All language subtitles for [English (auto-generated)] Los europeos audio [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,280 --> 00:01:08,360 Heat. Heat. 2 00:01:25,360 --> 00:01:28,439 Heat. Heat. 3 00:01:35,040 --> 00:01:38,040 Heat. Heat. 4 00:02:13,120 --> 00:02:16,120 Heat 5 00:02:16,560 --> 00:02:19,560 up here. 6 00:02:24,879 --> 00:02:27,879 Heat. 7 00:02:42,239 --> 00:02:45,239 Heat. 8 00:03:10,959 --> 00:03:12,400 I'd hoped you were going to church. I 9 00:03:12,400 --> 00:03:13,920 wanted to walk with you. 10 00:03:13,920 --> 00:03:15,760 >> I'm very obliged to you, but I'm not 11 00:03:15,760 --> 00:03:19,159 going to church. 12 00:03:19,200 --> 00:03:20,959 Have you any special reason for not 13 00:03:20,959 --> 00:03:22,480 going? 14 00:03:22,480 --> 00:03:25,519 >> Yes, Mr. Brand. 15 00:03:25,519 --> 00:03:27,920 >> May I ask what it is? 16 00:03:27,920 --> 00:03:32,120 >> Why does the sky so blue? 17 00:03:33,200 --> 00:03:34,480 >> I've heard of young ladies staying at 18 00:03:34,480 --> 00:03:35,920 home for bad weather, but never for 19 00:03:35,920 --> 00:03:37,760 good. 20 00:03:37,760 --> 00:03:39,680 >> I was very wicked just now to my sister. 21 00:03:39,680 --> 00:03:42,159 I said things that puzzled her on 22 00:03:42,159 --> 00:03:44,560 purpose. 23 00:03:44,560 --> 00:03:47,840 You say things that puzzle me. 24 00:03:47,840 --> 00:03:52,200 >> I always know when I do it. 25 00:03:53,680 --> 00:03:56,720 >> You asked me to tell you about my 26 00:03:56,720 --> 00:03:57,920 my struggles. 27 00:03:57,920 --> 00:03:59,200 >> Yes, let's talk about them. I have so 28 00:03:59,200 --> 00:04:00,000 many things to say. 29 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 >> I think you'd better go to church now. 30 00:04:02,000 --> 00:04:03,439 >> You know, I always have one thing to 31 00:04:03,439 --> 00:04:03,920 say. 32 00:04:03,920 --> 00:04:07,360 >> Please don't say it now. 33 00:04:07,360 --> 00:04:10,319 >> We are all alone. All alone in this 34 00:04:10,319 --> 00:04:14,200 beautiful Sunday stillness. 35 00:04:14,799 --> 00:04:19,840 Do me a favor and go to church. 36 00:04:19,840 --> 00:04:23,880 >> May I speak when I come back? 37 00:05:26,240 --> 00:05:29,320 Heat. Heat. 38 00:05:38,720 --> 00:05:40,960 She beheld the most beautiful youth she 39 00:05:40,960 --> 00:05:44,160 had ever seen. And as she softly kissed 40 00:05:44,160 --> 00:05:46,479 his sleeping brow, 41 00:05:46,479 --> 00:05:48,720 she thought, "What a marvel of beauty he 42 00:05:48,720 --> 00:05:53,080 must be when his eyes are open. 43 00:05:54,960 --> 00:05:57,960 Would 44 00:06:24,400 --> 00:06:26,400 you Kindly tell me if I have the honor 45 00:06:26,400 --> 00:06:29,039 of speaking to Miss Wentworth. 46 00:06:29,039 --> 00:06:31,199 >> My name is Gertrude Wentworth. 47 00:06:31,199 --> 00:06:34,720 >> Then I have the honor, 48 00:06:34,720 --> 00:06:39,039 the pleasure of being your cousin. 49 00:06:39,039 --> 00:06:41,680 >> I had a different plan. I expected that 50 00:06:41,680 --> 00:06:44,240 the servant would take in my card, that 51 00:06:44,240 --> 00:06:45,759 you'd all put your heads together and 52 00:06:45,759 --> 00:06:47,440 wonder who I was. 53 00:06:47,440 --> 00:06:49,199 >> I know. 54 00:06:49,199 --> 00:06:50,960 I know you come from Europe. 55 00:06:50,960 --> 00:06:52,880 >> Well, you've heard of us then. We knew 56 00:06:52,880 --> 00:06:55,360 we had relations in France. 57 00:06:55,360 --> 00:06:59,280 >> Have you ever wanted to see us? 58 00:06:59,280 --> 00:07:00,240 >> Yes. 59 00:07:00,240 --> 00:07:03,680 >> We wanted to see you, so we came 60 00:07:03,680 --> 00:07:05,120 >> on purpose. 61 00:07:05,120 --> 00:07:08,720 >> Well, yes. On purpose. 62 00:07:08,720 --> 00:07:12,599 >> Won't you come into the house? 63 00:07:30,240 --> 00:07:32,479 I walked all the way from Boston. I 64 00:07:32,479 --> 00:07:34,639 walked and I walked. It's a good many 65 00:07:34,639 --> 00:07:36,639 miles. 66 00:07:36,639 --> 00:07:40,199 >> 7 and a half. 67 00:07:59,039 --> 00:08:01,039 Are you all alone? 68 00:08:01,039 --> 00:08:04,400 >> Everyone has gone to church. 69 00:08:04,400 --> 00:08:05,759 >> Oh, you're not afraid of being alone 70 00:08:05,759 --> 00:08:09,319 with me, are you? 71 00:08:10,720 --> 00:08:14,680 Oh, what a very pleasant house. 72 00:08:20,560 --> 00:08:22,800 I don't believe you know my name. I'm 73 00:08:22,800 --> 00:08:24,800 Felix Young. 74 00:08:24,800 --> 00:08:27,759 Your father is my uncle. My mother was 75 00:08:27,759 --> 00:08:30,479 his halfsister. 76 00:08:30,479 --> 00:08:32,959 >> She turned Roman Catholic and then went 77 00:08:32,959 --> 00:08:34,560 to live in Europe. 78 00:08:34,560 --> 00:08:36,640 >> You know, 79 00:08:36,640 --> 00:08:41,200 she married and she died. 80 00:08:41,200 --> 00:08:43,440 Your your father's family didn't like 81 00:08:43,440 --> 00:08:47,000 her husband. 82 00:08:53,200 --> 00:08:55,920 I was born in France and my sister in 83 00:08:55,920 --> 00:08:58,560 Vienna. 84 00:08:58,560 --> 00:09:00,480 >> So, you're French? 85 00:09:00,480 --> 00:09:02,480 >> No, 86 00:09:02,480 --> 00:09:04,080 but though I could easily be French if 87 00:09:04,080 --> 00:09:07,320 you'd like. 88 00:09:45,040 --> 00:09:47,680 I really am very hungry. I'm not at all 89 00:09:47,680 --> 00:09:51,720 tired, but I'm very hungry. 90 00:09:53,040 --> 00:09:55,120 >> Tell me about your sister, 91 00:09:55,120 --> 00:09:57,680 >> Eugeneia. 92 00:09:57,680 --> 00:10:01,720 She is the Baroness Muncha. 93 00:10:03,760 --> 00:10:05,600 >> Why didn't she come too? 94 00:10:05,600 --> 00:10:08,160 >> But she did. She's in Boston at the 95 00:10:08,160 --> 00:10:11,160 hotel. 96 00:10:11,760 --> 00:10:14,320 >> When will she come? As soon as your 97 00:10:14,320 --> 00:10:16,160 letter 98 00:10:16,160 --> 00:10:19,160 tomorrow. 99 00:10:20,240 --> 00:10:23,240 Yes. 100 00:10:23,920 --> 00:10:26,320 >> Is she 101 00:10:26,320 --> 00:10:27,839 Is she married? 102 00:10:27,839 --> 00:10:30,399 >> She's married to Prince Adolf 103 00:10:30,399 --> 00:10:33,200 of Zubstat Shrekenstein. 104 00:10:33,200 --> 00:10:36,200 >> Zubashtenstein. 105 00:10:36,399 --> 00:10:39,399 >> Shrekenstein. 106 00:10:49,600 --> 00:10:51,360 Is she a princess? 107 00:10:51,360 --> 00:10:53,760 >> No. They made her a baroness. That's all 108 00:10:53,760 --> 00:10:56,160 they could do. 109 00:10:56,160 --> 00:10:58,959 Now they want to dissolve her marriage. 110 00:10:58,959 --> 00:11:01,279 >> Against her will, 111 00:11:01,279 --> 00:11:04,839 >> against her right. 112 00:11:05,920 --> 00:11:09,800 >> She must be very unhappy. 113 00:11:11,120 --> 00:11:15,320 I'm glad she's come to us. 114 00:11:19,279 --> 00:11:22,240 This is the prince. The prince of silver 115 00:11:22,240 --> 00:11:25,240 statenstein. 116 00:11:31,760 --> 00:11:33,519 >> And the daughters, how many of them are 117 00:11:33,519 --> 00:11:34,160 there? 118 00:11:34,160 --> 00:11:37,760 >> Two. Charlotte and Gertrude. Are they 119 00:11:37,760 --> 00:11:38,640 pretty? 120 00:11:38,640 --> 00:11:41,040 >> One of them. 121 00:11:41,040 --> 00:11:44,000 >> Which one is that? 122 00:11:44,000 --> 00:11:45,440 >> Charlotte. 123 00:11:45,440 --> 00:11:49,399 >> So, you're in love with Gertrude. 124 00:11:49,519 --> 00:11:51,040 >> And is there no one besides the 125 00:11:51,040 --> 00:11:53,120 immediate family? 126 00:11:53,120 --> 00:11:56,959 >> Yes. There's a Mr. Robert Actton. 127 00:11:56,959 --> 00:11:59,519 >> I think that you're like Mr. Actton. 128 00:11:59,519 --> 00:12:01,200 He's a man of the world. He's been to 129 00:12:01,200 --> 00:12:02,399 China. 130 00:12:02,399 --> 00:12:05,440 >> A man of the Chinese world. He sounds 131 00:12:05,440 --> 00:12:07,200 very interesting. 132 00:12:07,200 --> 00:12:08,800 I have an idea. He brought home a 133 00:12:08,800 --> 00:12:09,680 fortune. 134 00:12:09,680 --> 00:12:13,639 >> Ah, that's always interesting. 135 00:12:44,160 --> 00:12:47,160 Wa. 136 00:12:57,360 --> 00:13:00,920 be very gracious. 137 00:13:14,720 --> 00:13:17,200 I see you have arranged your house, your 138 00:13:17,200 --> 00:13:20,160 beautiful house in the in the Dutch 139 00:13:20,160 --> 00:13:22,000 taste. 140 00:13:22,000 --> 00:13:24,399 >> It's a very old house. General 141 00:13:24,399 --> 00:13:26,480 Washington once spent a week here. Oh, 142 00:13:26,480 --> 00:13:28,160 I've heard of Washington. My father used 143 00:13:28,160 --> 00:13:31,639 to adore him. 144 00:13:34,720 --> 00:13:37,680 >> This is my son, Clifford Wentworth. 145 00:13:37,680 --> 00:13:39,279 >> Why didn't you come out to meet me, Mr. 146 00:13:39,279 --> 00:13:41,760 Clifford Wentworth? 147 00:13:41,760 --> 00:13:43,839 >> I didn't think you'd want me. 148 00:13:43,839 --> 00:13:47,839 >> One always wants a handsome cousin. 149 00:13:47,839 --> 00:13:50,800 >> This is my cousin, Mr. Robert Actton. 150 00:13:50,800 --> 00:13:53,040 >> Your cousin, not mine. 151 00:13:53,040 --> 00:13:55,839 >> Certainly yours, if you wish. 152 00:13:55,839 --> 00:13:57,600 And may I also claim relationship with 153 00:13:57,600 --> 00:13:59,040 this charming young lady. 154 00:13:59,040 --> 00:14:03,160 >> This is my sister Lizzy. 155 00:14:05,040 --> 00:14:08,480 >> Now this is quite another type. This is 156 00:14:08,480 --> 00:14:10,399 a different outline, my uncle. A 157 00:14:10,399 --> 00:14:12,320 different character from that of your 158 00:14:12,320 --> 00:14:15,199 own daughters. 159 00:14:15,199 --> 00:14:18,320 >> I didn't believe that you'd come back. 160 00:14:18,320 --> 00:14:20,079 >> Come back? 161 00:14:20,079 --> 00:14:21,519 Fine. What did you think would become of 162 00:14:21,519 --> 00:14:23,680 me? 163 00:14:23,680 --> 00:14:25,440 >> I don't know. 164 00:14:25,440 --> 00:14:27,360 I thought 165 00:14:27,360 --> 00:14:31,399 I thought you might melt away. 166 00:14:34,480 --> 00:14:37,199 >> The gentleman is I suppose some sort of 167 00:14:37,199 --> 00:14:38,399 ecclesiastic. 168 00:14:38,399 --> 00:14:40,079 >> He is a minister. 169 00:14:40,079 --> 00:14:41,199 >> A Protestant. 170 00:14:41,199 --> 00:14:43,120 >> I'm a Unitarian, madam. 171 00:14:43,120 --> 00:14:47,399 >> I see something new. 172 00:14:47,519 --> 00:14:49,920 >> You've come very far. 173 00:14:49,920 --> 00:14:52,320 >> Very far. 174 00:14:52,320 --> 00:14:54,079 very 175 00:14:54,079 --> 00:14:57,079 far. 176 00:14:57,199 --> 00:15:00,959 I came to 177 00:15:00,959 --> 00:15:04,320 to look to 178 00:15:04,320 --> 00:15:07,120 ask 179 00:15:07,120 --> 00:15:10,440 to to try. 180 00:15:12,720 --> 00:15:17,160 I'm very tired. I want to rest. 181 00:15:19,920 --> 00:15:21,360 I should like to stay here. Will you 182 00:15:21,360 --> 00:15:23,680 take me in? 183 00:15:23,680 --> 00:15:27,079 >> My dear niece, 184 00:15:41,600 --> 00:15:42,880 Cousin William, do you want to do 185 00:15:42,880 --> 00:15:45,600 something handsome? 186 00:15:45,600 --> 00:15:48,000 Make them a present for 3 or 4 months of 187 00:15:48,000 --> 00:15:50,800 the other house over the way. 188 00:15:50,800 --> 00:15:54,399 Oh father, do let them. 189 00:15:54,399 --> 00:15:57,040 It would be very interesting. 190 00:15:57,040 --> 00:15:59,920 It would be a new place to go to. 191 00:15:59,920 --> 00:16:03,440 It would be a foreign house. 192 00:16:03,440 --> 00:16:06,079 >> Are we very sure that we need a foreign 193 00:16:06,079 --> 00:16:08,720 house? 194 00:16:08,720 --> 00:16:10,160 >> You talk as if it were a question of the 195 00:16:10,160 --> 00:16:13,680 poor baroness opening a wine shop or a 196 00:16:13,680 --> 00:16:15,759 gaming table. 197 00:16:15,759 --> 00:16:19,320 It would be lovely. 198 00:16:22,639 --> 00:16:25,440 >> You should be careful. 199 00:16:25,440 --> 00:16:29,000 You should watch. 200 00:16:29,120 --> 00:16:32,240 We must all be careful. This is a great 201 00:16:32,240 --> 00:16:33,759 change. 202 00:16:33,759 --> 00:16:35,680 We're to be exposed to peculiar 203 00:16:35,680 --> 00:16:37,839 influences. 204 00:16:37,839 --> 00:16:39,440 I don't say they're bad. I don't judge 205 00:16:39,440 --> 00:16:43,040 them in advance. But 206 00:16:43,040 --> 00:16:45,440 we should employ a great deal of wisdom 207 00:16:45,440 --> 00:16:48,680 and self-control. 208 00:16:51,839 --> 00:16:55,560 >> She'll have a budoir 209 00:16:57,120 --> 00:17:00,240 and she'll invite us to dinner very 210 00:17:00,240 --> 00:17:03,040 late. 211 00:17:03,040 --> 00:17:05,839 She'll have breakfast in her room. 212 00:17:05,839 --> 00:17:07,839 >> I want you to make me a promise, 213 00:17:07,839 --> 00:17:10,319 Gertrude. 214 00:17:10,319 --> 00:17:12,319 What is it? 215 00:17:12,319 --> 00:17:14,720 >> Not to get 216 00:17:14,720 --> 00:17:17,720 excited. 217 00:17:19,439 --> 00:17:21,120 >> I don't think I can promise you that, 218 00:17:21,120 --> 00:17:23,919 father. 219 00:17:23,919 --> 00:17:27,799 I'm excited already. 220 00:17:29,919 --> 00:17:31,760 I think they'd better go to the other 221 00:17:31,760 --> 00:17:34,760 house. 222 00:17:35,039 --> 00:17:39,559 I shall keep them in the other house. 223 00:17:46,000 --> 00:17:49,640 We need to die. 224 00:18:05,760 --> 00:18:07,120 Don't think she likes us to drop in 225 00:18:07,120 --> 00:18:10,080 uninvited. 226 00:18:10,080 --> 00:18:12,720 Why do you think that? Because of what 227 00:18:12,720 --> 00:18:14,799 she said about our house being like an 228 00:18:14,799 --> 00:18:16,160 inn with people dropping in and out of 229 00:18:16,160 --> 00:18:18,960 it all day. 230 00:18:18,960 --> 00:18:22,320 But she said that was charming. 231 00:18:22,320 --> 00:18:26,200 But she meant just the reverse. 232 00:19:12,960 --> 00:19:15,919 I only wish she'd speak in French. 233 00:19:15,919 --> 00:19:19,640 Seem more in keeping. 234 00:19:19,679 --> 00:19:22,640 What I'd like to know is just what the 235 00:19:22,640 --> 00:19:26,520 devil has brought her here. 236 00:19:42,799 --> 00:19:45,799 Heat. Heat. 237 00:20:26,240 --> 00:20:30,320 I think if you move back a little, 238 00:20:30,320 --> 00:20:33,280 you might get the sun. 239 00:20:33,280 --> 00:20:36,600 Sit down. 240 00:20:38,799 --> 00:20:42,320 Now, keep your chin up. 241 00:20:42,320 --> 00:20:45,840 >> Do you find us good company? 242 00:20:45,840 --> 00:20:49,640 >> Company for a king. 243 00:20:51,360 --> 00:20:53,280 >> There must be a thousand different ways 244 00:20:53,280 --> 00:20:56,679 to be dreary. 245 00:20:56,720 --> 00:20:58,559 And sometimes I think we make use of 246 00:20:58,559 --> 00:21:01,440 them all. 247 00:21:01,440 --> 00:21:03,600 Father, 248 00:21:03,600 --> 00:21:06,640 Father Felix has a great deal of talent. 249 00:21:06,640 --> 00:21:09,440 >> No, no, nothing at all remarkable. The 250 00:21:09,440 --> 00:21:12,000 world will never hear about me. 251 00:21:12,000 --> 00:21:14,159 I'm little more than a featherhead, a a 252 00:21:14,159 --> 00:21:15,760 sort of bohemian, a species of 253 00:21:15,760 --> 00:21:18,760 adventure. 254 00:21:19,120 --> 00:21:21,200 No, at bottom, I'm really a terrible 255 00:21:21,200 --> 00:21:23,760 philistine. 256 00:21:23,760 --> 00:21:25,600 I mean, 257 00:21:25,600 --> 00:21:30,159 that is to say, a plain god-fearing man. 258 00:21:30,159 --> 00:21:32,320 I trust I shall enjoy a venerable and 259 00:21:32,320 --> 00:21:35,520 venerated old age. 260 00:21:35,520 --> 00:21:37,679 >> It's natural that one should desire to 261 00:21:37,679 --> 00:21:41,720 prolong an agreeable life. 262 00:21:41,760 --> 00:21:43,679 >> Sir, I would very much like to do your 263 00:21:43,679 --> 00:21:45,520 head. 264 00:21:45,520 --> 00:21:49,600 It's very interesting. It's medieval. 265 00:21:49,600 --> 00:21:52,640 The Lord made it. I don't think it's for 266 00:21:52,640 --> 00:21:54,559 a man to make it over again. 267 00:21:54,559 --> 00:21:56,799 >> Well, I I could do it as a prelet or or 268 00:21:56,799 --> 00:21:58,880 an old cardinal or the prior of an 269 00:21:58,880 --> 00:22:00,000 order. 270 00:22:00,000 --> 00:22:02,960 Cardinal Prelet, 271 00:22:02,960 --> 00:22:04,960 do you refer to the Roman Catholic 272 00:22:04,960 --> 00:22:07,280 priesthood? 273 00:22:07,280 --> 00:22:08,880 Oh, 274 00:22:08,880 --> 00:22:10,320 well, I could do you as an old 275 00:22:10,320 --> 00:22:13,120 ecclesiastic who's lived a very pure and 276 00:22:13,120 --> 00:22:15,280 abstinent life. 277 00:22:15,280 --> 00:22:19,200 I take that is the case with you, sir. 278 00:22:19,200 --> 00:22:22,000 I can see it in your face. You've been 279 00:22:22,000 --> 00:22:24,960 very moderate. 280 00:22:24,960 --> 00:22:26,400 Don't you think one can always see that 281 00:22:26,400 --> 00:22:29,120 in a man's face? 282 00:22:29,120 --> 00:22:31,200 You see more in a man's face than I 283 00:22:31,200 --> 00:22:35,240 should think of looking for. 284 00:22:45,679 --> 00:22:47,840 I think sitting for one's portrait is 285 00:22:47,840 --> 00:22:49,679 only one of the various forms of 286 00:22:49,679 --> 00:22:52,679 idleness. 287 00:22:53,280 --> 00:22:57,000 Their name is Legion. 288 00:23:33,440 --> 00:23:35,360 I'm sure you find it very strange that I 289 00:23:35,360 --> 00:23:38,640 should come to this part of the world. 290 00:23:38,640 --> 00:23:40,240 I'm certain you're wondering about my 291 00:23:40,240 --> 00:23:42,640 motives. They're very pure. 292 00:23:42,640 --> 00:23:44,320 >> No, I don't find it at all strange that 293 00:23:44,320 --> 00:23:46,720 a clever woman should turn up in Boston 294 00:23:46,720 --> 00:23:50,960 or at Suburbs. It's a very fine place, 295 00:23:50,960 --> 00:23:53,120 especially at this moment. 296 00:23:53,120 --> 00:23:56,400 >> It was precisely not to hear such things 297 00:23:56,400 --> 00:23:58,880 that I came. 298 00:23:58,880 --> 00:24:02,240 I longed to come into those natural 299 00:24:02,240 --> 00:24:05,280 relations I knew I should find here. 300 00:24:05,280 --> 00:24:08,159 Over there I had only 301 00:24:08,159 --> 00:24:12,000 um artificial relations. 302 00:24:12,000 --> 00:24:15,200 Do you see the difference? 303 00:24:15,200 --> 00:24:18,720 >> I suppose I'm an artificial relation. 304 00:24:18,720 --> 00:24:20,640 Well, there's one way in which a lady 305 00:24:20,640 --> 00:24:22,640 and a gentleman may easily become 306 00:24:22,640 --> 00:24:25,039 natural. 307 00:24:25,039 --> 00:24:27,600 Yes, 308 00:24:27,600 --> 00:24:30,600 but 309 00:24:31,760 --> 00:24:34,640 >> Oh, do you understand French? 310 00:24:34,640 --> 00:24:37,880 >> A little 311 00:25:03,039 --> 00:25:06,480 You are very beautiful. 312 00:25:06,480 --> 00:25:09,520 I didn't think you were at first, 313 00:25:09,520 --> 00:25:11,279 but you come to seem more so little by 314 00:25:11,279 --> 00:25:14,279 little. 315 00:25:56,640 --> 00:25:58,559 You seem so different from your father 316 00:25:58,559 --> 00:26:01,279 and your sister and from most of the 317 00:26:01,279 --> 00:26:02,400 people you've lived with. 318 00:26:02,400 --> 00:26:04,080 >> They say themselves that I'm different. 319 00:26:04,080 --> 00:26:07,279 It makes them unhappy. 320 00:26:07,279 --> 00:26:09,039 Many things make them unhappy. 321 00:26:09,039 --> 00:26:09,279 >> Yes, 322 00:26:09,279 --> 00:26:11,600 >> that's what strikes me. I mean, they 323 00:26:11,600 --> 00:26:13,200 don't get the pleasure out of life that 324 00:26:13,200 --> 00:26:15,840 they might. 325 00:26:15,840 --> 00:26:18,240 >> Do you mind me saying this? 326 00:26:18,240 --> 00:26:22,200 >> To me, you can say anything. 327 00:26:23,360 --> 00:26:25,120 >> I don't believe you've seen people like 328 00:26:25,120 --> 00:26:26,080 us. 329 00:26:26,080 --> 00:26:29,840 >> How do you know what I've seen? 330 00:26:29,840 --> 00:26:32,159 How can I tell you? 331 00:26:32,159 --> 00:26:34,000 You might tell me a great many things if 332 00:26:34,000 --> 00:26:34,960 only you would. 333 00:26:34,960 --> 00:26:36,960 >> What? 334 00:26:36,960 --> 00:26:38,720 >> Everything. 335 00:26:38,720 --> 00:26:40,480 >> Now, if you can only keep that look 336 00:26:40,480 --> 00:26:44,279 until tomorrow's sitting. 337 00:26:55,440 --> 00:26:58,440 Goodbye. 338 00:28:05,360 --> 00:28:08,600 That's true. 339 00:28:09,520 --> 00:28:12,760 That's true. 340 00:28:24,240 --> 00:28:27,880 We're very much preoccupied. 341 00:28:29,279 --> 00:28:32,840 You have new interests. 342 00:28:35,360 --> 00:28:36,960 I love you, Gertrude. I love you very 343 00:28:36,960 --> 00:28:40,840 much. I love you more than ever. 344 00:28:42,080 --> 00:28:43,520 You've let me feel that I have an 345 00:28:43,520 --> 00:28:46,159 influence over you. 346 00:28:46,159 --> 00:28:49,520 You've opened your mind to me. 347 00:28:49,520 --> 00:28:51,440 >> I've never opened my mind to you, Mr. 348 00:28:51,440 --> 00:28:54,440 Brand. 349 00:28:55,039 --> 00:28:58,240 >> Then you weren't as frank as I thought. 350 00:28:58,240 --> 00:29:00,240 As we all thought, 351 00:29:00,240 --> 00:29:02,000 >> I don't see what anyone else had to do 352 00:29:02,000 --> 00:29:02,559 with it. 353 00:29:02,559 --> 00:29:04,240 >> I mean, your father and your sister. You 354 00:29:04,240 --> 00:29:05,760 know, it makes them happy to think you 355 00:29:05,760 --> 00:29:08,640 listen to me. 356 00:29:08,640 --> 00:29:12,600 >> Nothing makes them happy. 357 00:29:13,360 --> 00:29:16,559 >> Very much changed. 358 00:29:17,679 --> 00:29:20,880 I'm glad to hear it. 359 00:29:20,880 --> 00:29:22,880 >> I'm not. 360 00:29:22,880 --> 00:29:24,320 I've known you a long time and I've 361 00:29:24,320 --> 00:29:27,960 loved you as you were. 362 00:29:30,880 --> 00:29:34,720 >> May I walk back with you? 363 00:29:34,720 --> 00:29:39,240 I'm not going back, Mr. Brand. 364 00:30:02,399 --> 00:30:05,559 Oh yeah. 365 00:30:07,760 --> 00:30:10,760 Heat. Heat. 366 00:30:38,399 --> 00:30:41,600 There are some ants in there. 367 00:30:41,600 --> 00:30:45,640 I'll take you to meet them. 368 00:30:48,480 --> 00:30:52,080 Must I sit in there? I see you think it 369 00:30:52,080 --> 00:30:55,720 is my natural place. 370 00:31:02,799 --> 00:31:06,840 Would you like to dance then? 371 00:31:19,840 --> 00:31:24,360 They're very energetic, aren't they? 372 00:31:28,000 --> 00:31:31,559 the odds either. 373 00:32:08,960 --> 00:32:11,840 You Americans are very strange. You 374 00:32:11,840 --> 00:32:14,320 never ask anything outright. 375 00:32:14,320 --> 00:32:16,720 >> We Americans are very polite. We don't 376 00:32:16,720 --> 00:32:20,880 like to tread upon people's toes. 377 00:32:20,880 --> 00:32:23,039 >> I should think you'd want to know about 378 00:32:23,039 --> 00:32:25,840 my marriage. 379 00:32:25,840 --> 00:32:29,919 >> Yes, I should like that very much. 380 00:32:29,919 --> 00:32:32,080 >> The prince fell in love with me. I was 381 00:32:32,080 --> 00:32:34,240 very young and I confess rather 382 00:32:34,240 --> 00:32:35,760 flattered. 383 00:32:35,760 --> 00:32:38,159 I was living with an old countess, a 384 00:32:38,159 --> 00:32:40,480 friend of my father's in Dresden. She 385 00:32:40,480 --> 00:32:45,320 encouraged the prince. I was very young. 386 00:32:46,799 --> 00:32:48,480 >> I congratulate your brother on his 387 00:32:48,480 --> 00:32:50,559 treasures. 388 00:32:50,559 --> 00:32:53,840 I dust them every day, don't I? With my 389 00:32:53,840 --> 00:32:56,480 own hands. You must be the perfect 390 00:32:56,480 --> 00:32:58,640 little household fairy. Sometimes I feel 391 00:32:58,640 --> 00:33:02,440 like dropping them. 392 00:33:02,559 --> 00:33:04,240 >> I'll just go and see if mother's ready. 393 00:33:04,240 --> 00:33:07,880 >> Yes, you do that. 394 00:33:16,640 --> 00:33:19,360 Is she very critical? She looks down her 395 00:33:19,360 --> 00:33:23,919 nose at everybody like this. 396 00:33:23,919 --> 00:33:27,360 Perhaps I should have my list kept. 397 00:33:27,360 --> 00:33:30,480 She likes Robert, though. 398 00:33:30,480 --> 00:33:32,320 I have a little document at my writing 399 00:33:32,320 --> 00:33:35,120 desk which I have only to sign and send 400 00:33:35,120 --> 00:33:37,039 back to the prince. Then your marriage 401 00:33:37,039 --> 00:33:38,320 will be over. 402 00:33:38,320 --> 00:33:40,000 >> Well, of course I shall keep my title. 403 00:33:40,000 --> 00:33:42,240 One must have a name. And I'll keep my 404 00:33:42,240 --> 00:33:44,559 pension. Very small. It's wretchedly 405 00:33:44,559 --> 00:33:46,799 small, but it's what I live on. 406 00:33:46,799 --> 00:33:51,000 >> And you only have to sign that paper. 407 00:33:51,200 --> 00:33:54,919 >> Do you urge it? 408 00:33:55,679 --> 00:33:59,559 >> Mother will see you now. 409 00:34:03,039 --> 00:34:04,880 >> If you go away, I shall never see you 410 00:34:04,880 --> 00:34:07,039 again. I shall write to you. 411 00:34:07,039 --> 00:34:09,359 >> Don't. I won't answer you. 412 00:34:09,359 --> 00:34:12,399 >> Oh, but you can. You know, I'm very 413 00:34:12,399 --> 00:34:15,440 discreet. I'll burn your letters. 414 00:34:15,440 --> 00:34:18,639 >> Burn my letters. 415 00:34:18,639 --> 00:34:21,440 >> You do say strange things. 416 00:34:21,440 --> 00:34:24,000 >> I've tried very hard. 417 00:34:24,000 --> 00:34:28,159 I've explained. I've reasoned. But 418 00:34:28,159 --> 00:34:29,839 reason does not always penetrate as 419 00:34:29,839 --> 00:34:32,079 deeply as 420 00:34:32,079 --> 00:34:35,879 some other emotions. 421 00:34:36,079 --> 00:34:37,839 Gertrude has learned a great deal from 422 00:34:37,839 --> 00:34:40,720 you. 423 00:34:40,720 --> 00:34:44,280 >> We all have. 424 00:34:45,440 --> 00:34:47,679 I've sometimes wished that Miss Gertrude 425 00:34:47,679 --> 00:34:50,159 had some share of your soundness, 426 00:34:50,159 --> 00:34:52,560 your sense, 427 00:34:52,560 --> 00:34:54,399 your very fine understanding. Miss 428 00:34:54,399 --> 00:34:56,720 Charlotte, 429 00:34:56,720 --> 00:35:00,440 >> I'll keep your letters. 430 00:35:00,960 --> 00:35:03,680 >> I never write. 431 00:35:03,680 --> 00:35:07,560 I don't know how to 432 00:35:23,839 --> 00:35:25,520 >> Your sister is not indifferent to her 433 00:35:25,520 --> 00:35:27,280 clever companion. 434 00:35:27,280 --> 00:35:28,960 >> She has the highest opinion of Mr. 435 00:35:28,960 --> 00:35:31,920 Brand. 436 00:35:31,920 --> 00:35:33,520 Well, she's not in love with him. She 437 00:35:33,520 --> 00:35:37,400 wants him to marry me. 438 00:35:39,440 --> 00:35:40,880 >> But why did you never tell me this 439 00:35:40,880 --> 00:35:42,400 before? 440 00:35:42,400 --> 00:35:46,640 >> I don't like to speak about it. 441 00:35:46,640 --> 00:35:49,119 >> You don't want to marry Mr. Brandon? 442 00:35:49,119 --> 00:35:50,640 >> No. 443 00:35:50,640 --> 00:35:51,920 >> But your father and your sister think 444 00:35:51,920 --> 00:35:54,160 that you ought to. 445 00:35:54,160 --> 00:35:58,760 >> I shall never marry Mr. Brandon. 446 00:35:59,440 --> 00:36:01,200 If he would address himself to your 447 00:36:01,200 --> 00:36:03,839 sister, 448 00:36:03,839 --> 00:36:05,920 >> I'm sure she'd listen to him. 449 00:36:05,920 --> 00:36:09,240 >> Oh, Felix. 450 00:36:09,280 --> 00:36:12,240 >> Why shouldn't they marry? 451 00:36:12,240 --> 00:36:15,119 >> Try to make them marry. 452 00:36:15,119 --> 00:36:18,000 >> Well, I believe she does care for him. 453 00:36:18,000 --> 00:36:20,320 >> We'll marry them off. That will make 454 00:36:20,320 --> 00:36:22,240 them happy. It will make everybody 455 00:36:22,240 --> 00:36:22,720 happy. 456 00:36:22,720 --> 00:36:24,560 >> It would make me happy 457 00:36:24,560 --> 00:36:27,599 >> to be rid of Mr. Brand. 458 00:36:27,599 --> 00:36:29,520 to see my sister married to so good a 459 00:36:29,520 --> 00:36:32,520 man. 460 00:36:38,320 --> 00:36:41,599 What a delightful retreat. I must admit 461 00:36:41,599 --> 00:36:43,839 I've fallen quite in love with your 462 00:36:43,839 --> 00:36:46,480 American arrangements. Everything is so 463 00:36:46,480 --> 00:36:48,000 tremendously 464 00:36:48,000 --> 00:36:52,000 natural, primitive, patriarchal. 465 00:36:52,000 --> 00:36:54,720 Even your domestics have an heir, a 466 00:36:54,720 --> 00:36:57,520 style of their own. 467 00:36:57,520 --> 00:36:59,280 That is Haddie. 468 00:36:59,280 --> 00:37:01,440 >> Yes, I'd love to have one for myself, 469 00:37:01,440 --> 00:37:03,119 but I brought my own maid with me from 470 00:37:03,119 --> 00:37:03,920 Paris. 471 00:37:03,920 --> 00:37:05,440 >> There was a French maid in the play that 472 00:37:05,440 --> 00:37:07,440 Robert took me to see. She wore pink 473 00:37:07,440 --> 00:37:09,359 stockings. 474 00:37:09,359 --> 00:37:10,880 I suppose your maid's too old to wear 475 00:37:10,880 --> 00:37:12,800 pink stockings. She must have been with 476 00:37:12,800 --> 00:37:14,480 you for ages. 477 00:37:14,480 --> 00:37:17,560 >> Is he? 478 00:37:25,440 --> 00:37:27,760 >> I regret to say that Clifford has a 479 00:37:27,760 --> 00:37:29,040 vice. 480 00:37:29,040 --> 00:37:31,760 >> You mean that he drinks? 481 00:37:31,760 --> 00:37:35,119 >> I quite agree. That is a low taste. 482 00:37:35,119 --> 00:37:36,640 >> Not a vice for a gentleman. 483 00:37:36,640 --> 00:37:37,839 >> Thank you. 484 00:37:37,839 --> 00:37:40,480 >> Mr. Brand has undertaken to help him. 485 00:37:40,480 --> 00:37:42,320 >> Ah, Mr. friend. 486 00:37:42,320 --> 00:37:46,160 >> Yes, he's an excellent influence. 487 00:37:46,160 --> 00:37:47,680 >> But perhaps Clifford ought to cultivate 488 00:37:47,680 --> 00:37:50,880 the society of some agreeable woman. A 489 00:37:50,880 --> 00:37:52,240 clever, agreeable woman who would give 490 00:37:52,240 --> 00:37:54,079 him a sense of how very ridiculous it is 491 00:37:54,079 --> 00:37:56,960 to be fled. 492 00:37:56,960 --> 00:37:59,200 >> What lady would you suggest? 493 00:37:59,200 --> 00:38:00,560 >> Well, there's a clever woman under your 494 00:38:00,560 --> 00:38:04,480 hand. My sister 495 00:38:04,480 --> 00:38:08,119 under my hand. 496 00:38:08,160 --> 00:38:10,800 >> I have my heart set on having a cook. I 497 00:38:10,800 --> 00:38:13,520 must have a cook. An old in a 498 00:38:13,520 --> 00:38:16,079 yellow turban. I want to look out of the 499 00:38:16,079 --> 00:38:18,079 window and see her sitting there under 500 00:38:18,079 --> 00:38:20,000 the crooked little apple tree pulling 501 00:38:20,000 --> 00:38:22,400 the husks off a lap full of Indian core. 502 00:38:22,400 --> 00:38:27,079 Now that would be local color, you know. 503 00:38:30,000 --> 00:38:34,400 I fear I'm tiring your mother. 504 00:38:34,400 --> 00:38:36,640 I haven't been used to a great deal of 505 00:38:36,640 --> 00:38:39,920 conversation lately. I see you live a 506 00:38:39,920 --> 00:38:42,160 life of the most exquisite retirement 507 00:38:42,160 --> 00:38:46,560 with your your flowers, your book. 508 00:38:46,560 --> 00:38:49,920 Is Mr. Emerson? 509 00:38:49,920 --> 00:38:53,560 He is so very 510 00:38:54,079 --> 00:38:56,560 improving. 511 00:38:56,560 --> 00:39:00,800 You don't need much improving, mother. 512 00:39:00,800 --> 00:39:03,200 Now, it is the rest of us who need that. 513 00:39:03,200 --> 00:39:07,960 >> We have always been very quiet. 514 00:39:08,720 --> 00:39:11,280 I I I fear I must hire you no further. 515 00:39:11,280 --> 00:39:16,200 Thank you again for allowing me to come. 516 00:39:19,680 --> 00:39:21,760 >> I must go. 517 00:39:21,760 --> 00:39:23,520 >> Why? What has happened? 518 00:39:23,520 --> 00:39:25,680 >> I would like to leave. 519 00:39:25,680 --> 00:39:28,240 >> Please tell me why. 520 00:39:28,240 --> 00:39:31,680 >> I feel uh out of tune. 521 00:39:31,680 --> 00:39:32,960 >> I hope not out of temper. 522 00:39:32,960 --> 00:39:37,040 >> No, no, no, no. Out of tune. 523 00:39:37,040 --> 00:39:40,800 I sing too loud. 524 00:39:40,800 --> 00:39:42,320 >> Robert, 525 00:39:42,320 --> 00:39:43,359 mother wants you. 526 00:39:43,359 --> 00:39:46,320 >> I'm coming directly. 527 00:39:46,320 --> 00:39:48,240 >> I like your mother very much. 528 00:39:48,240 --> 00:39:50,640 >> I'm sure she likes you. As she said, 529 00:39:50,640 --> 00:39:53,280 we've always been very quiet. 530 00:39:53,280 --> 00:39:54,960 >> Yes. 531 00:39:54,960 --> 00:39:57,200 >> That's what I want now. 532 00:39:57,200 --> 00:39:59,119 >> Ah, yes. 533 00:39:59,119 --> 00:40:01,119 The quiet. 534 00:40:01,119 --> 00:40:02,000 >> Robert. 535 00:40:02,000 --> 00:40:05,200 >> Yes. Come here. 536 00:40:05,200 --> 00:40:07,599 Excuse me a moment. I 537 00:40:07,599 --> 00:40:10,320 >> I've almost decided to dispatch that 538 00:40:10,320 --> 00:40:12,240 letter. 539 00:40:12,240 --> 00:40:15,040 >> Well, when you have in fact done so, I I 540 00:40:15,040 --> 00:40:18,680 hope you'll let me know. 541 00:40:23,920 --> 00:40:26,320 >> Say a word to Clifford. Give him a hint 542 00:40:26,320 --> 00:40:28,880 to come and see her, to come often. Tell 543 00:40:28,880 --> 00:40:30,640 him to be bold. 544 00:40:30,640 --> 00:40:33,200 Do I understand that I'm to suggest to 545 00:40:33,200 --> 00:40:37,760 my son to make a profession of affection 546 00:40:37,760 --> 00:40:39,040 to Madam Müster? 547 00:40:39,040 --> 00:40:41,359 >> Yes, he has a profession. 548 00:40:41,359 --> 00:40:43,359 But as I understand it, Madam Müster is 549 00:40:43,359 --> 00:40:45,280 a married woman. Oh, 550 00:40:45,280 --> 00:40:48,079 >> but of course you can't marry him. But 551 00:40:48,079 --> 00:40:51,800 she'll do what she can. 552 00:40:55,200 --> 00:40:56,880 >> I don't think I can undertake to 553 00:40:56,880 --> 00:41:00,079 recommend my son any such course. Would 554 00:41:00,079 --> 00:41:03,359 you call a carriage for me, please? 555 00:41:03,359 --> 00:41:05,680 >> But the fun is only just starting. 556 00:41:05,680 --> 00:41:10,760 >> I have a migraine. A headache. 557 00:41:13,119 --> 00:41:16,119 >> Edward. 558 00:41:30,319 --> 00:41:33,200 Are you sure you want to go home? 559 00:41:33,200 --> 00:41:37,480 >> What can you say to make me stay? 560 00:41:37,680 --> 00:41:40,720 >> We're having ice cream. 561 00:41:40,720 --> 00:41:44,520 >> You made my share. 562 00:41:50,240 --> 00:41:52,000 >> Encourage Clifford to come and see you. 563 00:41:52,000 --> 00:41:53,680 His taste of the present are somewhat 564 00:41:53,680 --> 00:41:54,880 vulgar. 565 00:41:54,880 --> 00:41:57,599 >> You mean he gets tipsy? Inspire him with 566 00:41:57,599 --> 00:41:59,680 a taste for conversation. 567 00:41:59,680 --> 00:42:01,119 And even if he should in the process 568 00:42:01,119 --> 00:42:04,400 fall in love with you, doesn't matter. 569 00:42:04,400 --> 00:42:06,720 >> I'm to offer myself as a superior form 570 00:42:06,720 --> 00:42:09,280 of intoxication. A substitute for the 571 00:42:09,280 --> 00:42:12,720 brand new, by the way. 572 00:42:12,720 --> 00:42:14,240 >> Truly, in this country, one comes to 573 00:42:14,240 --> 00:42:16,640 strange uses. 574 00:42:16,640 --> 00:42:19,680 >> It's unbecoming for Clifford to drink. 575 00:42:19,680 --> 00:42:22,319 After all, he will be one day the 576 00:42:22,319 --> 00:42:23,599 principal gentleman in this 577 00:42:23,599 --> 00:42:25,040 neighborhood. 578 00:42:25,040 --> 00:42:28,960 Yes, he and Mr. Actton. 579 00:42:28,960 --> 00:42:30,800 Are you by any chance offering me a 580 00:42:30,800 --> 00:42:34,760 second string to my bow? 581 00:42:34,800 --> 00:42:36,560 But alas, 582 00:42:36,560 --> 00:42:39,359 self-interest, sensuality, and passion 583 00:42:39,359 --> 00:42:42,319 struggle together in the human breast. 584 00:42:42,319 --> 00:42:44,400 There is a wilderness to be subdued and 585 00:42:44,400 --> 00:42:47,200 made fruitful. Tempests of passion to be 586 00:42:47,200 --> 00:42:50,800 calmed, luxurious, of sensuality to be 587 00:42:50,800 --> 00:42:52,960 loved. 588 00:42:52,960 --> 00:42:54,880 All the benefits of a useful education 589 00:42:54,880 --> 00:42:56,640 may be lost by acquaintance with 590 00:42:56,640 --> 00:42:59,680 companions of bad habits. Such is the 591 00:42:59,680 --> 00:43:02,319 natural propensity of evil. So great is 592 00:43:02,319 --> 00:43:04,960 the vivacity, the curiosity, the love of 593 00:43:04,960 --> 00:43:06,960 novelty, and the want of caution at a 594 00:43:06,960 --> 00:43:10,240 tender age. So lively is the sympathy, 595 00:43:10,240 --> 00:43:13,280 so active the spirit of imitation that 596 00:43:13,280 --> 00:43:15,280 even occasional intercourse with 597 00:43:15,280 --> 00:43:18,319 dangerous companions will seldom fail to 598 00:43:18,319 --> 00:43:21,760 be highly injurious. 599 00:43:21,760 --> 00:43:23,520 I once was for several weeks with a 600 00:43:23,520 --> 00:43:25,040 foreigner of very fair natural 601 00:43:25,040 --> 00:43:27,200 abilities, but never subjected to the 602 00:43:27,200 --> 00:43:29,599 disciplines of early study, who would 603 00:43:29,599 --> 00:43:31,680 often arrive at his own conclusions by a 604 00:43:31,680 --> 00:43:33,839 kind of jump. 605 00:43:33,839 --> 00:43:35,680 In giving you an account of any piece of 606 00:43:35,680 --> 00:43:36,400 history which you 607 00:43:36,400 --> 00:43:40,400 >> and when my heart does upward soar 608 00:43:40,400 --> 00:43:42,960 >> fly and float aloft 609 00:43:42,960 --> 00:43:44,880 >> and then 610 00:43:44,880 --> 00:43:47,359 >> and then looks down and sees on earth 611 00:43:47,359 --> 00:43:50,880 the spire of bar stony church 612 00:43:50,880 --> 00:43:52,560 >> with some regularity what he had found 613 00:43:52,560 --> 00:43:56,319 in his offer. fears to be impaled there 614 00:43:56,319 --> 00:43:59,200 >> lively and sometimes to the purpose but 615 00:43:59,200 --> 00:44:01,839 produced by a sort of theatrical 616 00:44:01,839 --> 00:44:04,240 exhibition and not by a narration of 617 00:44:04,240 --> 00:44:06,960 consecutive facts. 618 00:44:06,960 --> 00:44:08,800 Let then the skilled teacher make a 619 00:44:08,800 --> 00:44:10,640 point of accustoming his pupils to 620 00:44:10,640 --> 00:44:13,680 reason and regularity and especially his 621 00:44:13,680 --> 00:44:16,240 pupils of the female gender whose 622 00:44:16,240 --> 00:44:19,200 natural volatility most needs this 623 00:44:19,200 --> 00:44:22,200 discipline. 624 00:44:48,560 --> 00:44:51,040 I've sometimes wished Miss Gertrude had 625 00:44:51,040 --> 00:44:53,359 some share of your soundness, 626 00:44:53,359 --> 00:44:56,680 your sense. 627 00:45:01,200 --> 00:45:02,960 You're very fine and understanding, Miss 628 00:45:02,960 --> 00:45:05,960 Charlotte. 629 00:45:37,760 --> 00:45:42,920 Think of all that we owe Mr. Brand. 630 00:45:43,520 --> 00:45:47,480 He's helped you sew. 631 00:45:47,839 --> 00:45:52,200 He's helped you struggle with your 632 00:45:52,319 --> 00:45:55,319 peculiarities. 633 00:45:57,040 --> 00:45:59,119 You told me that he taught you how to 634 00:45:59,119 --> 00:46:02,760 govern your temper. 635 00:46:03,280 --> 00:46:07,400 I want to be wicked again. 636 00:46:10,720 --> 00:46:13,520 Charlotte, 637 00:46:13,520 --> 00:46:17,400 you're in love with him. 638 00:46:19,040 --> 00:46:23,160 I wish he'd marry you. 639 00:46:27,760 --> 00:46:31,200 This is very cruel of you. 640 00:46:31,200 --> 00:46:33,920 Not if it's true. 641 00:46:33,920 --> 00:46:36,319 I do wish he'd marry you. You mustn't 642 00:46:36,319 --> 00:46:39,680 say things like that. 643 00:46:39,680 --> 00:46:43,200 >> I mean to tell him so. Gertrude, 644 00:46:43,200 --> 00:46:45,200 he speaks to me again about myself. I 645 00:46:45,200 --> 00:46:46,880 shall say, "Why don't you marry 646 00:46:46,880 --> 00:46:48,720 Charlotte? She's a thousand times better 647 00:46:48,720 --> 00:46:49,440 than I." 648 00:46:49,440 --> 00:46:55,079 >> You are wicked. You are changed. 649 00:47:00,400 --> 00:47:02,000 You make yourself out worse than you are 650 00:47:02,000 --> 00:47:04,400 to please him. 651 00:47:04,400 --> 00:47:06,319 He doesn't care for the things we care 652 00:47:06,319 --> 00:47:10,079 for. For the great questions of life. 653 00:47:10,079 --> 00:47:12,880 >> Neither do I. I've been pretending all 654 00:47:12,880 --> 00:47:15,839 this time. I've been dishonest. 655 00:47:15,839 --> 00:47:18,960 It's pleasure that I care for. 656 00:47:18,960 --> 00:47:22,599 Pleasure and amusement. 657 00:47:24,000 --> 00:47:26,960 >> Gertrude. 658 00:47:26,960 --> 00:47:29,960 Gertrude. 659 00:47:30,880 --> 00:47:34,640 Am I really losing you? 660 00:47:38,000 --> 00:47:39,680 Charlotte cares for the great questions 661 00:47:39,680 --> 00:47:43,560 of life. Mr. Brand, 662 00:47:54,960 --> 00:47:56,480 >> when will he be back? 663 00:47:56,480 --> 00:47:58,480 >> In a week. 664 00:47:58,480 --> 00:48:02,359 >> You think she'll miss him? 665 00:48:03,119 --> 00:48:06,640 Don't you like her? 666 00:48:06,640 --> 00:48:08,720 She thinks that you're the most charming 667 00:48:08,720 --> 00:48:10,480 girl in the world. 668 00:48:10,480 --> 00:48:14,359 >> When did she tell you that? 669 00:48:15,280 --> 00:48:18,560 >> Anyway, she doesn't. 670 00:48:18,560 --> 00:48:19,920 >> You think that everything she said has 671 00:48:19,920 --> 00:48:21,200 to be taken the opposite way? 672 00:48:21,200 --> 00:48:25,000 >> Yeah, I think that is. 673 00:48:26,319 --> 00:48:26,640 Right. 674 00:48:26,640 --> 00:48:30,040 >> Goodbye, Robert. 675 00:49:27,440 --> 00:49:31,079 Is this the prince? 676 00:49:39,040 --> 00:49:41,040 the Mount Vuvius. 677 00:49:41,040 --> 00:49:42,880 >> Yes, 678 00:49:42,880 --> 00:49:46,720 you must go to Europe and make the tour. 679 00:49:46,720 --> 00:49:48,880 >> Well, I know some fellas have been. They 680 00:49:48,880 --> 00:49:51,839 say you can have better fun here. 681 00:49:51,839 --> 00:49:53,200 >> Your friends probably weren't 682 00:49:53,200 --> 00:49:56,079 introduced. They had no opportunity of 683 00:49:56,079 --> 00:49:57,760 going into society. They formed no 684 00:49:57,760 --> 00:49:59,440 relassium. 685 00:49:59,440 --> 00:50:01,200 Well, they went to a ball in Paris. I 686 00:50:01,200 --> 00:50:03,839 know that. 687 00:50:03,839 --> 00:50:06,319 >> No, you must go. You need it for your 688 00:50:06,319 --> 00:50:08,240 manners. 689 00:50:08,240 --> 00:50:10,640 >> I haven't got any. 690 00:50:10,640 --> 00:50:13,599 >> Precisely. You must go to Europe and get 691 00:50:13,599 --> 00:50:16,760 a few 692 00:51:03,119 --> 00:51:06,079 You must remember 693 00:51:06,079 --> 00:51:09,359 there is no agreeable man 694 00:51:09,359 --> 00:51:11,520 who hasn't been to school to a clever 695 00:51:11,520 --> 00:51:14,000 woman. 696 00:51:14,000 --> 00:51:18,119 Usually a little older than himself. 697 00:51:18,720 --> 00:51:22,359 Trust me, Clifford. 698 00:51:24,720 --> 00:51:27,359 Laugh out. Laugh out if I am. I'm here 699 00:51:27,359 --> 00:51:30,520 for that. 700 00:51:31,119 --> 00:51:32,960 >> Are you seriously making love to your 701 00:51:32,960 --> 00:51:36,079 little cousin, Lizzy? 702 00:51:36,079 --> 00:51:39,520 >> Those things ought to be known. 703 00:51:39,520 --> 00:51:42,240 >> I don't care if it's known or not, but I 704 00:51:42,240 --> 00:51:45,280 don't want people looking at me. A young 705 00:51:45,280 --> 00:51:47,200 man of your importance ought to learn to 706 00:51:47,200 --> 00:51:49,920 be looked at. 707 00:51:49,920 --> 00:51:51,440 And don't tell me you're not a young man 708 00:51:51,440 --> 00:51:52,240 of importance. 709 00:51:52,240 --> 00:51:55,119 >> Oh, no. You don't catch me saying that. 710 00:51:55,119 --> 00:51:57,359 >> You must come to Europe. You'll be 711 00:51:57,359 --> 00:51:59,119 talked about, of course, with me. It 712 00:51:59,119 --> 00:52:03,079 will be said that you're my lover. 713 00:52:05,440 --> 00:52:07,440 >> I'll show you how little one may mind 714 00:52:07,440 --> 00:52:10,079 that. How little I shall mind it. 715 00:52:10,079 --> 00:52:13,440 >> I'd mind it a good deal. 716 00:52:13,440 --> 00:52:16,319 Well, not too much. You know, 717 00:52:16,319 --> 00:52:19,800 that would be univil. 718 00:53:32,559 --> 00:53:33,680 What is It 719 00:53:33,680 --> 00:53:36,240 >> I thought I heard someone. 720 00:53:36,240 --> 00:53:38,400 >> Who is it? 721 00:53:38,400 --> 00:53:43,319 >> No one. Made a mistake. 722 00:53:47,760 --> 00:53:49,440 >> Why are you so nervous? 723 00:53:49,440 --> 00:53:51,760 >> I'm not. 724 00:53:51,760 --> 00:53:53,200 >> Your father doesn't like you coming 725 00:53:53,200 --> 00:53:55,119 here. 726 00:53:55,119 --> 00:53:57,920 >> I thought it was Robert Actton. 727 00:53:57,920 --> 00:53:59,760 >> Oh, yes. Of course. He's expected back 728 00:53:59,760 --> 00:54:02,079 tonight. 729 00:54:02,079 --> 00:54:04,000 You never answered my question about his 730 00:54:04,000 --> 00:54:06,720 little sister. What's her name? If one 731 00:54:06,720 --> 00:54:08,319 is arranging a marriage, you know, one 732 00:54:08,319 --> 00:54:10,160 ought to tell one's friends. 733 00:54:10,160 --> 00:54:12,960 >> I'm not arranging anything. 734 00:54:12,960 --> 00:54:14,480 >> Then you don't intend to marry your 735 00:54:14,480 --> 00:54:15,359 cousin? 736 00:54:15,359 --> 00:54:19,559 >> Well, I expect I'll do as I choose. 737 00:54:39,119 --> 00:54:40,800 Oh, you're back, Bob. 738 00:54:40,800 --> 00:54:44,720 >> Ah, half an hour ago. 739 00:54:44,720 --> 00:54:46,480 >> Where are all your companions? 740 00:54:46,480 --> 00:54:48,240 >> Charlotte's with Mr. Brian in the 741 00:54:48,240 --> 00:54:50,559 parlor. Gertrude is for the hundth time 742 00:54:50,559 --> 00:54:52,160 doing the honors of the house to a 743 00:54:52,160 --> 00:54:54,559 foreign cousin. And Clifford, 744 00:54:54,559 --> 00:54:56,800 >> he is, I suppose, calling on the other 745 00:54:56,800 --> 00:54:59,280 foreign cousin. 746 00:54:59,280 --> 00:55:01,119 >> Hasn't the baroness been to visit you 747 00:55:01,119 --> 00:55:03,040 today? 748 00:55:03,040 --> 00:55:05,359 >> The baroness has not honored us for 3 749 00:55:05,359 --> 00:55:06,480 days, 750 00:55:06,480 --> 00:55:07,280 >> she ill. 751 00:55:07,280 --> 00:55:10,240 >> No, I went to see her. 752 00:55:10,240 --> 00:55:11,680 >> What's the matter with her? 753 00:55:11,680 --> 00:55:16,359 >> I infer she's tired of us. 754 00:55:19,280 --> 00:55:24,240 >> It's late. You going home? 755 00:55:26,000 --> 00:55:28,160 I think I'll go and take a look at the 756 00:55:28,160 --> 00:55:31,160 baroness. 757 00:55:32,400 --> 00:55:34,880 If we ever had any virtue among us, we'd 758 00:55:34,880 --> 00:55:39,079 better keep hold of it now. 759 00:55:40,240 --> 00:55:41,839 >> Your cousin, Miss Actton, is very 760 00:55:41,839 --> 00:55:43,760 charming. 761 00:55:43,760 --> 00:55:46,960 >> She's the prettiest girl in this place. 762 00:55:46,960 --> 00:55:49,440 >> I'm afraid you're entangled. 763 00:55:49,440 --> 00:55:52,160 >> I'm not entangled. 764 00:55:52,160 --> 00:55:55,040 Are you engaged? 765 00:55:55,040 --> 00:55:56,000 >> What's the matter? 766 00:55:56,000 --> 00:55:58,559 >> There is someone. 767 00:55:58,559 --> 00:55:58,720 Oh, 768 00:55:58,720 --> 00:56:03,240 >> it's your father. Come, come quickly. 769 00:56:04,400 --> 00:56:10,280 No, no, no. This way. Your hat. 770 00:57:27,520 --> 00:57:28,960 I don't think I ought to tell you to sit 771 00:57:28,960 --> 00:57:31,040 down. It It's too late to begin a visit. 772 00:57:31,040 --> 00:57:31,280 Well, 773 00:57:31,280 --> 00:57:33,920 >> it's too early to end one. 774 00:57:33,920 --> 00:57:35,440 I went first to the big house. I 775 00:57:35,440 --> 00:57:37,119 expected to find you there. No, I 776 00:57:37,119 --> 00:57:39,200 haven't been to the big house. 777 00:57:39,200 --> 00:57:41,920 >> Not yesterday, nor the day before, eh? 778 00:57:41,920 --> 00:57:43,599 >> Oh, I I don't know how many days it's 779 00:57:43,599 --> 00:57:44,400 been. 780 00:57:44,400 --> 00:57:47,359 >> You're tired of us. I expected something 781 00:57:47,359 --> 00:57:50,680 of the kind. 782 00:57:51,599 --> 00:57:53,920 >> I hope you enjoyed your journey. 783 00:57:53,920 --> 00:57:55,839 >> Oh, I'd much rather have been here with 784 00:57:55,839 --> 00:57:57,440 you. 785 00:57:57,440 --> 00:58:00,319 >> I never get tired of people I like. 786 00:58:00,319 --> 00:58:03,200 >> But you're not a poor, wicked, foreign 787 00:58:03,200 --> 00:58:06,720 woman with irritable nerves. 788 00:58:06,720 --> 00:58:08,480 Something's happened to you since I went 789 00:58:08,480 --> 00:58:11,480 away. 790 00:58:13,040 --> 00:58:14,319 If you're bored, you needn't be afraid 791 00:58:14,319 --> 00:58:17,760 to say so. To me, at least. 792 00:58:17,760 --> 00:58:19,680 I know we've made you lead a very dull 793 00:58:19,680 --> 00:58:23,000 life here. 794 00:58:25,839 --> 00:58:26,720 >> Someone there? 795 00:58:26,720 --> 00:58:29,680 >> No, no, no. It's only my maid. 796 00:58:29,680 --> 00:58:31,040 She always chooses the middle of the 797 00:58:31,040 --> 00:58:33,200 night to arrange her things. 798 00:58:33,200 --> 00:58:39,000 It's one of those odd French habits. 799 00:58:44,559 --> 00:58:46,640 >> You know that document you were to send 800 00:58:46,640 --> 00:58:48,559 to Germany? 801 00:58:48,559 --> 00:58:51,760 You call it your renunciation. 802 00:58:51,760 --> 00:58:54,319 Did you ever send it? 803 00:58:54,319 --> 00:58:56,400 >> Why do you ask me that now? 804 00:58:56,400 --> 00:58:58,720 >> I've wanted to ask you many times. I 805 00:58:58,720 --> 00:59:02,520 thought you might tell me yourself. 806 00:59:03,839 --> 00:59:08,599 I think I've told you too much. 807 00:59:08,799 --> 00:59:10,720 >> I wish you'd asked something at me. 808 00:59:10,720 --> 00:59:13,680 Isn't there anything I can do for you? 809 00:59:13,680 --> 00:59:15,200 >> If you can't stand this dull life 810 00:59:15,200 --> 00:59:17,760 anymore, let me amuse you. 811 00:59:17,760 --> 00:59:19,920 >> You're very strange tonight. 812 00:59:19,920 --> 00:59:21,920 >> Would you like to travel about or see 813 00:59:21,920 --> 00:59:24,079 something of the country? Won't you 814 00:59:24,079 --> 00:59:26,640 Won't you go to Niagara? You should see 815 00:59:26,640 --> 00:59:27,680 Niagara, you know. 816 00:59:27,680 --> 00:59:30,400 >> With you, Dine. I'd be delighted to take 817 00:59:30,400 --> 00:59:31,280 you. 818 00:59:31,280 --> 00:59:32,960 >> You alone? 819 00:59:32,960 --> 00:59:37,680 >> Well, yes, we might go alone. 820 00:59:37,680 --> 00:59:43,160 >> I think I ought to feel insulted. 821 00:59:44,799 --> 00:59:46,480 >> You'd much better come to Niagara with 822 00:59:46,480 --> 00:59:49,480 me. 823 00:59:50,960 --> 00:59:52,960 >> Is that the extent of what you're 824 00:59:52,960 --> 00:59:56,359 offering me? 825 00:59:57,520 --> 01:00:02,040 Have you sent that document to Germany? 826 01:00:07,680 --> 01:00:09,760 >> He was in Felix's studio. He wanted to 827 01:00:09,760 --> 01:00:11,680 see some of his sketches. 828 01:00:11,680 --> 01:00:15,119 >> He didn't have much light in there. 829 01:00:15,119 --> 01:00:16,960 >> I didn't have any. 830 01:00:16,960 --> 01:00:19,920 >> Oh, your candle went out. Eh, 831 01:00:19,920 --> 01:00:22,960 >> I didn't have a candle. 832 01:00:22,960 --> 01:00:25,440 You didn't give me any. 833 01:00:25,440 --> 01:00:30,359 You had much better go home. Good night. 834 01:00:30,559 --> 01:00:33,880 Good night. 835 01:00:37,280 --> 01:00:38,480 >> What's the matter with him? He seemed 836 01:00:38,480 --> 01:00:42,240 rather muddled. Was he uh Do you think 837 01:00:42,240 --> 01:00:45,520 >> Oh, he doesn't drink anymore. I've cured 838 01:00:45,520 --> 01:00:48,960 him of that. And in return, 839 01:00:48,960 --> 01:00:52,839 he's in love with me. 840 01:00:53,599 --> 01:00:56,079 He wasn't in the studio. I invented that 841 01:00:56,079 --> 01:00:59,359 at the moment. He has an idea of being 842 01:00:59,359 --> 01:01:01,599 romantic. He's adopted the habit of 843 01:01:01,599 --> 01:01:05,040 coming to see me 844 01:01:05,040 --> 01:01:07,839 at midnight. Stealing in by the backway. 845 01:01:07,839 --> 01:01:11,640 It seems to amuse him. 846 01:01:14,240 --> 01:01:16,799 Still sitting up at the big house. You 847 01:01:16,799 --> 01:01:18,559 can see the lights. 848 01:01:18,559 --> 01:01:20,960 >> The big house. I don't know what they do 849 01:01:20,960 --> 01:01:24,200 up there. 850 01:01:24,480 --> 01:01:27,440 I'm a quiet little 851 01:01:27,440 --> 01:01:31,160 humrum woman. 852 01:01:35,119 --> 01:01:38,599 So, good night. 853 01:01:43,280 --> 01:01:46,680 Good night, Eugene. 854 01:01:54,400 --> 01:01:56,160 She said the younger one begins the 855 01:01:56,160 --> 01:01:58,160 better. 856 01:01:58,160 --> 01:02:00,160 >> And what did she mean by that? 857 01:02:00,160 --> 01:02:02,799 >> She called me a dear young Puritan and 858 01:02:02,799 --> 01:02:05,680 said not to be afraid. She wants to 859 01:02:05,680 --> 01:02:07,760 introduce me to her circle of charming 860 01:02:07,760 --> 01:02:08,240 friends. 861 01:02:08,240 --> 01:02:10,319 >> And just what is her circle of charming 862 01:02:10,319 --> 01:02:13,319 friends? 863 01:02:26,720 --> 01:02:30,200 Catch a code. 864 01:02:31,760 --> 01:02:33,680 What were you doing at Madam Müster last 865 01:02:33,680 --> 01:02:36,680 night? 866 01:02:37,119 --> 01:02:39,920 What did she tell you? I'd want to tell 867 01:02:39,920 --> 01:02:43,319 you the same. 868 01:02:46,720 --> 01:02:50,000 I thought you were my father. 869 01:02:50,000 --> 01:02:51,520 >> So, you ran away? 870 01:02:51,520 --> 01:02:54,000 >> She told me to. 871 01:02:54,000 --> 01:02:56,319 But I felt ashamed to be hiding away in 872 01:02:56,319 --> 01:03:00,960 the dark like a coward. 873 01:03:00,960 --> 01:03:04,319 So, I came back. 874 01:03:04,319 --> 01:03:08,440 It was surprised to see you, 875 01:03:08,559 --> 01:03:12,079 but Eugenia carried it off, didn't she? 876 01:03:12,079 --> 01:03:15,079 beautifully. 877 01:03:15,520 --> 01:03:19,160 >> What was her story? 878 01:03:20,720 --> 01:03:22,880 >> Well, she said that she couldn't imagine 879 01:03:22,880 --> 01:03:26,319 what had got into you, 880 01:03:26,319 --> 01:03:28,319 but you appeared to have taken a violent 881 01:03:28,319 --> 01:03:30,799 dislike to her. 882 01:03:30,799 --> 01:03:33,799 >> What? 883 01:03:33,839 --> 01:03:35,839 And that whenever you come to the house, 884 01:03:35,839 --> 01:03:38,480 all you do is lock yourself up in 885 01:03:38,480 --> 01:03:41,280 Felix's studio and 886 01:03:41,280 --> 01:03:44,160 look at his sketches. 887 01:03:44,160 --> 01:03:47,359 >> Oh, come. 888 01:03:47,359 --> 01:03:49,280 >> Well, it's not true. 889 01:03:49,280 --> 01:03:51,760 >> What do you think? 890 01:03:51,760 --> 01:03:54,240 >> Well, Baroness wouldn't tell a lie, 891 01:03:54,240 --> 01:03:57,200 >> wouldn't she? 892 01:03:57,200 --> 01:03:58,480 Have you ever known her to tell an 893 01:03:58,480 --> 01:03:59,280 untruth? 894 01:03:59,280 --> 01:04:03,200 >> Yes, lots of them. 895 01:04:03,200 --> 01:04:05,039 She knew it wasn't father coming in. She 896 01:04:05,039 --> 01:04:07,599 knew it was you. 897 01:04:07,599 --> 01:04:11,119 She knows everything. 898 01:04:11,119 --> 01:04:14,799 >> Are you by any chance? 899 01:04:14,799 --> 01:04:17,839 The least bit sweet on her. 900 01:04:17,839 --> 01:04:21,240 >> No, sir. 901 01:04:28,000 --> 01:04:31,000 Heat. 902 01:04:40,640 --> 01:04:43,640 Heat. 903 01:05:17,839 --> 01:05:21,520 I have a very bad conscience. 904 01:05:21,520 --> 01:05:23,039 We ought to be together this way. Not 905 01:05:23,039 --> 01:05:26,640 until I've got your father's consent. 906 01:05:26,640 --> 01:05:30,000 >> I don't understand you. 907 01:05:30,000 --> 01:05:33,119 >> You very often say that. 908 01:05:33,119 --> 01:05:34,640 >> Considering how little we understand 909 01:05:34,640 --> 01:05:36,400 each other, it's a wonder we get on so 910 01:05:36,400 --> 01:05:38,720 well. 911 01:05:38,720 --> 01:05:40,559 >> We've been alone together ever since you 912 01:05:40,559 --> 01:05:42,240 came. 913 01:05:42,240 --> 01:05:44,000 The first time I ever saw you, we were 914 01:05:44,000 --> 01:05:46,799 alone. 915 01:05:46,799 --> 01:05:49,359 Why is it different now? 916 01:05:49,359 --> 01:05:53,640 Is it because everyone's at church? 917 01:05:53,920 --> 01:05:57,640 >> The difference is G. 918 01:05:58,400 --> 01:06:02,599 >> The difference is I love you more, 919 01:06:02,799 --> 01:06:06,200 more and more. 920 01:06:50,480 --> 01:06:54,920 Oh, pont TV. What a climate. 921 01:07:14,240 --> 01:07:18,280 Christine, you 922 01:07:19,200 --> 01:07:21,039 appears no one will be calling on us 923 01:07:21,039 --> 01:07:24,039 today. 924 01:07:32,079 --> 01:07:34,640 Were you expecting someone? 925 01:07:34,640 --> 01:07:36,160 >> Whom should I be expecting in this 926 01:07:36,160 --> 01:07:39,160 place? 927 01:07:39,680 --> 01:07:43,920 >> What expectations could there be? 928 01:07:43,920 --> 01:07:45,520 >> I hope you don't think I'm reduced to 929 01:07:45,520 --> 01:07:49,640 waiting for a Mr. Robert act. 930 01:07:52,319 --> 01:07:54,319 How long do you propose to remain in 931 01:07:54,319 --> 01:07:56,640 this lovely spot? 932 01:07:56,640 --> 01:07:59,680 Well, you don't want to go away already. 933 01:07:59,680 --> 01:08:03,799 >> Already is delicious. 934 01:08:06,079 --> 01:08:07,680 >> Do you intend to spend the rest of your 935 01:08:07,680 --> 01:08:11,119 life making love to Gertrude won't work? 936 01:08:11,119 --> 01:08:14,119 >> Yes. 937 01:08:14,640 --> 01:08:16,560 >> Unfortunately, her father wants her to 938 01:08:16,560 --> 01:08:18,560 marry Mr. Brand. 939 01:08:18,560 --> 01:08:21,199 >> I know nothing about it. 940 01:08:21,199 --> 01:08:25,159 Pleased to put on a log. 941 01:08:33,679 --> 01:08:35,600 I think you're the most heartless person 942 01:08:35,600 --> 01:08:38,600 living. 943 01:08:42,400 --> 01:08:46,440 Don't you see that I'm in trouble? 944 01:08:50,799 --> 01:08:54,960 Robert Actton wants to marry me. 945 01:08:55,600 --> 01:08:58,560 Don't you believe me? 946 01:08:58,560 --> 01:09:01,600 >> Why does it make you unhappy? 947 01:09:01,600 --> 01:09:03,520 >> Because I can't decide. 948 01:09:03,520 --> 01:09:05,839 >> Accept him. 949 01:09:05,839 --> 01:09:09,319 Accept him. 950 01:09:09,359 --> 01:09:13,640 He's immensely in love with me. 951 01:09:30,239 --> 01:09:32,239 There's a party at the Barretts next 952 01:09:32,239 --> 01:09:33,679 Saturday. 953 01:09:33,679 --> 01:09:35,120 >> Well, I'm sure you'll be one of the 954 01:09:35,120 --> 01:09:37,040 principal ornaments. 955 01:09:37,040 --> 01:09:38,960 >> Everyone's tired of seeing me in my same 956 01:09:38,960 --> 01:09:42,799 old blue or my green. 957 01:09:42,799 --> 01:09:44,400 Miss Coffin has some pretty new patterns 958 01:09:44,400 --> 01:09:46,960 no one else has seen. 959 01:09:46,960 --> 01:09:49,600 >> And you better hurry before they do. She 960 01:09:49,600 --> 01:09:51,359 promised not to show them till I've had 961 01:09:51,359 --> 01:09:54,759 the first choice. 962 01:10:05,600 --> 01:10:07,600 >> What I do? 963 01:10:07,600 --> 01:10:11,400 >> There's a bullet, too. 964 01:10:16,560 --> 01:10:19,679 What's this? 965 01:10:19,679 --> 01:10:21,360 It's a present for someone. 966 01:10:21,360 --> 01:10:24,360 >> Who? 967 01:10:24,960 --> 01:10:26,400 >> I hope you're not giving gifts to that 968 01:10:26,400 --> 01:10:29,840 baroness. Robert, 969 01:10:29,840 --> 01:10:33,120 >> you're not in love with her. 970 01:10:33,120 --> 01:10:36,600 >> I don't know. 971 01:10:36,719 --> 01:10:38,800 >> That means you're not. 972 01:10:38,800 --> 01:10:41,199 >> I like to be with her. 973 01:10:41,199 --> 01:10:45,560 I think of her great deal. 974 01:10:45,679 --> 01:10:48,320 But if this is love, 975 01:10:48,320 --> 01:10:51,640 it's overrated. 976 01:10:52,400 --> 01:10:55,960 >> No, it's not. 977 01:10:58,960 --> 01:11:02,400 Wouldn't you like to get married 978 01:11:02,400 --> 01:11:05,440 to someone really nice? 979 01:11:05,440 --> 01:11:09,360 >> That's what I'm trying to decide. 980 01:11:09,360 --> 01:11:12,159 >> I'll find her for you. 981 01:11:12,159 --> 01:11:14,159 The prettiest, 982 01:11:14,159 --> 01:11:17,520 the best girl in all this place. 983 01:11:17,520 --> 01:11:19,679 >> That's you. 984 01:11:19,679 --> 01:11:23,719 >> I mean, second to me. 985 01:11:28,800 --> 01:11:31,600 It's for you. 986 01:11:31,600 --> 01:11:35,400 I bought it for you. 987 01:11:49,199 --> 01:11:52,600 Thank you, Robert. 988 01:11:54,640 --> 01:12:00,000 I want to go. I have to go where? 989 01:12:00,000 --> 01:12:02,640 Did you know that Felix was an actor 990 01:12:02,640 --> 01:12:05,520 with a troop of strolling players? They 991 01:12:05,520 --> 01:12:08,000 went everywhere and played Shakespeare. 992 01:12:08,000 --> 01:12:11,679 They went to France and Poland and 993 01:12:11,679 --> 01:12:14,679 Italy. 994 01:12:23,280 --> 01:12:27,320 I can't endure it. 995 01:12:27,440 --> 01:12:31,560 I think I wish to scream. 996 01:13:06,960 --> 01:13:08,239 Have you been preaching one of your 997 01:13:08,239 --> 01:13:11,560 beautiful sermons? 998 01:13:22,880 --> 01:13:24,159 >> Did you bring me over here for the 999 01:13:24,159 --> 01:13:26,880 purpose of making that inquiry? 1000 01:13:26,880 --> 01:13:29,360 >> No. No, not for that. No. I wanted to 1001 01:13:29,360 --> 01:13:32,640 tell you something only as it's rather 1002 01:13:32,640 --> 01:13:34,800 private. I thought perhaps we might go 1003 01:13:34,800 --> 01:13:38,199 into my studio. 1004 01:13:40,560 --> 01:13:43,520 >> It's very delicate what I wanted to say. 1005 01:13:43,520 --> 01:13:46,080 >> Least to say it as quickly as possible. 1006 01:13:46,080 --> 01:13:47,600 >> It's only because you're a clergyman. 1007 01:13:47,600 --> 01:13:49,600 You know, I don't think I'd venture to 1008 01:13:49,600 --> 01:13:52,480 say it to a common man. 1009 01:13:52,480 --> 01:13:54,239 >> It's a question of resenting an injury. 1010 01:13:54,239 --> 01:13:58,920 I'm afraid I'm a very common man indeed. 1011 01:13:59,600 --> 01:14:01,920 Both my sister and I have taken a great 1012 01:14:01,920 --> 01:14:05,199 fancy to our cousin Charlotte. 1013 01:14:05,199 --> 01:14:06,719 >> Cousin Charlotte. 1014 01:14:06,719 --> 01:14:09,760 >> We fell in love with her from the first. 1015 01:14:09,760 --> 01:14:11,840 >> You fell in love with Shan? 1016 01:14:11,840 --> 01:14:14,640 >> Well, she's a very charming person, 1017 01:14:14,640 --> 01:14:17,120 but she's not happy, Mr. Brand. She's 1018 01:14:17,120 --> 01:14:20,360 not happy. 1019 01:14:22,960 --> 01:14:25,760 Charlotte is in love 1020 01:14:25,760 --> 01:14:28,719 with you. 1021 01:14:28,719 --> 01:14:32,520 She's in love with you. 1022 01:14:33,360 --> 01:14:36,080 Is that what you wanted to say to me? 1023 01:14:36,080 --> 01:14:40,280 Well, I told you it was very delicate. 1024 01:14:47,679 --> 01:14:51,320 Don't let her languish. 1025 01:14:51,520 --> 01:14:54,960 I congratulate you. 1026 01:14:54,960 --> 01:14:58,600 It's in your interests. 1027 01:14:59,360 --> 01:15:02,480 You've interfered with me. 1028 01:15:02,480 --> 01:15:04,000 Well, I won't pretend. I don't know what 1029 01:15:04,000 --> 01:15:06,719 you mean. 1030 01:15:06,719 --> 01:15:08,239 But with one person, you've lost 1031 01:15:08,239 --> 01:15:10,080 nothing. 1032 01:15:10,080 --> 01:15:11,360 And think of what you've gained with 1033 01:15:11,360 --> 01:15:14,360 another. 1034 01:15:14,719 --> 01:15:16,400 Seems to me that I'm the proper judge on 1035 01:15:16,400 --> 01:15:18,400 both sides. 1036 01:15:18,400 --> 01:15:22,760 Good day. Let's see. 1037 01:15:41,600 --> 01:15:45,080 My dear cousin 1038 01:16:05,199 --> 01:16:07,199 Charlotte, I want you to help me. 1039 01:16:07,199 --> 01:16:08,159 >> Help you? 1040 01:16:08,159 --> 01:16:10,080 >> I mean, with your father and with the 1041 01:16:10,080 --> 01:16:12,400 world in general, including Mr. Brand. 1042 01:16:12,400 --> 01:16:14,560 >> Poor Mr. Brand. 1043 01:16:14,560 --> 01:16:17,520 >> Don't say poor Mr. brand. Well, I don't 1044 01:16:17,520 --> 01:16:21,080 pity him at all. 1045 01:16:27,199 --> 01:16:28,719 But it ought to be enough for any man 1046 01:16:28,719 --> 01:16:33,000 that you take an interest in him. 1047 01:16:33,360 --> 01:16:36,239 Oh, Charlotte, take pity on me. 1048 01:16:36,239 --> 01:16:39,040 Say a good word about me to your father. 1049 01:16:39,040 --> 01:16:42,040 Because 1050 01:16:42,239 --> 01:16:43,920 Well, because I'm terribly in love with 1051 01:16:43,920 --> 01:16:47,080 your sister. 1052 01:16:47,199 --> 01:16:51,480 In love, Charlotte. In love. 1053 01:16:57,600 --> 01:16:59,520 There is no great hope that we shall any 1054 01:16:59,520 --> 01:17:02,560 of us advance much till we make religion 1055 01:17:02,560 --> 01:17:04,640 a matter of business. Father 1056 01:17:04,640 --> 01:17:07,440 >> character is no dead capital it bears 1057 01:17:07,440 --> 01:17:10,080 interest like the pound in the parable 1058 01:17:10,080 --> 01:17:12,560 it gains£10. 1059 01:17:12,560 --> 01:17:16,199 >> Father I have 1060 01:17:16,800 --> 01:17:20,080 >> as it multiplies more like an immense 1061 01:17:20,080 --> 01:17:26,040 property it makes incalculable increase. 1062 01:17:27,760 --> 01:17:29,199 >> Father I have something to say to you 1063 01:17:29,199 --> 01:17:32,440 about Gertrude. 1064 01:17:35,600 --> 01:17:37,440 I hope to have bought a bouquet in 1065 01:17:37,440 --> 01:17:39,920 France. They always do. 1066 01:17:39,920 --> 01:17:43,120 >> We are not in France. 1067 01:17:43,120 --> 01:17:45,199 >> Dear uncle, 1068 01:17:45,199 --> 01:17:48,400 I desire very earnestly to marry your 1069 01:17:48,400 --> 01:17:51,719 daughter, Gertrude. 1070 01:17:53,920 --> 01:17:56,560 Huh? 1071 01:17:56,560 --> 01:18:00,199 You don't like it? 1072 01:18:00,800 --> 01:18:03,600 I was afraid. 1073 01:18:03,600 --> 01:18:05,440 Well, I know I'm not the sort of man you 1074 01:18:05,440 --> 01:18:07,440 might have looked for. I have no 1075 01:18:07,440 --> 01:18:09,840 position and no fortune. I can give 1076 01:18:09,840 --> 01:18:12,480 Gertrude no place in the world. She'll 1077 01:18:12,480 --> 01:18:14,880 be hiding her light under a bushel. I 1078 01:18:14,880 --> 01:18:17,120 being the bushel. 1079 01:18:17,120 --> 01:18:19,520 Now, I know that you like me. Well, 1080 01:18:19,520 --> 01:18:22,239 you've shown that. But you think I'm 1081 01:18:22,239 --> 01:18:26,080 frivolous, penniless, and shabby. 1082 01:18:26,080 --> 01:18:28,320 Well, granted. Granted. Granted. A 1083 01:18:28,320 --> 01:18:31,040 thousand times. Granted, I've been a 1084 01:18:31,040 --> 01:18:34,400 loose fish. I've I've been a a fiddler, 1085 01:18:34,400 --> 01:18:36,320 a painter, 1086 01:18:36,320 --> 01:18:40,000 an actor. I've been a bohemian. 1087 01:18:40,000 --> 01:18:42,159 But in Bohemia, I always pass for a 1088 01:18:42,159 --> 01:18:43,920 gentleman. 1089 01:18:43,920 --> 01:18:45,760 Now, I find I can earn a living, a very 1090 01:18:45,760 --> 01:18:47,760 fair one, from going about the world and 1091 01:18:47,760 --> 01:18:50,080 painting bad portraits. Gertrude 1092 01:18:50,080 --> 01:18:51,520 declares she's willing to share my 1093 01:18:51,520 --> 01:18:54,640 wonderings and help to pose my models. 1094 01:18:54,640 --> 01:18:56,640 Well, that brings me to my third point. 1095 01:18:56,640 --> 01:18:59,679 The Gertrude likes me. Encourage her a 1096 01:18:59,679 --> 01:19:03,640 little and she'll tell you so. 1097 01:19:04,000 --> 01:19:05,520 >> We've been talking about you. 1098 01:19:05,520 --> 01:19:07,679 >> I know it. That's why I came. 1099 01:19:07,679 --> 01:19:10,640 >> It is better. You should be present. We 1100 01:19:10,640 --> 01:19:12,719 were discussing your future. 1101 01:19:12,719 --> 01:19:14,719 >> Well, you've never had any confidence in 1102 01:19:14,719 --> 01:19:17,520 me. Never. I don't know why. 1103 01:19:17,520 --> 01:19:22,199 >> I have never seen you so passionate. 1104 01:19:22,960 --> 01:19:25,440 You have not profited as we had hoped. 1105 01:19:25,440 --> 01:19:28,159 >> I have profited. You wanted to form my 1106 01:19:28,159 --> 01:19:30,719 character while it's formed. I know what 1107 01:19:30,719 --> 01:19:33,520 I want. I've chosen. 1108 01:19:33,520 --> 01:19:37,840 I'm determined to marry this gentleman. 1109 01:19:37,840 --> 01:19:41,280 >> Come in, sir. You should be here. 1110 01:19:41,280 --> 01:19:45,320 You would better consent, sir. 1111 01:19:46,320 --> 01:19:49,199 >> I'm not sure that I understand. 1112 01:19:49,199 --> 01:19:51,520 >> Mr. Brand asks you to let Felix take me 1113 01:19:51,520 --> 01:19:52,719 away. 1114 01:19:52,719 --> 01:19:55,760 >> Isn't this rather a change, sir? 1115 01:19:55,760 --> 01:19:58,640 Yes, sir. 1116 01:19:58,640 --> 01:20:01,880 Yes, sir. 1117 01:20:03,120 --> 01:20:07,640 Where are our moral grounds? 1118 01:20:09,040 --> 01:20:13,440 I should like in my ministerial capacity 1119 01:20:13,440 --> 01:20:16,719 to unite this young couple. 1120 01:20:16,719 --> 01:20:18,560 >> Well, that's very beautiful of you, Mr. 1121 01:20:18,560 --> 01:20:20,320 Brand, 1122 01:20:20,320 --> 01:20:22,960 >> I should like to marry you. It would 1123 01:20:22,960 --> 01:20:25,040 give me great pleasure. 1124 01:20:25,040 --> 01:20:28,080 That is very nice 1125 01:20:28,080 --> 01:20:31,640 and very handsome. 1126 01:20:32,480 --> 01:20:36,679 Father, consent. 1127 01:20:41,440 --> 01:20:43,600 I consent 1128 01:20:43,600 --> 01:20:48,440 since Mr. Brand recommends it. 1129 01:20:49,600 --> 01:20:51,120 They tell me you are so comfortable 1130 01:20:51,120 --> 01:20:52,640 here, that you've got such a beautiful 1131 01:20:52,640 --> 01:20:55,600 little house, and my son is so fond of 1132 01:20:55,600 --> 01:20:58,800 going to see you. I'm afraid my son will 1133 01:20:58,800 --> 01:21:00,480 miss you. 1134 01:21:00,480 --> 01:21:02,480 >> Dear Madame, 1135 01:21:02,480 --> 01:21:05,440 I can't stay in America 1136 01:21:05,440 --> 01:21:09,440 for your son. I 1137 01:21:09,440 --> 01:21:14,159 want to see my children cheerful and 1138 01:21:14,159 --> 01:21:17,040 happy. 1139 01:21:17,040 --> 01:21:19,040 My daughter will probably marry her 1140 01:21:19,040 --> 01:21:21,440 cousin. 1141 01:21:21,440 --> 01:21:24,480 Two such interesting young people. 1142 01:21:24,480 --> 01:21:27,120 You seem to me all so happy here just as 1143 01:21:27,120 --> 01:21:28,880 you are. 1144 01:21:28,880 --> 01:21:31,840 So I wish you would stay. 1145 01:21:31,840 --> 01:21:35,040 It would it would be so pleasant for 1146 01:21:35,040 --> 01:21:38,040 Robert. 1147 01:21:41,280 --> 01:21:43,840 Goodbye. Dear madame, I must remember 1148 01:21:43,840 --> 01:21:46,000 your strength is precious. 1149 01:21:46,000 --> 01:21:48,640 >> Oh, you 1150 01:21:48,640 --> 01:21:50,880 you have been happy here, haven't you? 1151 01:21:50,880 --> 01:21:54,639 And and you like us, don't you? So, I 1152 01:21:54,639 --> 01:21:57,840 wish you'd stay in your beautiful little 1153 01:21:57,840 --> 01:22:02,000 house. Yes, my house is beautiful. 1154 01:22:02,000 --> 01:22:05,120 They're not to be compared with yours. 1155 01:22:05,120 --> 01:22:08,520 Goodbye, madam. 1156 01:22:26,800 --> 01:22:30,360 worship you. 1157 01:22:51,760 --> 01:22:54,400 He wasn't in Felix's studio. I invented 1158 01:22:54,400 --> 01:22:56,880 that at the moment. 1159 01:22:56,880 --> 01:23:00,239 He has an idea of being romantic. 1160 01:23:00,239 --> 01:23:02,239 He's adopted the habit of coming to see 1161 01:23:02,239 --> 01:23:06,239 me at midnight, stealing in by the back 1162 01:23:06,239 --> 01:23:09,239 way. 1163 01:23:29,280 --> 01:23:31,199 Excuse 1164 01:23:31,199 --> 01:23:34,480 my ridiculous position. I was uh 1165 01:23:34,480 --> 01:23:36,480 thinking of you. 1166 01:23:36,480 --> 01:23:38,560 >> The occupation of extreme leisure. 1167 01:23:38,560 --> 01:23:41,280 >> No, I'm delighted. I'm honored. Won't 1168 01:23:41,280 --> 01:23:43,600 you come into the house? 1169 01:23:43,600 --> 01:23:45,840 >> I've just come out of it. I've been 1170 01:23:45,840 --> 01:23:48,320 calling on your mother. 1171 01:23:48,320 --> 01:23:51,760 Bidding her farewell. 1172 01:23:51,760 --> 01:23:54,080 >> I'm going away. 1173 01:23:54,080 --> 01:23:57,080 >> When? 1174 01:23:57,199 --> 01:24:00,639 >> As soon as possible. 1175 01:24:07,760 --> 01:24:11,880 Why haven't you been to see me? 1176 01:24:12,320 --> 01:24:16,199 >> Must you go straight home? 1177 01:24:18,320 --> 01:24:22,760 >> Why don't you answer my question? 1178 01:24:23,520 --> 01:24:25,679 >> Let me walk with you. 1179 01:24:25,679 --> 01:24:28,560 >> Do what you like. 1180 01:24:28,560 --> 01:24:30,480 If you really are going away, it's very 1181 01:24:30,480 --> 01:24:32,880 serious. 1182 01:24:32,880 --> 01:24:36,440 Why are you going? 1183 01:24:38,480 --> 01:24:41,679 I uh had hoped 1184 01:24:41,679 --> 01:24:45,080 you would stay. 1185 01:24:47,440 --> 01:24:48,880 I asked you a question the other night, 1186 01:24:48,880 --> 01:24:51,760 but you haven't answered. 1187 01:24:51,760 --> 01:24:53,600 Have you sent off that document to 1188 01:24:53,600 --> 01:24:56,600 Germany? 1189 01:24:59,360 --> 01:25:02,360 Yes. 1190 01:25:03,920 --> 01:25:07,960 >> What could I say to keep you? 1191 01:25:10,000 --> 01:25:14,440 >> Tell me a reason why I should stay. 1192 01:25:17,120 --> 01:25:21,159 We all admire you. So, 1193 01:25:22,000 --> 01:25:24,639 that's no reason. 1194 01:25:24,639 --> 01:25:28,840 I'm admired also in Europe. 1195 01:25:56,560 --> 01:26:00,159 I will see you in your in your 1196 01:26:00,159 --> 01:26:03,159 >> Mhm. 1197 01:26:09,280 --> 01:26:11,920 >> It is the continent for really superior 1198 01:26:11,920 --> 01:26:13,840 women. 1199 01:26:13,840 --> 01:26:17,960 We are appreciated there. 1200 01:26:31,520 --> 01:26:34,639 You must wear this to the opera in 1201 01:26:34,639 --> 01:26:37,639 Paris. 1202 01:26:42,880 --> 01:26:45,760 >> Shall we go often to the opera? 1203 01:26:45,760 --> 01:26:50,360 >> Yes, to the opera. very often. 1204 01:26:54,080 --> 01:26:55,600 >> We had hope that your brother's marriage 1205 01:26:55,600 --> 01:26:57,040 might detain you. 1206 01:26:57,040 --> 01:26:58,800 >> I think I've grown rather tired of 1207 01:26:58,800 --> 01:27:01,800 marriages. 1208 01:27:02,880 --> 01:27:04,560 >> Well, since you are determined to leave 1209 01:27:04,560 --> 01:27:09,080 us, may I have one last request? 1210 01:27:09,520 --> 01:27:11,440 I would like to put my carriage at your 1211 01:27:11,440 --> 01:27:14,000 disposal for your departure. It would 1212 01:27:14,000 --> 01:27:16,480 give me great pleasure. 1213 01:27:16,480 --> 01:27:19,440 It gives me even greater pleasure to 1214 01:27:19,440 --> 01:27:23,719 accept your kind proposal. 1215 01:27:27,040 --> 01:27:30,679 Thank you, Mr. Actton. 1216 01:28:00,560 --> 01:28:02,639 The path of the railroad runs through 1217 01:28:02,639 --> 01:28:05,760 rocks and hills. 1218 01:28:05,760 --> 01:28:08,960 Just so must 1219 01:28:08,960 --> 01:28:12,159 >> must the path. Just so must the path of 1220 01:28:12,159 --> 01:28:13,760 salvation 1221 01:28:13,760 --> 01:28:15,760 cleave its way through the wilderness of 1222 01:28:15,760 --> 01:28:17,840 our passions. 1223 01:28:17,840 --> 01:28:21,679 And to awaken, to stir up another soul 1224 01:28:21,679 --> 01:28:23,760 to this necessity, 1225 01:28:23,760 --> 01:28:26,080 that 1226 01:28:26,080 --> 01:28:29,199 that is a noble exertion, 1227 01:28:29,199 --> 01:28:31,360 >> a higher power, 1228 01:28:31,360 --> 01:28:37,000 >> a greater ambition than Caesar. 1229 01:28:37,199 --> 01:28:40,199 Heat. Heat. 1230 01:29:21,760 --> 01:29:24,760 Heat. Heat. 1231 01:29:57,520 --> 01:30:00,520 Heat. 1232 01:30:01,040 --> 01:30:04,040 Heat. 1233 01:30:11,040 --> 01:30:14,040 Heat. 1234 01:30:27,199 --> 01:30:30,199 Heat. 1235 01:30:34,000 --> 01:30:37,000 Heat. Heat.77677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.