All language subtitles for Amrum.2025.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ].tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:43,388 --> 00:01:44,805 Yok bir şey, yok bir şey. 4 00:01:53,481 --> 00:01:55,649 Balastları temizliyorlar. 5 00:02:02,032 --> 00:02:03,282 Sakin ol. 6 00:02:28,475 --> 00:02:29,933 İşinize bakın. 7 00:02:51,748 --> 00:02:54,958 Yarın size biraz tereyağı getireceğim. 8 00:02:55,085 --> 00:02:56,668 -Teşekkürler. -Teşekkür ederiz. 9 00:03:01,424 --> 00:03:02,758 Hey, Kröger. 10 00:03:06,596 --> 00:03:08,430 İyi günler Tessa. 11 00:03:09,015 --> 00:03:10,349 İyi günler. 12 00:03:11,685 --> 00:03:13,394 Onlar mı? 13 00:03:14,437 --> 00:03:16,438 Bunlar ilk gelenler. 14 00:03:16,564 --> 00:03:19,900 Silezya ve Doğu Prusya'dan gelen bin kişi daha var. 15 00:03:20,860 --> 00:03:22,319 Nerede kalacaklar? 16 00:03:23,488 --> 00:03:26,115 Ne bileyim, boş olan otellerde. 17 00:03:27,993 --> 00:03:29,952 Adam başı iki kişi düşüyor. 18 00:03:30,704 --> 00:03:32,746 Ne yapabiliriz ki? 19 00:03:32,872 --> 00:03:35,499 Ruslar, Berlin'e 50 kilometre uzaklıkta. 20 00:03:37,335 --> 00:03:40,212 En azından Hitler'in kahrolası savaşı sona erecek. 21 00:03:41,965 --> 00:03:43,549 Almanca biliyorlar mı? 22 00:03:45,176 --> 00:03:46,927 Bu insanlar Alman. 23 00:03:48,972 --> 00:03:50,472 Merhaba. 24 00:03:51,016 --> 00:03:52,808 -Merhaba. -İyi günler. 25 00:03:56,313 --> 00:03:59,481 Hadi oğlum. Yürü, yürü. 26 00:04:36,061 --> 00:04:37,853 Şimdi de süt. 27 00:04:43,610 --> 00:04:46,070 Ne o? Korkuyor musun? 28 00:05:17,269 --> 00:05:18,936 Dokunma sakın. 29 00:05:33,410 --> 00:05:36,704 Merhaba anne. Merhaba Ena teyze. 30 00:05:36,830 --> 00:05:39,039 Çok mu çalıştın? 31 00:05:39,165 --> 00:05:41,959 Küçükler için masaya süt bıraktım. 32 00:05:42,419 --> 00:05:44,920 Sen olmasan ne yapardık oğlum? 33 00:05:45,672 --> 00:05:47,631 Yarın da tereyağı getireceğim. 34 00:05:49,175 --> 00:05:52,511 -Hakiki tereyağı mı? -Evet. 35 00:05:53,430 --> 00:05:56,265 Biraz beyaz ekmek ile bal da bulabilsek. 36 00:06:01,313 --> 00:06:03,230 -Anne? -Efendim? 37 00:06:03,356 --> 00:06:05,482 Hermann oturma odasına gelebilir mi? 38 00:06:06,902 --> 00:06:10,112 -Niçin? -Ödünç kitap alacak. 39 00:06:11,156 --> 00:06:13,532 -Hangi kitap? -Moby Dick. 40 00:06:16,369 --> 00:06:20,331 Sayfaları kıvırmasın ama. Git çağır. 41 00:06:22,083 --> 00:06:23,542 Büyükbaba Arjan der ki... 42 00:06:23,668 --> 00:06:27,379 ..."Çok içersen ayyaş, çok okursan bilgili olursun." 43 00:06:29,216 --> 00:06:31,383 Biyolojik İhanet. 44 00:06:32,969 --> 00:06:34,678 O kitabı babam yazmış. 45 00:06:37,557 --> 00:06:39,099 Bu baban mı? 46 00:06:46,274 --> 00:06:49,026 -Bunların hepsini baban mı yazdı? -Evet. 47 00:06:51,947 --> 00:06:55,574 Hagenerler. 500 Yıllık Aile Tarihi. 48 00:06:58,245 --> 00:07:01,205 -Orası bizim evimizdi. -Hamburg'da? 49 00:07:01,331 --> 00:07:03,165 Bombardımanda kül oldu. 50 00:07:04,084 --> 00:07:06,335 Bombardıman sırasında orada mıydınız? 51 00:07:06,461 --> 00:07:08,295 Hayır, Amrum'a yola çıkmıştık. 52 00:07:12,092 --> 00:07:13,968 İşte, istediğin kitap burada. 53 00:07:18,056 --> 00:07:21,976 Herman Melville. Adı benimkiyle aynı, Hermann. 54 00:07:22,352 --> 00:07:24,061 Sayfaları kıvırma sakın. 55 00:07:27,023 --> 00:07:29,692 Biraz daha odun toplaman lazım Nanning. 56 00:07:29,818 --> 00:07:30,985 Tamam. 57 00:07:42,914 --> 00:07:44,915 Babam artık eve dönecek mi? 58 00:07:45,417 --> 00:07:48,794 -Nereden çıktı bu? -Savaş bitmek üzere. 59 00:07:50,297 --> 00:07:53,632 -Bunu sana kim söyledi? -Öyle duydum. 60 00:07:55,552 --> 00:07:58,762 -Kimden? -Yapma, herkes bunu konuşuyor. 61 00:08:01,600 --> 00:08:03,058 Hermann mı söyledi? 62 00:08:06,104 --> 00:08:07,354 Hayır. 63 00:08:08,482 --> 00:08:11,567 Belki Hermann'a büyükbaba Arjan söylemiştir. 64 00:08:12,152 --> 00:08:13,903 Hermann bir şey söylemedi. 65 00:08:15,363 --> 00:08:18,574 Boy Kröger'in getirdiği göçmenleri gördüm. 66 00:08:22,621 --> 00:08:24,663 Peki Boy Kröger mi söyledi? 67 00:08:25,624 --> 00:08:27,082 Hayır. 68 00:08:28,043 --> 00:08:30,002 Göçmenlerden biri mi söyledi? 69 00:08:31,213 --> 00:08:33,964 -Hayır. -Kim? 70 00:08:34,341 --> 00:08:36,300 -Çocuğu rahat bırak. -Sen karışma. 71 00:08:38,887 --> 00:08:41,847 Savaşın yakında biteceğini kim söyledi? 72 00:08:47,813 --> 00:08:50,773 Bunu söyleyen her kimse askerlerimizi sırtından hançerliyor. 73 00:08:52,484 --> 00:08:54,151 Neden, biliyor musun? 74 00:08:56,446 --> 00:08:59,114 Askerlerimiz vatanımız için savaşıyor. 75 00:08:59,699 --> 00:09:01,116 Bizim için. 76 00:09:02,119 --> 00:09:03,953 Çoğu ölüyor. 77 00:09:04,079 --> 00:09:06,705 Ya da fırıncı Tewe gibi bir uzvunu kaybediyor. 78 00:09:06,832 --> 00:09:10,793 Ama biri çıkıp savaş bitecek diyor, boşuna mı savaştılar yani? 79 00:09:11,711 --> 00:09:13,128 İstediğin bu mu? 80 00:09:13,922 --> 00:09:15,005 Hayır. 81 00:09:17,342 --> 00:09:20,344 Askerlerimizi sırtından hançerleyenler cezalandırılmalı. 82 00:09:20,470 --> 00:09:23,681 Bunu yapmaya kalkanlar bir daha düşünsün diye. 83 00:09:24,599 --> 00:09:25,933 Hille? 84 00:09:27,310 --> 00:09:30,020 -Anladın mı? -Evet. 85 00:09:32,566 --> 00:09:33,774 Peki... 86 00:09:35,277 --> 00:09:37,695 ...söyleyen Boy Kröger değil, göçmenler değil... 87 00:09:37,821 --> 00:09:39,864 Hille! Yeter ama. 88 00:09:41,241 --> 00:09:43,075 Tessa söylemiştir. 89 00:09:44,161 --> 00:09:46,537 Kesin geveze Tessa'dır. 90 00:09:50,917 --> 00:09:52,668 Bölge Lideri Schneider'a gidip... 91 00:09:52,753 --> 00:09:54,837 ...Tessa'nın ne dediğini söyleyeceksin. 92 00:09:54,963 --> 00:09:56,213 Çocuğu bu işe karıştırma. 93 00:09:56,339 --> 00:09:57,840 Vazifesini yapmayı öğrenmesi lazım. 94 00:09:57,924 --> 00:10:00,759 Nanning, evde kalıp ödevlerini yapacaksın. 95 00:10:00,886 --> 00:10:03,429 Sen de yatıp dinleneceksin. 96 00:10:23,575 --> 00:10:25,326 Hille! -Bırak beni. 97 00:10:25,452 --> 00:10:28,746 -Masaya otur. -Hainler! 98 00:10:30,791 --> 00:10:33,125 Affedersin Hille, sana vurmak istemedim. 99 00:12:27,574 --> 00:12:32,036 -Merhaba şehirli! -Merhaba Sam Gangsters! 100 00:12:34,414 --> 00:12:37,792 Gecenin bir yarısı burada ne işin var? 101 00:12:39,211 --> 00:12:43,839 -Düşmanları arıyorum. -Bulursan ne yapacaksın peki? 102 00:12:51,181 --> 00:12:54,892 Sana o balina dişinden bıçağı kim verdi? 103 00:12:55,769 --> 00:12:56,811 Ne? 104 00:12:57,562 --> 00:12:59,105 O bıçağı sana kim verdi? 105 00:13:08,573 --> 00:13:10,074 Theo dayın. 106 00:15:36,597 --> 00:15:38,848 Defolun gidin, okul dolu! 107 00:15:39,391 --> 00:15:41,934 Burası Amrumlular'ın kulu Polonyalıların değil! Defolun! 108 00:15:42,311 --> 00:15:44,478 Korkudan altına sıçan ödlekler! 109 00:15:46,732 --> 00:15:49,734 Sen de Amrumlu değilsin, onların yanına geç. 110 00:15:50,777 --> 00:15:53,362 Ne saçmalıyorsun? Ben de senin kadar Amrumlu'yum. 111 00:15:53,488 --> 00:15:54,822 Buraya nereden geldin? 112 00:15:55,616 --> 00:15:58,743 -Bu seni ilgilendirmez. -Hamburg'dan geldin. 113 00:15:58,869 --> 00:16:02,204 Peki baban nereli? O da Hamburglu. 114 00:16:02,331 --> 00:16:05,374 Öömrangça bile bilmiyorsun, Polonyalıların yanında kal. 115 00:16:13,550 --> 00:16:15,384 Richard geri zekâlının teki. 116 00:16:16,762 --> 00:16:21,140 Bir halt bildiği yok. Hadi gel, içeri girelim. 117 00:16:29,358 --> 00:16:33,277 Nerede doğduğunun önemi yok, önemli olan hangi soydan geldiğin. 118 00:16:33,862 --> 00:16:35,613 Soyun önemli. 119 00:16:36,281 --> 00:16:38,074 Annemle babam. 120 00:16:38,700 --> 00:16:40,660 New York'ta evlenmişler. 121 00:16:41,537 --> 00:16:45,581 Onno dayın orada doğmuş, şimdi Föhr'de yaşıyor. 122 00:16:45,707 --> 00:16:47,583 Ama o bir Amrumlu. 123 00:16:48,335 --> 00:16:49,961 Arabalara bak. 124 00:16:52,881 --> 00:16:55,299 Ben burada doğmuşum, bu gemide. 125 00:16:55,425 --> 00:16:57,301 Amrum'a dönerken. 126 00:16:58,762 --> 00:17:00,763 Evet sen Hamburg'da doğdun. 127 00:17:00,889 --> 00:17:04,225 Ama benden dolayı dokuzuncu kuşak Amrumlu'sun. 128 00:17:05,394 --> 00:17:07,895 Balina avcılarının soyundan geliyorsun. 129 00:17:09,022 --> 00:17:12,650 Burası atalarının evi, nasıl Amrumlu olmazsın? 130 00:17:24,246 --> 00:17:27,540 -Bunlar kim? -Theo dayın. 131 00:17:28,750 --> 00:17:33,004 -Bana bıçağı veren mi? -Bunu sana söylemiş miydim? 132 00:17:33,422 --> 00:17:36,716 -Sam Gangsters söyledi. -O adamdan uzak dur. 133 00:17:40,846 --> 00:17:42,054 Bu kadın kim? 134 00:17:47,144 --> 00:17:48,436 Anne? 135 00:17:48,812 --> 00:17:51,981 Tamam balım geliyorum. Bunu yerine koy. 136 00:17:53,609 --> 00:17:55,193 Bir tanem. 137 00:18:00,115 --> 00:18:01,991 Gel mutfağa gidelim. 138 00:18:13,754 --> 00:18:15,922 Ben dokuz kuşaktır Amrumlu'ymuşum. 139 00:18:16,048 --> 00:18:17,798 Boş ver bunu. 140 00:18:18,550 --> 00:18:22,094 Hadi gidelim. Hadi! 141 00:18:30,062 --> 00:18:32,063 Devam, itin hadi. 142 00:18:32,189 --> 00:18:35,775 Başarırsanız size fazladan bir şeyler vereceğim. 143 00:18:38,987 --> 00:18:40,238 Ha gayret, az kaldı. 144 00:18:52,793 --> 00:18:54,085 Heil Hitler. 145 00:18:55,671 --> 00:18:57,964 Bayan Bendixen, iki Hitler Gençli Örgütü üyesinin... 146 00:18:58,048 --> 00:19:00,216 ...önünde askerlerin moralini bozuyormuşsunuz. 147 00:19:04,179 --> 00:19:06,180 Bunlar Örgüt Üyesi mi? 148 00:19:06,306 --> 00:19:08,724 Hille Hagener'in oğlu gençlik örgütünden. 149 00:19:13,188 --> 00:19:14,939 Öyle diyorsanız öyledir. 150 00:19:16,150 --> 00:19:18,943 Askerin moralini bozmanın cezasını biliyor musunuz? 151 00:19:20,279 --> 00:19:21,529 Hayır. 152 00:19:22,030 --> 00:19:24,490 Patatesinize ihtiyaç var diye, dokunulmaz... 153 00:19:24,575 --> 00:19:26,367 ...olduğunuzu mu sanıyorsunuz? 154 00:19:26,493 --> 00:19:29,912 Göçmenler arasında çiftçiler var, sizin yerinize onlar çalışacak. 155 00:19:30,038 --> 00:19:31,873 Siz de mahkemeye çıkartılacaksınız. 156 00:19:32,374 --> 00:19:35,543 Hiç şüpheniz olmasın, cezalandırılacaksınız. 157 00:19:38,213 --> 00:19:39,755 Size iyi günler. 158 00:19:52,144 --> 00:19:53,227 Nanning? 159 00:19:56,065 --> 00:20:00,443 Eşyalarını topla. Ve buradan defol. 160 00:20:01,904 --> 00:20:04,113 Yanımda ispiyoncu istemiyorum. 161 00:20:09,411 --> 00:20:10,912 Defol buradan! 162 00:20:17,920 --> 00:20:20,713 Armut dibine düşermiş! 163 00:20:49,910 --> 00:20:51,369 Tereyağı yok mu? 164 00:20:53,747 --> 00:20:55,706 Tessa hiçbir şey vermeden mi gönderdi? 165 00:21:06,218 --> 00:21:08,010 Git su getir lütfen. 166 00:21:19,815 --> 00:21:23,860 Tereyağı yerine toplar. Ama ekmeğe top süremeyiz. 167 00:21:25,154 --> 00:21:27,238 Amrum'da sadece Tessa'nın çiftliği yok. 168 00:21:27,364 --> 00:21:29,907 Kimse çiftliğinde oğlunu istemez artık. 169 00:21:30,284 --> 00:21:34,203 -Düzgün çiftçiler var hâlâ. -Ama hiçbiri muhbir istemez. 170 00:21:35,497 --> 00:21:38,875 Führer'in Karargâhından yapılan açıklamaya göre... 171 00:21:39,001 --> 00:21:40,626 Sesini aç. 172 00:21:40,753 --> 00:21:45,339 ...bugün öğleden sonra Führer'imiz Adolf Hitler... 173 00:21:45,424 --> 00:21:49,677 ...Reich Şansölyelik binası komuta merkezinde... 174 00:21:49,762 --> 00:21:54,057 ...son nefesine kadar Bolşeviklikle mücadelesini... 175 00:21:54,141 --> 00:21:58,269 ...sürdürmüş, ancak Almanya için can vermiştir. 176 00:22:03,150 --> 00:22:06,778 Führer'imiz maalesef 30 Nisan günü... 177 00:22:06,904 --> 00:22:08,613 Tamam, tuttum seni. 178 00:22:10,491 --> 00:22:11,824 Hille sakin ol, tamam. 179 00:22:11,950 --> 00:22:15,411 Naningi, bebek geliyor, anneni yatak odasına taşıyalım. 180 00:22:17,247 --> 00:22:19,457 Tamam Hille, derin nefes al. 181 00:22:22,002 --> 00:22:23,628 Her şey yolunda. 182 00:22:23,712 --> 00:22:25,254 Sovyet Kuvvetleri'ne teslim olmayı... 183 00:22:25,339 --> 00:22:27,382 ...reddederek Almanya için canına kıymıştır. 184 00:22:27,466 --> 00:22:30,051 Hadi yatağa uzan. Çocukları dışarı çıkart! 185 00:22:30,177 --> 00:22:33,054 -Dışarı çık! -Kapıyı kapat! 186 00:22:35,641 --> 00:22:38,643 Alman halkı derin bir üzüntü ve acı içinde... 187 00:22:38,727 --> 00:22:42,230 ...ne yapacağını bilmez hâlde başını öne eğmiştir. 188 00:23:27,151 --> 00:23:31,529 Bırak ağlasın. Ciğerleri gelişir. 189 00:23:35,034 --> 00:23:36,117 Nanning? 190 00:23:36,702 --> 00:23:39,871 Ekmeği dışarı çıkartır mısın, midemi bulandırıyor. 191 00:23:48,047 --> 00:23:49,547 Daha sonra yersiniz. 192 00:23:58,974 --> 00:24:02,602 Tek istediğim tereyağı ve bal sürülmüş beyaz ekmek. 193 00:24:43,686 --> 00:24:45,311 Günaydın Nanning. 194 00:24:46,188 --> 00:24:47,605 Heil Hitler. 195 00:24:54,113 --> 00:24:57,490 Tewe amca, sadece çavdar ekmeği mi var? 196 00:24:58,075 --> 00:24:59,576 Bir de kara çavdar. 197 00:25:04,915 --> 00:25:07,458 Amrum'da beyaz ekmek çıkmıyor mu artık? 198 00:25:08,377 --> 00:25:10,378 Buğday yok ki Nanning. 199 00:25:14,508 --> 00:25:18,261 Askerlerin kanamasını durdurmak için... 200 00:25:18,345 --> 00:25:21,514 ...buğday ununa ihtiyaç varmış. 201 00:25:23,601 --> 00:25:25,643 Buğday unu ilaç mı? 202 00:25:27,563 --> 00:25:29,856 Benim koluma bir faydası olmadı. 203 00:25:50,586 --> 00:25:52,962 İştahının açılması için bir şey verebilirim. 204 00:25:53,964 --> 00:25:55,798 İştahı var. 205 00:25:55,925 --> 00:25:58,218 Ama sadece tereyağı ve bal sürülmüş beyaz ekmek istiyor. 206 00:25:58,844 --> 00:26:02,931 Bu biraz zor. Tavuklarından biriyle değiş tokuş yapman lazım. 207 00:26:03,057 --> 00:26:04,933 Tavuklar papaza ait. 208 00:26:05,059 --> 00:26:07,310 Bize beslediğimiz için yumurta veriyor sadece. 209 00:26:09,188 --> 00:26:11,606 Bana biraz buğday unu verebilir misiniz? 210 00:26:14,401 --> 00:26:17,403 Ben de buğday unu olduğunu nereden çıkarttın? 211 00:26:18,489 --> 00:26:22,534 İlaç olduğu için. Öyle söylediler. 212 00:26:27,915 --> 00:26:29,457 Bir dakika. 213 00:26:58,404 --> 00:27:00,530 Al. İlaç. 214 00:27:02,283 --> 00:27:04,117 Aferin sana oğlum. 215 00:27:05,286 --> 00:27:09,789 Pişirmek için biraz bekler misin? Önce tereyağı ve bal bulmam lazım. 216 00:27:11,834 --> 00:27:13,793 Yumurta da getirebilir misin? 217 00:27:14,753 --> 00:27:17,088 Ekmek için yumurtaya ihtiyaç yok ki. 218 00:27:17,214 --> 00:27:19,090 Pasta yapmak için var. 219 00:27:19,884 --> 00:27:23,553 Bana biraz yumurta getirirsen, ekmeğini pişiririm. 220 00:27:24,805 --> 00:27:26,639 Ama küçük bir ekmek olacak. 221 00:27:27,808 --> 00:27:29,809 Beyaz olsun yeter. 222 00:27:46,160 --> 00:27:48,453 -Elindeki ne? -Hiç. 223 00:27:54,502 --> 00:27:55,960 Hiç mi? 224 00:28:01,884 --> 00:28:03,760 Tewe için. 225 00:28:03,886 --> 00:28:06,971 -Karşılığında ne alacaksın? -Annem için beyaz ekmek. 226 00:28:07,515 --> 00:28:09,808 Saçmalama, ver şu yumurtaları. 227 00:28:11,602 --> 00:28:14,312 Bunlar son yumurtalarımız, yiyecek başka bir şey yok. 228 00:28:15,606 --> 00:28:20,693 Bisikletimi de bana sormadan alma, başına iş açarsın. 229 00:28:22,321 --> 00:28:24,239 Annem bir şey yedi mi? 230 00:28:25,282 --> 00:28:27,200 Katır kadar inatçı. 231 00:28:56,689 --> 00:28:58,356 -Günaydın. -Günaydın. 232 00:28:58,941 --> 00:29:02,777 -Dün neden okula gelmedin? -Yiyecek bulmam gerekiyordu. 233 00:29:02,903 --> 00:29:06,614 -Ben sana yardım ederdim. -Sen Tessa'ya yardım et. 234 00:29:07,908 --> 00:29:09,868 -Nereye gidiyorsun? -Kazların yanına. 235 00:29:09,994 --> 00:29:13,163 Okuldan sonra birlikte gidebiliriz. 236 00:30:12,890 --> 00:30:14,641 Kışt, git buradan. 237 00:30:15,142 --> 00:30:18,186 Kışt! Kışt! 238 00:30:18,604 --> 00:30:22,190 Kış! Kışt, kışt! 239 00:30:23,359 --> 00:30:24,984 Hadi, git buradan. 240 00:30:25,069 --> 00:30:28,696 Kışt! Kışt! Kışt! 241 00:30:29,448 --> 00:30:31,658 Toz ol! Kışt! 242 00:30:31,867 --> 00:30:36,246 Kışt! Kışt! Kışt! 243 00:30:38,457 --> 00:30:39,666 Kışt! 244 00:30:41,002 --> 00:30:42,460 Uzaklaş! 245 00:32:39,578 --> 00:32:42,872 Gördün mü? Hiç bal yok. 246 00:32:44,500 --> 00:32:46,042 Ama bana bal lazım. 247 00:32:47,336 --> 00:32:50,964 Bal yok diyorum, anlamıyor musun? 248 00:32:52,216 --> 00:32:54,009 Parti üyesi için istiyorum. 249 00:32:57,638 --> 00:32:59,180 Gel. 250 00:32:59,307 --> 00:33:03,810 Pürenler açana kadar bal için şekerli su kullanıyorum. 251 00:33:04,979 --> 00:33:08,940 -Bununla biraz yapamaz mısın? -Sadece bu kadar kaldı. 252 00:33:11,027 --> 00:33:13,194 Amrum'da şeker yok mu artık? 253 00:33:13,321 --> 00:33:16,448 Kuzey Denizi İngilizlerin kontrolünde. 254 00:33:21,454 --> 00:33:23,371 Gelgit düzlüğü de mi? 255 00:33:26,584 --> 00:33:29,461 Gelgit düzlüğünde hiç tank görmedim. 256 00:33:43,476 --> 00:33:46,061 Bana bak, sen neden okulda değilsin? 257 00:33:46,187 --> 00:33:48,980 -Hedi Storm'u görmeye gittim. -Niçin? 258 00:33:49,106 --> 00:33:53,735 -Anneme ballı ekmek için. -Annenin ete ihtiyacı var. 259 00:33:54,487 --> 00:33:56,780 Yemekler midesini bulandırıyormuş. 260 00:33:57,198 --> 00:33:59,449 Sadece ballı ekmek yiyebilirmiş. -Saçmalama. 261 00:33:59,575 --> 00:34:02,786 Okula gitmiyorsan, git tavşan yakala. 262 00:34:05,039 --> 00:34:06,539 Hadi! 263 00:34:07,083 --> 00:34:09,542 Yoksa annene okula gitmediğini söylerim. 264 00:34:32,233 --> 00:34:34,067 Okul bitti mi? 265 00:34:34,193 --> 00:34:36,695 Okul yok. Hinrichs gelmeyecekmiş. 266 00:34:36,821 --> 00:34:39,906 -Hasta mıymış? -Kimse bilmiyor. 267 00:34:40,658 --> 00:34:42,492 Bana tavşan yakalamayı öğretir misin? 268 00:34:42,577 --> 00:34:44,119 Tabii, bekle. 269 00:34:51,294 --> 00:34:52,794 Hermann? 270 00:34:54,881 --> 00:34:59,050 Biraz tereyağı var mı? -Hiç kalmadı. 271 00:35:06,225 --> 00:35:10,979 -Moby Dick'e başladın mı? -Anlamakta zorlanıyorum. 272 00:35:11,105 --> 00:35:15,317 -Ben de zorlanmıştım. -Sen tamamını okudun mu? 273 00:35:15,443 --> 00:35:17,569 Büyük bölümünü Ena teyze okudu bana. 274 00:35:18,487 --> 00:35:20,655 Bana da büyükbaba Arjan okuyor. 275 00:35:21,741 --> 00:35:23,825 Beğenmiş mi? 276 00:35:24,243 --> 00:35:26,161 Kaptan Ahab, Hitler gibi diyor. 277 00:35:26,287 --> 00:35:29,581 Sakın beni annene ispiyonlama. -Tessa'yı ben ispiyonlamadım. 278 00:35:30,791 --> 00:35:33,001 Annem kendisi çözdü. 279 00:35:39,175 --> 00:35:42,469 Kaptan Ahab, Hitler gibi derken ne demek istedi? 280 00:35:43,012 --> 00:35:45,931 Kaptan Ahab Hitler gibi, gemi de... 281 00:35:46,390 --> 00:35:48,391 ...adı neydi? -Pequod. 282 00:35:48,518 --> 00:35:52,687 Pequod da Almanya dedi. Ahab yüzünden batıyor. 283 00:35:56,901 --> 00:35:58,818 Peki Beyaz Balina kim? 284 00:36:01,572 --> 00:36:04,449 -Amerikalılar. -Ya da Ruslar. 285 00:36:04,575 --> 00:36:06,117 Churchill. 286 00:36:11,207 --> 00:36:13,708 Belki de Beyaz Balina Tanrı'dır. 287 00:36:18,965 --> 00:36:22,759 Gökçe güvercin! Tavşan deliklerine yuva yaparlar. 288 00:36:26,806 --> 00:36:28,765 Eminim bir tane vardır. 289 00:36:34,689 --> 00:36:36,606 Arka ayaklarından tut. 290 00:36:40,736 --> 00:36:42,362 Sıra sende. 291 00:36:45,158 --> 00:36:46,700 Vur hadi. 292 00:36:48,411 --> 00:36:49,995 Şehirli! 293 00:36:54,125 --> 00:36:55,917 Daha sert vur! 294 00:37:08,723 --> 00:37:11,850 -İyi günler büyükbaba! -Merhaba çocuklar. 295 00:37:13,644 --> 00:37:15,061 Arjan büyükbaba. 296 00:37:15,188 --> 00:37:17,022 Bana tavşan temizleyebilir misin? 297 00:37:17,815 --> 00:37:21,359 -Kendin yap. -Nasıl yapılır bilmiyorum. 298 00:37:26,616 --> 00:37:27,991 Bana öğretebilir misin? 299 00:37:28,993 --> 00:37:33,497 Görmüyor musun? Para basmakla meşgulüm. 300 00:37:35,458 --> 00:37:39,127 Arjan büyükbaba, tütsülenmiş balık, Amrum'un parası gibidir der. 301 00:37:39,253 --> 00:37:40,962 Bir işe yarayın. 302 00:37:52,225 --> 00:37:54,142 Annesinin et yemesi lazımmış. 303 00:38:03,528 --> 00:38:05,612 Ahırıma kusma ama. 304 00:38:10,952 --> 00:38:12,285 Ne yapacağım? 305 00:38:14,831 --> 00:38:16,665 Bıçağını şuraya sok... 306 00:38:17,458 --> 00:38:19,209 ...sonra aşağı doğru çek. 307 00:38:20,294 --> 00:38:23,505 Ama dümdüz indireceksin, yoksa bağırsakları parçalanır. 308 00:38:36,686 --> 00:38:38,562 İstersen vazgeçebilirsin. 309 00:38:56,581 --> 00:38:58,081 Bastır iyice. 310 00:39:04,714 --> 00:39:06,506 Bıçağı dümdüz indir. 311 00:39:11,054 --> 00:39:15,140 Şimdi göğüs kafesini kes. Kıkırdak kolay kesilir. 312 00:39:24,400 --> 00:39:25,525 Şimdi iyice aç. 313 00:39:27,278 --> 00:39:29,071 Yumuşak parçaları çıkar. 314 00:39:33,034 --> 00:39:34,409 Aferin! 315 00:39:36,245 --> 00:39:40,582 Tebrik ederim. Git ellerini yıka. 316 00:39:43,086 --> 00:39:46,713 -Fena değil, değil mi? -Bir şehirli olarak. 317 00:40:10,154 --> 00:40:14,199 -Telsiz mi bu? -Burada telsiz filan yok. 318 00:40:21,708 --> 00:40:23,709 Sana bir şey söylesem... 319 00:40:23,835 --> 00:40:25,919 ...sır olarak saklayabilir misin? 320 00:40:26,045 --> 00:40:27,963 -Saklarım tabii. -Büyükbaba... 321 00:40:28,089 --> 00:40:30,090 ...o Hitler'in Gençlik Örgütü'nden. 322 00:40:30,967 --> 00:40:33,552 Evet bu bir telsiz ama iletişim kurmak için değil. 323 00:40:34,053 --> 00:40:36,596 Standart telsiz kanallarından fazlasını dinleyebilirsin. 324 00:40:36,723 --> 00:40:38,557 Düşman kanallarını bile mi? 325 00:40:53,323 --> 00:40:55,490 Büyükbaban neden New York'a gitti? 326 00:40:58,161 --> 00:41:00,579 Dolar kazanmak istediği için mi? 327 00:41:00,705 --> 00:41:02,497 Mecbur kaldı Nanning, mecbur kaldı. 328 00:41:02,999 --> 00:41:04,499 Hepimiz gittik. 329 00:41:04,626 --> 00:41:06,293 Sam Gangsters... 330 00:41:06,419 --> 00:41:08,003 ...Theo dayın... 331 00:41:08,129 --> 00:41:09,254 ...ben... 332 00:41:09,380 --> 00:41:11,173 ...oğullarımız. 333 00:41:11,299 --> 00:41:14,092 Büyüyünce ben de New York'a gideceğim. 334 00:41:15,428 --> 00:41:18,347 Oğlum Deik Birleşik Devletler Ordusu'nda. 335 00:41:19,098 --> 00:41:23,852 İyi olup olmadığını bilmem lazım. O yüzden telsizim var. 336 00:41:38,326 --> 00:41:42,996 Nanning'e kadeh kaldırıyorum, şampiyon avcımızın şerefine. 337 00:41:43,122 --> 00:41:44,331 Benim şerefime de. 338 00:41:44,457 --> 00:41:47,167 Evet, senin şerefine de tatlı çocuk. 339 00:41:53,466 --> 00:41:55,592 Ne duruyorsunuz, başlayın. 340 00:41:57,971 --> 00:41:59,972 Hadi ye Nanning. 341 00:42:02,558 --> 00:42:05,519 Her akşam tavşan yemiyoruz. 342 00:42:15,071 --> 00:42:16,822 Biraz ye Hille. 343 00:42:19,409 --> 00:42:21,451 Bebeğini emzirmen lazım. 344 00:42:24,914 --> 00:42:28,083 Çocuklar nasıl bir dünyada büyüyor. 345 00:43:05,788 --> 00:43:09,541 Yok etmek. Tek bildiğin bu. 346 00:43:10,668 --> 00:43:15,380 Hiçbir erkek seni istemediği için kıskançlıktan kuduruyorsun. 347 00:43:15,506 --> 00:43:18,342 Sen değerleri olmayan bir nihilistsin. 348 00:43:20,053 --> 00:43:21,511 Git. 349 00:43:22,055 --> 00:43:24,640 Eşyalarını topla, bir daha da gelme. 350 00:43:36,986 --> 00:43:41,156 Beni görmek istemiyorsan sen git. Evin yarısı benim. 351 00:46:14,185 --> 00:46:15,602 Heil Hitler. 352 00:46:16,020 --> 00:46:17,479 Heil... 353 00:46:18,064 --> 00:46:20,190 Ne var Nanning? 354 00:46:20,316 --> 00:46:24,069 Biraz şeker ve tereyağın var mı Onno dayı? 355 00:46:25,780 --> 00:46:26,947 Bakayım. 356 00:46:28,158 --> 00:46:29,867 Gel, içeri gir. 357 00:46:33,746 --> 00:46:35,455 Annen nasıl? 358 00:46:35,999 --> 00:46:38,667 Führer öldüğünden beri hiçbir şey yemiyor. 359 00:46:39,919 --> 00:46:42,254 Tereyağı ve ballı beyaz ekmek istiyor sadece. 360 00:46:42,338 --> 00:46:45,257 Öyle mi, bakalım kalmış mı. 361 00:47:00,690 --> 00:47:03,650 Tereyağı bitmiş. Yarın gelir. 362 00:47:08,073 --> 00:47:09,698 Şeker var mı? 363 00:47:10,700 --> 00:47:12,201 Şeker. 364 00:47:19,334 --> 00:47:21,084 Biraz var. 365 00:47:46,069 --> 00:47:48,779 Hitler Gençlik Örgütü'nün sloganını söyle. 366 00:47:49,948 --> 00:47:53,408 Hitler gençliği güçlüdür. 367 00:47:55,245 --> 00:47:56,995 Ama Hitler öldü. 368 00:47:59,165 --> 00:48:01,542 Kalbimizde yaşıyor artık. 369 00:48:02,919 --> 00:48:04,294 Devam et. 370 00:48:07,006 --> 00:48:09,299 Hitler gençliği güçlüdür. 371 00:48:16,391 --> 00:48:19,059 Onno dayı, sular gelmeden dönmem lazım. 372 00:48:20,812 --> 00:48:22,646 Öyleyse sana şeker yok. 373 00:48:26,776 --> 00:48:29,069 Hitler gençliği güçlü, sadık ve doğrudur. 374 00:48:29,195 --> 00:48:31,196 Gençlik üyeleri yoldaştır. 375 00:48:31,322 --> 00:48:33,866 Hitler Gençliği için onur her şeydir. 376 00:48:41,499 --> 00:48:42,624 Teşekkür ederim. 377 00:48:47,547 --> 00:48:49,465 Annene selam söyle. 378 00:51:20,241 --> 00:51:23,702 Sırılsıklam olmuşsun. Neredeydin? 379 00:51:23,828 --> 00:51:25,537 Onno dayıma gittim. 380 00:51:26,122 --> 00:51:28,082 Föhr'e kadar gidip geri mi döndün? 381 00:51:28,416 --> 00:51:31,460 Bak, şeker buldum. Annem için bal ile değiş tokuş yapacağım. 382 00:51:39,803 --> 00:51:41,178 Bisikletim nerede? 383 00:51:41,304 --> 00:51:43,847 Sular dolunca gelgit düzlüğünde kaybettim. 384 00:51:46,434 --> 00:51:48,227 Delirdin mi sen? 385 00:51:49,271 --> 00:51:51,647 O düzlük bataklık dolu. 386 00:51:51,773 --> 00:51:54,316 Annenin üzüntüden ölmesini mi istiyorsun? 387 00:51:58,905 --> 00:52:00,990 Git üstündekileri çıkart. 388 00:52:02,867 --> 00:52:05,369 O pis üniformayla içeri girme. 389 00:53:05,513 --> 00:53:08,057 -Ne istiyorsun? -Tekrar yanında çalışmak. 390 00:53:08,183 --> 00:53:10,559 -Çekil şuradan! -Sağ ol oğlum. 391 00:53:13,688 --> 00:53:15,606 Ben seni ispiyonlamadım. 392 00:53:16,233 --> 00:53:18,525 Peki annen bunu nasıl uydurdu? 393 00:53:18,652 --> 00:53:21,487 Ben sadece babam eve dönecek mi diye sordum. 394 00:53:22,113 --> 00:53:24,198 Savaş yakında bitecekmiş dedim. 395 00:53:32,624 --> 00:53:36,669 Celp geldi mi? -Ne celbi? 396 00:53:36,795 --> 00:53:39,129 Bölge Grup Lideri Schneider'dan. 397 00:53:40,465 --> 00:53:42,466 Şu anda başka dertleri var. 398 00:53:44,594 --> 00:53:46,345 Bana yardım et! 399 00:53:53,562 --> 00:53:55,563 Bana biraz tereyağı satar mısın? 400 00:53:56,064 --> 00:53:57,940 Paran var mı? 401 00:53:58,942 --> 00:54:02,695 -Amrum parası. -İşimize yarayabilir. 402 00:54:05,991 --> 00:54:07,491 Tamam olur. 403 00:54:16,293 --> 00:54:18,085 Merhaba Sam Gangsters. 404 00:54:19,296 --> 00:54:20,671 Merhaba. 405 00:54:21,298 --> 00:54:23,007 Yardım edebilir miyim? 406 00:54:23,633 --> 00:54:25,843 Bana biraz daha balık getir. 407 00:54:30,265 --> 00:54:32,308 Bana tütsülenmişlerden verebilir misin? 408 00:54:33,059 --> 00:54:35,227 Nasıl yani, satın mı alacaksın? 409 00:54:35,562 --> 00:54:38,731 Hayır. Çalışarak ödeyeceğim. 410 00:54:40,317 --> 00:54:42,651 -Korkuyor musun yoksa? -Neyden? 411 00:54:45,405 --> 00:54:49,700 -Denizden tabii ki. -Sen de denizden korkmuyorsun. 412 00:54:54,873 --> 00:54:56,415 Korkuyorum. 413 00:55:01,588 --> 00:55:04,256 Benimle fok avına gelir misin? -Ne? 414 00:55:30,158 --> 00:55:31,617 Devam et. 415 00:56:44,441 --> 00:56:46,692 Elindeki tüfeğin özelliği ne? 416 00:56:47,069 --> 00:56:49,153 Bu bir Winchester. 417 00:56:51,031 --> 00:56:52,364 Winchester ne? 418 00:56:54,701 --> 00:56:57,536 Ben bir zamanlar kovboyken... 419 00:56:58,955 --> 00:57:00,706 ...bununla bufalo vururdum. 420 00:57:02,125 --> 00:57:04,710 Neden Amerika'da kalmadın? 421 00:57:06,171 --> 00:57:08,422 Kara Cuma yüzünden. 422 00:57:10,175 --> 00:57:12,009 Amerikalıların bankalardaki... 423 00:57:12,094 --> 00:57:14,553 ...tüm parasını çekmek istediği gündür. 424 00:57:14,679 --> 00:57:17,973 Para suyunu çeker. Her yerde kaos olur. 425 00:57:18,100 --> 00:57:20,267 İnsanlar pencerelerden atlar. 426 00:57:21,103 --> 00:57:24,438 Parasız kalmak, et alamamak demektir. 427 00:57:25,440 --> 00:57:27,900 Herkes başının çaresine bakmaya çalışır. 428 00:57:29,486 --> 00:57:32,029 Ama pek çok Amrumlu Amerika'da kalmış? 429 00:57:32,406 --> 00:57:35,074 New York'ta buradakinden çok daha fazla... 430 00:57:35,158 --> 00:57:37,535 ...Amrumlu olduğunu biliyor muydun? 431 00:57:43,333 --> 00:57:45,209 Ya Theo dayım? 432 00:57:47,629 --> 00:57:49,130 Evet. 433 00:57:58,807 --> 00:58:02,560 Hamburg'da bir kadın vardı. Ruth Danziger. 434 00:58:02,686 --> 00:58:07,314 Theo ona aşıktı. Hepimiz aşıktık. 435 00:58:07,816 --> 00:58:09,400 Ama dayının müstehcen şiirleri onu... 436 00:58:09,484 --> 00:58:11,444 ...güldürdüğü için gözü başkasını görmezdi. 437 00:58:12,571 --> 00:58:14,155 Müstehcen şiir ne? 438 00:58:15,365 --> 00:58:18,617 Kalın kafalı bir Amrumlu... 439 00:58:18,744 --> 00:58:21,162 ...koca sikiyle övünüp durur. 440 00:58:21,288 --> 00:58:24,457 Sarhoş bir dişi kuş, onu duyar ve seslenir. 441 00:58:24,583 --> 00:58:26,959 Hey melek, hemen buraya gel! 442 00:58:28,253 --> 00:58:29,545 Müstehcen şiir bu. 443 00:58:31,757 --> 00:58:34,133 Ruth ve Theo evlenmek istiyordu. 444 00:58:35,510 --> 00:58:38,888 Ama yasaktı. -Neden yasaktı? 445 00:58:40,098 --> 00:58:41,682 Güzel soru. 446 00:58:41,808 --> 00:58:46,562 Göç etmek istiyorlardı ama izin verilmiyordu. 447 00:58:47,230 --> 00:58:49,106 Şimdi beni iyi dinle. 448 00:58:49,232 --> 00:58:52,068 Senin annen, Theo'nun kuzeniydi. 449 00:58:52,694 --> 00:58:54,695 Onlara yardımcı olabilirdi. 450 00:58:54,821 --> 00:58:57,198 Çünkü baban Nazilerin yetkililerindendi. 451 00:58:57,324 --> 00:59:00,618 Ama yardımcı olmadılar. Neden olmadıkların annene sor. 452 00:59:08,752 --> 00:59:11,003 Theo bir balina teknesiyle denize açıldı. 453 00:59:11,630 --> 00:59:16,467 Savaş çıkınca geri dönemedi. Şimdi Amerika'da. 454 00:59:19,262 --> 00:59:23,766 -Peki Ruth ne oldu? -Ruth Danziger... 455 00:59:24,351 --> 00:59:27,353 Naziler tarafından alınıp toplama kampına gönderildi. 456 00:59:29,564 --> 00:59:31,649 Naziler onu öldürdü. 457 00:59:58,927 --> 01:00:00,261 Al bakalım. 458 01:00:01,680 --> 01:00:03,222 Yalan söylüyorsun. 459 01:00:05,100 --> 01:00:09,437 -Gerçek bu. -Annem babam öyle şey yapmadı. 460 01:00:35,714 --> 01:00:37,590 Hey, elindeki ne? 461 01:00:39,301 --> 01:00:40,885 Getir buraya! 462 01:02:53,727 --> 01:02:55,102 Theo dayı! 463 01:03:00,400 --> 01:03:02,526 Bana bir müstehcen şiir daha okur musun? 464 01:03:30,597 --> 01:03:33,683 Onu annene verdiğimde sen daha yeni doğmuştun. 465 01:03:39,106 --> 01:03:41,023 Geri ister misin? 466 01:04:01,628 --> 01:04:04,172 Ailemin yaptıklarında benim suçum yok. 467 01:04:07,718 --> 01:04:10,720 Hayır yok ama seninle bağlantısı var. 468 01:04:14,183 --> 01:04:17,602 Seni gördüğümde annen ile babanı hatırlıyorum. 469 01:05:28,340 --> 01:05:29,715 Nanning? 470 01:05:33,554 --> 01:05:35,429 Uyuyamadın mı? 471 01:05:36,932 --> 01:05:38,516 Gel hadi. 472 01:06:17,639 --> 01:06:19,390 Onno dayı! 473 01:08:11,587 --> 01:08:12,837 Oskar! 474 01:08:15,299 --> 01:08:16,966 Oskar! 475 01:08:19,428 --> 01:08:20,636 Yardım et! 476 01:08:25,893 --> 01:08:27,143 Yardım et. 477 01:08:28,479 --> 01:08:30,938 Neden ona yardım etmiyorsun? 478 01:08:32,066 --> 01:08:33,691 Oskar! 479 01:08:36,570 --> 01:08:41,157 Yüzme bilmiyor, bir şey yap. Lütfen. 480 01:08:42,284 --> 01:08:44,035 Oskar! 481 01:08:47,831 --> 01:08:49,791 Dayanmaya çalış! 482 01:08:56,048 --> 01:08:58,049 Anneme ne derim ben? 483 01:09:14,149 --> 01:09:16,109 İpi sıkı tut Oskar. 484 01:09:31,166 --> 01:09:34,502 Oskar! Oskar! 485 01:09:38,465 --> 01:09:40,967 Sana bir şey olsa anneme ne derdim? 486 01:09:56,025 --> 01:09:57,984 Sular dolmaya başlıyor. 487 01:10:30,601 --> 01:10:33,603 -Gerçekten küçük olmuş. -Sana söylemiştim. 488 01:10:36,398 --> 01:10:39,567 -Çiçek ne için? -Savaş sona erdiği için. 489 01:10:40,694 --> 01:10:42,028 Ne? 490 01:10:43,030 --> 01:10:46,699 Savaş bitti. Almanya teslim oldu. 491 01:11:40,588 --> 01:11:43,381 -Özgürlüğe! -Özgürlüğün şerefine! 492 01:12:06,864 --> 01:12:10,408 -Ne güzel bir gün. -Sabaha kadar kutlayacağım. 493 01:12:16,373 --> 01:12:18,166 Özgürlüğe! 494 01:12:23,881 --> 01:12:25,465 Bize katılsana! 495 01:12:28,677 --> 01:12:30,178 Gel hadi. 496 01:13:35,369 --> 01:13:36,536 Anne. 497 01:13:37,163 --> 01:13:41,040 Bak, tereyağlı, ballı beyaz ekmek. 498 01:13:58,309 --> 01:14:00,351 Mutfağa bırak. 499 01:14:08,944 --> 01:14:10,737 Ama anne... 500 01:14:12,740 --> 01:14:14,657 Mutfağa bırak dedim. 501 01:14:51,112 --> 01:14:53,613 Topla kendini Nanning. Nanning! 502 01:14:54,365 --> 01:14:56,032 Ağlamayı bırak. 503 01:14:57,159 --> 01:14:58,785 Ağlamayı bırak dedim! 504 01:15:09,088 --> 01:15:10,964 Nanning. Nanning. 505 01:15:12,216 --> 01:15:14,717 Savaşı senin gibi ağlaklar yüzünden kaybettik. 506 01:15:14,844 --> 01:15:16,594 Farkında mısın? 507 01:15:19,890 --> 01:15:24,227 Nanning! Nanning, topla kendini. 508 01:15:24,353 --> 01:15:28,523 Kendine gel. Kendine gel, tamam mı? 509 01:15:29,692 --> 01:15:32,485 Ağlamayı bırak, kes artık! 510 01:15:49,086 --> 01:15:52,922 Nanning yeter ama. Erkek ol! 511 01:16:04,560 --> 01:16:05,769 Güzel. 512 01:16:09,440 --> 01:16:11,024 Hadi. 513 01:16:18,866 --> 01:16:21,367 Aferin. Aferin. 514 01:16:23,454 --> 01:16:25,371 Şimdi git ekmeği getir. 515 01:16:44,392 --> 01:16:46,017 Seni domuz! 516 01:16:53,150 --> 01:16:55,443 Seni açgözlü domuz! -Anne! 517 01:16:57,905 --> 01:17:00,949 Vurma! Vurma! -Nanning! 518 01:17:01,075 --> 01:17:03,201 Ne yapıyorsun? Yeter, bırak kardeşini! 519 01:17:03,327 --> 01:17:07,539 -Bırak beni! -Nanning, çıldırdın mı sen? 520 01:17:08,499 --> 01:17:11,126 -Karnım çok açtı. -Nanning! 521 01:17:19,385 --> 01:17:20,760 Nanning... 522 01:17:27,768 --> 01:17:29,227 Gelin. 523 01:17:32,982 --> 01:17:34,357 Günaydın. 524 01:17:39,238 --> 01:17:41,156 Merhaba Jens. -Hille. 525 01:17:41,282 --> 01:17:43,158 Merhaba çocuklar. -Merhaba. 526 01:17:44,785 --> 01:17:46,745 Bunlar için ne verirsin? 527 01:17:48,414 --> 01:17:50,582 Hiçbir şey alamazsın. 528 01:17:51,250 --> 01:17:52,751 Bitti artık. 529 01:17:57,798 --> 01:18:00,091 İnsanlar ödemeyi nasıl yapıyor artık? 530 01:18:00,551 --> 01:18:02,010 Dolarla. 531 01:18:03,095 --> 01:18:04,888 Ya da İngiliz pounduyla. 532 01:18:06,265 --> 01:18:07,724 Ya da takasla. 533 01:18:10,478 --> 01:18:13,229 Biz çiftçi değiliz, takas edecek bir şeyimiz yok. 534 01:18:14,607 --> 01:18:18,109 Ama senin New York'ta akrabaların var. 535 01:18:19,695 --> 01:18:21,655 Sana dolar göndermelerini söyle. 536 01:18:30,623 --> 01:18:32,248 Siz dışarıda bekleyin. 537 01:18:34,710 --> 01:18:39,005 Macker, sen de. Macker! -Yürü hadi. 538 01:18:50,226 --> 01:18:52,227 Borca bir şeyler veremez misin? 539 01:18:55,439 --> 01:18:57,857 Bunu yaparsam geçinemem. 540 01:18:59,277 --> 01:19:01,569 Sadece bir kereliğine? 541 01:19:03,614 --> 01:19:07,701 Sana verirsem, herkes ister, bunu yapamam. 542 01:19:11,831 --> 01:19:13,707 Kimseye söylemem. 543 01:19:19,422 --> 01:19:21,423 Arkada çok işim var. 544 01:19:25,052 --> 01:19:29,347 Dolar bulunca gel. O zaman bir şeyler alırsın. 545 01:19:57,877 --> 01:19:59,502 Gidelim çocuklar. 546 01:20:08,512 --> 01:20:10,096 -Hille! -Arkanıza bakmayın. 547 01:20:10,223 --> 01:20:11,640 Dur! 548 01:20:12,725 --> 01:20:14,392 Yürümeye devam edin. 549 01:20:17,396 --> 01:20:20,023 -Ne yaptığını sanıyorsun? -Anneme dokunma! 550 01:20:21,192 --> 01:20:22,734 Derhal geri ver! 551 01:20:25,071 --> 01:20:26,780 Yürüyün çocuklar. 552 01:20:29,575 --> 01:20:31,618 -Hille. -Beni rahat bırak. 553 01:20:31,702 --> 01:20:33,203 Annemi rahat bırak! 554 01:20:33,663 --> 01:20:37,123 Hemen geri vermezsen jandarmayı çağıracağım. 555 01:20:42,630 --> 01:20:44,047 Hille. 556 01:21:12,785 --> 01:21:14,911 Şimdi defol git buradan. 557 01:22:02,043 --> 01:22:03,668 Sevgili Hille... 558 01:22:04,170 --> 01:22:08,298 ...son birkaç ay adada zorluklara dayanma şekline hayranlık duydum. 559 01:22:09,217 --> 01:22:11,927 Şartları düşünecek olursak ben iyi sayılırım. 560 01:22:12,345 --> 01:22:14,679 Kampta günlük hayat oldukça monoton. 561 01:22:15,723 --> 01:22:18,099 Ama koşullar fena sayılmaz. 562 01:22:18,893 --> 01:22:21,770 Bazen yemekte et bile veriyorlar. 563 01:22:22,772 --> 01:22:25,148 Bu yüzden lütfen beni merak etme. 564 01:22:25,274 --> 01:22:27,192 Burada bize iyi davranıyorlar. 565 01:22:28,653 --> 01:22:32,030 İngilizler belirli gazeteleri okumamıza izin bile veriyorlar. 566 01:22:32,782 --> 01:22:35,575 Eski eğitim sisteminin geri getirildiğini... 567 01:22:35,660 --> 01:22:37,160 ...gazeteden öğrendim. 568 01:22:37,745 --> 01:22:40,247 Akademik lisede okumak yakında... 569 01:22:40,331 --> 01:22:44,292 ...Hamburg Üniversitesi'ne girmek için şart olacak. 570 01:22:45,169 --> 01:22:48,713 Nanning'i bir an önce o okullardan birine göndermeni istiyorum. 571 01:22:51,008 --> 01:22:56,930 Çocuklarımızın dünyaya sağduyulu baktığını okuyunca çok mutlu oldum. 572 01:22:58,266 --> 01:23:01,142 Özellikle Nanning'i görmek için sabırsızlanıyorum. 573 01:23:02,603 --> 01:23:05,939 Sevgi ve özlemle, Wilhelm. 574 01:23:20,329 --> 01:23:21,746 Nanning! 575 01:23:22,915 --> 01:23:24,332 Nanning! 576 01:23:29,547 --> 01:23:33,008 -Bitirdin mi? -Yarısına bile gelmedim ama al. 577 01:23:34,469 --> 01:23:36,011 Senin olsun. 578 01:23:38,473 --> 01:23:41,725 -Bana mı veriyorsun? -Evet. 579 01:23:42,810 --> 01:23:44,811 Annen bir şey demez mi? 580 01:23:44,937 --> 01:23:47,564 Önemli değil. Baktıkça beni hatırlarsın. 581 01:23:49,317 --> 01:23:50,358 Teşekkür ederim. 582 01:23:51,569 --> 01:23:54,779 Yazın geri döndüğünde bitirmiş olurum. 583 01:23:56,657 --> 01:23:58,575 Biz evi satacağız. 584 01:24:00,328 --> 01:24:01,828 Satacak mısınız? 585 01:24:03,998 --> 01:24:06,208 Amrumlu olduğumu sanıyordum. 586 01:24:08,294 --> 01:24:10,128 Sen benden daha Amrumlu'sun. 587 01:24:11,464 --> 01:24:12,881 Büyükbabam Arjan... 588 01:24:13,007 --> 01:24:16,510 ..."Gerçek Amrumlular er ya da geç gider" der. 589 01:24:22,642 --> 01:24:25,769 Nanning. Hadi. 590 01:24:27,355 --> 01:24:29,147 Nanning gel. 591 01:24:33,027 --> 01:24:35,028 Acele et Hille. 592 01:24:35,154 --> 01:24:38,240 Gemiyi kaçırmak istemezsin herhâlde. 593 01:24:39,450 --> 01:24:42,327 Merak etme. Geri döneceğiz. 594 01:25:31,669 --> 01:25:33,086 Dur! 595 01:25:34,422 --> 01:25:35,589 Bekle! 596 01:25:36,466 --> 01:25:38,300 Bir dakika. 597 01:25:39,761 --> 01:25:44,055 Kröger, dur bir dakika. Dur biraz. 598 01:26:13,961 --> 01:26:16,380 -Gidelim. -Tamam. Yürü. 39810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.