Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,810 --> 00:00:01,970
Gracias.
2
00:01:38,059 --> 00:01:39,900
Estate quietecita. Será mejor para ti.
3
00:01:40,200 --> 00:01:42,680
No te preocupes. Estoy seguro de que te
gustará.
4
00:02:28,970 --> 00:02:33,330
Déjame. Te encantará. Estate quietecita.
5
00:03:18,980 --> 00:03:21,020
Nada. Ya te dije que no funcionaría.
6
00:03:21,440 --> 00:03:22,840
Tenemos que intentarlo otro día.
7
00:03:23,420 --> 00:03:25,160
Tú también tienes que disfrutar.
8
00:03:27,480 --> 00:03:29,080
No debes preocuparte por mí.
9
00:03:30,240 --> 00:03:31,240
Yo estoy bien así.
10
00:03:34,240 --> 00:03:36,200
¿No será que te preocupa tu propia
vanidad?
11
00:03:37,580 --> 00:03:38,680
Estás muy equivocada.
12
00:03:39,320 --> 00:03:40,420
Yo te quiero, Paula.
13
00:03:41,900 --> 00:03:42,900
Y yo a ti.
14
00:03:43,080 --> 00:03:44,360
Más de lo que puedes imaginar.
15
00:03:46,360 --> 00:03:47,360
¿Pero por qué?
16
00:03:47,660 --> 00:03:49,340
No puedo conseguir que llegues.
17
00:03:50,900 --> 00:03:52,640
Es como una frustración.
18
00:03:57,060 --> 00:03:59,220
Lo que no se conoce no se echa de menos.
19
00:04:15,280 --> 00:04:18,740
Déjalo. Hoy tengo un día terrible. No
tendré tiempo ni para salir a tomar
20
00:04:20,920 --> 00:04:21,920
¿No vendrás a comer?
21
00:04:22,240 --> 00:04:23,240
No.
22
00:04:23,440 --> 00:04:24,440
Adiós, cariño.
23
00:05:31,440 --> 00:05:32,440
¿Qué está haciendo usted?
24
00:05:32,760 --> 00:05:33,940
Lo siento, perdone.
25
00:05:37,000 --> 00:05:39,980
Por favor, le ruego que no utilice para
nada esas fotos.
26
00:05:40,420 --> 00:05:41,480
No se preocupe.
27
00:05:42,240 --> 00:05:43,560
Ni siquiera tengo película.
28
00:05:44,180 --> 00:05:47,000
Hasta primeros de mes no tendré dinero
para comprarme carretes.
29
00:05:47,300 --> 00:05:49,960
Pero me gusta practicar. Vengo por aquí
a menudo.
30
00:05:50,180 --> 00:05:51,900
Me encantan los viejos y los niños.
31
00:05:52,620 --> 00:05:56,360
¿Le gustan los niños? No tanto como a
usted. La he visto como los miraba.
32
00:05:58,140 --> 00:05:59,820
Es usted muy observadora.
33
00:06:00,220 --> 00:06:01,260
Gajes del oficio.
34
00:06:02,940 --> 00:06:04,900
¿No podríamos llamarnos por nuestros
nombres?
35
00:06:05,140 --> 00:06:06,200
El mío es Delia.
36
00:06:07,420 --> 00:06:08,440
El mío es Paula.
37
00:06:09,200 --> 00:06:10,380
¿Y el del coche?
38
00:06:11,040 --> 00:06:12,060
También me he fijado.
39
00:06:13,040 --> 00:06:15,480
Es mi marido. Y estaba con otra.
40
00:06:17,500 --> 00:06:18,700
No tiene importancia.
41
00:06:19,040 --> 00:06:20,160
Los hombres son así.
42
00:06:20,420 --> 00:06:22,900
Les gusta tomar aperitivos, pero
terminan comiendo en casa.
43
00:06:28,940 --> 00:06:31,020
Me temo que las cosas no van demasiado
bien.
44
00:06:31,420 --> 00:06:35,080
Déjame adivinar. ¿Te encuentras insegura
porque no has podido darle un hijo a tu
45
00:06:35,080 --> 00:06:36,900
marido? Es mucho más grave.
46
00:06:37,240 --> 00:06:38,360
No puedo tener hijos.
47
00:06:38,680 --> 00:06:41,880
Pero hay muchos matrimonios que no los
tienen y son muy felices.
48
00:06:42,640 --> 00:06:45,580
¿Y tú qué haces, aparte de fotografías
sin película?
49
00:06:46,280 --> 00:06:48,260
Soy lo que se llama una muchacha
liberada.
50
00:06:48,480 --> 00:06:52,320
Abandoné la casa de mis padres para
dedicarme al arte y vivir mi vida.
51
00:06:53,700 --> 00:06:54,700
Suena muy interesante.
52
00:06:55,630 --> 00:06:58,470
Lo único que he conseguido es trabajar
de vez en cuando en unos grandes
53
00:06:58,470 --> 00:07:02,390
almacenes como temporera. Ahora recibo
ayuda de mi madre sin que se entere mi
54
00:07:02,390 --> 00:07:06,110
padre. Y tengo que elegir entre pagar el
apartamento y la comida o comprar
55
00:07:06,110 --> 00:07:08,590
película. Como verás, todo un éxito.
56
00:07:37,740 --> 00:07:39,100
He tenido un día agotador.
57
00:07:41,360 --> 00:07:42,420
Vaya, estás enfadada.
58
00:07:43,220 --> 00:07:44,700
¿Tengo algún motivo para estarlo?
59
00:07:45,300 --> 00:07:47,160
Dime lo que te ocurre de una vez. Dime
qué te pasa.
60
00:07:55,500 --> 00:07:57,300
Te he visto en el coche con esa mujer.
61
00:07:58,320 --> 00:07:59,320
¿Eso es todo?
62
00:07:59,580 --> 00:08:01,260
Ahora las mujeres trabajan. No lo
sabías.
63
00:08:05,400 --> 00:08:08,760
Mira, es un técnico que ha venido de
Bilbao para controlar las obras.
64
00:08:14,180 --> 00:08:15,700
Solo es eso, un arquitecto.
65
00:08:16,620 --> 00:08:20,080
No parece tan desagradable besar a un
arquitecto. Si no estuviera siempre
66
00:08:20,080 --> 00:08:21,080
espiándome.
67
00:08:22,740 --> 00:08:25,040
No voy a dejar que te marches a ninguna
parte.
68
00:08:25,680 --> 00:08:27,420
Tenía que haberlo hecho hace mucho
tiempo.
69
00:08:28,360 --> 00:08:29,360
Pero no lo has hecho.
70
00:08:32,100 --> 00:08:33,780
No podrías vivir lejos de mí.
71
00:08:34,280 --> 00:08:37,700
Si crees que vas a solucionarlo como
otras veces, no lo vas a conseguir.
72
00:08:39,500 --> 00:08:40,780
Déjame, me haces daño.
73
00:08:42,080 --> 00:08:43,080
Déjame.
74
00:08:43,880 --> 00:08:44,940
Siempre te hago daño.
75
00:08:45,220 --> 00:08:46,940
No sientes más que dolor conmigo.
76
00:08:47,880 --> 00:08:48,880
No, no.
77
00:08:49,520 --> 00:08:51,840
Sí, ese es el problema. Te hago daño, no
sientes nada.
78
00:08:52,460 --> 00:08:55,140
Pero yo voy a conseguir que te portes
como una mujer.
79
00:08:55,360 --> 00:08:57,880
Que disfrutes de mí como yo lo hago
contigo.
80
00:09:02,430 --> 00:09:06,170
Ven aquí, eres mía. No olvides que yo
soy el que manda y harás lo que yo
81
00:09:06,730 --> 00:09:09,230
Pero, ¿qué haces?
82
00:09:11,950 --> 00:09:12,950
Quieta.
83
00:09:35,630 --> 00:09:36,630
Me haces daño.
84
00:09:37,850 --> 00:09:38,850
Es por tu bien.
85
00:11:00,240 --> 00:11:05,200
Si no quieres, hay que forzarte.
86
00:11:06,080 --> 00:11:07,080
Es por tu bien.
87
00:11:45,520 --> 00:11:46,520
Lo siento.
88
00:11:46,700 --> 00:11:47,700
Perdóname.
89
00:11:50,200 --> 00:11:51,660
He perdido el control.
90
00:11:53,900 --> 00:11:55,080
¿Me perdonas?
91
00:11:55,860 --> 00:11:58,720
Me prometes que no volverás a hacerlo.
92
00:12:01,980 --> 00:12:04,780
Ha sido una tontería. Me he portado
brutalmente.
93
00:12:06,060 --> 00:12:07,480
Te he lastimado.
94
00:12:10,040 --> 00:12:11,620
No, no es eso.
95
00:12:12,520 --> 00:12:15,880
Prométeme que no volverás a andar por
ahí corriendo detrás de las mujeres.
96
00:12:17,100 --> 00:12:18,360
Te lo prometo.
97
00:12:22,540 --> 00:12:26,980
Fernando, esta vez creo que he sentido
algo.
98
00:12:45,860 --> 00:12:46,860
Hola.
99
00:12:47,840 --> 00:12:48,840
¿Qué tal?
100
00:12:49,360 --> 00:12:50,360
¿Cómo estás?
101
00:12:51,000 --> 00:12:52,780
¿Cómo le va a la esposa engañada?
102
00:12:53,720 --> 00:12:55,040
No demasiado mal.
103
00:12:55,460 --> 00:12:58,240
Muy bien, diría yo. Se te nota más
feliz.
104
00:12:58,720 --> 00:12:59,720
Más segura.
105
00:13:01,140 --> 00:13:02,140
Muy bien.
106
00:13:02,880 --> 00:13:03,880
Bellísima.
107
00:13:04,280 --> 00:13:05,280
Encantadora.
108
00:13:06,420 --> 00:13:07,640
¿Las cosas van mejor?
109
00:13:09,040 --> 00:13:11,140
Mejor. Me alegro.
110
00:13:11,760 --> 00:13:15,000
Entonces podrías invitarme a un café y a
una tostada.
111
00:13:15,600 --> 00:13:16,700
Haremos algo mejor.
112
00:13:17,500 --> 00:13:19,120
Te vendrás a comer conmigo.
113
00:13:19,360 --> 00:13:20,640
Eso sería estupendo.
114
00:13:21,000 --> 00:13:23,540
Podría salvar a un artista a punto de
morir de hambre.
115
00:13:25,160 --> 00:13:26,380
¿Qué te parece la casa?
116
00:13:26,580 --> 00:13:27,379
¿Te gusta?
117
00:13:27,380 --> 00:13:28,860
Me recuerda a la de mis padres.
118
00:13:29,440 --> 00:13:30,600
Entonces no te gustará.
119
00:13:30,840 --> 00:13:31,840
Sí.
120
00:13:32,280 --> 00:13:35,840
Ahora que estoy lejos de ellos, lo
recuerdo con cierto cariño.
121
00:13:36,300 --> 00:13:37,820
Como a un perrito que tuve.
122
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
¿Quieres tomar algo?
123
00:13:42,520 --> 00:13:44,400
No creo que lo resistiera mi estómago.
124
00:13:44,800 --> 00:13:45,800
Enséñame la casa.
125
00:13:48,460 --> 00:13:50,500
Una habitación para invitados.
126
00:13:51,400 --> 00:13:52,400
Muy bueno.
127
00:14:00,580 --> 00:14:02,220
Otra también de invitados.
128
00:14:10,380 --> 00:14:13,200
¿Cuántos invitados? Vaya un lujo.
129
00:14:20,460 --> 00:14:21,880
La habitación de los niños.
130
00:14:26,600 --> 00:14:28,740
La preparé con mucho cariño.
131
00:14:29,200 --> 00:14:30,320
Para nada.
132
00:14:30,900 --> 00:14:31,960
Anda, vamos.
133
00:14:36,620 --> 00:14:38,080
Un cuarto de baño.
134
00:14:46,700 --> 00:14:48,400
Esta es nuestra habitación.
135
00:14:50,390 --> 00:14:51,890
¡Qué maravilla de cama!
136
00:14:52,930 --> 00:14:54,310
Un poco armatoste.
137
00:14:54,750 --> 00:14:56,770
Es un regalo de la familia de Fernando.
138
00:14:57,890 --> 00:14:58,890
¿Este es Fernando?
139
00:14:59,350 --> 00:15:03,730
Es muy atractivo. Tiene una sonrisa un
tanto... perversa.
140
00:15:03,950 --> 00:15:05,510
Esa es la palabra perversión.
141
00:15:06,030 --> 00:15:07,890
Una palabra preciosa, ¿verdad?
142
00:15:08,270 --> 00:15:09,570
Llena de sugerencias.
143
00:15:12,290 --> 00:15:15,790
Hace rato que estoy pensando en decirte
una cosa, pero no me atrevo.
144
00:15:16,670 --> 00:15:18,550
Nunca hubiese creído que eras tímida.
145
00:15:19,810 --> 00:15:21,390
Las apariencias engañan.
146
00:15:23,050 --> 00:15:24,070
¿De qué se trata?
147
00:15:24,290 --> 00:15:25,290
Dímelo.
148
00:15:26,470 --> 00:15:28,410
Tienes demasiadas habitaciones vacías.
149
00:15:28,790 --> 00:15:30,130
¿Realmente las usáis alguna vez?
150
00:15:30,690 --> 00:15:32,910
Muy de tarde en tarde, y no todas.
151
00:15:43,390 --> 00:15:46,570
Podrías alquilarme una pequeñita, con un
precio pequeñito también.
152
00:15:47,600 --> 00:15:51,300
Solucionarías gran parte de mi problema
y del tuyo. No estarías tan sola.
153
00:15:52,180 --> 00:15:53,220
No estaría más.
154
00:15:55,080 --> 00:15:57,840
Yo te podría ayudar a fregar los platos
y cosas así.
155
00:15:59,960 --> 00:16:00,960
Bueno, pues a barrer.
156
00:16:02,240 --> 00:16:03,800
Ya lo sé, tienes aspiradora.
157
00:16:04,760 --> 00:16:07,380
Mira, ¿por qué no te quedas hasta que
venga Fernando?
158
00:16:07,840 --> 00:16:14,260
Se lo preguntaremos a él. Y si le parece
bien... No te cobraré alquiler.
159
00:16:14,480 --> 00:16:15,960
Así podrás comprar película.
160
00:16:16,720 --> 00:16:18,780
Me quedo. Es un cielo.
161
00:16:28,680 --> 00:16:30,520
¿Sí? Sí.
162
00:16:31,780 --> 00:16:32,780
¿Seguro?
163
00:16:33,720 --> 00:16:35,060
Si no hay más remedio.
164
00:16:35,640 --> 00:16:36,640
Hasta luego.
165
00:16:37,620 --> 00:16:38,620
¿Era Fernando?
166
00:16:39,080 --> 00:16:41,480
Sí. No vendrá hasta más tarde.
167
00:16:41,740 --> 00:16:43,020
No siempre va a engañarte.
168
00:16:43,720 --> 00:16:45,100
Ya ha pasado más veces.
169
00:16:47,619 --> 00:16:49,580
Conozco hasta su tono de voz cuando me
miente.
170
00:16:51,280 --> 00:16:52,820
Y piensas que no te quiere.
171
00:16:54,020 --> 00:16:58,840
Supongo que lo único que ocurre es que
no le hago sentirse lo suficientemente
172
00:16:58,840 --> 00:17:03,580
hombre y anda buscando mujeres por ahí
para reafirmar su masculinidad.
173
00:17:04,200 --> 00:17:08,240
Vamos, no te eches la culpa de todo lo
que sucede en el mundo. Por otra parte,
174
00:17:08,240 --> 00:17:10,119
lo mejor es cierto y verdaderamente
tiene trabajo.
175
00:17:10,680 --> 00:17:11,760
Tengo que comprobarlo.
176
00:17:16,460 --> 00:17:19,780
Paula, por favor, no hagas algo que te
pueda causar dolor.
177
00:17:20,880 --> 00:17:22,079
Tengo que saberlo.
178
00:17:22,460 --> 00:17:26,339
Tengo que saber si ahora también me
engaña. ¿Qué haría si lo encontraras con
179
00:17:26,339 --> 00:17:27,339
otra? ¿Abandonarle?
180
00:17:27,859 --> 00:17:30,940
¿Romper con él? Creo que no. Le quiero
demasiado.
181
00:17:31,500 --> 00:17:35,520
Entonces no te arriesgues. Es mejor
vivir con una mentira feliz que con una
182
00:17:35,520 --> 00:17:38,060
verdad amarga. Tengo que saberlo de
todos modos.
183
00:17:40,900 --> 00:17:43,300
Ven a verme mañana a estas horas.
184
00:17:43,800 --> 00:17:45,660
Me hace mucho bien hablar contigo.
185
00:17:46,160 --> 00:17:49,460
Sobre todo si hoy... Bueno, vamos.
186
00:19:08,770 --> 00:19:09,770
Paula,
187
00:19:12,690 --> 00:19:14,990
siento haber llegado tarde, pero es
que... No importa.
188
00:19:21,850 --> 00:19:23,470
Lo importante es que estás aquí.
189
00:19:33,200 --> 00:19:34,920
Estaba ansiosa de que vinieras.
190
00:19:35,380 --> 00:19:36,840
De que me abrazaras.
191
00:19:37,620 --> 00:19:39,460
De sentirte cerca de mí.
192
00:19:42,240 --> 00:19:45,060
Estoy deseando que volvamos a repetirlo
de anoche.
193
00:19:49,320 --> 00:19:52,460
Pero antes tendrás que cogerme.
194
00:19:52,740 --> 00:19:53,740
Ven aquí.
195
00:21:17,120 --> 00:21:18,280
Quiero verte conmigo.
196
00:21:19,160 --> 00:21:20,600
Sin nada que te oculte.
197
00:22:47,020 --> 00:22:48,040
He sido mala.
198
00:22:48,400 --> 00:22:49,860
Me he portado mal.
199
00:22:50,380 --> 00:22:51,740
Tienes que castigarme.
200
00:22:52,580 --> 00:22:55,420
Mi padre me pegaba siempre con el
cepillo.
201
00:24:58,510 --> 00:25:00,130
¿Pero por qué? ¿Por qué?
202
00:25:00,390 --> 00:25:02,630
No grites, por favor. No es de buen
gusto.
203
00:25:03,290 --> 00:25:07,390
¿Para qué necesitas toda esa serie de
aventuras con mujeres sin ninguna
204
00:25:07,390 --> 00:25:08,390
categoría?
205
00:25:08,890 --> 00:25:12,510
Eso no lo puedes entender. No eres un
hombre, por suerte para mí.
206
00:25:16,730 --> 00:25:19,830
Creí que cambiarías ahora, que nuestras
cosas marchan mejor.
207
00:25:21,470 --> 00:25:24,730
Tampoco te comprendo yo a ti. ¿Cómo
puedes ser tan puritana a veces?
208
00:25:25,580 --> 00:25:28,260
Y otras hacer unos numeritos tan
deliciosos.
209
00:25:28,860 --> 00:25:30,060
¿Es que no te gusta?
210
00:25:30,780 --> 00:25:31,780
Desde luego que sí.
211
00:25:34,800 --> 00:25:36,720
Aunque todavía te queda mucho por
aprender.
212
00:25:37,280 --> 00:25:40,700
Pero ¿por qué sientes vergüenza de
hablar conmigo de lo que haces en la
213
00:25:41,400 --> 00:25:43,600
Te gustaría hablar de ello con detalle.
214
00:25:44,360 --> 00:25:46,860
Estoy dispuesta a hacer cualquier cosa
que a ti te guste.
215
00:25:47,720 --> 00:25:49,340
Solo si tú disfrutarás de ello.
216
00:25:49,980 --> 00:25:51,580
No quiero una mártir a mi lado.
217
00:25:54,350 --> 00:25:56,230
Se me está haciendo tarde, tengo que
marcharme.
218
00:25:58,530 --> 00:25:59,530
Volverás muy tarde.
219
00:25:59,570 --> 00:26:01,890
¿Por qué no te compras un perrito para
que te haga compañía?
220
00:26:03,430 --> 00:26:06,530
Fernando, ¿te importaría que
alquiláramos una habitación?
221
00:26:06,830 --> 00:26:07,830
¿Para qué?
222
00:26:07,950 --> 00:26:10,310
No necesitamos el dinero, supongo.
223
00:26:11,390 --> 00:26:13,370
Conozco a una chica, una amiga mía.
224
00:26:13,810 --> 00:26:14,970
Es fotógrafo.
225
00:26:15,870 --> 00:26:18,570
Me haría compañía y me ayudaría con la
casa.
226
00:26:18,950 --> 00:26:21,090
Si eso te va a hacer feliz, como
quieras.
227
00:26:33,560 --> 00:26:34,680
¡Qué maravilla!
228
00:26:36,440 --> 00:26:38,340
Aquí pondré el laboratorio. ¿Qué te
parece?
229
00:26:39,080 --> 00:26:43,120
Si necesitas algo, ya sabes que nosotros
dormimos en la habitación de al lado.
230
00:26:43,860 --> 00:26:46,060
Podré oír todo lo que hacéis por las
noches.
231
00:26:54,840 --> 00:26:55,840
¡Qué luz!
232
00:26:57,340 --> 00:26:59,560
No te apartes de la ventana, por favor.
233
00:27:00,320 --> 00:27:01,580
Estate quieta un momento.
234
00:27:04,970 --> 00:27:08,130
Así estás aún más bonita. ¿Querrás posar
para mí?
235
00:27:08,690 --> 00:27:09,850
Si tú quieres.
236
00:27:10,530 --> 00:27:12,830
Pero salgo muy mal en las fotos.
237
00:27:13,210 --> 00:27:15,150
Nunca has tenido un fotógrafo como yo.
238
00:27:15,670 --> 00:27:18,230
Será imposible sacarte fea con ese
perfil.
239
00:27:21,110 --> 00:27:22,810
Tienes un cuello precioso.
240
00:27:25,390 --> 00:27:27,490
Una línea perfecta.
241
00:27:29,670 --> 00:27:30,670
¿Cosquillas?
242
00:27:34,280 --> 00:27:36,380
Debes tener un cuerpo maravilloso.
243
00:27:37,400 --> 00:27:38,740
Muy fotogénico.
244
00:27:39,160 --> 00:27:41,280
Estoy deseando que conozcas a Fernando.
245
00:27:41,800 --> 00:27:42,800
¿Te gustará?
246
00:27:52,300 --> 00:27:55,500
Mientras tú preparas el café, yo subiré
todo esto.
247
00:28:06,600 --> 00:28:07,600
Buenas tardes.
248
00:28:09,660 --> 00:28:10,660
Fernando, qué pronto.
249
00:28:11,060 --> 00:28:12,520
Si molesto, volveré más tarde.
250
00:28:13,060 --> 00:28:14,700
Mira, esta es Celia.
251
00:28:15,080 --> 00:28:16,080
Bienvenida a la familia.
252
00:28:16,280 --> 00:28:17,280
Hola.
253
00:28:17,840 --> 00:28:19,880
Oye, ¿en qué tienda lo has comprado?
254
00:28:20,220 --> 00:28:21,540
Yo quiero uno igual.
255
00:28:21,960 --> 00:28:23,600
Ya te defraudaré cuando me conozcas.
256
00:28:24,160 --> 00:28:26,140
Vamos, ya debe estar el café preparado.
257
00:28:31,300 --> 00:28:32,640
¿Qué te parece Celia?
258
00:28:32,860 --> 00:28:33,860
¿Te cae bien?
259
00:28:34,100 --> 00:28:35,540
Claro, es una mujer, ¿no?
260
00:28:44,620 --> 00:28:48,420
¿Te vas a dejar esta noche o tendré que
perseguirte por toda la casa?
261
00:28:48,840 --> 00:28:50,000
¿Qué prefieres?
262
00:28:50,520 --> 00:28:52,700
Me gustan las cosas difíciles.
263
00:28:54,240 --> 00:28:56,180
No podemos hacer ruido.
264
00:28:56,920 --> 00:28:58,280
¿Un aliciente más?
265
00:29:00,320 --> 00:29:01,320
Espérame abajo.
266
00:29:02,080 --> 00:29:03,180
Ahora voy yo.
267
00:29:49,800 --> 00:29:53,440
Estás cambiando mucho. ¿Dónde tenías
escondida tanta imaginación?
268
00:29:54,800 --> 00:29:57,220
Tengo muchas más cosas escondidas.
269
00:33:51,050 --> 00:33:52,050
Gracias.
270
00:34:53,159 --> 00:34:54,158
¿Puedo pasar?
271
00:34:54,159 --> 00:34:55,400
Me estoy bañando.
272
00:34:56,179 --> 00:34:57,320
Iré haciendo la cama.
273
00:34:57,720 --> 00:34:59,940
Déjalo, no te molestes. No importa.
274
00:35:06,820 --> 00:35:08,120
Fernando es encantador.
275
00:35:08,760 --> 00:35:10,660
Y debe ser todo un hombre en la
intimidad.
276
00:35:13,420 --> 00:35:14,800
Qué abrigo tan bonito.
277
00:35:16,240 --> 00:35:17,920
A mí las pieles no me gustan.
278
00:35:18,180 --> 00:35:21,440
Quiero decir, para ponérmelas. Pero me
gusta tocarlas.
279
00:35:22,190 --> 00:35:23,490
Son tan suaves.
280
00:35:24,010 --> 00:35:25,390
Tan agradables.
281
00:35:25,950 --> 00:35:27,370
Tan acogedoras.
282
00:35:40,810 --> 00:35:43,050
Yo estuve viviendo con un chico tres
meses.
283
00:35:43,310 --> 00:35:47,430
Y desde luego era muy confortable dormir
acompañada. Todas las noches hacíamos
284
00:35:47,430 --> 00:35:48,430
el amor.
285
00:35:49,810 --> 00:35:50,810
Dime una cosa.
286
00:35:51,310 --> 00:35:54,170
¿Los matrimonios también todas las
noches?
287
00:35:54,850 --> 00:35:55,850
Depende.
288
00:36:08,450 --> 00:36:10,170
Tienes un cuerpo precioso.
289
00:36:10,730 --> 00:36:13,330
Me gustaría hacerte algunas fotos
desnuda.
290
00:36:13,610 --> 00:36:14,930
¿Te importaría?
291
00:36:16,030 --> 00:36:19,770
No sé, no es por posar. Al fin y al
cabo...
292
00:36:20,030 --> 00:36:21,030
Somos dos mujeres.
293
00:36:21,930 --> 00:36:28,470
Pero... Si esas fotos las ve alguien...
Solamente haré una copia.
294
00:36:28,970 --> 00:36:31,170
Que te entregaré junto con los
negativos.
295
00:36:31,430 --> 00:36:33,210
Me gusta el desnudo femenino.
296
00:36:34,550 --> 00:36:36,530
Tengo que enseñarte algunos trabajos.
297
00:36:39,310 --> 00:36:41,610
Todas las fotos tienen algo triste.
298
00:36:42,050 --> 00:36:43,090
Incluso las chicas.
299
00:36:43,910 --> 00:36:45,430
Es mi idea de lo bello.
300
00:36:45,710 --> 00:36:48,190
Pienso que siempre va unido a una cierta
tristeza.
301
00:36:48,410 --> 00:36:50,670
Es como un tributo que hay que pagar por
ello.
302
00:36:51,550 --> 00:36:54,490
Pero tú... Tú eres muy alegre.
303
00:36:55,110 --> 00:36:56,890
¿Eso quiere decir que te parezco guapa?
304
00:36:57,690 --> 00:36:58,710
Sí, claro.
305
00:36:58,950 --> 00:37:01,930
Pero solo me has visto la cara. Se nota
que tienes buen tipo.
306
00:37:06,210 --> 00:37:07,750
Tengo el pecho demasiado pequeño.
307
00:37:08,210 --> 00:37:10,210
A los hombres les gusta más grande.
308
00:37:11,050 --> 00:37:12,050
Como el tuyo.
309
00:37:14,050 --> 00:37:15,290
Eso no tiene importancia.
310
00:37:15,530 --> 00:37:17,210
Además, tengo unas piernas horribles.
311
00:37:17,710 --> 00:37:19,370
Y unos tobillos demasiado gruesos.
312
00:37:22,270 --> 00:37:25,050
Tú sí que tienes unas piernas preciosas.
313
00:37:26,210 --> 00:37:27,370
No exageres.
314
00:37:27,910 --> 00:37:29,070
Eres perfecta.
315
00:37:29,970 --> 00:37:32,070
Si yo fuera hombre, me enamoraría de ti.
316
00:37:32,910 --> 00:37:37,610
Si fueras un hombre, andarías
persiguiendo cualquier cosa que llevara
317
00:37:37,870 --> 00:37:41,930
Los hombres son polígamos por
naturaleza. Por eso es mejor que tengan
318
00:37:41,930 --> 00:37:44,030
fija. Así no andan por ahí detrás de
cualquiera.
319
00:37:44,750 --> 00:37:46,090
Me estás convenciendo.
320
00:37:47,180 --> 00:37:49,580
Ya me veo poniendo un anuncio en el
periódico.
321
00:37:49,980 --> 00:37:55,740
Se necesita amante con experiencia,
discreta y con buenas referencias.
322
00:37:56,180 --> 00:37:57,180
Quiero el puesto.
323
00:37:57,300 --> 00:37:58,380
Soy tu mejor amiga.
324
00:37:58,640 --> 00:38:01,040
Y por otra parte, Fernando no es ninguna
tontería.
325
00:38:04,200 --> 00:38:08,680
Me siento muy agradecida. Me dais un
sitio donde poder vivir y trabajar y
326
00:38:08,680 --> 00:38:09,680
me sentáis a vuestra mesa.
327
00:38:09,920 --> 00:38:12,280
¿Qué querías? ¿Comer un bocadillo en tu
cuarto?
328
00:38:13,280 --> 00:38:16,320
No seas tonta. La agradecida debería ser
yo.
329
00:38:17,020 --> 00:38:19,240
Antes me pasaba la mayor parte del día
sola.
330
00:38:19,720 --> 00:38:21,900
Eso quiere decir que soy muy mal marido.
331
00:38:22,220 --> 00:38:23,960
Y que te tengo abandonada.
332
00:38:25,460 --> 00:38:27,080
Incluso hay noches que no vengo a cenar.
333
00:38:27,540 --> 00:38:30,320
Pues desde que yo estoy aquí, no has
faltado nunca.
334
00:38:30,720 --> 00:38:31,720
Ah, sí.
335
00:38:31,900 --> 00:38:34,660
Pues mañana no vendré a cenar. Hay que
corregir ese error.
336
00:38:34,920 --> 00:38:36,520
Yo no quiero que corrijas nada.
337
00:38:37,260 --> 00:38:38,260
Es cierto.
338
00:38:38,420 --> 00:38:40,120
Mañana tengo que cenar con unos señores.
339
00:38:40,680 --> 00:38:41,680
Espero que sea verdad.
340
00:38:42,000 --> 00:38:44,580
Y que no nos engañes por ahí con otra.
341
00:38:47,790 --> 00:38:49,250
Bueno, ¿tomamos una copa?
342
00:38:49,870 --> 00:38:50,870
Estupendo.
343
00:38:59,470 --> 00:39:00,950
Vamos a ver, ¿qué os apetece?
344
00:39:01,290 --> 00:39:02,790
Yo me tomaría una ginebra.
345
00:39:03,110 --> 00:39:04,110
¿Y tú?
346
00:39:05,010 --> 00:39:06,110
Yo nada, gracias.
347
00:39:07,210 --> 00:39:09,470
Estoy cansada, creo que me acostaré.
348
00:39:09,970 --> 00:39:10,970
¿Tan pronto?
349
00:39:11,210 --> 00:39:12,610
¿Te sientes mal, cariño?
350
00:39:14,830 --> 00:39:16,330
No preocuparos por mí.
351
00:39:16,810 --> 00:39:18,830
Podéis quedaros todo el tiempo que
queráis.
352
00:39:19,770 --> 00:39:21,410
Está bien, como quieras.
353
00:39:32,770 --> 00:39:33,770
¿Cómo va todo?
354
00:39:34,490 --> 00:39:36,390
Todo marcha según el plan previsto.
355
00:39:36,670 --> 00:39:38,510
Tengo muchas ganas de estar a solas
contigo.
356
00:39:39,610 --> 00:39:40,990
Ahora estamos solos.
357
00:39:41,190 --> 00:39:43,570
No podemos arriesgarnos a que se
estropee todo el plan.
358
00:41:34,410 --> 00:41:35,410
No lo pienses más.
359
00:41:35,650 --> 00:41:37,830
Estará cenando con unos señores
aburridísimos.
360
00:41:38,170 --> 00:41:39,170
Conozco su sistema.
361
00:41:39,390 --> 00:41:40,950
Pero ¿y te ha dicho dónde iba a cenar?
362
00:41:41,150 --> 00:41:43,170
No haría una cosa así de no ser cierto.
363
00:41:44,770 --> 00:41:45,930
Sabe que no llamaré.
364
00:41:46,150 --> 00:41:47,150
¿Y por qué no?
365
00:41:47,170 --> 00:41:48,170
Lo haré yo.
366
00:41:48,270 --> 00:41:51,470
Preguntaré por él y si se pone diré que
me he confundido. Que no era el nombre
367
00:41:51,470 --> 00:41:52,470
por el que preguntaba.
368
00:41:53,470 --> 00:41:54,470
¿Conocerá tu voz?
369
00:41:54,710 --> 00:41:59,150
No. Pondré acento extranjero y un
pañuelo para disimular. No me conocerá.
370
00:42:01,430 --> 00:42:03,610
No creo que debamos. Tú déjame a mí.
371
00:42:12,560 --> 00:42:14,640
Por favor, ¿el señor Villanueva?
372
00:42:17,860 --> 00:42:20,100
Perdone, ese no es el nombre que yo
preguntar.
373
00:42:23,920 --> 00:42:26,360
Me siento confundida.
374
00:42:32,640 --> 00:42:33,900
Sorpresa, estaba allí.
375
00:42:35,240 --> 00:42:36,240
Gracias.
376
00:42:37,480 --> 00:42:41,040
Por una vez le esperaré tranquila, sin
miedo a que no vuelva.
377
00:42:42,220 --> 00:42:43,218
¿Te vienes?
378
00:42:43,220 --> 00:42:44,860
Voy a recoger un poco todo esto.
379
00:42:45,540 --> 00:42:46,540
Gracias.
380
00:42:56,740 --> 00:42:57,740
¿Necesitas algo?
381
00:42:58,480 --> 00:43:00,300
Solo venía a darte las buenas noches.
382
00:43:02,300 --> 00:43:04,800
Quiero que sepas que me siento muy feliz
junto a vosotros.
383
00:43:06,080 --> 00:43:07,540
Sé que has estado muy sola.
384
00:43:08,020 --> 00:43:09,920
Nosotros también te consideramos de la
familia.
385
00:43:10,200 --> 00:43:11,200
Sí, eso.
386
00:43:11,450 --> 00:43:15,850
Podemos formar una familia. Una familia
absolutamente perfecta.
387
00:43:16,910 --> 00:43:18,950
Siempre me hubiera gustado ser rubia.
388
00:43:21,110 --> 00:43:23,670
Con un pelo tan bonito como el tuyo.
389
00:43:24,650 --> 00:43:26,870
Tú también tienes un pelo muy bonito.
390
00:43:27,070 --> 00:43:28,350
Sí. ¿Te gusta?
391
00:43:29,050 --> 00:43:30,050
Tócalo.
392
00:43:31,530 --> 00:43:32,650
Es muy suave.
393
00:43:34,090 --> 00:43:35,630
¿Te gusta que te acarice?
394
00:43:36,270 --> 00:43:37,270
Por favor.
395
00:43:39,890 --> 00:43:44,710
Durante estos días te he cogido cariño.
Me siento muy a gusto contigo. Pero no
396
00:43:44,710 --> 00:43:45,629
puede ser.
397
00:43:45,630 --> 00:43:47,130
No luches contra ti misma.
398
00:43:48,330 --> 00:43:49,770
Acepta la vida como es.
399
00:43:50,470 --> 00:43:51,470
No.
400
00:43:52,310 --> 00:43:53,310
No.
401
00:43:54,190 --> 00:43:56,430
No es posible.
402
00:43:56,950 --> 00:44:00,130
Déjame. Solo porque te han dicho que es
algo que no debe hacerse.
403
00:44:00,370 --> 00:44:02,030
Pero tú lo deseas.
404
00:44:02,310 --> 00:44:03,310
No, déjame.
405
00:44:04,190 --> 00:44:07,810
No te resistas. Tienes que vencer esos
prejuicios. Sabes que me deseas tanto
406
00:44:07,810 --> 00:44:08,810
como yo a ti.
407
00:44:13,730 --> 00:44:16,530
Déjame. Déjame.
408
00:44:17,790 --> 00:44:18,910
Déjame.
409
00:44:35,710 --> 00:44:37,110
Déjame.
410
00:45:14,350 --> 00:45:16,130
ser de ti una mujer completamente nueva.
411
00:45:17,610 --> 00:45:21,190
Voy a hacerte feliz como nunca lo he
hecho.
412
00:47:04,970 --> 00:47:05,970
Suéltame.
413
00:47:34,410 --> 00:47:35,410
Sí, amor.
414
00:48:18,030 --> 00:48:19,030
¿Qué tal la reunión de anoche?
415
00:48:21,330 --> 00:48:25,250
Ya sabéis cómo son esa cena de negocio.
Una pesadez. Pero conseguí lo que
416
00:48:25,250 --> 00:48:27,090
quería. ¿Y vosotras? ¿Os aburristeis
mucho?
417
00:48:27,510 --> 00:48:29,750
Qué va. Lo pasamos estupendamente.
418
00:48:30,090 --> 00:48:32,670
Ah, sí. ¿Y qué hicisteis? Cosas de
mujeres.
419
00:48:33,290 --> 00:48:34,510
No lo entenderías.
420
00:48:35,830 --> 00:48:37,870
Es una bendición para Paula que estés
aquí.
421
00:48:38,090 --> 00:48:39,090
¿No crees, cariño?
422
00:48:39,710 --> 00:48:40,730
Sí, claro.
423
00:48:41,230 --> 00:48:43,290
Se me está haciendo tarde. Tengo que
marcharme.
424
00:48:44,450 --> 00:48:45,450
Tengo una idea.
425
00:48:45,920 --> 00:48:48,300
¿Por qué no preparamos una cena para los
tres esta noche?
426
00:48:48,900 --> 00:48:50,340
Podemos poner música y bailar.
427
00:48:50,780 --> 00:48:52,420
¿O preferís cenar fuera?
428
00:48:52,700 --> 00:48:53,700
No, aquí.
429
00:48:54,440 --> 00:48:55,440
Como quieras.
430
00:48:55,580 --> 00:48:56,580
¿No te gusta la idea?
431
00:48:56,900 --> 00:48:58,100
¿No pareces muy animada?
432
00:48:59,660 --> 00:49:00,900
Sí, por supuesto.
433
00:49:01,480 --> 00:49:03,520
Solo que estoy un poco cansada.
434
00:49:04,660 --> 00:49:05,860
Hazla que se cueste un rato.
435
00:49:07,060 --> 00:49:08,600
¿Por qué no os echáis la siesta a las
dos?
436
00:49:11,280 --> 00:49:13,800
No te preocupes. Yo me encargo de eso.
437
00:49:24,330 --> 00:49:26,870
Ahora ni siquiera me atrevo a mirarle a
la cara.
438
00:49:28,430 --> 00:49:29,430
¿Por qué?
439
00:49:29,730 --> 00:49:32,730
A él no le importaría si lo supiera.
Estoy segura.
440
00:49:33,050 --> 00:49:35,150
Me mataría. Es muy celoso.
441
00:49:36,030 --> 00:49:38,110
Y además, con una mujer.
442
00:49:39,330 --> 00:49:43,770
¿A ti te apetece ahora acostarte con él?
Después de conocerme a mí. Siempre le
443
00:49:43,770 --> 00:49:44,609
he querido.
444
00:49:44,610 --> 00:49:45,890
Y le sigo queriendo.
445
00:49:47,390 --> 00:49:48,390
Es lógico.
446
00:49:49,250 --> 00:49:50,370
¿Y le deseas?
447
00:49:51,130 --> 00:49:52,130
No lo sé.
448
00:49:52,830 --> 00:49:53,890
Tienes que averiguarlo.
449
00:49:54,800 --> 00:49:58,080
Cuando venga esta noche antes de cenar,
inténtalo. Es muy importante.
450
00:49:58,420 --> 00:49:59,420
¿No te molestaría?
451
00:49:59,580 --> 00:50:00,580
¿Por qué?
452
00:50:01,660 --> 00:50:04,960
¿Por qué ibas a renunciar a alguien y a
algo tan maravilloso?
453
00:50:05,760 --> 00:50:07,360
¿A ti te gustan los hombres?
454
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
Desde luego.
455
00:50:09,440 --> 00:50:12,060
Ya te dije que haría de ti una mujer
completa como yo.
456
00:50:12,520 --> 00:50:15,240
Es muy agradable sentir la dulzura y
suavidad de una mujer.
457
00:50:15,540 --> 00:50:18,360
Pero también es muy importante sentir la
seguridad de un hombre.
458
00:50:19,020 --> 00:50:21,400
Creí que tendría que elegir entre uno de
los dos.
459
00:50:22,040 --> 00:50:23,980
Yo nunca te pediría una cosa así.
460
00:50:24,540 --> 00:50:26,980
Fernando es un chico estupendo. A mí me
gusta mucho.
461
00:50:27,380 --> 00:50:30,300
¿Cómo te gusta? ¿Cómo solamente puede
gustar un hombre?
462
00:50:32,100 --> 00:50:35,160
¿Quieres decir que estarías dispuesta a
irte con él a la cama?
463
00:50:35,400 --> 00:50:36,560
Pero muy dispuesta.
464
00:50:37,960 --> 00:50:39,240
¿Entonces no me quieres?
465
00:50:39,860 --> 00:50:40,900
Todo lo contrario.
466
00:50:42,420 --> 00:50:45,960
Te quiero tanto que me gustaría
compartir contigo todo lo que a ti te
467
00:50:46,720 --> 00:50:50,480
Es difícil de entender todo esto. Ya te
irás acostumbrando.
468
00:51:13,450 --> 00:51:14,450
¿Dónde estás?
469
00:51:15,570 --> 00:51:17,010
Pasa, estoy aquí.
470
00:51:17,270 --> 00:51:18,270
Creí que no había nadie.
471
00:51:23,470 --> 00:51:27,150
Celia debe estar en su cuarto. Y yo me
estoy poniendo guapa. ¿Te vas a duchar?
472
00:51:28,130 --> 00:51:29,710
Sí, yo también me pondré guapo.
473
00:51:51,150 --> 00:51:52,590
¿Me puedes ayudar, por favor?
474
00:51:52,830 --> 00:51:53,830
Sí, claro.
475
00:52:26,220 --> 00:52:27,220
Por delante también.
476
00:52:27,340 --> 00:52:28,340
Sí, claro.
477
00:54:23,440 --> 00:54:24,440
Soy muy feliz.
478
00:54:24,700 --> 00:54:25,700
¿Por qué lo dices?
479
00:54:26,540 --> 00:54:28,620
Porque te quiero ahora más que nunca.
480
00:54:49,620 --> 00:54:50,880
No me puedo quejar.
481
00:54:51,260 --> 00:54:54,900
Ha sido una cena estupenda con dos
mujeres maravillosas para mí solo.
482
00:54:55,500 --> 00:54:57,240
¿De verdad te parecemos guapas?
483
00:54:58,040 --> 00:55:02,560
Como dos diosas griegas, pero más sexy.
484
00:55:03,140 --> 00:55:04,420
Eso es poca cosa.
485
00:55:04,920 --> 00:55:06,040
Dinos algo más.
486
00:55:06,380 --> 00:55:08,980
No soy un hombre de palabras, sino de
hechos.
487
00:55:09,640 --> 00:55:10,960
Yo no soy tu esposa.
488
00:55:11,180 --> 00:55:12,980
Tendrás que conformarte con las
palabras.
489
00:55:13,800 --> 00:55:14,800
Vamos a ver.
490
00:55:18,860 --> 00:55:20,660
Duda que hay fuego en los astros.
491
00:55:21,130 --> 00:55:22,690
Duda de que se mueve el sol.
492
00:55:23,370 --> 00:55:25,290
Duda y es cierto lo falso.
493
00:55:25,550 --> 00:55:27,310
Mas no dudes de mi amor.
494
00:55:28,090 --> 00:55:29,090
Eso no vale.
495
00:55:29,230 --> 00:55:30,230
Es de Shakespeare.
496
00:55:30,630 --> 00:55:32,430
¿De verdad te parezco guapa?
497
00:55:33,070 --> 00:55:34,150
Empezaremos por la cara.
498
00:55:35,910 --> 00:55:38,410
Tienes unos ojos grandes, profundos y
soñadores.
499
00:55:38,650 --> 00:55:40,890
Con pestañas que acarician al mirar.
500
00:55:42,510 --> 00:55:43,730
Nariz perfecta.
501
00:55:44,070 --> 00:55:46,110
Boca sensual y sexual.
502
00:55:58,560 --> 00:56:00,260
Piernas largas y finas.
503
00:56:03,460 --> 00:56:05,320
El pecho es punto y aparte.
504
00:56:05,780 --> 00:56:07,100
Al menos lo que se ve.
505
00:56:08,780 --> 00:56:09,960
Pequeño pero firme.
506
00:56:10,840 --> 00:56:11,840
Rotundo.
507
00:56:12,380 --> 00:56:15,340
Adorable. Ya está bien, ¿no? Es
demasiado.
508
00:56:16,640 --> 00:56:17,640
Paula.
509
00:56:18,980 --> 00:56:23,240
Vamos, no estarás celosa. Era solo una
broma. Al menos por mi parte.
510
00:56:23,480 --> 00:56:24,680
No te lo tomes así, cariño.
511
00:56:24,920 --> 00:56:28,100
Celia es amiga nuestra y no nos faltaría
el respeto a ninguno de los dos.
512
00:56:28,700 --> 00:56:30,020
Ha sido una tontería.
513
00:56:30,260 --> 00:56:31,260
Perdonad.
514
00:56:32,160 --> 00:56:35,160
¿Qué habíais dicho de música y de
bailar?
515
00:56:35,440 --> 00:56:36,440
Eso está hecho.
516
00:56:42,620 --> 00:56:45,380
¿De quién estás celosa? ¿De él o de mí?
517
00:56:46,260 --> 00:56:47,260
No lo sé.
518
00:56:47,300 --> 00:56:49,900
Tienes que acostumbrarte. Es mejor para
todos.
519
00:56:50,620 --> 00:56:52,780
Verás, esta noche nos vas a dejar dolor.
520
00:56:53,000 --> 00:56:54,220
A él y a mí.
521
00:56:54,700 --> 00:56:59,500
No sé si podrás resistirlo. No solo lo
resistirás. Tienes que disfrutar de lo
522
00:56:59,500 --> 00:57:02,260
que nosotros hagamos. Así tú también te
sentirás feliz.
523
00:57:08,740 --> 00:57:10,740
Toma. Gracias. Por nosotros.
524
00:57:15,160 --> 00:57:16,160
Vamos a ver.
525
00:57:17,900 --> 00:57:19,440
¿Quién es la primera a sacarme a bailar?
526
00:57:19,800 --> 00:57:20,800
Permíteme.
527
00:57:26,510 --> 00:57:29,730
Me siento halagado rodeado de bellas
mujeres que se me disputan.
528
00:58:42,350 --> 00:58:45,370
Cuando llega mi turno, es todo tuyo.
529
01:01:04,940 --> 01:01:06,180
¿Se ha terminado la música?
530
01:01:06,700 --> 01:01:07,780
¿Qué queréis que ponga?
531
01:01:09,640 --> 01:01:11,380
¿Te gustaría algo romántico, Paula?
532
01:01:11,700 --> 01:01:12,920
No sé, es posible.
533
01:01:15,340 --> 01:01:16,540
A ver esas copas.
534
01:01:17,160 --> 01:01:20,780
No toda la vida es bailar. No, gracias.
Creo que me ha caído mal todo el vino
535
01:01:20,780 --> 01:01:21,780
que tomé en la cena.
536
01:01:22,640 --> 01:01:23,900
¿Te sientes mal, cariño?
537
01:01:24,920 --> 01:01:27,660
No demasiado, pero creo que voy a tener
que acostarme.
538
01:01:28,020 --> 01:01:29,700
¿Quieres que te prepare un té o algo?
539
01:01:30,260 --> 01:01:31,260
No, gracias.
540
01:01:31,460 --> 01:01:32,840
No tengo ganas de nada.
541
01:01:33,340 --> 01:01:36,640
Todo lo que quiero es dormir. Vaya,
cuando más animales estábamos.
542
01:01:41,600 --> 01:01:43,740
Por favor, seguid sin mí, no os
preocupéis.
543
01:01:44,000 --> 01:01:45,000
Adiós.
544
01:01:47,140 --> 01:01:48,360
Tienes que venir a vernos.
545
01:01:48,580 --> 01:01:49,780
Te gustará mirar.
546
01:02:07,720 --> 01:02:08,940
Todo está saliendo muy bien.
547
01:02:09,260 --> 01:02:10,680
Esta noche es decisiva.
548
01:02:10,900 --> 01:02:14,460
Le he dicho que venga a mirar si quiere.
Así que no debemos hablar.
549
01:02:14,780 --> 01:02:15,780
No creo que lo haga.
550
01:02:16,260 --> 01:02:17,260
Sí.
551
01:02:18,440 --> 01:02:21,160
La curiosidad podrá más que sus
prejuicios.
552
01:02:23,520 --> 01:02:24,520
Espero que salga bien.
553
01:02:25,320 --> 01:02:29,460
Tenía muchas ganas de estar a solas
contigo. Desde que empezamos el plan no
554
01:02:29,460 --> 01:02:30,460
hemos estado juntos.
555
01:02:32,960 --> 01:02:34,460
No seas impulsivo.
556
01:02:39,160 --> 01:02:40,860
Siempre quieres ser el protagonista.
557
01:02:41,160 --> 01:02:43,280
Quiero hacerte una cosa que le hice el
otro día a Paula.
558
01:04:20,940 --> 01:04:23,280
No vas a hacerme nada y yo te haré lo
que quieras.
559
01:05:41,480 --> 01:05:43,220
Ha llegado la hora de tu premio.
560
01:07:34,400 --> 01:07:36,060
No quiero que hagas nada.
561
01:07:37,200 --> 01:07:38,380
Yo lo haré todo.
562
01:07:39,760 --> 01:07:41,140
No quiero que veas.
563
01:07:41,520 --> 01:07:42,740
Ni jadees.
564
01:07:43,160 --> 01:07:44,320
Ni suspiras.
565
01:07:45,840 --> 01:07:48,400
Antes de verlo creí que me moriría de
celos.
566
01:07:48,740 --> 01:07:53,060
Pero cuando tú estabas allí haciéndole
cosas, empecé a notar sensaciones
567
01:07:53,060 --> 01:07:54,060
desconocidas.
568
01:07:54,440 --> 01:07:58,220
Creía vivir en mi piel y en mi cuerpo
todo lo que tú debías sentir.
569
01:07:59,670 --> 01:08:00,670
Delicioso, ¿verdad?
570
01:08:00,950 --> 01:08:02,990
Y después fue mucho más extraño.
571
01:08:03,810 --> 01:08:05,690
Disfrutaba las mismas sensaciones que
Fernando.
572
01:08:06,150 --> 01:08:09,390
Como si yo también tuviera testículos y
todo eso. ¿Nada más?
573
01:08:10,370 --> 01:08:11,730
También sentí asco.
574
01:08:12,090 --> 01:08:13,090
¿Asco de qué?
575
01:08:13,590 --> 01:08:14,590
De todo.
576
01:08:14,610 --> 01:08:16,250
De lo que estaba viendo y de mí.
577
01:08:16,910 --> 01:08:20,890
Esos son solo prejuicios. Ha sido
educada en un ambiente demasiado
578
01:08:20,890 --> 01:08:23,149
puritano. Debes comprenderlo y
superarlo.
579
01:08:24,520 --> 01:08:28,540
Lo único malo que hay entre nosotros es
la mentira. Si no nos escondiéramos unos
580
01:08:28,540 --> 01:08:29,859
de otros sería mucho más limpio.
581
01:08:30,520 --> 01:08:31,680
Podrías aceptarlo mejor.
582
01:08:33,080 --> 01:08:35,819
Pero yo no quiero que Fernando sepa lo
nuestro.
583
01:08:37,660 --> 01:08:38,660
Me odiaría.
584
01:08:38,899 --> 01:08:39,899
¿Por qué?
585
01:08:41,020 --> 01:08:43,960
También él ha estado conmigo. No tiene
nada que reprocharte.
586
01:08:47,319 --> 01:08:49,060
Pero tú y yo somos dos mujeres.
587
01:08:50,020 --> 01:08:51,479
Tienes que enfrentarte con ello.
588
01:08:51,770 --> 01:08:55,569
Debes decírselo tú misma para liberarte.
Y para que todos podamos mirarnos a la
589
01:08:55,569 --> 01:08:56,569
cara con sinceridad.
590
01:08:57,090 --> 01:08:58,130
No me siento capaz.
591
01:08:58,430 --> 01:08:59,630
Tienes que decírselo, Paula.
592
01:08:59,850 --> 01:09:00,850
Tienes que hacerlo.
593
01:09:03,689 --> 01:09:06,029
La mano izquierda sirve para sujetar el
taco.
594
01:09:06,250 --> 01:09:09,370
Y con la derecha debes de dar en el
centro de la bola.
595
01:09:09,890 --> 01:09:12,390
Porque si la das en la izquierda, se va
para esta banda.
596
01:09:12,630 --> 01:09:13,630
Fernando.
597
01:09:14,010 --> 01:09:15,010
Sí, dime.
598
01:09:15,090 --> 01:09:15,988
Vamos a ver.
599
01:09:15,990 --> 01:09:19,729
Entonces, tú tienes que dar a la bola al
lado izquierdo. Tengo que decirte una
600
01:09:19,729 --> 01:09:24,359
cosa. Te escucho. Vamos a intentar
hacerla. Entonces, vamos a dar a la
601
01:09:24,359 --> 01:09:26,819
para que coja efecto la bola y vuelva
otra vez.
602
01:09:27,180 --> 01:09:28,180
Escúchame, por favor.
603
01:09:28,399 --> 01:09:31,800
Vamos a intentar hacer esta carambola
sin efecto para que venga esta banda.
604
01:09:32,520 --> 01:09:33,520
¿Comprendes? Es muy importante.
605
01:09:34,960 --> 01:09:36,380
Dime eso tan importante.
606
01:09:36,740 --> 01:09:37,740
Sigue tú, Celia.
607
01:09:38,520 --> 01:09:40,580
Celia y yo somos amantes. ¿Cómo?
608
01:09:42,020 --> 01:09:43,020
Explícame eso.
609
01:09:43,300 --> 01:09:45,580
No te entiendo. Celia y yo hemos hecho
el amor.
610
01:09:46,000 --> 01:09:47,000
No es cierto.
611
01:09:47,100 --> 01:09:49,160
Celia, tú misma me dijiste que lo
confesara.
612
01:09:49,609 --> 01:09:50,609
Sí, es terrible.
613
01:09:51,330 --> 01:09:53,250
Ella me obligó, me forzó a hacerlo.
614
01:09:53,510 --> 01:09:54,510
Yo no quería.
615
01:09:56,170 --> 01:09:59,470
Así que esa es la razón de que nunca te
dejaras satisfecha. ¿Te gustan las
616
01:09:59,470 --> 01:10:00,490
mujeres? No sé.
617
01:10:01,050 --> 01:10:04,630
Dios mío. Yo nunca había hecho una cosa
así. Fue culpa de ella.
618
01:10:05,010 --> 01:10:05,969
Pídele perdón.
619
01:10:05,970 --> 01:10:07,810
¿Pero por qué? No entiendo nada.
620
01:10:08,750 --> 01:10:10,930
Te has portado muy mal y tendré que
castigarte.
621
01:10:11,450 --> 01:10:12,409
Vosotros también.
622
01:10:12,410 --> 01:10:13,410
Yo lo he visto.
623
01:10:13,570 --> 01:10:16,750
No trates de culpar a los demás. Debes
de aceptar tu castigo.
624
01:11:15,860 --> 01:11:17,260
No.
625
01:11:43,920 --> 01:11:45,000
Igual que la primera vez.
626
01:11:45,480 --> 01:11:47,100
Pero ahora es mucho mejor.
627
01:11:47,560 --> 01:11:49,500
Es que estoy seguro de lo que prefieres.
628
01:11:50,800 --> 01:11:51,800
¿Y ahora?
629
01:11:53,220 --> 01:11:57,020
En el baño, en el porche y ahora en el
coche.
630
01:11:57,860 --> 01:11:59,200
¿Qué te parece la cocina?
631
01:12:00,000 --> 01:12:01,420
Sería delicioso.
632
01:12:01,960 --> 01:12:03,180
Y la pobre Paula.
633
01:12:04,320 --> 01:12:06,760
Es cierto, estamos siendo muy
descorteses con ella.
634
01:12:32,780 --> 01:12:34,100
Él no sabe que he venido.
635
01:12:34,700 --> 01:12:38,680
Perdóname por lo de antes, pero era
mucho mejor así. Pero él cree que ha
636
01:12:38,680 --> 01:12:39,680
culpa mía.
637
01:12:39,780 --> 01:12:42,020
Eso le da ocasión de sentirse
importante.
638
01:12:42,800 --> 01:12:45,560
Y de justificar todos sus actos cuando
te perdone.
639
01:12:45,820 --> 01:12:47,120
Es una cobertura moral.
640
01:12:50,400 --> 01:12:52,160
¿Qué habéis hecho mientras yo estaba
aquí?
641
01:12:52,420 --> 01:12:56,080
Él ya está dispuesto a perdonarte y
ahora estará mucho más cariñoso, ya
642
01:12:56,300 --> 01:12:57,740
¿Pero qué habéis hecho?
643
01:12:58,660 --> 01:12:59,720
Nada malo.
644
01:12:59,960 --> 01:13:01,600
Todo ha sido delicioso.
645
01:13:02,410 --> 01:13:03,710
No quiero perderte.
646
01:13:05,610 --> 01:13:06,610
Fernando.
647
01:13:10,030 --> 01:13:13,410
No te preocupes, cariño. Celia me lo ha
contado todo y lo comprendo.
648
01:13:13,650 --> 01:13:14,650
No te importa.
649
01:13:14,890 --> 01:13:16,370
Te perdono, te perdonamos.
650
01:13:17,010 --> 01:13:19,710
Creo que podremos llegar a ser muy
felices los tres.
651
01:13:20,770 --> 01:13:21,970
Si te portas bien.
652
01:13:22,950 --> 01:13:25,490
Tienes que arreglarte y ponerte guapa
para esta noche.
653
01:13:26,090 --> 01:13:28,110
He preparado una fiesta sorpresa.
654
01:13:28,750 --> 01:13:29,890
Qué alegría.
655
01:13:55,980 --> 01:13:56,980
Ven con nosotros.
656
01:13:57,100 --> 01:14:00,160
No te resistas. Si no quieres poner tu
vida en peligro.
657
01:14:00,560 --> 01:14:03,300
No nos obligues a llenar de plomo ese
precioso cuerpo.
658
01:14:11,700 --> 01:14:12,720
¿Dónde me lleváis?
659
01:14:13,060 --> 01:14:14,060
Ya hemos llegado.
660
01:14:14,120 --> 01:14:16,000
Ya ha terminado el viaje para ti.
661
01:14:22,160 --> 01:14:23,160
Siéntate.
662
01:14:29,480 --> 01:14:32,620
Vas a saber lo que pasa por desobedecer
a la organización.
663
01:14:49,960 --> 01:14:51,620
Será mejor que no te muevas.
664
01:14:55,480 --> 01:14:58,500
Para que solo pueda funcionar tu
cerebro.
665
01:15:01,420 --> 01:15:03,120
No podrás ni mover las manos.
666
01:15:04,140 --> 01:15:05,220
Ni los pies.
667
01:15:09,060 --> 01:15:10,660
Ni siquiera podrás hablar.
668
01:15:12,580 --> 01:15:14,760
Que nada distraiga tu atención.
669
01:15:42,690 --> 01:15:48,210
Concéntrate. No sientes como tu piel se
hace cada vez más sensible.
670
01:15:49,050 --> 01:15:52,130
Se estremece dispuesta solo al placer.
671
01:15:53,270 --> 01:15:57,430
Ahora cualquier dolor sería mil veces
más intenso.
672
01:16:02,220 --> 01:16:05,420
No podía consentir que te hiciera daño.
Ni yo lo hubiera permitido.
673
01:16:08,460 --> 01:16:09,680
Podríamos matarte.
674
01:16:10,460 --> 01:16:14,660
Llenar esta preciosa piel de feos y
oscuros agujeros.
675
01:16:16,940 --> 01:16:21,500
El frío del metal debe ser muy parecido
al de la muerte.
676
01:16:22,580 --> 01:16:25,620
Y la muerte puede llegar en cualquier
momento.
677
01:16:26,880 --> 01:16:29,780
También puede llegar el placer.
678
01:16:31,400 --> 01:16:34,260
El placer es solamente la ausencia de
dolor.
679
01:16:49,880 --> 01:16:53,540
No has visto nunca cómo hacen el amor
dos hombres.
680
01:19:55,339 --> 01:19:56,339
Mírala cómo está.
681
01:20:05,160 --> 01:20:06,160
¿Te ha gustado?
682
01:20:07,940 --> 01:20:09,380
Seguro que ahora nos quiere más.
683
01:20:10,520 --> 01:20:11,660
Nos desea más.
684
01:21:45,290 --> 01:21:46,970
Trae el regalo que tenemos para ella.
685
01:22:01,730 --> 01:22:03,030
Sabemos que nos eres fiel.
686
01:22:08,870 --> 01:22:10,950
Que nos serás fiel como un perro.
687
01:22:13,310 --> 01:22:14,310
Nuestro perrito.
688
01:22:52,210 --> 01:22:53,210
Ahora demuéstranos que nos quieres.
689
01:23:41,800 --> 01:23:42,800
Ahora eres feliz.
690
01:23:43,280 --> 01:23:45,980
Porque sabes que tus amos son felices
también.
691
01:24:12,840 --> 01:24:15,800
No te dejes besar en la boca. Al fin y
al cabo es un perro.
692
01:24:22,240 --> 01:24:24,540
No me gusta que duermas sobre la cama.
Es muy incómodo.
693
01:24:24,760 --> 01:24:26,620
A partir de ahora dormirás en la
alfombra.
694
01:24:28,960 --> 01:24:29,960
No te portes mal.
695
01:24:30,500 --> 01:24:31,500
Vamos a la alfombra.
696
01:26:27,760 --> 01:26:30,380
Pobrecito, pobrecito mi perrito.
48012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.