All language subtitles for Zwei.Staatsanwalte.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,833 --> 00:01:57,875 {\an8}USSR 1937 THE HEIGHT OF STALIN'S TERROR 2 00:03:18,125 --> 00:03:20,166 This is your new work gang... 3 00:03:20,916 --> 00:03:22,708 Another fine bunch. 4 00:03:22,875 --> 00:03:24,875 Each of 'em needs three assistants. 5 00:03:25,041 --> 00:03:26,916 Two to hold him up... 6 00:03:27,500 --> 00:03:29,291 and one to move his legs. 7 00:03:37,458 --> 00:03:38,708 Wake up! 8 00:03:55,666 --> 00:03:59,291 Here, the papers to be burnt on the major's orders. 9 00:03:59,458 --> 00:04:01,458 This one’s going to burn it. 10 00:04:02,708 --> 00:04:05,625 You've got a cell with the bolts working? 11 00:04:05,791 --> 00:04:08,333 All the cells have got new bolts. 12 00:04:19,333 --> 00:04:20,666 Take us to a stove. 13 00:04:23,000 --> 00:04:24,500 Come on, get a move on! 14 00:05:04,500 --> 00:05:06,291 What’s in there? 15 00:05:06,458 --> 00:05:09,583 All your prison secrets? 16 00:05:09,750 --> 00:05:13,916 Or last year’s building warrants? 17 00:05:14,083 --> 00:05:16,958 None of your business. For you, it’s to kindle the fire. 18 00:05:17,125 --> 00:05:17,875 Got it? 19 00:05:18,041 --> 00:05:19,166 Got it. 20 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 Go inside. 21 00:05:35,333 --> 00:05:39,500 Put everything from the sack into that stove and burn it! 22 00:05:39,666 --> 00:05:41,333 Look at me. 23 00:05:41,500 --> 00:05:43,625 Don’t think you can hide even a scrap. 24 00:05:44,125 --> 00:05:48,291 If I find anything, you'll be in solitary for a month. 25 00:05:48,458 --> 00:05:49,833 Got it? 26 00:05:52,208 --> 00:05:53,750 Matches. 27 00:06:05,500 --> 00:06:07,583 That'll be enough. 28 00:06:08,458 --> 00:06:10,541 Give the match box back afterwards. 29 00:06:11,625 --> 00:06:13,041 Lock him in. 30 00:06:15,166 --> 00:06:17,166 What's the old man in here for? 31 00:06:17,333 --> 00:06:18,583 ASB. 32 00:06:18,750 --> 00:06:22,666 Anti-social behaviour? 33 00:06:23,291 --> 00:06:24,708 And I thought... 34 00:06:25,333 --> 00:06:28,541 he was a watchman in a wood yard... 35 00:06:29,250 --> 00:06:32,750 - ...and failed to catch some thieves. - Just fancy that! 36 00:06:32,916 --> 00:06:36,958 Maybe the old man had a whorehouse somewhere? 37 00:07:45,458 --> 00:07:48,541 "Dear Comrade Stalin, 38 00:07:48,708 --> 00:07:50,708 "I, Smirnov, 39 00:07:50,875 --> 00:07:53,541 "Ivan Sergeyich, 40 00:07:53,708 --> 00:07:57,833 "a Bolshevik Party member since before the Revolution... 41 00:07:58,000 --> 00:08:01,416 "have been falsely accused of belonging to the Trotsky-Bukharin faction... 42 00:08:01,583 --> 00:08:04,000 "They extort confessions from me. 43 00:08:04,166 --> 00:08:06,333 "They thrash me during interrogation." 44 00:08:30,250 --> 00:08:33,333 "Our dear leader, Comrade Stalin, 45 00:08:33,500 --> 00:08:35,750 "we, the Pestrukhin brothers, 46 00:08:35,916 --> 00:08:38,583 "collective farmers, former red partisans, 47 00:08:38,750 --> 00:08:41,958 "are accused... Soviet power... 48 00:08:42,125 --> 00:08:45,125 "the state... damage... 49 00:08:45,291 --> 00:08:48,500 "They beat confessions out of us... 50 00:08:48,666 --> 00:08:54,625 Devils. "We're devoted to the Communist Party... 51 00:08:54,791 --> 00:08:57,833 "we spilt our blood for it..." 52 00:08:58,000 --> 00:09:00,875 We spilt our blood for it. 53 00:09:23,083 --> 00:09:25,291 "The factory manager... 54 00:09:25,458 --> 00:09:27,750 "falsely accused... 55 00:09:27,916 --> 00:09:30,958 "forced through torture... 56 00:09:31,125 --> 00:09:32,500 "no strength to bear... 57 00:09:32,666 --> 00:09:35,541 "I beg you to intervene... 58 00:09:35,708 --> 00:09:41,666 "Communist justice." 59 00:10:17,875 --> 00:10:21,500 Communist justice... 60 00:10:22,541 --> 00:10:26,416 Communist justice... 61 00:11:12,958 --> 00:11:16,791 "I request a cell visit by someone 62 00:11:16,958 --> 00:11:19,291 "from the prosecutor’s office. 63 00:11:19,833 --> 00:11:25,333 "I have some vital information. 64 00:11:26,333 --> 00:11:28,791 "I.S. Stepnyak." 65 00:13:03,250 --> 00:13:14,833 TWO PROSECUTORS BASED ON A STORY BY GEORGY DEMIDOV 66 00:13:49,666 --> 00:13:51,583 You have to knock. 67 00:14:12,625 --> 00:14:14,125 What do you want? 68 00:14:56,125 --> 00:14:57,375 To the Major. 69 00:15:52,750 --> 00:15:54,041 Open up! 70 00:16:45,708 --> 00:16:47,750 He's going to the prison governor. 71 00:17:16,458 --> 00:17:17,375 There you go. 72 00:17:19,125 --> 00:17:20,166 Good morning. 73 00:17:22,375 --> 00:17:23,541 Good day. 74 00:17:37,250 --> 00:17:39,791 Please have a seat, Comrade Prosecutor. 75 00:17:53,583 --> 00:17:55,166 What can I do for you? 76 00:18:19,541 --> 00:18:22,875 You have a prisoner here, I.S. Stepnyak, 77 00:18:23,416 --> 00:18:28,000 We received his note requesting a visit by someone from the prosecutor’s office. 78 00:18:29,708 --> 00:18:31,000 What on earth! 79 00:18:35,541 --> 00:18:39,458 We currently have 10,000 prisoners on our lists. 80 00:18:40,416 --> 00:18:42,625 Do you know which block, 81 00:18:42,791 --> 00:18:44,875 which cell this... er? 82 00:18:45,625 --> 00:18:49,875 Stepnyak, Ivan Stepanovich. Yes, Block 5, Cell 84. 83 00:18:51,125 --> 00:18:52,750 The Special Block? 84 00:18:54,875 --> 00:18:58,250 You got a message from the Special Block? 85 00:19:00,916 --> 00:19:02,916 Yes. What of it? 86 00:19:04,333 --> 00:19:05,541 Oh, nothing. 87 00:19:07,916 --> 00:19:09,500 It doesn't matter. 88 00:19:18,666 --> 00:19:19,666 Excuse me. 89 00:19:22,458 --> 00:19:23,708 Yes. 90 00:19:25,375 --> 00:19:26,583 No. 91 00:19:31,875 --> 00:19:32,708 Yes. 92 00:19:34,125 --> 00:19:36,583 I don’t know. Ask Petrovich. 93 00:19:38,500 --> 00:19:40,250 Still more people? 94 00:19:46,125 --> 00:19:48,208 Take them to Block 1. 95 00:19:49,000 --> 00:19:51,041 No, they haven't been questioned. 96 00:19:51,833 --> 00:19:52,750 Yes. 97 00:20:03,958 --> 00:20:05,458 Understood. 98 00:20:07,250 --> 00:20:08,416 Fine. 99 00:20:14,958 --> 00:20:15,958 Young man, 100 00:20:18,083 --> 00:20:21,666 only the prison governor can allow access 101 00:20:21,833 --> 00:20:24,375 to a suspect who is detained 102 00:20:24,541 --> 00:20:28,250 by order of Soviet Security Services, the district NKVD. 103 00:20:28,416 --> 00:20:31,708 I’m very sorry, but you'll have to come back another day, 104 00:20:31,875 --> 00:20:34,750 or wait for the governor to return. 105 00:20:36,166 --> 00:20:37,375 Will he be long? 106 00:20:38,625 --> 00:20:43,833 There are often meetings nowadays 107 00:20:44,000 --> 00:20:45,500 about prison accommodation. 108 00:20:46,375 --> 00:20:48,416 And they are usually long meetings. 109 00:20:50,750 --> 00:20:53,000 Well, I’ll wait. 110 00:21:03,958 --> 00:21:06,375 May I wait in here? 111 00:21:08,208 --> 00:21:09,333 Of course. 112 00:21:11,708 --> 00:21:14,791 As it happens, I have to go off to one of the blocks. 113 00:21:17,500 --> 00:21:19,541 They are all overcrowded, 114 00:21:20,250 --> 00:21:22,083 and I've got my hands full. 115 00:21:24,416 --> 00:21:25,666 So... 116 00:21:27,875 --> 00:21:30,875 forgive me for abandoning you. 117 00:21:31,458 --> 00:21:33,208 Duty calls. 118 00:21:35,000 --> 00:21:36,666 Make yourself at home. 119 00:21:37,041 --> 00:21:38,291 Thank you. 120 00:22:11,125 --> 00:22:12,541 Let him pass. 121 00:22:41,291 --> 00:22:42,500 Yes! 122 00:22:50,333 --> 00:22:52,125 Do you know what Radek replied, 123 00:22:52,291 --> 00:22:56,041 when asked what he was doing... before the Revolution? 124 00:22:56,208 --> 00:22:57,041 No. 125 00:22:57,625 --> 00:22:59,458 "I was waiting in jail." 126 00:22:59,833 --> 00:23:04,416 And to the next question, what did he do after the Revolution? 127 00:23:04,583 --> 00:23:05,416 No. 128 00:23:06,208 --> 00:23:08,000 "Jail was waiting for me." 129 00:23:27,333 --> 00:23:28,875 Well, what's up? 130 00:23:31,375 --> 00:23:35,333 Some student has turned up, with the diploma of an inspecting prosecutor. 131 00:23:36,291 --> 00:23:38,708 So they’ve already appointed him? 132 00:23:40,291 --> 00:23:41,416 And? 133 00:23:41,833 --> 00:23:46,791 He wants to see the prisoner in Cell 84 in the Special Block. 134 00:23:49,625 --> 00:23:51,083 Stepnyak? 135 00:23:53,041 --> 00:23:55,708 But how does he know Stepnyak is in that cell? 136 00:23:55,875 --> 00:23:57,708 I haven't got the faintest idea. 137 00:24:10,583 --> 00:24:12,083 Petrovich, 138 00:24:12,250 --> 00:24:15,208 the new prosecutor has turned up. 139 00:24:15,875 --> 00:24:18,500 Yes, they've already appointed him. 140 00:24:18,666 --> 00:24:20,083 Just a kid... 141 00:24:21,125 --> 00:24:25,666 He’s asking to see a prisoner in the Special Block. 142 00:24:28,125 --> 00:24:29,291 Fine. 143 00:24:30,458 --> 00:24:31,458 Fine... 144 00:24:31,875 --> 00:24:33,625 And what if he insists? 145 00:24:35,500 --> 00:24:36,750 Fine. 146 00:24:37,666 --> 00:24:39,708 You heard the one about Radek? 147 00:24:43,458 --> 00:24:46,500 Yes. Of course, I'll report back. 148 00:24:52,416 --> 00:24:55,041 We’ll let him stew for a bit. 149 00:24:55,208 --> 00:24:57,958 If he’s still here at the end of the day, bring him to me. 150 00:24:58,125 --> 00:24:59,125 Very good. 151 00:25:01,875 --> 00:25:03,500 "Jail was waiting for me." 152 00:26:59,666 --> 00:27:01,291 The duty assistant’s not here? 153 00:27:04,333 --> 00:27:05,333 No. 154 00:27:06,041 --> 00:27:07,291 Where is he? 155 00:27:09,166 --> 00:27:11,083 He went off to see about something. 156 00:27:11,875 --> 00:27:13,416 And who are you? 157 00:27:13,916 --> 00:27:15,500 I'm a prosecutor. 158 00:27:18,125 --> 00:27:20,083 Excuse me, who am I talking to? 159 00:27:20,250 --> 00:27:21,875 Never mind, forget it. 160 00:28:37,416 --> 00:28:38,458 Well? 161 00:28:38,625 --> 00:28:41,083 The prison governor is waiting for you. 162 00:29:31,916 --> 00:29:33,333 Open the door. 163 00:30:11,291 --> 00:30:12,250 Yes! 164 00:30:14,125 --> 00:30:15,375 Here he is. 165 00:30:16,875 --> 00:30:18,250 Go in, please. 166 00:30:20,583 --> 00:30:22,750 Forgive me for making you wait. 167 00:30:22,916 --> 00:30:26,333 But I got held up by the chief, what can you do? 168 00:30:26,750 --> 00:30:31,041 We’re living in troubled times, as I'm sure you know. 169 00:30:32,166 --> 00:30:33,791 Please take a seat. 170 00:30:37,916 --> 00:30:39,916 It’s a pleasure to meet you. 171 00:30:40,083 --> 00:30:44,125 Of course we are used to older people in Comrade Kornyev’s post, 172 00:30:44,291 --> 00:30:47,375 but times are changing and our former ideas 173 00:30:47,541 --> 00:30:51,666 about young people's abilities are outmoded. 174 00:30:51,833 --> 00:30:57,833 Now the whole Soviet apparatus is rejuvenating, so to speak. 175 00:31:03,333 --> 00:31:06,041 So what about my request? 176 00:31:06,208 --> 00:31:08,500 You've been told what it's about? 177 00:31:08,666 --> 00:31:12,666 Yes, of course, I’ve been informed... 178 00:31:12,833 --> 00:31:14,416 of your request. 179 00:31:15,875 --> 00:31:16,833 But you see, 180 00:31:17,000 --> 00:31:20,125 it would be better to postpone your meeting with the prisoner 181 00:31:20,291 --> 00:31:23,958 until better times. 182 00:31:25,208 --> 00:31:26,625 For what reason? 183 00:31:32,375 --> 00:31:34,041 With the... 184 00:31:35,458 --> 00:31:38,708 current overcrowding in this prison... 185 00:31:38,875 --> 00:31:41,625 - -the Comrade prosecutor must be aware of the problem... 186 00:31:41,791 --> 00:31:46,291 we are not always able to maintain the required hygiene standards. 187 00:31:46,458 --> 00:31:49,708 So we often get outbreaks of infectious diseases: 188 00:31:49,875 --> 00:31:53,416 diphtheria, typhoid and even spotted typhus. 189 00:31:53,583 --> 00:31:59,166 Block 5 has been very unfortunate in this respect. 190 00:31:59,333 --> 00:32:02,625 It's called the Special Block, 191 00:32:04,125 --> 00:32:07,125 as it holds prisoners charged with... 192 00:32:07,583 --> 00:32:09,708 counter-revolutionary crimes. 193 00:32:09,875 --> 00:32:14,583 There's a whole array... 194 00:32:15,833 --> 00:32:17,958 of infectious diseases there, 195 00:32:18,541 --> 00:32:23,791 and I strictly advise against anyone even showing their face there, 196 00:32:24,625 --> 00:32:27,916 unless it's in the nature of their work. 197 00:32:28,083 --> 00:32:31,791 That’s why I’m here, to carry out my work. 198 00:32:32,583 --> 00:32:34,041 Yes, yes, of course. 199 00:32:34,666 --> 00:32:37,458 I only meant that 200 00:32:37,625 --> 00:32:43,333 while a warder can't avoid his normal duties, 201 00:32:43,500 --> 00:32:45,291 a prosecutor has the right 202 00:32:45,833 --> 00:32:50,291 to postpone his meeting with a prisoner until a more suitable time. 203 00:32:51,583 --> 00:32:54,250 It will hardly affect the outcome. 204 00:32:54,750 --> 00:32:59,583 And it's a very bad idea to visit now, as the doctors think that... 205 00:33:00,208 --> 00:33:02,541 the prisoner you want to see, 206 00:33:03,166 --> 00:33:05,166 has some... 207 00:33:06,583 --> 00:33:08,291 infectious disease. 208 00:33:10,791 --> 00:33:15,500 In that case, the prisoner should be transferred to the prison hospital. 209 00:33:17,208 --> 00:33:20,291 A prisoner only needs such a transfer 210 00:33:20,458 --> 00:33:23,333 if he's in a shared cell. 211 00:33:24,416 --> 00:33:25,625 But Stepnyak, 212 00:33:25,791 --> 00:33:30,333 as a dangerous state criminal, is being held in isolation. 213 00:33:31,666 --> 00:33:33,291 In such cases, 214 00:33:34,166 --> 00:33:36,875 the patient is treated in his cell, 215 00:33:37,041 --> 00:33:41,333 unless there is need for an urgent surgical intervention, 216 00:33:41,958 --> 00:33:45,791 or constant medical observation. 217 00:33:47,666 --> 00:33:49,750 And if the disease is infectious, 218 00:33:50,416 --> 00:33:53,458 the cell is off-limits. 219 00:33:54,375 --> 00:33:58,083 I even discussed with the doctor 220 00:33:59,125 --> 00:34:04,791 moving the prisoner to the room where defendants meet their lawyers. 221 00:34:04,958 --> 00:34:05,916 But... 222 00:34:07,125 --> 00:34:09,666 the doctor was dead set against it. 223 00:34:11,166 --> 00:34:12,708 It would infringe... 224 00:34:14,708 --> 00:34:16,958 the hygiene rules, 225 00:34:17,833 --> 00:34:20,833 and might endanger... 226 00:34:21,791 --> 00:34:22,875 the sick man. 227 00:34:23,500 --> 00:34:25,666 What exactly is wrong with prisoner Stepnyak? 228 00:34:25,833 --> 00:34:28,125 The doctors haven’t made a definite diagnosis yet, 229 00:34:28,291 --> 00:34:29,666 but something intestinal... 230 00:34:31,833 --> 00:34:33,458 It might even be typhoid. 231 00:34:33,625 --> 00:34:34,916 Well, that’s not very risky. 232 00:34:35,875 --> 00:34:39,083 I’m not going to shake hands, or eat out of the same bowl. 233 00:34:46,916 --> 00:34:51,875 So you insist on meeting prisoner Stepnyak now? 234 00:34:53,166 --> 00:34:54,875 Yes, I insist. 235 00:35:09,458 --> 00:35:12,958 Number 5! Report to my office, immediately. 236 00:35:27,958 --> 00:35:29,916 You've just been appointed? 237 00:35:31,041 --> 00:35:32,291 Three months ago. 238 00:35:33,708 --> 00:35:36,458 Do you know where your predecessor is now? 239 00:35:41,083 --> 00:35:42,041 Yes! 240 00:35:49,583 --> 00:35:51,250 Take Comrade... 241 00:35:52,541 --> 00:35:53,500 Kornyev. 242 00:35:53,666 --> 00:35:55,916 Kornyev! Take prosecutor Kornyev 243 00:35:56,333 --> 00:35:59,333 to prisoner Stepnyak in number 84. 244 00:36:12,041 --> 00:36:16,125 Accompany prosecutor Kornyev to prisoner Stepnyak 245 00:36:16,291 --> 00:36:18,166 in number 84. 246 00:36:18,333 --> 00:36:22,208 We must comply with the lawful requests 247 00:36:22,375 --> 00:36:24,375 of the inspector prosecutor. 248 00:36:24,750 --> 00:36:26,083 I’m happy 249 00:36:26,250 --> 00:36:28,833 that our new prosecutor, despite his tender years, 250 00:36:29,000 --> 00:36:31,083 turns out to be so persistent. 251 00:36:31,250 --> 00:36:34,500 But all the same, I regret that you are so incautious. 252 00:36:36,291 --> 00:36:41,583 Washing your hands with soap won’t protect you from certain illnesses. 253 00:36:44,375 --> 00:36:45,583 What do you mean? 254 00:36:45,750 --> 00:36:47,041 All I mean is, 255 00:36:47,958 --> 00:36:51,208 don’t forget about the risk of infection. 256 00:36:55,541 --> 00:36:56,708 I’ll try not to. 257 00:36:56,875 --> 00:36:58,250 I’m glad to hear it. 258 00:38:36,875 --> 00:38:38,291 He’s with me! 259 00:39:06,916 --> 00:39:08,166 He’s with me! 260 00:39:15,375 --> 00:39:17,333 Open number 84! 261 00:39:17,500 --> 00:39:19,458 By order of the governor! 262 00:39:19,625 --> 00:39:23,250 The prosecutor has come to see Stepnyak. 263 00:39:25,666 --> 00:39:26,750 Surname? 264 00:39:28,125 --> 00:39:29,416 Kornyev. 265 00:39:33,125 --> 00:39:34,458 Forenames? 266 00:39:34,625 --> 00:39:36,375 Alexander Mikhailovich. 267 00:40:24,250 --> 00:40:25,500 Open the door. 268 00:41:26,208 --> 00:41:27,833 Citizen Stepnyak, 269 00:41:28,000 --> 00:41:31,250 the prosecutor has come for a private talk with you. 270 00:41:52,208 --> 00:41:56,916 Show me your professional accreditation, Citizen... 271 00:41:58,125 --> 00:41:59,875 Prosecutor. 272 00:42:02,625 --> 00:42:06,125 You don’t trust the representative of the authorities? 273 00:42:10,791 --> 00:42:12,750 I don’t trust you! 274 00:42:15,916 --> 00:42:19,333 The prisoner is within his rights to check who I really am. 275 00:42:39,666 --> 00:42:42,458 Order them to unlock my bunk. 276 00:42:43,208 --> 00:42:45,583 Then there’ll be somewhere to sit. 277 00:42:48,375 --> 00:42:50,000 Please unlock the bunk. 278 00:43:33,708 --> 00:43:35,166 And now... 279 00:43:36,083 --> 00:43:38,833 get them to leave us alone. 280 00:43:40,125 --> 00:43:43,375 I won’t speak in front of outsiders. 281 00:43:43,541 --> 00:43:45,208 I’m not an outsider! 282 00:43:45,375 --> 00:43:48,250 It's my duty to keep you under observation. 283 00:43:48,416 --> 00:43:51,708 He can observe us through the ‘Judas’ hole. 284 00:43:53,375 --> 00:43:57,666 I have no intention of attacking the prosecutor. 285 00:43:58,500 --> 00:44:02,958 But I absolutely insist that our discussion is private. 286 00:44:04,458 --> 00:44:06,208 That is my right. 287 00:44:08,625 --> 00:44:11,291 Leave us please, he's within his rights. 288 00:44:16,125 --> 00:44:17,458 Leave us. 289 00:44:58,083 --> 00:45:01,583 It's difficult for me to stand. 290 00:45:08,250 --> 00:45:10,333 I’m here because of this note. 291 00:45:13,166 --> 00:45:14,500 Did you write it? 292 00:45:24,791 --> 00:45:26,041 I did. 293 00:45:30,125 --> 00:45:35,791 I had to smash my knuckle against a bit of metal. 294 00:45:36,375 --> 00:45:40,375 There's nothing sharp in this cell. 295 00:45:42,916 --> 00:45:47,166 Before using your own blood, did you ask for a pencil and paper? 296 00:45:49,791 --> 00:45:51,083 I did. 297 00:45:52,250 --> 00:45:54,666 But of course they didn’t provide it. 298 00:45:58,625 --> 00:46:03,416 How did you get your message out of the prison? 299 00:46:03,958 --> 00:46:06,416 No need to answer if it's a secret. 300 00:46:06,583 --> 00:46:08,875 What secret? 301 00:46:10,625 --> 00:46:13,458 I simply gave it to the warder, 302 00:46:13,625 --> 00:46:17,625 on a wing and a prayer, as they say, 303 00:46:19,708 --> 00:46:21,333 and as you see, 304 00:46:22,291 --> 00:46:24,375 it escaped beyond these walls. 305 00:46:39,458 --> 00:46:42,333 Are you really from the prosecutor’s office? 306 00:46:44,833 --> 00:46:47,291 You've seen my accreditation. 307 00:46:48,708 --> 00:46:53,625 It's child's play for the local branch of the NKVD 308 00:46:53,791 --> 00:46:56,916 to forge such stuff. 309 00:46:57,458 --> 00:47:01,166 So maybe this document will dispel your doubts about me? 310 00:47:15,791 --> 00:47:19,166 So you studied in the law faculty. 311 00:47:21,083 --> 00:47:22,666 You graduated? 312 00:47:23,541 --> 00:47:25,416 Yes, three months ago. 313 00:47:26,208 --> 00:47:28,958 And how did you end up in the prosecutor's office? 314 00:47:29,125 --> 00:47:30,833 Through the university quota. 315 00:47:31,333 --> 00:47:36,875 So, the local NKVD have infiltrated 316 00:47:37,041 --> 00:47:39,208 the prosecutor’s office, 317 00:47:39,916 --> 00:47:42,333 if lads like you... 318 00:47:44,333 --> 00:47:47,125 who are still wet behind the ears, 319 00:47:47,291 --> 00:47:48,833 are being appointed. 320 00:48:33,708 --> 00:48:35,375 Ivan Stepanovich. 321 00:48:44,583 --> 00:48:48,916 Do you remember the speech you made at our law school jubilee? 322 00:48:56,000 --> 00:48:57,041 Yes, 323 00:48:59,083 --> 00:49:01,333 I was there at your school. 324 00:49:04,458 --> 00:49:05,875 What of it? 325 00:49:07,000 --> 00:49:11,875 You said that the Soviet rule of law is part of the great Bolshevik Truth, 326 00:49:12,583 --> 00:49:16,958 and that when we became lawyers, we should fight for this Truth. 327 00:49:18,291 --> 00:49:20,666 I paid great attention to your words, 328 00:49:21,041 --> 00:49:24,041 and took them as more than just fine rhetoric. 329 00:49:36,916 --> 00:49:38,875 You understood correctly. 330 00:49:39,583 --> 00:49:41,500 It was all just as I said. 331 00:49:43,583 --> 00:49:45,541 We fought against the Whites... 332 00:49:46,666 --> 00:49:49,333 for the worker-peasant Truth. 333 00:49:49,500 --> 00:49:52,041 We were banged up 334 00:49:52,208 --> 00:49:55,791 in vaults like this. 335 00:49:57,375 --> 00:49:59,041 We were sentenced 336 00:49:59,208 --> 00:50:01,750 to be shot, 337 00:50:01,916 --> 00:50:03,291 or hanged. 338 00:50:08,500 --> 00:50:11,250 And doesn't defending Soviet law 339 00:50:11,416 --> 00:50:13,625 still entail risks and difficulties now? 340 00:50:28,750 --> 00:50:31,708 It seems you’re not stupid, lad. 341 00:50:33,625 --> 00:50:38,000 And since you're not stupid and you still came here, 342 00:50:38,791 --> 00:50:40,916 you are clearly honourable, 343 00:50:42,333 --> 00:50:43,583 and no coward. 344 00:50:47,708 --> 00:50:49,250 You’re not married yet? 345 00:50:52,708 --> 00:50:53,708 No. 346 00:50:53,875 --> 00:50:57,250 Are your father and mother still alive? 347 00:50:57,416 --> 00:50:59,000 No, they're dead. 348 00:51:03,583 --> 00:51:07,500 Then listen to what I have to say. 349 00:51:08,208 --> 00:51:10,250 But first, look at what... 350 00:51:14,041 --> 00:51:18,208 the NKVD did to me. 351 00:51:20,250 --> 00:51:22,833 Just don’t show any reaction! 352 00:51:25,791 --> 00:51:29,916 We don’t want the man at the 'Judas' hole to know about it. 353 00:52:35,916 --> 00:52:38,375 That’s how things are, laddy. 354 00:52:38,916 --> 00:52:41,000 You saw what I’m coughing up. 355 00:52:41,375 --> 00:52:43,375 My urine is also red. 356 00:52:44,166 --> 00:52:47,083 Once, during the Revolution, 357 00:52:47,750 --> 00:52:50,250 I got thrashed by some Kulaks. 358 00:52:52,416 --> 00:52:56,458 But I was young and curly-headed then. 359 00:52:56,625 --> 00:52:58,250 I could cope. 360 00:52:59,333 --> 00:53:00,625 But now, 361 00:53:02,208 --> 00:53:03,708 another dose... 362 00:53:05,750 --> 00:53:07,375 will finish me off. 363 00:53:09,416 --> 00:53:12,375 It's already hopeless. 364 00:53:16,666 --> 00:53:18,625 And what are they holding you for? 365 00:53:18,791 --> 00:53:21,833 Not 'what', but 'why?'. 366 00:53:23,708 --> 00:53:27,166 I have a stubborn character. 367 00:53:28,500 --> 00:53:32,750 I won't sign a death warrant 368 00:53:33,750 --> 00:53:37,583 for myself, or other innocent people. 369 00:53:39,708 --> 00:53:45,375 But that's what they want from me... 370 00:53:51,125 --> 00:53:55,500 These undercover fascists from the NKVD. 371 00:53:57,166 --> 00:54:00,666 The investigation block 372 00:54:00,833 --> 00:54:06,583 is now a vast torture chamber, 373 00:54:08,375 --> 00:54:12,791 where thousands of innocent people 374 00:54:12,958 --> 00:54:15,291 undergo... 375 00:54:17,291 --> 00:54:18,916 such beatings. 376 00:54:19,500 --> 00:54:22,791 They are starved and deprived of sleep, 377 00:54:23,500 --> 00:54:27,375 until they make... 378 00:54:29,666 --> 00:54:32,208 false confessions 379 00:54:33,916 --> 00:54:35,250 against themselves 380 00:54:35,625 --> 00:54:36,958 and others. 381 00:54:38,125 --> 00:54:42,958 Honest people are accused of crimes they wouldn’t dream of committing. 382 00:54:43,375 --> 00:54:48,791 The same story in the courts, which are also controlled by the NKVD. 383 00:54:50,416 --> 00:54:53,250 They deal especially harshly 384 00:54:54,083 --> 00:54:56,666 with old Party members. 385 00:54:57,875 --> 00:55:03,958 Here they have exterminated almost the entire Party leadership. 386 00:55:05,166 --> 00:55:07,166 It seems that, 387 00:55:08,166 --> 00:55:13,583 out of all the members of the district committee, 388 00:55:15,416 --> 00:55:17,541 I'm the last survivor... 389 00:55:19,250 --> 00:55:25,791 because I was more obstinate than the old Party members, 390 00:55:25,958 --> 00:55:29,541 and refused to sign anything. 391 00:55:31,750 --> 00:55:34,666 They wanted me to sign a confession 392 00:55:35,375 --> 00:55:38,500 that when I was with the partisans fighting in Ukraine, 393 00:55:38,666 --> 00:55:41,083 I was a secret agent of Petliura. 394 00:55:46,541 --> 00:55:49,541 The local fascists 395 00:55:49,708 --> 00:55:54,041 make their victim confess to imaginary crimes 396 00:55:55,166 --> 00:55:58,250 before they can shoot them. 397 00:56:00,041 --> 00:56:03,666 They need innocent people to incriminate themselves, 398 00:56:05,291 --> 00:56:09,875 in order to justify their actions 399 00:56:10,041 --> 00:56:13,875 to the higher authorities. 400 00:56:16,125 --> 00:56:19,583 "See how vigilant we are, 401 00:56:19,750 --> 00:56:24,500 "how keenly we root out subversion in our own house." 402 00:56:27,416 --> 00:56:29,833 They fear being unmasked, 403 00:56:30,875 --> 00:56:34,458 they try to do everything... 404 00:56:35,458 --> 00:56:36,833 by the law. 405 00:56:38,958 --> 00:56:44,166 Of course, the executioners from the district authority 406 00:56:44,833 --> 00:56:51,166 can easily beat an obstinate detainee to death, 407 00:56:53,250 --> 00:56:56,958 but it is an undesirable measure. 408 00:56:58,333 --> 00:57:00,958 So they preserve... 409 00:57:02,541 --> 00:57:06,458 people like me. 410 00:57:08,666 --> 00:57:12,250 They hope that a man 411 00:57:14,375 --> 00:57:17,166 with smashed up internal organs 412 00:57:18,250 --> 00:57:20,500 won’t last long. 413 00:57:22,875 --> 00:57:26,458 But my official cause of death 414 00:57:26,625 --> 00:57:28,750 will be ‘heart failure’, 415 00:57:29,791 --> 00:57:33,916 in this very prison. 416 00:57:40,000 --> 00:57:42,791 These enemies of the people... 417 00:57:43,625 --> 00:57:46,333 saboteurs from the NKVD, 418 00:57:48,208 --> 00:57:50,375 don’t break tools, 419 00:57:50,541 --> 00:57:53,583 or burn down factories. 420 00:57:54,458 --> 00:57:58,750 Loyal old Party leaders 421 00:57:59,541 --> 00:58:01,416 are replaced by... 422 00:58:03,333 --> 00:58:05,583 young careerists 423 00:58:05,750 --> 00:58:07,333 and loud mouths. 424 00:58:07,875 --> 00:58:11,458 And honest, knowledgeable experts 425 00:58:12,125 --> 00:58:16,541 are substituted by ignorant charlatans. 426 00:58:18,625 --> 00:58:21,125 I’m not asking for myself, 427 00:58:21,291 --> 00:58:23,375 I’ve had it anyway. 428 00:58:24,750 --> 00:58:27,458 It grieves me to see 429 00:58:28,208 --> 00:58:30,666 our revolutionary project endangered. 430 00:58:36,708 --> 00:58:38,625 If you are a brave man, 431 00:58:39,291 --> 00:58:41,416 a real Bolshevik, 432 00:58:42,458 --> 00:58:46,125 an honest Soviet lawyer, 433 00:58:47,416 --> 00:58:51,250 then set off for Moscow today. 434 00:58:53,333 --> 00:58:56,000 Get a meeting with Stalin. 435 00:58:57,541 --> 00:58:59,250 If you can’t get to him, 436 00:59:00,333 --> 00:59:03,666 approach a member of the Politburo... 437 00:59:05,291 --> 00:59:07,000 Yezhov, Voroshilov, 438 00:59:08,250 --> 00:59:09,875 Molotov. 439 00:59:11,541 --> 00:59:15,291 Report to them that here, 440 00:59:17,833 --> 00:59:21,083 the cream of the Party is being exterminated, 441 00:59:22,041 --> 00:59:27,708 hundreds of thousands of honest Soviet people. 442 00:59:32,041 --> 00:59:34,208 And don’t delay. 443 00:59:35,375 --> 00:59:39,375 You insisted on a meeting with me... 444 00:59:40,916 --> 00:59:44,458 so they won't leave you in peace. 445 00:59:45,166 --> 00:59:47,750 Before you know it... 446 00:59:48,833 --> 00:59:50,291 you yourself 447 00:59:51,458 --> 00:59:54,708 will end up in a hole like this one. 448 01:00:41,666 --> 01:00:43,000 Open up! 449 01:02:24,708 --> 01:02:26,375 He's left the block. 450 01:02:28,500 --> 01:02:30,250 He'll reach you shortly. 451 01:02:31,750 --> 01:02:35,250 Wait, yes, yes. 452 01:02:37,291 --> 01:02:39,791 In general, this work needs to be done sooner... 453 01:02:39,958 --> 01:02:41,291 rather than later. 454 01:02:47,791 --> 01:02:50,166 They’re allowing idiots to graduate. 455 01:03:29,875 --> 01:03:31,875 After the campaign 456 01:03:32,041 --> 01:03:35,166 in 1916 at Kovel, 457 01:03:35,625 --> 01:03:36,791 my good sir! 458 01:03:39,708 --> 01:03:41,750 I lost me leg and me arm. 459 01:03:42,541 --> 01:03:48,541 At that time there weren’t no benefits for war invalids. 460 01:03:48,708 --> 01:03:50,583 Them benefits only came later... 461 01:03:51,875 --> 01:03:55,125 So I sees that I’ll have to work 462 01:03:55,291 --> 01:03:57,416 with just me left hand. 463 01:03:58,500 --> 01:04:00,625 I thought I'd go home to me father. 464 01:04:00,791 --> 01:04:02,875 He says, "I’ve got nothing to feed you on", 465 01:04:03,041 --> 01:04:04,666 can you imagine it? 466 01:04:04,833 --> 01:04:07,416 "I can hardly get a crust of bread for meself." 467 01:04:07,583 --> 01:04:08,875 So I set off for Petersburg, 468 01:04:09,375 --> 01:04:11,708 to ask Lenin 469 01:04:11,875 --> 01:04:14,958 if there's any alms for the proletarian poor, 470 01:04:15,125 --> 01:04:19,083 seeing as how, so to speak, I shed me blood! 471 01:04:19,541 --> 01:04:21,041 Laid down me life! 472 01:04:21,208 --> 01:04:23,541 And did you get alms from Lenin? 473 01:04:23,958 --> 01:04:26,083 Hang on. Don’t rush me. 474 01:04:26,250 --> 01:04:27,958 See this learned young man here, 475 01:04:28,125 --> 01:04:30,041 he needs everything in the right order. 476 01:04:30,208 --> 01:04:33,708 So, you know, one way and another, 477 01:04:33,875 --> 01:04:36,666 in carts and so on, my good sir, 478 01:04:36,833 --> 01:04:39,708 I somehow got to Petersburg. 479 01:04:40,333 --> 01:04:43,125 Well, can you picture it? 480 01:04:43,291 --> 01:04:46,791 This lice-ridden soldier boy 481 01:04:46,958 --> 01:04:48,791 in the capital city, 482 01:04:48,958 --> 01:04:52,000 which is like no other in the world! 483 01:04:52,541 --> 01:04:56,083 There's Nevsky Prospect. 484 01:04:56,625 --> 01:04:58,916 Goddamit, there's Gorokhovaya Street... 485 01:04:59,916 --> 01:05:01,291 and Liteyny Prospect. 486 01:05:01,458 --> 01:05:03,791 Some spire sticks up in the air, 487 01:05:03,958 --> 01:05:06,000 bridges open up, goddamit, 488 01:05:06,166 --> 01:05:07,875 without anything holding 'em up! 489 01:05:08,041 --> 01:05:10,666 The Hanging Gardens of Babylon. 490 01:05:10,833 --> 01:05:12,291 Don’t drag it out, Pegleg! 491 01:05:12,458 --> 01:05:13,916 Don't rush, 492 01:05:14,083 --> 01:05:16,041 you might have seen it all. 493 01:05:16,208 --> 01:05:19,333 But he’s a young man, hasn't been there. 494 01:05:19,500 --> 01:05:21,916 Probably never had a woman! 495 01:05:22,916 --> 01:05:23,791 Hey? 496 01:05:26,583 --> 01:05:28,875 I wanted to rent an apartment, 497 01:05:29,041 --> 01:05:31,750 but it would've have cost a fortune! 498 01:05:32,500 --> 01:05:34,875 But me capital assets 499 01:05:35,041 --> 01:05:37,416 came to a few fivers. 500 01:05:37,916 --> 01:05:41,625 I found shelter in the Revel inn 501 01:05:41,791 --> 01:05:43,125 for a rouble a night. 502 01:05:43,291 --> 01:05:45,291 Dinner was cabbage soup. 503 01:05:45,458 --> 01:05:47,583 I sees that I won't survive for long. 504 01:05:47,750 --> 01:05:49,541 I asked where to turn to. 505 01:05:49,708 --> 01:05:51,791 People said "Go to the Smolny... 506 01:05:52,166 --> 01:05:53,583 "to Lenin himself, 507 01:05:54,000 --> 01:05:56,125 "to the heart of Soviet power." 508 01:05:57,041 --> 01:05:59,875 "That’s where justice lives." 509 01:06:00,500 --> 01:06:01,958 What idiot 510 01:06:02,125 --> 01:06:03,750 gave you that advice? 511 01:06:03,916 --> 01:06:07,291 Shut up, Turnip head. Better keep listening. 512 01:06:07,458 --> 01:06:10,500 I got up ever so early, 513 01:06:10,666 --> 01:06:13,833 scraped off me beard with me left hand, 514 01:06:14,000 --> 01:06:16,875 to save on a barber, 515 01:06:17,500 --> 01:06:19,958 put on me shabby uniform 516 01:06:20,125 --> 01:06:22,000 and me wooden leg 517 01:06:22,166 --> 01:06:23,875 and tap-tap-tap... 518 01:06:24,041 --> 01:06:25,541 can you picture it? 519 01:06:25,708 --> 01:06:28,208 I set off to see Lenin 520 01:06:28,375 --> 01:06:29,666 in the Smolny. 521 01:06:30,291 --> 01:06:34,875 There's mirrors, vases, white ceilings, 522 01:06:35,041 --> 01:06:37,500 columns, precious marble things! 523 01:06:37,666 --> 01:06:39,541 People scurrying to and fro. 524 01:06:39,708 --> 01:06:41,291 Could hardly get past them. 525 01:06:41,458 --> 01:06:44,583 They say "Go, if you must." 526 01:06:44,750 --> 01:06:47,125 So I rushed about here and there. 527 01:06:47,750 --> 01:06:49,916 Everybody had seen Lenin, 528 01:06:50,083 --> 01:06:52,750 but nobody knew where he was. 529 01:06:53,416 --> 01:06:57,208 I tapped along on me wooden leg to some reception room, 530 01:06:57,375 --> 01:07:00,166 tucked meself in a corner so I wouldn't knock over 531 01:07:00,333 --> 01:07:03,916 some sort of America or India gilded porcelain vase, 532 01:07:04,083 --> 01:07:05,500 and there I waits. 533 01:07:06,125 --> 01:07:08,083 I waits four hours, 534 01:07:08,250 --> 01:07:11,708 until finally an adjutant 535 01:07:11,875 --> 01:07:13,833 or some other clerk, comes in, 536 01:07:14,458 --> 01:07:15,750 and he says: 537 01:07:16,416 --> 01:07:19,125 "Lenin will come in now". 538 01:07:19,291 --> 01:07:23,958 And the room’s already crammed like a tin of sardines. 539 01:07:24,125 --> 01:07:29,291 All with red ribbons and smoking shag baccy. 540 01:07:29,458 --> 01:07:33,166 Suddenly people go "Shh, shh, shh", 541 01:07:34,708 --> 01:07:36,875 and then a terrible silence falls. 542 01:07:37,666 --> 01:07:38,500 Lenin comes in. 543 01:07:42,333 --> 01:07:43,458 Well... 544 01:07:44,250 --> 01:07:45,791 Can you imagine? 545 01:07:45,958 --> 01:07:47,500 A statesman. 546 01:07:48,166 --> 01:07:50,500 On his face an expression, so to say... 547 01:07:50,666 --> 01:07:52,375 well, fitting with his rank, 548 01:07:52,916 --> 01:07:55,375 with his high level. 549 01:07:55,875 --> 01:07:58,375 Everyone in that hall expects, trembles, 550 01:07:58,541 --> 01:08:03,208 waits for their fate to be decided, in some measure. 551 01:08:03,958 --> 01:08:05,625 Lenin goes up to one... 552 01:08:06,125 --> 01:08:06,958 then another. 553 01:08:07,125 --> 01:08:11,000 "What are you here for? And you? What is your business?" 554 01:08:11,666 --> 01:08:13,500 He comes up to me, I dares to say: 555 01:08:13,666 --> 01:08:17,916 "It’s like this, Your Excellency, leader of the proletarian revolution: 556 01:08:18,083 --> 01:08:21,916 "I spilt me blood, lost an arm and a leg, cannot work, 557 01:08:22,083 --> 01:08:24,875 "I make so bold as to request royal alms." 558 01:08:25,708 --> 01:08:28,291 Lenin gives me a shrewd look... 559 01:08:28,958 --> 01:08:30,500 sees that I’ve got a wooden leg 560 01:08:30,666 --> 01:08:32,791 and me right sleeve is empty. 561 01:08:33,708 --> 01:08:34,791 "Very well", he says. 562 01:08:34,958 --> 01:08:36,666 "Come back in a few days." 563 01:08:37,208 --> 01:08:39,791 "We are always happy to see any proletarian, 564 01:08:39,958 --> 01:08:42,291 "even one minus an arm and minus a leg." 565 01:08:42,458 --> 01:08:44,875 He never! 566 01:08:45,041 --> 01:08:46,375 That's just what he said! 567 01:08:46,541 --> 01:08:47,416 Yes... 568 01:08:47,583 --> 01:08:49,750 "Come back, dear fellow." 569 01:08:50,708 --> 01:08:53,208 I think "that's all". 570 01:08:54,416 --> 01:08:55,750 "The job's done." 571 01:08:59,041 --> 01:09:00,791 And what happened next? 572 01:09:01,375 --> 01:09:02,333 What d'you mean? 573 01:09:02,500 --> 01:09:04,375 After that, what happened? 574 01:09:05,541 --> 01:09:06,458 Nothing. 575 01:09:06,625 --> 01:09:08,958 What d'you mean, "nothing"? 576 01:09:09,125 --> 01:09:11,416 You seem to have lived long enough 577 01:09:11,583 --> 01:09:13,041 to lose all yer teeth, 578 01:09:14,708 --> 01:09:16,500 but you don’t understand a thing. 579 01:09:16,875 --> 01:09:18,250 But what about Lenin? 580 01:09:19,833 --> 01:09:22,166 That was the last I saw of Lenin! 581 01:09:22,333 --> 01:09:24,250 I comes one day, then another. 582 01:09:24,708 --> 01:09:25,916 It was a bitter pill... 583 01:09:26,083 --> 01:09:28,333 "Come tomorrow, tomorrow." 584 01:09:28,500 --> 01:09:29,625 I got fed up. 585 01:09:29,791 --> 01:09:34,875 I kicked up such a fuss that a constable appeared out of the haze of baccy smoke, 586 01:09:35,041 --> 01:09:38,916 and stood in front of me. 587 01:09:39,291 --> 01:09:42,500 He must’ve been 7 foot tall, 588 01:09:43,041 --> 01:09:45,458 with enormous fists, 589 01:09:46,541 --> 01:09:48,291 designed for bashing coachmen, 590 01:09:48,458 --> 01:09:50,166 he would make such a dentist... 591 01:09:50,333 --> 01:09:52,416 So, they caught hold of me, a poor sinner, 592 01:09:52,583 --> 01:09:54,875 and took me to an alms house. 593 01:09:55,625 --> 01:09:59,625 I lived at the state's expense, I got me allowance. 594 01:10:00,250 --> 01:10:02,041 Then Lenin died. 595 01:10:02,791 --> 01:10:04,958 Now I’m off to see Stalin. 596 01:10:05,125 --> 01:10:07,458 They say he’s got a heart of gold. 597 01:10:11,166 --> 01:10:12,750 It ain't for meself 598 01:10:13,541 --> 01:10:16,291 that I shed me blood, sacrificed me life. 599 01:10:18,208 --> 01:10:19,625 So I want to ask you, 600 01:10:20,458 --> 01:10:22,083 a learned man, 601 01:10:23,375 --> 01:10:25,375 d'you think he'll give me alms? 602 01:14:54,208 --> 01:14:56,916 Are you looking for someone, young man? 603 01:14:57,458 --> 01:14:58,291 Yes. 604 01:14:58,916 --> 01:14:59,916 Who? 605 01:15:01,541 --> 01:15:04,458 The Prosecutor General. I have business with him. 606 01:15:05,916 --> 01:15:10,000 If you have business with him, you should know where to find him. 607 01:15:32,708 --> 01:15:33,708 Yes? 608 01:15:37,208 --> 01:15:38,166 Sorry? 609 01:15:38,333 --> 01:15:40,916 The way out. Where’s the way out? 610 01:15:43,083 --> 01:15:45,583 Down the stairs and turn left. 611 01:15:49,291 --> 01:15:50,541 Are you feeling alright? 612 01:15:50,708 --> 01:15:51,750 Yes. 613 01:16:20,000 --> 01:16:22,791 Fancy seeing you here, old chap! 614 01:16:23,333 --> 01:16:24,458 Well, congrats! 615 01:16:25,125 --> 01:16:26,083 Congrats! 616 01:16:26,875 --> 01:16:31,500 I always had faith in you. I always knew that you’d go far! 617 01:16:31,666 --> 01:16:34,333 What a great chap you are! And how grown up you are. 618 01:16:34,500 --> 01:16:36,750 In all respects, I gather? 619 01:16:37,583 --> 01:16:39,041 Do we really know each other? 620 01:16:39,208 --> 01:16:41,958 This is Comrade Mrazovich. 621 01:16:42,125 --> 01:16:46,000 This is a former classmate of mine, a high flyer, you could say... 622 01:16:46,791 --> 01:16:47,958 Mrazovich. 623 01:16:48,125 --> 01:16:49,666 - Kornyev. - Kornyev! 624 01:16:49,833 --> 01:16:53,125 That’s what I said, Kornyev. This is Kornyev. He’s a real artist. 625 01:16:53,291 --> 01:16:55,583 - Call in and see me. - Yes, yes. 626 01:16:56,750 --> 01:16:59,875 A big fish. If you need something, he's the one. 627 01:17:00,541 --> 01:17:03,125 When were you transferred? What department are you in? 628 01:17:04,375 --> 01:17:05,041 I've co-- 629 01:17:05,208 --> 01:17:07,041 Of course, I didn’t think you'd come to see me. 630 01:17:07,208 --> 01:17:10,041 What’s the case, if it’s no secret? 631 01:17:11,166 --> 01:17:12,000 Sorry, 632 01:17:12,166 --> 01:17:13,833 have we really met before? 633 01:17:14,000 --> 01:17:16,250 Kornyev, stop playing the fool. 634 01:17:17,666 --> 01:17:19,708 Call in on me afterwards. 635 01:17:19,875 --> 01:17:22,791 Room 312. No need to knock. 636 01:17:23,291 --> 01:17:24,375 Alright. 637 01:17:56,583 --> 01:17:58,166 How can I help? 638 01:17:58,791 --> 01:18:01,708 Good day. I've come to see the Prosecutor General. 639 01:18:36,125 --> 01:18:37,791 Have you received an appointment? 640 01:18:37,958 --> 01:18:38,916 No. 641 01:18:42,500 --> 01:18:45,000 Comrade Kornyev, 642 01:18:45,416 --> 01:18:48,333 the Prosecutor General only meets people 643 01:18:48,958 --> 01:18:51,500 at the invitation of the Chief Prosecutor's office 644 01:18:51,666 --> 01:18:53,291 so I'm afraid I can't help you. 645 01:18:56,333 --> 01:19:00,916 I have come a very long way on extremely important state business. 646 01:19:04,250 --> 01:19:06,916 Everyone's here on important business. 647 01:19:10,125 --> 01:19:12,375 Have you got a travel warrant? 648 01:19:15,458 --> 01:19:16,458 No. 649 01:19:16,916 --> 01:19:18,000 But... 650 01:19:19,166 --> 01:19:20,666 it's a very important matter. 651 01:19:23,416 --> 01:19:25,416 If that’s the case, Comrade, 652 01:19:25,583 --> 01:19:28,541 then why didn’t your office bother 653 01:19:28,708 --> 01:19:32,666 to get you an appointment well in advance? 654 01:19:32,833 --> 01:19:36,416 Why doesn’t Comrade Kornyev at least possess a travel warrant, 655 01:19:36,583 --> 01:19:41,125 confirming that he has some business with the Chief Prosecutor's office? 656 01:19:41,291 --> 01:19:44,333 I can't even include your name on the ‘doubtfuls’ list, 657 01:19:44,500 --> 01:19:49,041 on which the Prosecutor General himself will make a decision. 658 01:19:55,166 --> 01:19:56,875 Here. I’m a party member. 659 01:19:57,416 --> 01:20:00,625 I came to inform the Prosecutor General 660 01:20:01,000 --> 01:20:03,916 of a vital and urgent matter, 661 01:20:04,083 --> 01:20:06,416 and I need to see him privately, face to face. 662 01:20:06,583 --> 01:20:09,125 It can't be done on paper as you propose. 663 01:20:10,083 --> 01:20:12,541 It's in your interests to take this seriously. 664 01:20:31,416 --> 01:20:32,083 Thank you. 665 01:20:32,250 --> 01:20:33,208 Goodbye. 666 01:20:55,083 --> 01:20:56,166 Please. 667 01:21:03,916 --> 01:21:05,375 - Go through. - Thank you. 668 01:21:22,208 --> 01:21:25,750 Fine. I'll report your presence to the Prosecutor General 669 01:21:25,916 --> 01:21:27,958 and will inform you of his decision. 670 01:21:28,958 --> 01:21:31,125 Wait in the reception room. Please. 671 01:21:31,666 --> 01:21:32,666 Thank you. 672 01:22:03,375 --> 01:22:04,208 Thank you. 673 01:22:04,375 --> 01:22:05,375 Goodbye. 674 01:22:29,833 --> 01:22:31,416 Comrade Zavtrakin! 675 01:22:39,291 --> 01:22:40,291 Please. 676 01:24:03,833 --> 01:24:05,166 Please go in. 677 01:25:13,791 --> 01:25:14,875 Thank you, goodbye. 678 01:25:15,041 --> 01:25:16,000 Goodbye. 679 01:25:27,750 --> 01:25:29,333 Comrade Smirnov! 680 01:26:03,583 --> 01:26:04,958 You are lucky. 681 01:26:05,125 --> 01:26:08,000 The Comrade Prosecutor General has agreed to see you 682 01:26:08,166 --> 01:26:09,583 against all the odds. 683 01:26:16,166 --> 01:26:18,458 But you would do well to remember 684 01:26:19,000 --> 01:26:22,541 that you have come to see one of the busiest people in the government. 685 01:26:22,708 --> 01:26:24,916 Therefore be brief, 686 01:26:25,083 --> 01:26:29,041 don’t waste the Comrade's precious time. 687 01:26:29,458 --> 01:26:31,708 Two or three minutes at the most. 688 01:27:15,291 --> 01:27:16,416 I’m listening. 689 01:27:17,750 --> 01:27:21,750 My name is Kornyev. I am the inspecting prosecutor... 690 01:27:21,916 --> 01:27:24,208 of the local prisons in Bryansk, 691 01:27:25,083 --> 01:27:26,583 where I have discovered 692 01:27:27,583 --> 01:27:31,458 an infringement of socialist law 693 01:27:31,625 --> 01:27:33,500 by the local NKVD, 694 01:27:33,666 --> 01:27:37,291 regarding their conduct of cases of counter-revolutionary crimes. 695 01:27:37,458 --> 01:27:41,625 The rules have been broken regarding the detention of suspects. 696 01:27:46,083 --> 01:27:47,291 I see. Continue. 697 01:27:51,041 --> 01:27:54,625 I know for a fact that a detainee was repeatedly beaten 698 01:27:54,791 --> 01:27:56,750 while under interrogation 699 01:27:56,916 --> 01:28:00,583 by the local branch of the NKVD. 700 01:28:02,041 --> 01:28:04,041 I believe that... 701 01:28:04,208 --> 01:28:05,750 such beatings, 702 01:28:06,458 --> 01:28:09,333 and other illegal methods of investigation... 703 01:28:10,250 --> 01:28:13,041 are used systematically. 704 01:28:14,666 --> 01:28:17,208 The fact that political prisoners 705 01:28:17,375 --> 01:28:20,791 are deprived of the possibility of addressing complaints 706 01:28:20,958 --> 01:28:24,875 to the appropriate authorities, provides further evidence. 707 01:28:45,666 --> 01:28:49,500 This may be the only such statement from the political wing of the prison 708 01:28:49,666 --> 01:28:53,791 that ever reached the office of the district prosecutor. 709 01:29:14,041 --> 01:29:16,833 The material on which it is written, and the 'ink' 710 01:29:17,000 --> 01:29:19,166 the prisoner used, all this speaks volumes. 711 01:29:20,583 --> 01:29:23,458 BRYANSK PROSECUTOR'S OFFICE 712 01:29:35,833 --> 01:29:40,541 Why inform me of these infringements instead of your district prosecutor? 713 01:29:46,208 --> 01:29:49,916 Because I have no confidence that the local prosecutor’s office 714 01:29:50,083 --> 01:29:52,416 will intervene with the local NKVD. 715 01:29:54,875 --> 01:29:56,958 Moreover, I fear that... 716 01:29:57,125 --> 01:30:01,333 the local prosecutor’s office would not want, and indeed would not be able, 717 01:30:01,500 --> 01:30:04,541 to protect any of its own staff who did intervene. 718 01:30:05,333 --> 01:30:07,250 When the NKVD makes a wrongful arrest 719 01:30:07,416 --> 01:30:10,166 the issuing of sanctions by the prosecutor’s office 720 01:30:10,333 --> 01:30:12,291 has long been an empty formality. 721 01:30:13,500 --> 01:30:18,958 So turning to my superior would not only be pointless, 722 01:30:19,125 --> 01:30:20,458 but it would be... 723 01:30:20,625 --> 01:30:22,083 almost suicidal. 724 01:30:23,791 --> 01:30:25,458 And I decided to approach you, 725 01:30:25,625 --> 01:30:27,583 not as a professional, 726 01:30:27,750 --> 01:30:31,125 but as an honest Soviet citizen, and a Party member. 727 01:30:36,791 --> 01:30:39,000 What is the aim, 728 01:30:39,166 --> 01:30:41,541 in your opinion, 729 01:30:41,708 --> 01:30:44,208 of these violations 730 01:30:44,375 --> 01:30:47,250 which you suspect are going on in your district? 731 01:30:47,750 --> 01:30:48,833 Comrade Vyshinsky, 732 01:30:51,458 --> 01:30:54,250 I'm sure that a group of counter-revolutionaries, 733 01:30:54,416 --> 01:30:56,250 posing as Stalinist Chekists, 734 01:30:56,416 --> 01:30:59,041 are active in our district branch of the NKVD. 735 01:31:00,583 --> 01:31:03,916 They are using their position to exterminate the best local people, 736 01:31:04,083 --> 01:31:06,375 accusing them of made-up crimes. 737 01:31:07,333 --> 01:31:11,541 They do this to undermine the district administration 738 01:31:11,708 --> 01:31:14,958 and to discredit Soviet law in the eyes of the masses. 739 01:31:15,125 --> 01:31:17,541 The leading workers of our area 740 01:31:17,708 --> 01:31:20,583 are confused and frightened by these NKVD crooks. 741 01:31:20,750 --> 01:31:23,708 This affects the prosecutor’s office. 742 01:31:25,333 --> 01:31:26,916 It's even possible 743 01:31:27,541 --> 01:31:30,541 that some of them, maybe against their will, 744 01:31:30,708 --> 01:31:33,333 are working under direct orders from the NKVD. 745 01:31:33,500 --> 01:31:34,750 This is highly likely, 746 01:31:34,916 --> 01:31:38,791 since everyone able to identify the covert hostility of the NKVD 747 01:31:38,958 --> 01:31:41,583 has been arrested or exterminated. 748 01:31:42,916 --> 01:31:46,541 Devoted Party workers are replaced with new incompetent people 749 01:31:46,708 --> 01:31:50,041 who carry out the orders of those loyal to the NKVD. 750 01:31:50,208 --> 01:31:53,708 If any of them guesses there's something fishy, 751 01:31:53,875 --> 01:31:55,541 they pretend not to notice. 752 01:31:55,708 --> 01:31:57,458 "Don’t touch us and we won’t touch you". 753 01:31:57,625 --> 01:32:00,250 That's how the system works, Comrade Vyshinsky 754 01:32:01,125 --> 01:32:05,041 Maybe there are some time-servers whose silence has been bought 755 01:32:05,208 --> 01:32:09,166 by their unexpected promotion, usually beyond their abilities. 756 01:32:09,333 --> 01:32:11,875 I could follow their example, Comrade Vyshinsky. 757 01:32:12,625 --> 01:32:14,916 But my conscience as a Soviet citizen, 758 01:32:15,083 --> 01:32:17,750 a Party member and a member of the Soviet judiciary 759 01:32:17,916 --> 01:32:19,291 stops me from doing this. 760 01:32:20,958 --> 01:32:23,333 I cannot calmly watch these crimes being committed 761 01:32:23,500 --> 01:32:25,583 continually and on a mass scale. 762 01:32:26,708 --> 01:32:30,500 The highest prosecuting authorities must put a stop to them. 763 01:32:31,375 --> 01:32:35,750 I think this highly destructive process must be halted immediately. 764 01:32:42,083 --> 01:32:47,375 You want the Chief Prosecutor’s office to begin an urgent investigation 765 01:32:48,333 --> 01:32:53,041 into the supposed counter-revolutionary acts of the NKVD in your district? 766 01:32:53,208 --> 01:32:55,083 Have I understood you correctly? 767 01:33:00,833 --> 01:33:03,083 Absolutely correctly, Comrade Vyshinsky! 768 01:33:07,916 --> 01:33:09,791 In principle this would be possible, 769 01:33:09,958 --> 01:33:14,083 if it was a matter of a normal government department. 770 01:33:14,875 --> 01:33:18,750 But the NKVD, at this moment, 771 01:33:18,916 --> 01:33:22,833 enjoys almost complete autonomy. 772 01:33:23,833 --> 01:33:28,708 Even the Chief Prosecutor’s office cannot raise a case against... 773 01:33:28,875 --> 01:33:33,125 even an individual NKVD employee, 774 01:33:33,291 --> 01:33:36,166 without the consent of the NKVD leadership. 775 01:33:39,041 --> 01:33:42,666 If there were strong documentary proof 776 01:33:42,833 --> 01:33:46,708 of law-breaking in the NKVD, 777 01:33:47,291 --> 01:33:51,125 then their leaders would doubtless agree 778 01:33:51,291 --> 01:33:55,208 to allow a case against those wrongdoers. 779 01:33:56,666 --> 01:33:57,916 Comrade... 780 01:33:58,291 --> 01:33:59,125 Kornyev? 781 01:34:00,750 --> 01:34:02,916 ...said that he himself 782 01:34:03,083 --> 01:34:06,541 saw torture marks on the body of a particular prisoner. 783 01:34:07,583 --> 01:34:10,250 Can you back up your observation 784 01:34:10,416 --> 01:34:12,958 with medical evidence? 785 01:34:15,791 --> 01:34:20,583 It’s the same prisoner who wrote to our local office in his own blood. 786 01:34:22,250 --> 01:34:23,500 He's an old Bolshevik, 787 01:34:23,666 --> 01:34:25,875 he was a leading Party worker. 788 01:34:27,583 --> 01:34:30,500 I'd like to explain to the Comrade Prosecutor. 789 01:34:31,416 --> 01:34:35,083 I could only get access to the prisoner 790 01:34:35,250 --> 01:34:38,375 after insisting that the governor allow a meeting. 791 01:34:39,250 --> 01:34:41,375 And this governor would find excuses 792 01:34:41,541 --> 01:34:45,250 to delay the appointment of a medical commission, 793 01:34:45,416 --> 01:34:48,375 until he has had time to put me in prison too. 794 01:34:49,375 --> 01:34:52,333 I am sure that he and his senior staff 795 01:34:52,500 --> 01:34:56,291 are in a plot with the criminal bosses of the local NKVD. 796 01:34:57,833 --> 01:35:03,666 So I decided to rely on the Prosecutor General's personal trust in my report. 797 01:35:07,125 --> 01:35:08,916 And frankly speaking, 798 01:35:09,375 --> 01:35:13,500 I didn’t know that even a secret investigation of a NKVD employee 799 01:35:13,958 --> 01:35:16,166 requires documentary evidence. 800 01:35:16,791 --> 01:35:17,625 Oh, yes, 801 01:35:20,583 --> 01:35:22,916 for a lawyer, it is imprudent. 802 01:35:24,625 --> 01:35:26,750 But the situation can be remedied. 803 01:35:27,166 --> 01:35:28,416 Go back 804 01:35:28,583 --> 01:35:32,041 and send us medical evidence about the prisoner who was subjected, 805 01:35:32,208 --> 01:35:35,708 as you assert, to illegal methods of interrogation. 806 01:35:36,166 --> 01:35:40,750 I promise that an investigation of this case 807 01:35:41,250 --> 01:35:43,000 will start immediately. 808 01:35:48,375 --> 01:35:49,583 But... 809 01:35:51,708 --> 01:35:53,583 if I go back empty-handed, 810 01:35:53,750 --> 01:35:57,541 I will immediately be sacked 811 01:35:57,708 --> 01:35:59,000 and arrested. 812 01:36:00,625 --> 01:36:02,833 I'm sure the counter-revolutionaries 813 01:36:03,000 --> 01:36:06,541 won't let anyone who knows about their crimes go free. 814 01:36:27,625 --> 01:36:31,208 Provide Comrade Kornyev with confirmation that he met me. 815 01:36:31,875 --> 01:36:35,708 Address it to his District Prosecutor. 816 01:36:36,708 --> 01:36:40,208 That will allow you to conduct your investigations 817 01:36:40,375 --> 01:36:42,708 without risk to your own safety. 818 01:36:45,291 --> 01:36:47,916 And provide Comrade Kornyev 819 01:36:48,083 --> 01:36:52,166 with a ticket for his return journey from our reserved allocation. 820 01:36:53,375 --> 01:36:57,833 Put down a short but detailed precis of what was said in our meeting. 821 01:36:58,000 --> 01:37:02,000 Send it with the medical certificate. 822 01:37:03,166 --> 01:37:05,083 And enclose this as well. 823 01:37:05,250 --> 01:37:09,708 It will serve as auxiliary evidence. 824 01:37:44,291 --> 01:37:45,583 How did it go? 825 01:37:45,750 --> 01:37:46,750 Not now. 826 01:38:19,625 --> 01:38:20,750 Get in. 827 01:38:53,333 --> 01:38:54,791 You're in here. 828 01:38:59,666 --> 01:39:00,541 Good evening. 829 01:39:00,708 --> 01:39:01,666 Hello. 830 01:39:03,750 --> 01:39:05,125 Which seat are you in? 831 01:39:07,333 --> 01:39:08,666 Number 5. 832 01:39:10,875 --> 01:39:12,083 Let's make space. 833 01:39:12,250 --> 01:39:14,208 Please sit down. 834 01:39:14,375 --> 01:39:16,500 - You can leave that here. - No. 835 01:39:18,000 --> 01:39:19,833 I'll put this here... 836 01:39:21,458 --> 01:39:23,083 And this will go there. 837 01:39:26,375 --> 01:39:27,458 And this... 838 01:39:54,708 --> 01:39:56,125 Ah, we're off! 839 01:40:05,583 --> 01:40:06,583 From Moscow? 840 01:40:07,333 --> 01:40:08,166 Me? No. 841 01:40:08,333 --> 01:40:09,500 Where are you from? 842 01:40:09,916 --> 01:40:10,750 Bryansk. 843 01:40:10,916 --> 01:40:12,375 A student, are you? 844 01:40:13,000 --> 01:40:15,250 I was. I’ve got a job now. 845 01:40:16,625 --> 01:40:17,750 What do you do? 846 01:40:18,375 --> 01:40:19,208 I’m a lawyer, 847 01:40:19,375 --> 01:40:21,458 member of the defence lawyers' college. 848 01:40:21,625 --> 01:40:23,541 Now I’m an inspecting prosecutor. 849 01:40:24,083 --> 01:40:25,333 What does that mean? 850 01:40:29,583 --> 01:40:31,416 I deal with citizens' complaints. 851 01:40:32,750 --> 01:40:36,083 I make sure everything's done legally. 852 01:40:36,791 --> 01:40:37,916 Well, well. 853 01:40:42,750 --> 01:40:44,916 That’s a fine profession, Comrade. 854 01:40:49,958 --> 01:40:51,000 An essential one. 855 01:40:53,125 --> 01:40:54,291 Why were you in Moscow? 856 01:40:55,458 --> 01:40:56,708 You got a girl there? 857 01:40:57,416 --> 01:40:58,666 Not at all. 858 01:40:58,833 --> 01:41:01,375 So why were you there, if it's not a secret? 859 01:41:02,083 --> 01:41:04,375 Business at the prosecutor's office. 860 01:41:06,041 --> 01:41:08,250 In Moscow? Don't you have one in Bryansk? 861 01:41:10,375 --> 01:41:13,541 I went to meet the Prosecutor General. 862 01:41:14,250 --> 01:41:15,500 Vyshinsky? 863 01:41:18,166 --> 01:41:19,000 Yes. 864 01:41:20,041 --> 01:41:23,041 Petya, he's so young and yet he's met the Prosecutor General! 865 01:41:26,708 --> 01:41:29,625 Oh, we haven't introduced ourselves: Petya. 866 01:41:29,791 --> 01:41:31,458 Alexander. A pleasure to meet you. 867 01:41:31,625 --> 01:41:33,083 - This is Vasya. - Vasily. 868 01:41:33,250 --> 01:41:34,541 A pleasure to meet you. 869 01:41:40,125 --> 01:41:42,000 Just a minute. 870 01:41:46,041 --> 01:41:47,833 Bring us some glasses. 871 01:41:48,708 --> 01:41:50,541 Oh, not for me. 872 01:41:50,708 --> 01:41:51,541 Not for you? 873 01:41:51,708 --> 01:41:54,666 It'd be a sin not to drink a toast to Soviet law. 874 01:42:16,041 --> 01:42:17,208 Thank you. 875 01:42:20,625 --> 01:42:22,250 Is there a guitar around? 876 01:42:23,125 --> 01:42:24,541 I can bring sugar. 877 01:42:26,541 --> 01:42:28,166 What a joker! 878 01:42:34,166 --> 01:42:35,166 Now, 879 01:42:38,375 --> 01:42:39,833 a toast to 'good order'! 880 01:42:41,333 --> 01:42:42,541 To good order! 881 01:42:50,375 --> 01:42:53,291 - Sasha, have some snacks! - Thank you. 882 01:43:01,500 --> 01:43:02,791 And what do you do? 883 01:43:06,666 --> 01:43:08,125 We're liquidators. 884 01:43:16,625 --> 01:43:17,583 We’re engineers. 885 01:43:17,750 --> 01:43:20,000 From the Planning Institute in Moscow. 886 01:43:21,333 --> 01:43:23,416 We plan factories, industrial plants, 887 01:43:23,583 --> 01:43:25,250 the future, in a word. 888 01:43:25,833 --> 01:43:27,250 You're architects. 889 01:43:27,416 --> 01:43:30,333 Yes, we can do that too. 890 01:43:30,500 --> 01:43:33,708 We're reconstructing a factory in Bryansk, a complex project. 891 01:43:33,875 --> 01:43:35,166 Machine tooling? 892 01:43:35,333 --> 01:43:38,083 - It's the Red Profintern. - But the technology's imported. 893 01:43:38,250 --> 01:43:41,833 There are all sorts of hitches, misunderstandings. 894 01:43:42,000 --> 01:43:44,291 A month ago they installed a line... 895 01:43:45,083 --> 01:43:49,000 Something went wrong just before it was supposed to start production. 896 01:43:49,166 --> 01:43:51,541 So we're off to sort it out. 897 01:43:52,916 --> 01:43:55,875 Maybe human error, maybe sabotage. 898 01:43:58,250 --> 01:44:00,416 Well, you'd know better than us. 899 01:44:00,583 --> 01:44:03,833 Yes, sometimes you don't know if it's a mistake or sabotage. 900 01:44:04,000 --> 01:44:06,125 Looks like a normal engineer. 901 01:44:06,291 --> 01:44:07,958 Wife, kids, job. 902 01:44:08,125 --> 01:44:11,500 Looks like everything's fine, and blow me down, he's a saboteur. 903 01:44:11,666 --> 01:44:15,125 You could scarcely believe it, but they themselves confess. 904 01:44:16,708 --> 01:44:18,375 - It's very scary. - Yes. 905 01:44:23,083 --> 01:44:25,583 You know yourself, the times we're living in. 906 01:44:30,208 --> 01:44:31,375 You must... 907 01:44:32,291 --> 01:44:34,041 have to deal with enemies. 908 01:44:34,208 --> 01:44:36,916 But how to know if they're an enemy or not? 909 01:44:40,666 --> 01:44:42,000 There are procedures. 910 01:44:42,166 --> 01:44:45,916 If a crime has been committed, an investigation is held. 911 01:44:46,958 --> 01:44:48,291 That's after the event. 912 01:44:48,458 --> 01:44:50,416 But if no crime has happened yet, 913 01:44:50,583 --> 01:44:52,875 but the enemy is already present, what then? 914 01:44:55,291 --> 01:44:59,583 Then, according to Roman law, there's a presumption of innocence. 915 01:45:01,208 --> 01:45:03,333 Then there's sabotage. Then what? 916 01:45:07,916 --> 01:45:11,750 You can't sentence a person before a crime has been committed. 917 01:45:12,625 --> 01:45:15,250 So what do you do? Wait till a crime's committed? 918 01:45:20,000 --> 01:45:21,708 I understand your question... 919 01:45:21,875 --> 01:45:23,041 Comrade Prosecutor, 920 01:45:23,208 --> 01:45:24,250 Sasha, 921 01:45:25,625 --> 01:45:27,166 we must be vigilant, 922 01:45:27,333 --> 01:45:29,958 we mustn't drop 923 01:45:30,583 --> 01:45:32,750 the punishing sword of Soviet law. 924 01:45:32,916 --> 01:45:34,375 But we don't punish, we... 925 01:45:35,708 --> 01:45:36,583 investigate. 926 01:45:36,750 --> 01:45:39,000 And if there are grounds, the courts punish. 927 01:45:40,833 --> 01:45:43,500 - So that's it, 'we investigate'. - Very fair. 928 01:45:43,958 --> 01:45:45,166 To vigilance! 929 01:45:54,083 --> 01:45:55,375 Come on, eat up! 930 01:45:55,916 --> 01:45:56,833 Thank you. 931 01:45:57,000 --> 01:45:58,708 Somebody wanted a guitar? 932 01:45:58,875 --> 01:46:02,083 Thank you, dear host. Now this is something else! 933 01:46:02,916 --> 01:46:04,083 But I need... 934 01:46:06,916 --> 01:46:08,208 - Here. - Thank you. 935 01:46:10,000 --> 01:46:11,041 Let's go. 936 01:46:16,083 --> 01:46:17,208 Our song. 937 01:46:21,416 --> 01:46:25,375 The morning greets us with coolness 938 01:46:25,541 --> 01:46:28,416 The river greets us with a breeze 939 01:46:29,041 --> 01:46:31,958 Curly-head, why aren't you pleased 940 01:46:32,416 --> 01:46:35,500 With the merry song of the factory siren? 941 01:46:35,666 --> 01:46:38,291 Don’t sleep, wake up, Curly-head! 942 01:46:39,083 --> 01:46:42,208 They're hammering in the workshops 943 01:46:42,375 --> 01:46:46,125 The country rises in glory 944 01:46:46,291 --> 01:46:48,916 To greet the new day 945 01:46:56,166 --> 01:46:58,916 The brigade will meet us with tasks 946 01:46:59,583 --> 01:47:02,791 And you will smile at your pals 947 01:47:03,208 --> 01:47:05,916 With whom you share care and labour 948 01:47:06,083 --> 01:47:09,000 And life and the counterplan 949 01:47:09,458 --> 01:47:12,583 Beyond the Narva outpost 950 01:47:12,750 --> 01:47:15,750 In thunder and in fire 951 01:47:15,916 --> 01:47:19,083 The country rises in glory 952 01:47:19,250 --> 01:47:22,166 To greet the new day 953 01:47:26,541 --> 01:47:28,708 To greet the new day 954 01:47:31,208 --> 01:47:32,375 Bam! 955 01:47:38,041 --> 01:47:41,583 To the farthest corner 956 01:47:42,041 --> 01:47:44,833 Our youth will go 957 01:47:45,000 --> 01:47:47,333 Until a second youthful band 958 01:47:48,083 --> 01:47:50,833 Comes to meet you 959 01:47:51,375 --> 01:47:54,708 And a horde will spring into life 960 01:47:54,875 --> 01:47:58,000 To take their fathers' places 961 01:47:58,166 --> 01:48:01,375 The country rises in glory 962 01:48:01,541 --> 01:48:04,583 To greet the new day 963 01:48:13,000 --> 01:48:16,166 Declare your truth 964 01:48:17,000 --> 01:48:20,083 With a splendid speech 965 01:48:20,250 --> 01:48:23,583 We go out to meet life 966 01:48:24,000 --> 01:48:27,375 To encounter labour and love! 967 01:48:27,541 --> 01:48:31,000 Is it a sin to love, Curly-head? 968 01:48:31,166 --> 01:48:33,958 When with sounds of ringing 969 01:48:34,583 --> 01:48:37,791 The country rises in glory 970 01:48:37,958 --> 01:48:40,458 To greet the new day 971 01:48:40,625 --> 01:48:41,458 Repeat! 972 01:48:41,625 --> 01:48:44,625 The country rises in glory 973 01:48:44,791 --> 01:48:47,541 To greet the new day 974 01:49:39,708 --> 01:49:42,708 Wake up, Comrade lawyer! We’ll be there in half an hour. 975 01:49:51,458 --> 01:49:52,583 Comrade Ivanov? 976 01:49:52,750 --> 01:49:54,125 Yes. Comrade Petrov? 977 01:49:55,916 --> 01:49:58,208 - Are you from the management? - Exactly. 978 01:49:58,375 --> 01:49:59,458 Is he with you? 979 01:49:59,625 --> 01:50:00,833 Comrade Kornyev. 980 01:50:01,000 --> 01:50:01,916 Good day. 981 01:50:03,916 --> 01:50:05,250 You're going by car? 982 01:50:05,416 --> 01:50:07,291 Comrade, could you give me a lift? 983 01:50:07,458 --> 01:50:09,000 Shall we take him, Vasya? 984 01:50:09,833 --> 01:50:10,916 Let's go. 985 01:50:11,083 --> 01:50:12,291 Thank you. 986 01:51:10,458 --> 01:51:12,958 You've got girls in this town of yours, right? 987 01:51:14,916 --> 01:51:15,750 Obviously. 988 01:51:15,916 --> 01:51:17,250 Good-looking ones? 989 01:51:20,166 --> 01:51:22,041 Yes, some good-looking ones, too. 990 01:51:29,041 --> 01:51:30,583 Do they give it away easily? 991 01:51:34,041 --> 01:51:34,958 Give what away? 992 01:51:39,250 --> 01:51:42,458 What do you mean "give what away"? Are you a blushing bride? 993 01:51:52,666 --> 01:51:53,875 I'm unmarried. 994 01:51:54,541 --> 01:51:55,875 Oh-ho, I see. 995 01:51:58,125 --> 01:52:00,250 And you've never tried it? Not even once? 996 01:52:00,416 --> 01:52:01,791 What are you talking about? 997 01:52:01,958 --> 01:52:03,958 No need to be shy. You're among friends here. 998 01:52:04,125 --> 01:52:05,666 He won't tell anyone. 999 01:52:06,375 --> 01:52:07,583 Come on, spit it out. 1000 01:52:09,291 --> 01:52:10,791 Are you still a virgin? 1001 01:52:20,166 --> 01:52:21,875 Wait, we've taken a wrong turning. 1002 01:52:22,041 --> 01:52:24,833 I'm not dropping you anywhere, until you tell all. 1003 01:52:26,500 --> 01:52:27,875 Come on, spit it out. 1004 01:52:29,000 --> 01:52:31,500 We're all dying to know, aren't we, Vasya? 1005 01:52:33,791 --> 01:52:35,000 Where are we going? 1006 01:52:36,333 --> 01:52:37,625 We're taking you... 1007 01:52:38,958 --> 01:52:40,083 to be investigated. 1008 01:52:40,666 --> 01:52:42,166 "If there are grounds". 1009 01:52:56,041 --> 01:52:56,916 Open the door. 1010 01:52:57,083 --> 01:52:58,583 Take it easy, Kornyev. 1011 01:53:06,166 --> 01:53:07,500 You're under arrest. 67004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.