 00:06:54,410
Sabes, probablemente soy el primer soldado
que
140
00:06:54,410 --> 00:06:56,790
ha decorado la tumba del oficial que
141
00:06:56,790 --> 00:06:58,210
lo recomendó para el consejo de guerra.
142
00:06:58,870 --> 00:07:00,290
Todo fue culpa mía.
143
00:07:00,370 --> 00:07:01,630
Nunca debí haberte dejado interferir.
144
00:07:02,230 --> 00:07:03,070
Es curioso.
145
00:07:03,850 --> 00:07:05,510
Él te pega y no pasa nada.
146
00:07:05,610 --> 00:07:07,290
Yo intento detenerlo y acabo
147
00:07:07,290 --> 00:07:07,730
en una celda.
148
00:07:08,610 --> 00:07:10,690
Habría dado cualquier cosa por evitarlo.
149
00:07:11,550 --> 00:07:14,090
Sabes, de una forma extraña, casi estoy
150
00:07:14,090 --> 00:07:15,230
agradecido por este ataque.
151
00:07:17,090 --> 00:07:19,090
Si no hubiera ocurrido, probablemente
nunca
152
00:07:19,090 --> 00:07:19,750
te habría vuelto a ver.
153
00:07:21,230 --> 00:07:22,750
Solo te llamó porque sabía
154
00:07:22,750 --> 00:07:23,310
que me marchaba.
155
00:07:24,390 --> 00:07:25,930
La mañana en que los indios nos atacaron,
me iban
156
00:07:25,930 --> 00:07:27,450
a llevar a St. Louis para un
157
00:07:27,450 --> 00:07:27,870
consejo de guerra.
158
00:07:28,930 --> 00:07:30,270
Lo tenía todo planeado.
159
00:07:31,730 --> 00:07:33,610
Tú llegarías justo después de mi partida.
160
00:07:34,270 --> 00:07:35,910
Me escribió sobre tu juicio.
161
00:07:37,730 --> 00:07:39,650
Solo volví para suplicarle
162
00:07:39,650 --> 00:07:40,730
que retirara los cargos.
163
00:07:41,550 --> 00:07:47,590
Si fracasaba, iba a testificar
164
00:07:47,590 --> 00:07:48,470
a tu favor.
165
00:07:51,070 --> 00:07:51,670
Evans.
166
00:07:53,410 --> 00:07:56,010
Ocupa el lugar de Maple en la muralla.
167
00:07:58,550 --> 00:08:00,230
No puedo hacer guardia durante una hora.
168
00:08:01,630 --> 00:08:03,350
Maple necesita descansar o no aguantará.
169
00:08:03,730 --> 00:08:04,170
Ponte en marcha.
170
00:08:15,550 --> 00:08:16,590
Yo...
171
00:08:16,590 --> 00:08:18,830
No pude evitar oír lo que dijiste sobre
172
00:08:18,830 --> 00:08:20,210
el capitán Wright.
173
00:08:21,730 --> 00:08:24,350
No hay muchas esposas que testifiquen
contra
174
00:08:24,350 --> 00:08:24,810
sus maridos.
175
00:08:25,310 --> 00:08:27,130
No creo que eso sea algo
176
00:08:27,130 --> 00:08:28,170
que debamos discutir, sargento.
177
00:08:29,570 --> 00:08:31,450
Supongo que tu marido te mantuvo al tanto
de
178
00:08:31,450 --> 00:08:32,669
todas las noticias mientras estabas fuera.
179
00:08:35,490 --> 00:08:36,789
¿Qué tipo de noticias?
180
00:08:38,070 --> 00:08:40,330
Oh, nada especial, lo habitual.
181
00:08:40,330 --> 00:08:42,490
Ya sabes, lo que ocurre día a día
182
00:08:42,490 --> 00:08:44,070
en un puesto fronterizo como este.
183
00:08:45,210 --> 00:08:47,630
Mi marido no era dado a los chismes,
sargento.
184
00:08:49,490 --> 00:08:51,830
¿Tenía algo especial en mente?
185
00:08:53,170 --> 00:08:53,810
No.
186
00:08:54,670 --> 00:08:56,030
No, nada importante.
187
00:08:58,210 --> 00:08:59,290
Sargento Ross.
188
00:09:00,490 --> 00:09:00,870
Sí.
189
00:09:03,450 --> 00:09:06,270
Aún no me ha dicho cómo
190
00:09:06,270 --> 00:09:06,750
murió mi marido .
191
00:09:08,270 --> 00:09:10,130
Oh, puede estar orgullosa del capitán,
192
00:09:10,330 --> 00:09:10,490
señora.
193
00:09:11,070 --> 00:09:12,870
No pensaba en su propio pellejo cuando
194
00:09:12,870 --> 00:09:13,230
ocurrió.
195
00:09:15,150 --> 00:09:16,370
Se mantuvo firme allí arriba.
196
00:09:17,070 --> 00:09:17,690
Todo el tiempo
197
00:09:18,990 --> 00:09:19,770
. Luchando contra ellos.
198
00:09:23,050 --> 00:09:23,810
Gracias.
199
00:09:41,040 --> 00:09:41,520
¡Ross!
200
00:09:53,640 --> 00:09:55,500
Pero dijiste que solo atacaban por la
noche.
201
00:09:56,100 --> 00:09:57,560
Algo debió de pasar para que cambiaran de
estrategia.
202
00:09:58,380 --> 00:10:00,000
Quizá pensaron que se les acababa el
tiempo.
203
00:10:00,340 --> 00:10:01,320
Que usted había sido enviado por delante
de una
204
00:10:01,320 --> 00:10:01,820
columna de refuerzo.
205
00:10:02,740 --> 00:10:03,800
Blackleg es más listo que eso.
206
00:10:04,440 --> 00:10:05,660
Sabe que un explorador no llevaría a una
mujer
207
00:10:05,660 --> 00:10:06,000
consigo.
208
00:10:10,560 --> 00:10:10,960
Oiga.
209
00:10:11,920 --> 00:10:12,980
No están atacando.
210
00:10:18,540 --> 00:10:19,980
Están sacando una bandera de tregua.
211
00:10:20,340 --> 00:10:21,280
Oh, es un truco.
212
00:10:21,660 --> 00:10:23,080
Si quisieran negociar, podrían
213
00:10:23,080 --> 00:10:24,260
haberlo hecho ayer o anteayer.
214
00:10:24,880 --> 00:10:26,280
Sargento, le debe a sus hombres
215
00:10:26,280 --> 00:10:27,420
enviar a alguien para hablar con
216
00:10:27,420 --> 00:10:27,540
ellos.
217
00:10:27,900 --> 00:10:29,420
Si nos engañan y enviamos a alguien,
218
00:10:29,480 --> 00:10:30,180
nunca volverá.
219
00:10:30,500 --> 00:10:32,020
Y Blackleg tendrá uno menos
220
00:10:32,020 --> 00:10:32,240
con quien lidiar.
221
00:10:33,940 --> 00:10:34,920
El sargento tiene razón.
222
00:10:35,820 --> 00:10:36,920
La situación ha cambiado.
223
00:10:37,480 --> 00:10:38,220
La señorita Carter está con nosotros.
224
00:10:38,280 --> 00:10:38,920
Se lo debe a ella.
225
00:10:40,320 --> 00:10:41,620
Lane, ya te lo he dicho antes.
226
00:10:41,820 --> 00:10:42,720
Yo doy las órdenes.
227
00:10:43,500 --> 00:10:45,440
Sargento, le dije que no tenía por qué
228
00:10:45,440 --> 00:10:45,800
aceptarlas.
229
00:10:46,600 --> 00:10:47,440
No se mueva, Lane.
230
00:10:51,560 --> 00:10:52,680
Muy bien, adelante, señor.
231
00:10:52,820 --> 00:10:53,480
Es su noche.
232
00:11:40,590 --> 00:11:41,630
Vámonos de aquí, chico.
233
00:11:53,290 --> 00:11:54,390
¿Por qué disparaste a ese indio?
234
00:11:54,790 --> 00:11:56,070
¿Te refieres a quién te salvó la vida?
235
00:11:56,270 --> 00:11:56,750
Lo hice.
236
00:11:57,250 --> 00:11:58,570
Uno de los amigos de Blackleg
237
00:11:58,570 --> 00:11:59,270
te estaba apuntando directamente.
238
00:11:59,510 --> 00:12:00,310
Estaba fuera de mi alcance.
239
00:12:00,350 --> 00:12:01,430
No podía elegir a quién disparar.
240
00:12:01,610 --> 00:12:02,530
Tenía que intervenir y
241
00:12:02,530 --> 00:12:03,170
traerte de vuelta aquí.
242
00:12:03,330 --> 00:12:04,710
No vi a ningún indio buscando un
243
00:12:04,710 --> 00:12:04,910
arma.
244
00:12:05,110 --> 00:12:05,890
¿Cómo ibas a verlo?
245
00:12:06,150 --> 00:12:07,710
Estabas demasiado ocupado confiando
246
00:12:08,610 --> 00:12:10,310
en Blackleg. No me creas a mí.
247
00:12:12,250 --> 00:12:12,910
Tiene razón.
248
00:12:13,830 --> 00:12:14,110
Evans.
249
00:12:17,530 --> 00:12:18,270
Has tenido suerte.
250
00:12:21,110 --> 00:12:22,310
Esto no tiene sentido.
251
00:12:23,090 --> 00:12:24,690
Conozco a Blackleg desde hace mucho
tiempo.
252
00:12:24,770 --> 00:12:25,690
Él no haría algo así.
253
00:12:25,750 --> 00:12:26,970
Menos mal que no estás al mando
254
00:12:26,970 --> 00:12:27,230
aquí.
255
00:12:27,530 --> 00:12:28,750
Habrías creído en su palabra y él
256
00:12:28,750 --> 00:12:29,510
nos habría dejado sin pelo.
257
00:12:51,830 --> 00:12:53,370
Supongo que te debo una disculpa.
258
00:12:55,210 --> 00:12:56,890
No me debes nada más que cooperación.
259
00:12:58,050 --> 00:12:59,650
Déjame tomar las decisiones a
260
00:12:59,650 --> 00:12:59,970
partir de ahora .
261
00:13:00,650 --> 00:13:01,750
Ahora, harás la siguiente guardia.
262
00:13:02,070 --> 00:13:02,750
Ocupa el lugar de Evans.
263
00:13:06,310 --> 00:13:08,010
Hay una cosa que no me queda clara,
264
00:13:08,190 --> 00:13:08,410
sargento.
265
00:13:10,150 --> 00:13:11,990
Dijiste que todo esto empezó cuando los
266
00:13:11,990 --> 00:13:13,190
indios se llevaron tus caballos.
267
00:13:13,350 --> 00:13:14,270
268
00:13:14,270 --> 00:13:14,470
¿ Cómo los sacaron del fuerte?
269
00:13:15,830 --> 00:13:16,410
Mira,
270
00:13:16,750 --> 00:13:17,450
ya pasó.
271
00:13:17,790 --> 00:13:18,450
Se acabó.
272
00:13:18,770 --> 00:13:20,030
Podemos quedarnos aquí
273
00:13:20,030 --> 00:13:20,790
discutiendo todo lo que queramos,
274
00:13:21,390 --> 00:13:22,690
pero nada va a cambiar el hecho de que
275
00:13:22,690 --> 00:13:24,250
hay comanches pintados para la guerra ahí
fuera
276
00:13:24,250 --> 00:13:25,250
, deseando arrancarnos el cuero cabelludo.
277
00:13:26,290 --> 00:13:27,670
Si alguna vez salimos
278
00:13:27,670 --> 00:13:28,870
vivos de aquí , me aseguraré de
279
00:13:28,870 --> 00:13:29,750
repasar todo el asunto con usted.
280
00:13:30,010 --> 00:13:31,930
Hasta entonces, centrémonos en lo que
tenemos
281
00:13:31,930 --> 00:13:32,270
que hacer.
282
00:13:32,530 --> 00:13:33,370
Ahora, ocupe su lugar.
283
00:13:49,940 --> 00:13:50,460
Evans.
284
00:13:58,250 --> 00:13:58,770
Evans.
285
00:13:58,770 --> 00:14:00,170
Tengo una tarea para usted en el
286
00:14:00,170 --> 00:14:00,730
almacén.
287
00:14:20,110 --> 00:14:21,350
Muy bien, adelante, Ross.
288
00:14:21,390 --> 00:14:22,030
¿Qué le preocupa?
289
00:14:22,550 --> 00:14:24,030
Lo mismo que a usted.
290
00:14:24,990 --> 00:14:25,690
La mujer Cotter.
291
00:14:29,050 --> 00:14:30,830
Me interesa por otra razón.
292
00:14:31,490 --> 00:14:32,450
¿Qué sabe ella?
293
00:14:33,470 --> 00:14:35,310
Solo que me llevaban de vuelta a
294
00:14:35,310 --> 00:14:37,030
St. Louis para un consejo de guerra.
295
00:14:37,110 --> 00:14:37,890
Eso ya lo sé.
296
00:14:37,970 --> 00:14:38,330
¿Qué más?
297
00:14:39,030 --> 00:14:39,570
Eso es todo.
298
00:14:41,710 --> 00:14:43,990
Mientras siga vivo, creo
299
00:14:43,990 --> 00:14:45,130
que hay posibilidades de salir de
300
00:14:45,130 --> 00:14:45,370
aquí.
301
00:14:46,090 --> 00:14:47,210
Pero no quiero que sea en
302
00:14:47,210 --> 00:14:47,470
vano.
303
00:14:48,510 --> 00:14:50,210
Te lo he dicho, ella no sabe nada.
304
00:14:50,650 --> 00:14:52,270
Quizá sí, quizá no, pero tengo que estar
seguro.
305
00:14:53,170 --> 00:14:54,870
Todo lo que sabe estará en la
306
00:14:54,870 --> 00:14:56,450
carta que le envió el capitán Cotter.
307
00:14:57,690 --> 00:14:59,510
Tal y como están las cosas entre tú y
308
00:14:59,510 --> 00:15:01,730
ella,
309
00:15:01,730 --> 00:15:02,650
te resultará fácil echarle un vistazo.
310
00:15:04,630 --> 00:15:06,830
Y no hay nada entre nosotros, ¿entiendes?
311
00:15:07,030 --> 00:15:07,250
Nada.
312
00:15:08,770 --> 00:15:10,690
Bueno, eso no debería ser difícil de
arreglar.
313
00:15:17,550 --> 00:15:18,770
Ahora, no seas más tonto de
314
00:15:18,770 --> 00:15:19,370
lo que ya eres.
315
00:15:19,810 --> 00:15:20,910
Recuerda que
316
00:15:20,910 --> 00:15:22,230
ahora tienes que pensar en todos nosotros
, no solo en ti mismo.
317
00:15:22,370 --> 00:15:22,970
¿Qué significa eso?
318
00:15:23,310 --> 00:15:24,810
La oí decir que va a testificar a
319
00:15:24,810 --> 00:15:25,330
tu favor.
320
00:15:25,570 --> 00:15:26,550
Lo oí.
321
00:15:26,950 --> 00:15:28,690
Ahora quiero esa carta.
322
00:15:29,530 --> 00:15:30,810
Tienes muchos problemas, ¿verdad,
323
00:15:30,990 --> 00:15:31,090
Ross?
324
00:15:31,670 --> 00:15:32,830
Sería una pena que no
325
00:15:32,830 --> 00:15:34,070
volvieras a ver el exterior de esas
puertas.
326
00:15:34,390 --> 00:15:36,510
Si yo no lo hago, tú tampoco.
327
00:15:39,310 --> 00:15:40,670
Quizás todos muramos aquí o en algún otro
lugar.
328
00:15:40,670 --> 00:15:42,710
Rose, eso sería muy gracioso
329
00:16:35,100 --> 00:16:43,380
. ¡Oh, Dios
330
00:16:54,220 --> 00:16:55,340
! ¡Suéltame
331
00:17:00,500 --> 00:17:01,620
! ¡Suéltame!
332
00:17:06,980 --> 00:17:08,619
Hanks, mantén los ojos bien abiertos.
333
00:17:09,319 --> 00:17:10,460
¡Debería haberte matado!
334
00:17:11,920 --> 00:17:13,400
335
00:17:13,400 --> 00:17:13,880
¡ Tienes derecho a quedártelo para ti!
336
00:17:13,880 --> 00:17:15,280
Ya es suficiente, ¿entendido?
337
00:17:15,760 --> 00:17:17,599
¡Vamos, dejadlo ya, vosotros dos!
338
00:17:17,839 --> 00:17:18,359
¡Dejadlo ya!
339
00:17:18,420 --> 00:17:19,180
¿Qué os pasa?
340
00:17:19,220 --> 00:17:19,920
Sabéis que no está bien.
341
00:17:20,020 --> 00:17:20,900
Espera un momento, sargento.
342
00:17:21,020 --> 00:17:22,020
Quizá podamos llegar al fondo de
343
00:17:22,020 --> 00:17:22,240
esto.
344
00:17:23,119 --> 00:17:24,579
Crane,
345
00:17:24,579 --> 00:17:26,160
¿ qué hay en esa bolsa que es tan valioso
como para causar todos estos problemas?
346
00:17:26,300 --> 00:17:26,700
No lo sé
347
00:17:26,780 --> 00:17:27,620
. Están en huelga.
348
00:17:27,740 --> 00:17:28,820
A veces se imaginan cosas.
349
00:17:29,020 --> 00:17:29,860
Crane especialmente.
350
00:17:30,100 --> 00:17:31,420
Hay que ser indulgente con él.
351
00:17:32,380 --> 00:17:33,700
Parecen saber lo que buscaba.
352
00:17:34,220 --> 00:17:34,800
El sargento tiene razón.
353
00:17:35,180 --> 00:17:36,140
Cometí un error, eso es todo.
354
00:17:36,880 --> 00:17:38,660
¿Qué creías que había en esa bolsa?
355
00:17:40,120 --> 00:17:41,500
Pensé que estaba reteniendo comida.
356
00:17:42,360 --> 00:17:43,100
Me equivoqué.
357
00:17:43,580 --> 00:17:44,580
Sargento, discúlpeme.
358
00:17:45,500 --> 00:17:46,080
¿Qué es esto?
359
00:17:47,400 --> 00:17:47,660
Eh.
360
00:17:47,800 --> 00:17:48,300
Una cartera.
361
00:17:49,460 --> 00:17:49,660
Eh.
362
00:17:50,940 --> 00:17:52,160
Teniente Martin Ward.
363
00:17:52,720 --> 00:17:53,500
Su paga todavía está aquí.
364
00:17:53,560 --> 00:17:54,480
¿Tienes más de estas ahí dentro?
365
00:17:54,760 --> 00:17:55,580
Eso es asunto mío.
366
00:17:55,940 --> 00:17:57,260
¿También tienes la de mi marido?
367
00:17:57,920 --> 00:18:00,360
Supongo que la imaginación de Crane se
368
00:18:00,360 --> 00:18:00,460
le fue de las manos.
369
00:18:00,920 --> 00:18:02,320
Bueno, ahora tú estás cometiendo un error,
Lane.
370
00:18:02,580 --> 00:18:03,160
¿Cómo es eso?
371
00:18:03,360 --> 00:18:04,980
Maple estaba a cargo del equipo de
entierro.
372
00:18:05,560 --> 00:18:07,080
Tenía órdenes de recoger los objetos de
valor de
373
00:18:07,080 --> 00:18:07,660
los hombres que enterraba.
374
00:18:08,260 --> 00:18:09,340
Si salimos de aquí,
375
00:18:09,400 --> 00:18:10,860
las pertenencias serán devueltas a los
376
00:18:10,860 --> 00:18:11,260
familiares supervivientes .
377
00:18:11,260 --> 00:18:13,460
Creo que le debes una
378
00:18:13,460 --> 00:18:13,780
disculpa al soldado Maple .
379
00:18:14,520 --> 00:18:15,160
De acuerdo.
380
00:18:15,680 --> 00:18:17,100
¿Por qué no nos lo dijiste antes?
381
00:18:17,400 --> 00:18:19,000
Ya te lo he dicho, los hombres estaban
bajo
382
00:18:19,000 --> 00:18:19,320
presión.
383
00:18:19,420 --> 00:18:20,340
Hay que ser comprensivo.
384
00:18:20,740 --> 00:18:21,740
Son tus hombres, sargento.
385
00:18:22,220 --> 00:18:23,340
Tú sé comprensivo.
386
00:18:23,680 --> 00:18:25,000
Es fácil para ti hablar.
387
00:18:25,380 --> 00:18:26,400
Llegaste cuando ya había terminado todo.
388
00:18:27,300 --> 00:18:28,040
Así es.
389
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Y desde entonces han pasado cosas
390
00:18:31,000 --> 00:18:32,280
por las que he tenido que ser comprensivo.
391
00:18:32,880 --> 00:18:34,400
Rompiendo esa negociación de paz.
392
00:18:34,960 --> 00:18:36,820
Ocultando lo que realmente empezó todo
este problema,
393
00:18:36,900 --> 00:18:37,580
y ahora esto.
394
00:18:39,240 --> 00:18:41,260
Sargento, quizá usted y sus hombres
merezcan medallas
395
00:18:41,260 --> 00:18:42,940
por lo que pasó antes de que llegáramos.
396
00:18:43,680 --> 00:18:45,500
Pero por cómo ha estado actuando desde
entonces,
397
00:18:45,600 --> 00:18:47,380
merece pasar un tiempo en el calabozo.
398
00:18:47,920 --> 00:18:49,660
No hacemos esto por las medallas.
399
00:18:50,000 --> 00:18:50,480
Por favor.
400
00:18:52,580 --> 00:18:54,940
Solo empeoramos las cosas peleándonos
entre
401
00:18:54,940 --> 00:18:55,460
nosotros.
402
00:18:56,260 --> 00:18:58,640
No importa lo que pensemos, nuestras vidas
403
00:18:58,640 --> 00:18:59,620
dependen unas de otras.
404
00:19:00,440 --> 00:19:02,020
Bueno, al menos usted no ha perdido la
cabeza,
405
00:19:02,160 --> 00:19:02,320
señora.
406
00:19:03,220 --> 00:19:04,580
Hicimos un acuerdo, ¿recuerda?
407
00:19:05,320 --> 00:19:06,320
Yo doy las órdenes.
408
00:19:07,640 --> 00:19:09,800
Ahora, supongamos que le devuelve esa
cartera al soldado
409
00:19:09,800 --> 00:19:10,700
Maple para que la guarde.
410
00:19:15,020 --> 00:19:15,960
Muy bien, Maple.
411
00:19:17,640 --> 00:19:19,640
Ahora,
412
00:19:19,640 --> 00:19:20,920
¿ por qué no le da a la señora Carter las
pertenencias personales de su marido?
413
00:19:22,080 --> 00:19:22,840
No están aquí.
414
00:19:23,520 --> 00:19:24,200
¿Por qué no?
415
00:19:24,460 --> 00:19:25,880
Usted estaba a cargo del equipo de
entierro.
416
00:19:26,500 --> 00:19:29,640
Bueno, el capitán fue el último en ser
enterrado.
417
00:19:30,600 --> 00:19:32,280
Esperábamos un ataque en cualquier
momento.
418
00:19:33,680 --> 00:19:34,980
Supongo que se me olvidó.
419
00:19:35,700 --> 00:19:36,200
¿Se
420
00:19:36,200 --> 00:19:39,280
le olvidó? Bueno, es comprensible, ¿no,
señor Lane?
421
00:19:41,280 --> 00:19:43,880
Supongo que sí, sargento, ya que estamos
siendo indulgentes.
422
00:19:45,180 --> 00:19:47,340
Bueno, siento que haya pasado esto, señora
Carter.
423
00:19:47,640 --> 00:19:49,380
Pero en ese momento no parecía importante.
424
00:19:49,960 --> 00:19:52,240
Estábamos muy ocupados simplemente
tratando de sobrevivir.
425
00:19:53,880 --> 00:19:55,480
Lo entiendo, sargento.
426
00:20:00,840 --> 00:20:02,380
Será mejor que duerman un poco.
427
00:20:02,880 --> 00:20:03,440
Puede que lo necesiten.
428
00:20:04,160 --> 00:20:05,220
429
00:20:09,180 --> 00:20:11,000
Si hay otro ataque , será mejor que se
ponga al día, señor Lane.
430
00:20:12,880 --> 00:20:14,180
Sí, tiene razón, sargento.
431
00:20:14,260 --> 00:20:15,320
Tengo mucho
432
00:20:15,320 --> 00:20:15,860
que ponerme al día.
433
00:20:33,720 --> 00:20:34,120
¿Evans?
434
00:20:52,020 --> 00:20:52,420
Amy.
435
00:20:53,540 --> 00:20:55,740
Oh, Rod, me alegro de que estés aquí.
436
00:20:57,280 --> 00:20:59,260
Esta mañana, cuando hablábamos,
437
00:20:59,740 --> 00:21:01,820
había algo más que quería que
438
00:21:01,820 --> 00:21:02,120
supieras.
439
00:21:02,780 --> 00:21:04,840
Pero no quería que el sargento Ross lo
oyera.
440
00:21:07,000 --> 00:21:10,480
Lo que quiero decir es que, si alguna vez
441
00:21:10,480 --> 00:21:13,540
salimos vivos de aquí, no hay razón para
442
00:21:13,540 --> 00:21:14,880
que tengas que enfrentarte a un
443
00:21:14,880 --> 00:21:15,260
consejo de guerra.
444
00:21:17,080 --> 00:21:18,660
Nadie tiene por qué saberlo.
445
00:21:19,680 --> 00:21:20,320
¿Nadie?
446
00:21:21,460 --> 00:21:22,620
Yo no se lo diré a nadie.
447
00:21:23,380 --> 00:21:24,940
Y tampoco lo harán los soldados.
448
00:21:24,940 --> 00:21:27,720
En cuanto al señor Lane, él ni siquiera
449
00:21:27,720 --> 00:21:28,240
lo sabe .
450
00:21:28,620 --> 00:21:31,400
Bueno,
451
00:21:31,400 --> 00:21:31,700
¿ qué te hace estar tan seguro de los
demás?
452
00:21:31,900 --> 00:21:33,580
La carta
453
00:21:35,260 --> 00:21:37,620
que escribió mi marido. Incluyó los
detalles sobre ellos.
454
00:21:40,480 --> 00:21:41,960
¿Crees que lo valgo, eh?
455
00:21:43,620 --> 00:21:44,880
Sé que lo vales.
456
00:21:47,140 --> 00:21:49,380
Amy, vine aquí para averiguar
457
00:21:49,380 --> 00:21:50,560
cuánto sabías sobre ellos.
458
00:21:50,960 --> 00:21:52,700
Se supone que debo informar a Ross.
459
00:21:52,700 --> 00:21:56,780
Esta mañana me preguntó por la carta.
460
00:21:57,400 --> 00:21:59,420
Era bastante obvio lo que quería
461
00:21:59,420 --> 00:21:59,600
saber.
462
00:21:59,920 --> 00:22:01,080
La cuestión es que vine aquí para hacer su
463
00:22:01,080 --> 00:22:01,740
trabajo sucio.
464
00:22:02,800 --> 00:22:04,960
Eso no cambia nada, Rod.
465
00:22:19,230 --> 00:22:21,690
Hace unos minutos, le dije a Ross que
466
00:22:21,690 --> 00:22:22,710
no había nada entre nosotros.
467
00:22:23,850 --> 00:22:24,770
No lo había.
468
00:22:25,670 --> 00:22:26,230
¿Y entonces?
469
00:22:28,010 --> 00:22:29,890
Por mi parte, siempre lo hubo.
470
00:22:30,950 --> 00:22:32,270
Nunca dijiste nada.
471
00:22:33,110 --> 00:22:33,970
No tenía derecho.
472
00:22:34,750 --> 00:22:36,070
No mientras estuvieras casada con él.
473
00:22:38,310 --> 00:22:39,810
Amy, le voy a decir a Ross que
474
00:22:39,810 --> 00:22:41,130
no había nada en esa carta sobre ellos.
475
00:22:41,230 --> 00:22:42,910
Seguro que lo descubrirás tarde o
temprano.
476
00:22:44,350 --> 00:22:46,510
No puedo ocultar mis sentimientos hacia
ellos mucho
477
00:22:46,510 --> 00:22:46,850
más tiempo.
478
00:22:47,210 --> 00:22:48,850
Tienes que intentarlo por tu propia
seguridad.
479
00:22:48,990 --> 00:22:50,370
Recuerda que ellos tienen mucho en juego.
480
00:22:51,730 --> 00:22:52,830
¿Destruirás esa carta?
481
00:22:59,150 --> 00:23:00,230
Cógela tú.
482
00:23:08,050 --> 00:23:08,450
¿Rod?
483
00:23:10,610 --> 00:23:12,970
Esta mañana, el sargento Ross me ha
contado cómo
484
00:23:12,970 --> 00:23:13,710
murió mi marido.
485
00:23:14,010 --> 00:23:14,930
¿Tú también lo viste?
486
00:23:15,610 --> 00:23:16,250
No, Amy.
487
00:23:17,190 --> 00:23:19,210
Verás, cada uno iba a lo suyo.
488
00:23:19,370 --> 00:23:21,590
Me dijo que estaba solo allí arriba
489
00:23:21,590 --> 00:23:22,210
cuando murió.
490
00:23:23,530 --> 00:23:24,250
Lo siento, Amy.
491
00:23:24,350 --> 00:23:25,450
Te dije que no lo vi.
492
00:23:25,470 --> 00:23:26,530
Pero creía que estabas allí.
493
00:23:27,070 --> 00:23:28,550
No quiero hablar de ello.
494
00:23:28,730 --> 00:23:29,610
Quiero la verdad.
495
00:23:29,630 --> 00:23:30,570
Ese hombre murió como un héroe.
496
00:23:31,610 --> 00:23:32,590
Eso no fue suficiente.
497
00:23:32,710 --> 00:23:32,970
No.
498
00:23:34,870 --> 00:23:36,410
No puedo decir nada más ahora.
499
00:23:36,970 --> 00:23:37,450
Ahora no.
500
00:23:38,290 --> 00:23:39,510
Quieres decir que tienes miedo.
501
00:23:47,920 --> 00:23:48,840
¿Ves algo?
502
00:23:49,360 --> 00:23:50,900
Si están ahí fuera, no se mueven.
503
00:23:52,460 --> 00:23:53,300
Están ahí fuera.
504
00:23:54,960 --> 00:23:55,600
¿Dónde está Lane?
505
00:23:56,100 --> 00:23:57,740
Se fue a dar un paseo.
506
00:23:58,080 --> 00:23:59,440
Dijo que iba a buscar munición que quizá
507
00:23:59,440 --> 00:24:00,120
se hubiera pasado por alto.
508
00:24:01,600 --> 00:24:03,100
Eso lo mantendrá ocupado un rato.
509
00:24:27,020 --> 00:24:34,600
Vamos.
510
00:24:57,020 --> 00:24:58,180
¿Y bien?
511
00:25:00,040 --> 00:25:01,880
Ella no sabe nada.
512
00:25:02,860 --> 00:25:03,880
Eres un mentiroso.
513
00:25:06,720 --> 00:25:07,840
Cree lo que quieras.
514
00:25:08,460 --> 00:25:09,240
Yo también te vi.
515
00:25:09,620 --> 00:25:10,380
Ella te dio la carta.
516
00:25:11,100 --> 00:25:11,680
¿Dónde está?
517
00:25:12,620 --> 00:25:14,420
Ya te lo dije, no había nada dentro
518
00:25:18,230 --> 00:25:19,610
. Lo comprobaré yo mismo.
519
00:25:21,170 --> 00:25:21,570
Ahora.
520
00:25:41,010 --> 00:25:42,250
Estamos todos juntos en esto.
521
00:25:42,790 --> 00:25:43,270
¿
522
00:25:44,230 --> 00:25:45,590
Te acuerdas? No tienes que preocuparte por
ella.
523
00:25:45,670 --> 00:25:46,450
No dirá nada.
524
00:25:47,270 --> 00:25:48,770
¿Cómo vas a garantizarlo?
525
00:25:49,730 --> 00:25:51,110
Ella quiere protegerme.
526
00:25:51,170 --> 00:25:51,890
No hablará.
527
00:25:53,370 --> 00:25:53,730
Oh.
528
00:25:54,390 --> 00:25:55,690
Bueno, eso está bien por ahora.
529
00:25:56,250 --> 00:25:57,170
¿Pero y después?
530
00:25:58,830 --> 00:26:00,190
Supongamos que se cansa de ti.
531
00:26:01,410 --> 00:26:02,490
Supongamos que te delata.
532
00:26:02,830 --> 00:26:03,570
¿Qué pasará entonces?
533
00:26:06,030 --> 00:26:08,070
Estás haciendo muchas suposiciones, ¿no?
534
00:26:08,970 --> 00:26:10,850
Bueno, supongamos que no salimos de aquí.
535
00:26:12,310 --> 00:26:13,390
Es una posibilidad.
536
00:26:15,450 --> 00:26:17,130
Puede que no todos lo consigamos.
537
00:27:07,400 --> 00:27:09,500
¿Cabo Evans?
538
00:27:11,400 --> 00:27:12,940
Debería tener más
539
00:27:12,940 --> 00:27:14,500
cuidado con dónde deja la propiedad del
gobierno.
540
00:27:19,790 --> 00:27:20,750
Bueno, ¿qué más da?
541
00:27:20,970 --> 00:27:21,450
Está vacío.
542
00:27:22,790 --> 00:27:24,030
Dígame una cosa, cabo.
543
00:27:25,250 --> 00:27:27,330
544
00:27:27,330 --> 00:27:27,910
¿ Le ofreció una copa al capitán Carter
antes de matarlo?
545
00:27:29,430 --> 00:27:30,170
Sr. Lane.
546
00:27:30,430 --> 00:27:31,090
Lo siento, señora.
547
00:27:32,030 --> 00:27:34,130
Encontré el cuerpo de su marido tirado
allí
548
00:27:34,130 --> 00:27:34,550
en un hoyo.
549
00:27:35,170 --> 00:27:36,150
Con un cuchillo en la espalda.
550
00:27:37,070 --> 00:27:38,670
La cantimplora de Evans estaba junto a él.
551
00:27:43,100 --> 00:27:45,080
Por eso no podía decirme la
552
00:27:45,080 --> 00:27:46,240
verdad sobre mi marido.
553
00:27:48,000 --> 00:27:49,280
Yo no lo hice.
554
00:27:49,600 --> 00:27:50,440
Está bien, Lane.
555
00:27:52,420 --> 00:27:53,560
Yo me encargo, Lane.
556
00:27:54,640 --> 00:27:55,340
Bueno, ahora
557
00:27:56,400 --> 00:27:58,140
ya no tendremos que fingir más.
558
00:27:59,400 --> 00:27:59,780
¿Fingir?
559
00:28:00,820 --> 00:28:02,560
¿Quiere decírselo usted, señora Cotter?
560
00:28:05,240 --> 00:28:06,080
Adelante.
561
00:28:06,920 --> 00:28:08,240
Dígale en qué tipo de compañía se
encuentra.
562
00:28:08,900 --> 00:28:09,740
No nos importa.
563
00:28:09,740 --> 00:28:11,120
Ya no.
564
00:28:12,160 --> 00:28:14,160
No importa, ya que ustedes dos no
565
00:28:14,160 --> 00:28:15,480
están en posición de hacer nada
566
00:28:15,480 --> 00:28:16,120
al respecto.
567
00:28:17,800 --> 00:28:18,620
Tiene razón.
568
00:28:20,180 --> 00:28:22,120
Ahora ya no importa.
569
00:28:25,640 --> 00:28:27,700
Todos estos hombres iban a ser llevados
570
00:28:27,700 --> 00:28:29,260
a St. Louis para ser juzgados por un
tribunal militar.
571
00:28:32,700 --> 00:28:35,300
Es culpable de crueldad sádica hacia sus
propios
572
00:28:35,300 --> 00:28:35,620
hombres.
573
00:28:37,380 --> 00:28:39,060
El soldado Maple fue sorprendido robando.
574
00:28:40,640 --> 00:28:43,080
El soldado Crane es culpable de deserción.
575
00:28:44,520 --> 00:28:45,040
Cobardía.
576
00:28:47,240 --> 00:28:48,940
El cabo Evans golpeó a un oficial.
577
00:28:50,120 --> 00:28:50,720
A mi marido.
578
00:28:53,240 --> 00:28:55,280
El soldado Hanks agredió a una chica
india.
579
00:28:58,760 --> 00:29:00,680
Mi marido me escribió sobre todos ellos.
580
00:29:01,220 --> 00:29:02,540
Ahora, ¿cuál es su delito, señora Cotter?
581
00:29:02,680 --> 00:29:03,300
Cállate.
582
00:29:03,420 --> 00:29:04,440
¿Crees que ella es mejor que nosotros?
583
00:29:05,080 --> 00:29:06,840
Iba a mentir por ti.
584
00:29:07,740 --> 00:29:09,500
Fingir que no sabía nada de tu consejo de
guerra.
585
00:29:09,500 --> 00:29:11,560
Por supuesto, eso significaría
586
00:29:11,560 --> 00:29:12,660
que también tendría que mentir por todos
nosotros.
587
00:29:13,060 --> 00:29:14,460
Pero eso estaba bien, ¿no es así, señora
588
00:29:14,500 --> 00:29:14,800
Cotter?
589
00:29:15,060 --> 00:29:16,280
¿Solo para que él saliera libre?
590
00:29:17,740 --> 00:29:18,900
Tiene razón sobre mí.
591
00:29:20,160 --> 00:29:22,480
Iba a cometer perjurio por un
592
00:29:22,480 --> 00:29:22,760
asesino.
593
00:29:23,220 --> 00:29:24,520
Yo no lo maté, Amy.
594
00:29:24,680 --> 00:29:26,160
No importa quién lo mató, señora Cotter.
595
00:29:26,900 --> 00:29:27,880
Tenía que hacerse.
596
00:29:28,720 --> 00:29:30,560
Si tú no lo mataste, Evans, ¿quién lo
hizo?
597
00:29:34,600 --> 00:29:36,760
Muy bien, Ross, cuéntanos toda la
historia.
598
00:29:41,520 --> 00:29:43,480
Estábamos arrestados, encerrados en el
599
00:29:43,480 --> 00:29:44,800
foso cuando comenzó el ataque.
600
00:29:46,020 --> 00:29:47,920
Cuando parecía que todo había terminado,
el capitán
601
00:29:47,920 --> 00:29:49,360
bajó y nos ordenó subir al
602
00:29:49,360 --> 00:29:50,140
muro con los demás.
603
00:29:51,800 --> 00:29:53,400
Dijo que nos estaba dando una oportunidad
604
00:29:53,400 --> 00:29:54,500
para salvar nuestras vidas.
605
00:29:56,140 --> 00:29:57,980
Bueno, pensamos que teníamos más
posibilidades
606
00:29:57,980 --> 00:29:58,900
quedándonos donde estábamos.
607
00:30:00,900 --> 00:30:04,680
El capitán no estaba de acuerdo, y hubo
que sacar un
608
00:30:04,680 --> 00:30:05,660
cuchillo para resolver las cosas.
609
00:30:06,260 --> 00:30:07,360
¿Y tú lo resolviste?
610
00:30:07,720 --> 00:30:08,300
Así es.
611
00:30:09,040 --> 00:30:10,040
Alguien tenía que hacerlo.
612
00:30:10,120 --> 00:30:11,780
Y os escondisteis en ese foso hasta
613
00:30:11,780 --> 00:30:12,940
que no quedó nadie.
614
00:30:14,560 --> 00:30:16,160
Luego salisteis como una manada de
615
00:30:16,160 --> 00:30:16,420
ratas.
616
00:30:16,700 --> 00:30:18,020
Bueno, haz lo que quieras, muchacho.
617
00:30:18,600 --> 00:30:19,660
Pero todos están muertos.
618
00:30:20,240 --> 00:30:21,060
Nosotros seguimos respirando.
619
00:30:21,320 --> 00:30:22,500
¿Cómo lo habéis conseguido?
620
00:30:23,500 --> 00:30:25,180
Bueno, después de que esos demonios rojos
se marcharan, esperamos
621
00:30:25,180 --> 00:30:25,740
hasta que oscureciera
622
00:30:26,200 --> 00:30:27,320
623
00:30:27,320 --> 00:30:28,040
. Entonces salimos y tratamos de escapar.
624
00:30:28,520 --> 00:30:29,940
Nos topamos con una partida de guerra.
625
00:30:30,340 --> 00:30:31,540
Tuvimos que volver corriendo aquí.
626
00:30:33,660 --> 00:30:36,260
Dijiste algo sobre que Hank oyó a una
627
00:30:36,260 --> 00:30:36,620
mujer india .
628
00:30:37,840 --> 00:30:39,800
¿Es eso lo que causó todo este lío?
629
00:30:40,200 --> 00:30:42,600
Bueno, digamos que Hank se puso un poco
630
00:30:42,600 --> 00:30:43,000
juguetón.
631
00:30:43,880 --> 00:30:45,880
Esa fue toda la excusa que Blackleg
necesitaba.
632
00:30:46,160 --> 00:30:48,020
Y tú asesinaste a ese indio a sangre fría
633
00:30:48,020 --> 00:30:49,820
solo para evitar que Blackleg me contara
la
634
00:30:49,820 --> 00:30:50,080
verdad.
635
00:30:50,880 --> 00:30:52,200
Bueno, ahora sabes tanto como
636
00:30:52,200 --> 00:30:52,420
nosotros.
637
00:30:53,380 --> 00:30:54,720
Solo que tú estás a un lado de la valla
638
00:30:55,140 --> 00:30:55,740
y nosotros al otro.
639
00:30:57,000 --> 00:30:58,660
Ambos estamos del mismo lado de la
640
00:30:58,660 --> 00:30:59,200
valla, sargento.
641
00:31:00,220 --> 00:31:02,860
Ellos están ahí fuera y nosotros aquí
dentro.
642
00:31:03,860 --> 00:31:05,760
Si lanzan un ataque, vas a necesitar
643
00:31:05,760 --> 00:31:07,420
todas las armas que puedas tener de tu
lado.
644
00:31:07,520 --> 00:31:08,360
Eso incluye la mía.
645
00:31:09,520 --> 00:31:11,240
646
00:31:11,240 --> 00:31:11,800
¿ Crees que te confiaría un arma después
de esto?
647
00:31:11,860 --> 00:31:12,860
No tienes otra opción.
648
00:31:14,460 --> 00:31:15,700
649
00:31:15,700 --> 00:31:15,820
¿ Qué crees que voy a hacer con ella?
650
00:31:15,860 --> 00:31:16,920
¿Dispararos a todos por la espalda?
651
00:31:17,140 --> 00:31:18,740
¿Y luego encargarme yo solo de esos
indios?
652
00:31:19,100 --> 00:31:20,000
Tiene razón, Ross.
653
00:31:20,440 --> 00:31:20,940
Lo sabes.
654
00:31:21,200 --> 00:31:22,280
Nadie te ha pedido consejo.
655
00:31:22,620 --> 00:31:23,340
Da igual.
656
00:31:23,560 --> 00:31:24,460
Nos vendría bien otra arma.
657
00:31:24,520 --> 00:31:25,620
Vaya, qué descaro.
658
00:31:25,840 --> 00:31:26,760
Si no fuera por ti, no estaríamos
659
00:31:26,760 --> 00:31:27,300
en este lío.
660
00:31:27,620 --> 00:31:28,240
Así es.
661
00:31:28,800 --> 00:31:30,320
Y tú estarías en San Luis enfrentándote a
un
662
00:31:30,320 --> 00:31:30,940
consejo de guerra.
663
00:31:30,940 --> 00:31:32,620
Y quizá pasando el resto de tu vida
664
00:31:32,620 --> 00:31:33,560
encerrado como un animal.
665
00:31:34,840 --> 00:31:36,400
Debiste de ser un buen soldado en su día,
666
00:31:36,700 --> 00:31:36,800
sargento.
667
00:31:37,040 --> 00:31:38,660
Si no, no habrías conseguido esas galones.
668
00:31:43,460 --> 00:31:45,280
No me salga con el patriotismo, señora
Carter.
669
00:31:47,200 --> 00:31:49,580
Centrémonos en la supervivencia, sargento.
670
00:31:50,360 --> 00:31:52,260
Eso es algo que todos los soldados
entienden.
671
00:31:53,400 --> 00:31:55,240
Tendrá mucho tiempo para decidir qué
672
00:31:55,240 --> 00:31:57,000
hacer con nosotros cuando
673
00:31:57,000 --> 00:31:57,680
salgamos de aquí , si es que salimos.
674
00:32:08,120 --> 00:32:08,940
Muy bien, muchacho.
675
00:32:10,420 --> 00:32:12,080
Pero no intentes hacerte el héroe.
676
00:32:12,080 --> 00:32:14,440
O acabarás en un foso junto
677
00:32:14,440 --> 00:32:15,100
al capitán.
678
00:32:39,630 --> 00:32:40,270
Amy.
679
00:32:41,090 --> 00:32:41,610
Amy.
680
00:32:42,170 --> 00:32:43,330
Escúchame.
681
00:32:45,310 --> 00:32:45,830
Por favor.
682
00:32:47,430 --> 00:32:48,530
Intenta comprenderlo.
683
00:32:48,710 --> 00:32:49,610
Tenía que unirme a él
684
00:32:50,630 --> 00:32:52,950
.
685
00:32:53,450 --> 00:32:55,930
No debería haberte resultado demasiado
difícil. No después de quedarte mirando
cómo
686
00:32:55,930 --> 00:32:56,350
asesinaban a mi marido .
687
00:32:56,590 --> 00:32:57,930
Nadie podría haberlo impedido.
688
00:32:58,170 --> 00:32:59,430
Y tú lo intentaste, supongo.
689
00:33:00,110 --> 00:33:01,450
No eres diferente a los demás.
690
00:33:02,270 --> 00:33:04,550
Me hiciste creer que mi marido estaba
enterrado
691
00:33:04,550 --> 00:33:05,110
allí fuera.
692
00:33:07,750 --> 00:33:09,530
693
00:33:09,530 --> 00:33:11,030
¿ Me odias porque no arruiné mi vida
intentando salvar a tu marido?
694
00:33:12,190 --> 00:33:13,810
Bueno, si eso es lo que querías, siento
695
00:33:13,810 --> 00:33:14,570
decepcionarte.
696
00:33:14,690 --> 00:33:16,290
Lo único que quería era poder
697
00:33:16,290 --> 00:33:16,950
confiar en ti.
698
00:33:18,530 --> 00:33:20,690
Supongo que esperaba demasiado.
699
00:33:40,460 --> 00:33:43,360
Muchas gracias por convencer al sargento
de que soy
700
00:33:43,360 --> 00:33:45,260
más valioso para él vivo que muerto.
701
00:33:46,620 --> 00:33:48,620
Es instinto de supervivencia, Sr. Lane.
702
00:33:49,400 --> 00:33:50,660
Yo también soy culpable de ello.
703
00:33:52,120 --> 00:33:54,280
Supongo que sé que eres mi única
oportunidad
704
00:33:54,280 --> 00:33:55,680
de salir vivo de aquí.
705
00:33:56,540 --> 00:33:58,120
Eso es, si todavía crees que hay una
706
00:33:58,120 --> 00:33:58,860
pizca de esperanza.
707
00:33:59,460 --> 00:34:00,700
Vivo mejor que con una pizca.
708
00:34:01,520 --> 00:34:03,000
Suenas muy seguro.
709
00:34:04,180 --> 00:34:05,020
Casi seguro.
710
00:34:05,760 --> 00:34:07,280
Bueno, si Ross y los demás se mantienen
fieles
711
00:34:07,280 --> 00:34:10,199
a su estilo, tenemos muchas posibilidades
de
712
00:34:10,199 --> 00:34:11,139
salir vivos de esto.
713
00:34:11,460 --> 00:34:12,719
No sé de qué estás hablando.
714
00:34:13,380 --> 00:34:15,060
Son cinco contra nosotros.
715
00:34:15,820 --> 00:34:16,960
Voy a tener que equilibrar las
716
00:34:16,960 --> 00:34:17,340
probabilidades.
717
00:34:18,219 --> 00:34:19,679
¿Cómo vas a hacerlo?
718
00:34:20,460 --> 00:34:21,940
Voy a dejar que ellos lo hagan por
719
00:34:21,940 --> 00:34:22,159
mí.
720
00:34:23,960 --> 00:34:25,239
Voy a necesitar tu ayuda.
721
00:34:25,679 --> 00:34:27,040
Sabes que puedes contar conmigo.
722
00:34:29,199 --> 00:34:29,600
Bien.
723
00:35:53,850 --> 00:35:54,490
Está cortado.
724
00:35:55,070 --> 00:35:56,190
Está cortado por completo.
725
00:35:58,090 --> 00:35:59,550
Ah, lo has vuelto a intentar, ¿verdad?
726
00:36:00,130 --> 00:36:02,310
¡Vale, devuélvemelo!
727
00:36:02,510 --> 00:36:03,570
¿Devolver qué?
728
00:36:03,650 --> 00:36:05,050
729
00:36:05,050 --> 00:36:05,230
¿ Por qué no intentas ser amable conmigo?
730
00:36:05,370 --> 00:36:06,450
Vale, ¿qué has hecho con la grúa?
731
00:36:09,430 --> 00:36:10,770
No he sido yo, lo juro.
732
00:36:11,490 --> 00:36:12,310
La quiero ahora.
733
00:36:12,470 --> 00:36:13,470
La guardaba para todos nosotros,
734
00:36:13,470 --> 00:36:13,910
lo sabes.
735
00:36:15,430 --> 00:36:16,770
Tienes que creerme, yo no tengo nada
736
00:36:16,770 --> 00:36:16,870
que ver con eso.
737
00:36:16,870 --> 00:36:18,490
Oh, eres un ladrón mentiroso.
738
00:36:18,910 --> 00:36:20,230
Esta es tu última oportunidad.
739
00:36:21,930 --> 00:36:23,890
No, Maple, no.
740
00:36:24,290 --> 00:36:25,770
Te lo advierto, Crane, entrégala.
741
00:36:26,830 --> 00:36:28,890
Maple, no, Maple, por favor.
742
00:36:29,230 --> 00:36:31,370
Te juro que no fui yo, te lo juro.
743
00:36:32,090 --> 00:36:33,270
Oye, empieza a gatear.
744
00:36:34,470 --> 00:36:36,090
Cobarde asqueroso
745
00:36:36,470 --> 00:36:37,370
y cobarde. Empieza a gatear
746
00:36:37,890 --> 00:36:40,010
. Sí, empieza a gatear.
747
00:36:40,010 --> 00:36:40,810
¡Ah!
748
00:36:48,110 --> 00:36:50,030
Solo quería asustarlo.
749
00:36:50,690 --> 00:36:51,990
Iba a
750
00:36:51,990 --> 00:36:52,170
apuntarme con su pistola .
751
00:36:52,370 --> 00:36:54,030
Eso nos deja con una pistola menos.
752
00:36:54,550 --> 00:36:56,370
¿Qué le da a un cobarde para luchar, eh?
753
00:36:57,850 --> 00:36:58,890
Lo mataste.
754
00:36:59,650 --> 00:37:00,230
Entiérralo.
755
00:37:00,970 --> 00:37:02,550
Tengo que encontrar ese dinero que está
por
756
00:37:02,550 --> 00:37:02,790
aquí en alguna parte.
757
00:37:02,790 --> 00:37:03,890
Te di una orden.
758
00:37:04,530 --> 00:37:05,690
Deshazte primero del cadáver.
759
00:37:14,070 --> 00:37:15,690
Así tendrás una cosa menos de la que
preocuparte,
760
00:37:15,710 --> 00:37:15,950
¿no?
761
00:37:17,550 --> 00:37:19,570
No podría haber salido mejor ni aunque
762
00:37:19,570 --> 00:37:20,170
lo hubieras planeado tú mismo.
763
00:37:23,490 --> 00:37:25,430
Quieres decir una cosa menos
764
00:37:25,430 --> 00:37:25,690
de la que preocuparse para Blackleg .
765
00:37:27,730 --> 00:37:28,190
Sí.
766
00:37:29,490 --> 00:37:31,730
No es propio de los comanches estar tan
767
00:37:31,730 --> 00:37:32,630
callados ahí fuera.
768
00:37:32,970 --> 00:37:34,430
Sabe que no vamos a ir a ninguna parte.
769
00:37:36,950 --> 00:37:38,170
¿No crees que atacarán?
770
00:37:38,470 --> 00:37:39,150
¿Por qué iban a hacerlo?
771
00:37:39,470 --> 00:37:40,650
Solo tienen que quedarse
772
00:37:40,650 --> 00:37:41,950
ahí fuera hasta que se nos acabe el agua y
773
00:37:41,950 --> 00:37:42,350
las municiones.
774
00:37:42,350 --> 00:37:44,830
Y nosotros estamos medio locos esperando
775
00:37:44,830 --> 00:37:45,850
a que nos ataquen.
776
00:37:49,780 --> 00:37:50,760
¿Qué has hecho con Crane?
777
00:37:53,220 --> 00:37:54,380
Está en el foso con el capitán.
778
00:37:54,640 --> 00:37:54,860
No.
779
00:37:55,360 --> 00:37:56,760
Sin ánimo de ofender a su marido, señora,
pero
780
00:37:56,760 --> 00:37:57,920
parecía lo único que se podía hacer
781
00:37:57,920 --> 00:37:58,380
en ese momento.
782
00:38:02,120 --> 00:38:03,420
Ese dinero no va a escapar.
783
00:38:03,800 --> 00:38:05,080
Tendrá más posibilidades de encontrarlo
784
00:38:05,080 --> 00:38:05,540
por la mañana.
785
00:38:07,420 --> 00:38:08,740
En cuanto lo consiga, eso es todo.
786
00:38:09,780 --> 00:38:11,700
¿Vas a gastar tu dinero aquí, Maple?
787
00:38:12,280 --> 00:38:13,800
Está convencido de que nunca saldremos de
aquí.
788
00:38:14,020 --> 00:38:14,560
789
00:38:15,380 --> 00:38:16,940
No lo haremos. No tal y como están las
cosas ahora.
790
00:38:17,260 --> 00:38:18,520
Muy bien, general Lane.
791
00:38:18,760 --> 00:38:19,740
¿Cuál es su idea?
792
00:38:21,800 --> 00:38:23,400
Sargento, uno de sus hombres
793
00:38:23,400 --> 00:38:25,120
tendrá que morir para salvarnos
794
00:38:25,120 --> 00:38:25,320
a los demás .
795
00:38:26,200 --> 00:38:27,360
796
00:38:27,360 --> 00:38:27,520
¿ Quiénes no tendrán que hacerlo?
797
00:38:28,120 --> 00:38:29,740
No lo sé, pero sea quien sea,
798
00:38:29,740 --> 00:38:31,020
tendrá que defender lo que
799
00:38:31,020 --> 00:38:31,660
hizo Hanks.
800
00:38:31,740 --> 00:38:33,040
Y tendrá que admitir que
801
00:38:33,040 --> 00:38:35,000
mató a ese indio bajo bandera de tregua.
802
00:38:35,680 --> 00:38:37,540
Se lo entregaremos a Blackleg para
803
00:38:37,540 --> 00:38:38,040
que lo castigue.
804
00:38:38,620 --> 00:38:39,960
Entonces habrá muchas posibilidades de que
805
00:38:39,960 --> 00:38:40,640
nos libere a los demás.
806
00:38:41,180 --> 00:38:41,560
Sí.
807
00:38:42,120 --> 00:38:43,720
Eso podría funcionar.
808
00:38:44,680 --> 00:38:45,480
Espera un momento.
809
00:38:46,140 --> 00:38:47,520
¿Por qué tengo que asumir yo la culpa?
810
00:38:48,280 --> 00:38:49,260
Hanks es el culpable.
811
00:38:49,340 --> 00:38:50,440
Deja que él pague por lo que hizo.
812
00:38:51,000 --> 00:38:52,020
Ya lo he pensado.
813
00:38:53,140 --> 00:38:55,100
Pero Ross mató al indio, y no
814
00:38:55,100 --> 00:38:57,480
creo que Hanks quiera ofrecerse voluntario
para su
815
00:38:57,480 --> 00:38:57,980
castigo.
816
00:38:58,320 --> 00:38:58,820
Cállate, Lane.
817
00:38:59,040 --> 00:38:59,920
Yo me encargaré de esto.
818
00:39:01,240 --> 00:39:02,740
Echaremos a suertes quién será el
perdedor.
819
00:39:03,940 --> 00:39:05,640
No voy a arriesgarme a pagar por
820
00:39:05,640 --> 00:39:06,540
lo que tú y Hanks habéis hecho.
821
00:39:06,720 --> 00:39:07,220
Ya me has oído.
822
00:39:07,420 --> 00:39:08,420
Así es como va a ser.
823
00:39:10,040 --> 00:39:10,700
Espera un momento.
824
00:39:11,400 --> 00:39:12,520
Tengo una baraja de cartas.
825
00:39:13,360 --> 00:39:13,980
Lo echaremos a suertes.
826
00:39:14,040 --> 00:39:14,760
Nadie pierde, ¿eh?
827
00:39:15,200 --> 00:39:17,020
Has estado jugando y robando desde que
828
00:39:17,020 --> 00:39:17,780
entraste en este grupo.
829
00:39:17,980 --> 00:39:19,220
830
00:39:19,220 --> 00:39:19,540
¿ Crees que te confiaría una baraja de
cartas?
831
00:39:19,760 --> 00:39:20,900
No te pido que confíes en mí.
832
00:39:21,460 --> 00:39:22,240
Dejaremos que él reparta.
833
00:39:25,380 --> 00:39:27,040
Me parece justo, sargento.
834
00:39:28,900 --> 00:39:29,520
De acuerdo.
835
00:39:30,100 --> 00:39:31,420
Lo echaremos a suertes por la mañana.
836
00:39:56,540 --> 00:39:57,560
Nada, ¿eh?
837
00:39:58,780 --> 00:40:00,240
Parece que no tienen prisa.
838
00:40:03,320 --> 00:40:04,400
Estaba pensando, Lane.
839
00:40:05,880 --> 00:40:07,780
¿Te gustaría compartir ese dinero,
Cranehead?
840
00:40:08,740 --> 00:40:10,200
Primero tienes que encontrarlo.
841
00:40:11,860 --> 00:40:12,900
Está por aquí, Summers.
842
00:40:14,540 --> 00:40:15,340
Podríamos repartirlo.
843
00:40:16,540 --> 00:40:16,980
No lo sé.
844
00:40:16,980 --> 00:40:17,880
¿Te interesa?
845
00:40:19,420 --> 00:40:21,020
Depende de lo que tenga que hacer.
846
00:40:22,120 --> 00:40:23,700
Creo que sabes lo que tienes que hacer.
847
00:40:25,980 --> 00:40:26,800
Te escucho.
848
00:40:30,620 --> 00:40:31,460
Están marcadas.
849
00:40:31,960 --> 00:40:33,580
Y si miras de cerca, verás que
850
00:40:33,580 --> 00:40:35,420
cada carta es diferente.
851
00:40:40,510 --> 00:40:42,170
He visto barajas marcadas antes.
852
00:40:42,970 --> 00:40:44,450
853
00:40:44,450 --> 00:40:45,030
¿ Crees que podrías repartir una carta
baja al hombre adecuado?
854
00:40:46,350 --> 00:40:47,490
¿Quién es el hombre adecuado?
855
00:40:48,170 --> 00:40:48,570
Hanks.
856
00:40:49,670 --> 00:40:50,930
Él es el que causó todos los problemas.
857
00:40:51,750 --> 00:40:53,870
No creerás que el sargento se quedará
quieto
858
00:40:53,870 --> 00:40:55,190
y te dejará escapar con todo ese
859
00:40:55,190 --> 00:40:55,810
dinero, ¿verdad?
860
00:40:57,850 --> 00:40:59,570
Pensé que nos encargaríamos de él
861
00:40:59,570 --> 00:41:00,310
cuando llegara el momento adecuado.
862
00:41:04,930 --> 00:41:06,530
Será mejor que guardes estas hasta más
tarde.
863
00:41:10,310 --> 00:41:11,350
Recuerda, tenemos un trato.
864
00:41:35,180 --> 00:41:36,080
Muy bien, señora.
865
00:41:36,220 --> 00:41:36,800
Vamos, levántate.
866
00:41:37,440 --> 00:41:38,320
Ponte hielo.
867
00:41:38,880 --> 00:41:40,820
Evans, vamos, acabemos con esto.
868
00:41:41,580 --> 00:41:42,540
Vamos, señora.
869
00:41:43,920 --> 00:41:45,200
¡Baja!
870
00:41:45,960 --> 00:41:47,520
Será mejor que subas y
871
00:41:47,520 --> 00:41:48,440
vigiles a los comanches.
872
00:42:15,180 --> 00:42:16,040
De acuerdo, Mabel.
873
00:42:16,660 --> 00:42:17,380
Las cartas.
874
00:42:23,930 --> 00:42:24,910
Como acordamos.
875
00:42:26,150 --> 00:42:26,790
Él reparte.
876
00:42:30,810 --> 00:42:33,090
Repartiré una carta a cada uno.
877
00:42:35,470 --> 00:42:37,710
Mantenedlas boca abajo hasta que os diga
878
00:42:37,710 --> 00:42:38,330
que las giréis.
879
00:42:48,930 --> 00:42:50,230
La carta más baja pierde.
880
00:42:52,210 --> 00:42:52,890
Hanks.
881
00:43:04,550 --> 00:43:05,230
Seis.
882
00:43:08,910 --> 00:43:09,590
Ross.
883
00:43:18,230 --> 00:43:20,710
Seis.
884
00:43:25,330 --> 00:43:26,390
Evans.
885
00:43:34,110 --> 00:43:36,590
Diez.
886
00:44:02,000 --> 00:44:02,600
Diez.
887
00:44:03,160 --> 00:44:04,460
Te mataré por esto.
888
00:44:04,980 --> 00:44:06,120
Has perdido limpiamente.
889
00:44:07,180 --> 00:44:07,860
Me ha engañado.
890
00:44:08,160 --> 00:44:08,920
Me ha hecho una cuenta.
891
00:44:10,520 --> 00:44:11,420
¿Qué significa eso?
892
00:44:13,700 --> 00:44:14,300
Habla.
893
00:44:14,640 --> 00:44:15,300
Y rápido.
894
00:44:17,820 --> 00:44:19,940
Se necesita un experto para repartir más
cartas.
895
00:44:20,100 --> 00:44:21,700
Has elegido al repartidor equivocado.
896
00:44:22,040 --> 00:44:23,700
No, lo ha hecho a propósito.
897
00:44:24,120 --> 00:44:25,300
He dicho que lo expliques.
898
00:44:25,500 --> 00:44:27,120
Quería que le repartiera a Hanks la
899
00:44:27,120 --> 00:44:27,740
carta más baja.
900
00:44:28,120 --> 00:44:29,260
Hemos recibido una llamada.
901
00:44:29,420 --> 00:44:30,400
¿Por qué no ibas a ser tú?
902
00:44:30,460 --> 00:44:31,400
Tú eres a quien realmente quieren.
903
00:44:31,820 --> 00:44:33,140
Bueno, tú eres a quien van a atrapar.
904
00:44:36,120 --> 00:44:37,000
Se lo tenía merecido.
905
00:44:38,320 --> 00:44:39,540
Ahora todavía podemos hacerlo como
habíamos
906
00:44:39,540 --> 00:44:39,840
planeado.
907
00:44:40,400 --> 00:44:42,680
Lo entregamos a Blackleg y decimos
908
00:44:42,680 --> 00:44:43,320
que es culpable.
909
00:44:44,280 --> 00:44:45,420
Eso no funcionará.
910
00:44:45,800 --> 00:44:47,680
No puede castigar a un hombre muerto.
911
00:44:49,240 --> 00:44:51,260
Primero Crane, luego Hanks.
912
00:44:51,760 --> 00:44:53,000
Ahora quieres a otra persona.
913
00:44:53,900 --> 00:44:55,920
No estarás satisfecho hasta que hayamos
desaparecido todos,
914
00:44:56,040 --> 00:44:56,300
¿verdad?
915
00:44:56,720 --> 00:44:57,580
¿A dónde quieres llegar?
916
00:44:59,160 --> 00:45:00,300
Él está detrás de todo esto.
917
00:45:00,820 --> 00:45:02,820
Nos está enfrentando unos contra otros,
uno por uno
918
00:45:03,120 --> 00:45:04,320
. Planea deshacerse de nosotros.
919
00:45:05,140 --> 00:45:06,860
Todo empezó cuando desapareció ese dinero.
920
00:45:08,620 --> 00:45:10,240
Y tú estabas allí.
921
00:45:10,400 --> 00:45:12,000
922
00:45:12,000 --> 00:45:12,100
¿ Me estás diciendo que Crane no lo
escondió ?
923
00:45:12,660 --> 00:45:14,540
Muéstranos dónde
924
00:45:14,540 --> 00:45:14,840
escondiste ese dinero .
925
00:45:15,300 --> 00:45:15,700
Ahora.
926
00:45:17,720 --> 00:45:19,340
He dicho ahora
927
00:45:19,500 --> 00:45:20,280
. Dáselo.
928
00:45:22,800 --> 00:45:23,200
De acuerdo.
929
00:45:35,220 --> 00:45:36,940
930
00:45:37,100 --> 00:45:38,380
Más te vale decir la verdad esta vez. Su
vida depende de ello.
931
00:45:40,380 --> 00:45:41,060
Ahí está.
932
00:45:41,740 --> 00:45:43,380
Lo tiré anoche cuando
933
00:45:43,380 --> 00:45:44,300
estaba de guardia.
934
00:45:44,300 --> 00:45:45,520
935
00:45:45,520 --> 00:45:45,740
¿ Sabes lo que pasé para conseguirlo?
936
00:45:46,480 --> 00:45:47,960
937
00:45:47,960 --> 00:45:48,680
¿ Sabes lo que es quitarle el dinero a un
hombre muerto?
938
00:45:49,540 --> 00:45:49,860
No.
939
00:45:50,760 --> 00:45:52,580
Pero puedes recuperarlo cuando
940
00:45:52,580 --> 00:45:52,740
quieras.
941
00:45:52,840 --> 00:45:54,420
Hay más de dos mil dólares ahí fuera.
942
00:45:55,320 --> 00:45:55,860
Es mío.
943
00:45:55,900 --> 00:45:56,580
Voy a por él.
944
00:45:56,640 --> 00:45:57,300
Oh, no seas tonto.
945
00:45:57,320 --> 00:45:57,960
¿Quieres que te maten?
946
00:45:58,900 --> 00:45:59,680
Lo tiró.
947
00:46:00,000 --> 00:46:01,240
Deja que salga y lo recupere.
948
00:46:02,220 --> 00:46:03,100
Empieza a caminar, Lane.
949
00:46:04,220 --> 00:46:04,940
Oye, espera un momento.
950
00:46:06,200 --> 00:46:07,800
Si es amigo de ese Blackleg, como
951
00:46:07,800 --> 00:46:09,640
dice, los comanches no le tocarán.
952
00:46:10,000 --> 00:46:11,360
Solo cogerá el dinero y se irá.
953
00:46:11,620 --> 00:46:13,000
Oh, nos aseguraremos de que no llegue muy
954
00:46:13,000 --> 00:46:13,340
lejos
955
00:46:13,340 --> 00:46:14,620
. No voy a correr ningún riesgo.
956
00:46:14,620 --> 00:46:15,140
Oh, no vayas.
957
00:46:15,220 --> 00:46:16,260
Eso es justo lo que él quiere que hagas.
958
00:46:16,260 --> 00:46:16,960
No me importa.
959
00:46:17,780 --> 00:46:19,020
No hay nadie ahí fuera, te lo digo yo.
960
00:46:21,740 --> 00:46:22,920
No hay nadie ahí fuera.
961
00:46:23,260 --> 00:46:24,380
Maple, no vayas.
962
00:46:24,460 --> 00:46:25,900
Solo quítame las manos de encima y abre
963
00:46:25,900 --> 00:46:27,500
las puertas cuando coja la bolsa, eso
964
00:46:27,500 --> 00:46:27,660
es todo.
965
00:46:42,040 --> 00:46:43,120
Oye, abre las puertas.
966
00:46:43,160 --> 00:46:43,780
Ya lo tengo.
967
00:46:57,830 --> 00:46:59,190
Al final lo has conseguido, ¿no?
968
00:46:59,730 --> 00:47:00,790
Bueno, no te servirá de nada.
969
00:47:01,130 --> 00:47:02,370
Vas a morir con el resto de nosotros.
970
00:48:05,110 --> 00:48:07,370
He escuchado con paciencia la
971
00:48:07,370 --> 00:48:10,470
súplica del explorador blanco para que
perdonemos la vida a este hombre que
asesina
972
00:48:10,470 --> 00:48:11,690
bajo bandera de tregua.
973
00:48:13,810 --> 00:48:16,450
Ahora digo que tú y tus amigos sois
974
00:48:16,450 --> 00:48:17,050
libres de marcharos.
975
00:48:18,330 --> 00:48:20,430
Solo si se nos deja la justicia.
976
00:48:22,150 --> 00:48:23,330
Solo si él se queda.
977
00:48:29,080 --> 00:48:32,140
Este hombre quedará sin enterrar para
978
00:48:32,140 --> 00:48:35,280
que los animales y las aves se den un
festín, como
979
00:48:35,280 --> 00:48:36,920
lección para aquellos que harían daño a
las mujeres.
980
00:48:37,820 --> 00:48:41,440
El que mata bajo la bandera blanca
981
00:48:41,440 --> 00:48:43,160
será juzgado ante nuestro consejo.
982
00:48:43,400 --> 00:48:44,560
¿Qué clase de hombre blanco eres?
983
00:48:45,160 --> 00:48:47,140
¿Dejarme aquí con esta pandilla de
salvajes?
984
00:48:48,540 --> 00:48:49,100
¿Salvajes?
985
00:48:50,620 --> 00:48:52,800
Sangran como nosotros, mueren como
nosotros.
986
00:48:53,660 --> 00:48:55,200
Tienen derecho a su justicia.
987
00:48:55,760 --> 00:48:56,780
Igual que nosotros.
988
00:49:01,460 --> 00:49:02,800
¡Eres un hombre blanco!
989
00:49:03,080 --> 00:49:04,020
¡Eres un amante de los indios!
990
00:49:04,500 --> 00:49:05,620
¡Eres un hombre blanco!
991
00:49:06,920 --> 00:49:08,020
¡Eres un hombre blanco!
992
00:49:36,920 --> 00:49:42,980
A través de la llanura de Texas, Bronco,
Bronco, Bronco Lane.
993
00:49:43,420 --> 00:49:46,480
Junto a un tornado de cuatro cuadrados de
Texas,
994
00:49:46,480 --> 00:49:48,340
llamarías a un ciclón débil y suave.
995
00:49:48,580 --> 00:49:51,720
Nunca has visto un tornado, señor, hasta
que alguien
996
00:49:51,720 --> 00:49:52,860
lo enfurece.
997
00:49:53,580 --> 00:49:59,200
Bronco, Bronco, atravesando la llanura de
Texas, Bronco,
998
00:49:59,900 --> 00:50:02,840
Bronco, Bronco Lane.
999
00:50:03,300 --> 00:50:05,720
Enséñame a una chica que lo haya besado
una vez,
1000
00:50:05,720 --> 00:50:07,800
y te enseñaré a una chica que lo haya
besado
1001
00:50:07,800 --> 00:50:08,220
dos veces.
1002
00:50:08,540 --> 00:50:10,980
Una vez que una chica lo ha besado dos
veces,
1003
00:50:10,980 --> 00:50:12,660
sueña con zapatos y arroz.
1004
00:50:14,160 --> 00:50:19,100
Bronco, Bronco, atravesando la llanura de
Texas, Bronco,
1005
00:50:19,680 --> 00:50:22,740
Bronco, Bronco Lane.
64116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.