All language subtitles for The Yeti 2026 1080p BluRay DDP 5 1 x264-j3rico_Subtitles04.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,652 --> 00:01:15,824 TERRITOIRE DE L'ALASKA, 1947 2 00:02:48,876 --> 00:02:50,085 Distribue. 3 00:02:54,715 --> 00:02:56,174 C'est ton tour. 4 00:03:01,138 --> 00:03:02,723 Oh, je vois. 5 00:03:12,608 --> 00:03:13,859 Voyons ce que tu as. 6 00:03:23,368 --> 00:03:24,328 Allons. 7 00:03:26,955 --> 00:03:27,915 Moi? 8 00:03:28,957 --> 00:03:30,334 Avant que je change d'idée. 9 00:03:34,922 --> 00:03:37,049 Hé! Qui ramasse tes jetons? 10 00:03:37,132 --> 00:03:39,134 Celui qui va réparer le trou. 11 00:03:40,469 --> 00:03:41,345 Moi, alors. 12 00:03:42,721 --> 00:03:43,680 Super! 13 00:03:44,389 --> 00:03:46,683 Dis, c'est agréable. 14 00:03:47,809 --> 00:03:49,436 Mieux vaut pas t'y habituer. 15 00:03:51,229 --> 00:03:54,483 Baisse le son. Tu vas réveiller Sunday. 16 00:03:54,608 --> 00:03:56,902 Pas avant d'avoir fini de danser. 17 00:03:56,985 --> 00:03:58,654 Tu te souviens la dernière fois? 18 00:03:58,737 --> 00:03:59,905 Modération. 19 00:04:00,614 --> 00:04:04,534 Baisse le volume ou j'achète ta maison et je la rase. 20 00:04:04,618 --> 00:04:07,329 « Je m'appelle Merriell Sunday. » 21 00:04:28,225 --> 00:04:29,559 On l'a nourri aujourd'hui? 22 00:04:31,395 --> 00:04:32,854 Je lui ai donné sa nourriture. 23 00:04:32,980 --> 00:04:34,606 Tu penses que j'ai vérifié? 24 00:04:43,448 --> 00:04:44,741 C'est tout pour moi. 25 00:05:23,321 --> 00:05:25,741 Désolé, c'est que moi. 26 00:05:27,826 --> 00:05:28,952 Je t'ai réveillée? 27 00:05:31,455 --> 00:05:32,414 Non. 28 00:05:39,254 --> 00:05:40,088 Merci. 29 00:06:15,373 --> 00:06:17,918 Dernières nouvelles : Merriell Sunday Jr., 30 00:06:18,001 --> 00:06:20,754 fils du magnat du pétrole disparu Merriell Sunday Sr., 31 00:06:20,837 --> 00:06:22,839 tient une conférence de presse. 32 00:06:24,382 --> 00:06:27,761 Monsieur. Salut. Euh... 33 00:06:27,844 --> 00:06:30,806 Il y a deux semaines, mon père et son équipe ont raté 34 00:06:30,889 --> 00:06:32,307 leur date de retour. 35 00:06:32,390 --> 00:06:36,061 Puis, nous avons reçu un signal de détresse. 36 00:06:36,144 --> 00:06:38,814 Ils sont officiellement déclarés disparus. 37 00:06:38,897 --> 00:06:41,066 On va pas laisser le fondateur et dirigeant 38 00:06:41,149 --> 00:06:43,610 de Pétrole Sunday disparaître, vous inquiétez pas. 39 00:06:43,693 --> 00:06:46,321 J'ai sélectionné les salauds les plus durs 40 00:06:46,404 --> 00:06:49,825 et les plus malins que Dieu ait jamais mis sur terre. 41 00:06:49,908 --> 00:06:51,576 Junior ne plaisantait pas. 42 00:06:51,660 --> 00:06:54,496 Leanda Coates, le cerbère de l'équipe. 43 00:06:54,579 --> 00:06:57,874 Il a combattu en 1917 contre le Kaiser, 44 00:06:57,958 --> 00:06:59,918 puis y est retourné en 1944. 45 00:07:02,003 --> 00:07:04,131 Dre Margaret Lamb. 46 00:07:04,214 --> 00:07:06,550 C'est une experte avec les animaux. 47 00:07:06,633 --> 00:07:08,718 Sa soeur jumelle, l'une des disparues, 48 00:07:08,802 --> 00:07:11,429 sera certainement ravie qu'elle soit de l'équipe. 49 00:07:11,513 --> 00:07:15,058 Booker Marchmont, responsable des communications radio. 50 00:07:15,142 --> 00:07:17,686 Il a volé à bord de l'Enola Gay en 1945, 51 00:07:17,769 --> 00:07:20,063 larguant la bombe sur les Japonais. 52 00:07:20,147 --> 00:07:22,232 Vous êtes impressionnés? 53 00:07:22,315 --> 00:07:26,528 Expert certifié en démolition « Dynamite » Daniel Hewitt. 54 00:07:26,611 --> 00:07:29,823 C'est dur là-bas, et parfois, la seule façon de s'en sortir 55 00:07:29,906 --> 00:07:32,200 est d'avoir les poings pleins de poudre. 56 00:07:43,795 --> 00:07:45,964 Ceux qui ont créé les premières cartes 57 00:07:47,090 --> 00:07:49,843 étaient des titans qui ont sillonné les sept mers 58 00:07:49,926 --> 00:07:51,803 et exploré le globe, 59 00:07:51,887 --> 00:07:55,015 se frayant un chemin à travers les jungles à coups de machette, 60 00:07:55,140 --> 00:07:58,351 brûlant les toiles d'araignées dans les grottes, 61 00:07:58,435 --> 00:08:03,064 avec des ego sans doute insupportables. 62 00:08:05,317 --> 00:08:08,987 La cartographie et l'exploration ne sont pas synonymes. 63 00:08:10,447 --> 00:08:12,824 Vous n'avez pas entendu parler des cartographes. 64 00:08:14,326 --> 00:08:18,496 Ils explorent la nuit, dans l'obscurité, 65 00:08:19,664 --> 00:08:20,624 avec une bougie. 66 00:08:21,708 --> 00:08:23,668 Leur torche, un stylo. 67 00:08:24,669 --> 00:08:27,047 Leur navire, un livre. 68 00:08:28,340 --> 00:08:30,342 Florence Kelley a créé 69 00:08:30,425 --> 00:08:32,844 une nouvelle méthode de visualisation des données 70 00:08:32,928 --> 00:08:36,014 lorsqu'elle a cartographié les bidonvilles de Chicago, et... 71 00:08:36,097 --> 00:08:39,184 elle l'a fait sans se rendre dans un pays lointain. 72 00:08:40,435 --> 00:08:43,271 Ce que je veux dire, c'est qu'il n'est pas nécessaire 73 00:08:43,355 --> 00:08:45,523 de quitter son foyer pour être un pionnier. 74 00:08:48,610 --> 00:08:49,444 Oui? 75 00:08:50,362 --> 00:08:52,906 Votre père s'est retrouvé coincé dans une pyramide? 76 00:09:02,874 --> 00:09:04,125 Pourriez-vous signer ça? 77 00:09:08,630 --> 00:09:10,173 VOUS ÊTES LA MONTAGNE 78 00:09:10,257 --> 00:09:12,092 Votre père est mon héros. 79 00:09:12,175 --> 00:09:13,760 Mlle Bannister a une réunion. 80 00:09:16,763 --> 00:09:19,557 - Merci. - Merci, je... 81 00:09:20,100 --> 00:09:21,476 Je suis votre rendez-vous. 82 00:09:22,352 --> 00:09:24,604 Désolée pour ça. Je m'appelle Bell Parker. 83 00:09:24,688 --> 00:09:26,773 Je représente M. Merriell Sunday Jr. 84 00:09:30,193 --> 00:09:31,820 Savez-vous pourquoi je suis ici? 85 00:09:32,696 --> 00:09:33,947 Je peux deviner. 86 00:09:34,030 --> 00:09:36,616 - C'est à propos de votre père. - Le thème du jour. 87 00:09:37,284 --> 00:09:39,703 Je crains que ce soit grave, Mlle Bannister. 88 00:09:39,786 --> 00:09:41,788 J'en suis sûre. 89 00:09:41,871 --> 00:09:44,416 Il est tombé dans une fosse de serpents? 90 00:09:44,499 --> 00:09:46,918 Êtes-vous au courant de son expédition en Alaska? 91 00:09:47,002 --> 00:09:49,504 Des autochtones locaux le rôtissent sur une broche? 92 00:09:49,587 --> 00:09:51,631 Lui et l'équipe de Sunday ont disparu. 93 00:09:51,715 --> 00:09:53,758 Il a disparu depuis que j'avais 15 ans. 94 00:09:53,842 --> 00:09:55,677 Il n'a pas disparu. 95 00:09:55,760 --> 00:09:57,721 Il est exactement là où il veut être. 96 00:09:58,388 --> 00:10:01,433 Le bateau est parti et ils l'ont manqué. 97 00:10:02,058 --> 00:10:04,436 Le dernier message que Beau a reçu était un SOS. 98 00:10:09,316 --> 00:10:11,484 Que suis-je censée faire à ce sujet? 99 00:10:11,568 --> 00:10:15,030 M. Merriell Sunday Jr. met sur pied une équipe de secours. 100 00:10:16,156 --> 00:10:17,866 Pour sauver son papa, et le vôtre. 101 00:10:18,908 --> 00:10:20,827 Il veut que vous meniez les recherches. 102 00:10:23,163 --> 00:10:26,458 Vous êtes douée, mais vous n'avez jamais pu l'exploiter. 103 00:10:29,627 --> 00:10:31,087 Il est temps, non? 104 00:10:36,134 --> 00:10:38,094 S'il est arrivé quelque chose là-bas, 105 00:10:39,888 --> 00:10:41,556 que Hollis a vraiment des ennuis, 106 00:10:41,639 --> 00:10:43,641 comment pensez-vous vous en sortir? 107 00:10:43,725 --> 00:10:46,019 Mieux. Avec vous. 108 00:10:51,608 --> 00:10:53,151 Hé, attendez. 109 00:10:57,614 --> 00:10:59,741 C'est la dernière chose qu'il m'ait donnée. 110 00:11:03,578 --> 00:11:04,829 Vous en aurez besoin. 111 00:11:37,070 --> 00:11:39,072 TRAGÉDIE DANS LES MONTAGNES 112 00:11:57,257 --> 00:12:00,009 J'ai engagé la meilleure navigatrice du Sud. 113 00:12:01,177 --> 00:12:02,887 Elle va nous faciliter la tâche. 114 00:12:02,971 --> 00:12:04,848 « Elle »? Vous venez de dire « elle »? 115 00:12:04,931 --> 00:12:06,141 Qui est-ce? 116 00:12:12,063 --> 00:12:14,107 Je vous présente notre navigatrice, 117 00:12:14,190 --> 00:12:15,442 Mlle Ellie Bannister. 118 00:12:16,776 --> 00:12:17,735 Plus de questions. 119 00:12:17,819 --> 00:12:19,737 Ou Coates va vous montrer la sortie! 120 00:12:19,821 --> 00:12:20,780 Nous avons terminé. 121 00:12:32,459 --> 00:12:33,960 Prenons une photo. 122 00:12:53,521 --> 00:12:56,691 Erebus. C'est Ellie. J'ai besoin d'un signal sur notre position. 123 00:12:56,774 --> 00:12:58,651 Vous me recevez? 124 00:13:02,989 --> 00:13:04,991 Erebus. Vous me recevez? 125 00:13:05,074 --> 00:13:06,701 La tempête s'abat sur le bateau. 126 00:13:06,784 --> 00:13:08,411 Dites... redites-le. 127 00:13:08,495 --> 00:13:09,829 Quand reviendrez-vous? 128 00:13:11,289 --> 00:13:12,749 Désolé, Mlle Bannister. 129 00:13:12,832 --> 00:13:15,460 Cette tempête nous a bloqués ces derniers jours. 130 00:13:20,423 --> 00:13:22,634 Ce fichu sol est plus dur qu'oncle Tommy. 131 00:13:31,518 --> 00:13:32,644 Bon sang! 132 00:13:37,774 --> 00:13:39,442 Ça va prendre plus qu'une pelle. 133 00:13:39,526 --> 00:13:41,736 La couche supérieure est du pergélisol. 134 00:13:41,819 --> 00:13:44,030 Solide comme le roc jusqu'au milieu de l'été. 135 00:13:44,739 --> 00:13:47,492 C'est comme essayer de frapper à travers une enclume. 136 00:13:49,577 --> 00:13:52,497 Hé! Hé! Tu as trouvé où on s'en va? 137 00:13:52,580 --> 00:13:55,875 Attendez. Levez-vous. Rassemblez-vous. Allez. 138 00:13:57,460 --> 00:13:59,170 Vas-y. Dis-nous. 139 00:13:59,587 --> 00:14:01,756 On a établi le contact avec l'Erebus. 140 00:14:01,839 --> 00:14:04,133 Mais la tempête... Le signal n'était pas... 141 00:14:04,217 --> 00:14:06,761 - J'entends pas de solution. - Je sais pas. 142 00:14:07,720 --> 00:14:09,472 Avec la tempête, je peux pas... 143 00:14:09,556 --> 00:14:11,266 On doit simplement rester sur place 144 00:14:11,349 --> 00:14:13,518 jusqu'à ce que la tempête passe. 145 00:14:13,601 --> 00:14:15,395 Ensuite, on pourra avancer. 146 00:14:15,478 --> 00:14:16,604 Oh, merde! 147 00:14:17,647 --> 00:14:19,274 Rester où? Dans... dans quoi? 148 00:14:19,357 --> 00:14:21,359 Une boîte de conserve? 149 00:14:21,442 --> 00:14:24,779 Ça fait trois jours qu'on tourne en rond à cause de cette fille! 150 00:14:24,862 --> 00:14:27,490 C'est la tempête. Personne sait où on est. 151 00:14:27,574 --> 00:14:29,325 On va mourir ici si on reste ici. 152 00:14:29,409 --> 00:14:30,535 Ça suffit. 153 00:14:30,618 --> 00:14:32,745 Monsieur, je suis vraiment désolé, mais... 154 00:14:32,829 --> 00:14:34,581 votre père est probablement mort. 155 00:14:34,664 --> 00:14:36,708 Et même si on savait où ils se trouvent, 156 00:14:36,791 --> 00:14:39,252 on pourrait pas les trouver avec elle comme guide. 157 00:14:39,335 --> 00:14:41,462 - Je vais le faire taire. - Essaie. 158 00:14:42,422 --> 00:14:44,173 Le bateau pouvait pas rester ancré. 159 00:14:44,257 --> 00:14:46,050 Ils devaient repartir. 160 00:14:46,134 --> 00:14:48,386 Tout ce que la glace prend, la glace le garde. 161 00:14:48,469 --> 00:14:50,638 Peut-être qu'on pourra le rattraper. 162 00:14:50,722 --> 00:14:52,890 Je nage plus vite que ce bateau. 163 00:14:52,974 --> 00:14:55,893 De la glace? C'est même pas rapide. Ça ne fait que flotter. 164 00:14:55,977 --> 00:14:58,438 - Je pense que si on pouvait... - Ça suffit! 165 00:14:58,521 --> 00:15:00,857 - Pour de bon! - Merde. Tout ça, c'est nul. 166 00:15:00,940 --> 00:15:04,110 Juste un gros n'importe quoi! 167 00:15:04,193 --> 00:15:05,903 On peut même pas le faire exploser. 168 00:15:06,779 --> 00:15:07,905 Pourquoi pas? 169 00:15:11,242 --> 00:15:13,244 Un bivouac. Hollis avait l'habitude de... 170 00:15:13,328 --> 00:15:15,747 Dieu tout-puissant a un rang plus élevé que moi 171 00:15:15,830 --> 00:15:17,540 et il est plus silencieux qu'Ellie. 172 00:15:18,833 --> 00:15:22,086 On peut pas choisir le terrain. N'est-ce pas? 173 00:15:25,506 --> 00:15:27,300 Je dis qu'on le fait exploser! 174 00:15:28,343 --> 00:15:30,678 Complètement. Jusqu'en enfer. 175 00:15:31,846 --> 00:15:32,680 Oui. 176 00:15:34,432 --> 00:15:35,600 Madame. 177 00:16:00,041 --> 00:16:01,167 Très bien. 178 00:16:10,468 --> 00:16:12,720 Maman disait : « Les dames d'abord. » 179 00:16:21,771 --> 00:16:22,897 Débris! 180 00:16:34,951 --> 00:16:39,080 On est censé tirer un coup mortel sur un animal, mais... 181 00:16:40,331 --> 00:16:43,209 Oh, ça fait rien si vous le touchez n'importe où. 182 00:16:43,292 --> 00:16:45,128 Vous le blessez. 183 00:16:46,337 --> 00:16:49,882 Et ils ne peuvent pas courir très vite, et puis... Bam! 184 00:16:49,966 --> 00:16:52,218 Quand j'étais petite, 185 00:16:52,301 --> 00:16:54,554 mon père m'emmenait souvent voir les vétérans. 186 00:16:54,971 --> 00:16:56,639 Certains avaient un visage. 187 00:16:58,099 --> 00:16:59,100 Des masques. 188 00:16:59,934 --> 00:17:01,394 Ton père a fait la guerre? 189 00:17:01,978 --> 00:17:02,812 Hum-hum. 190 00:17:03,896 --> 00:17:05,022 Paderborn. 191 00:17:09,652 --> 00:17:12,488 J'avais une fille qui était infirmière pendant la guerre. 192 00:17:14,115 --> 00:17:16,117 Elle disait que si je devais être là-bas, 193 00:17:16,200 --> 00:17:17,577 elle devait y être aussi. 194 00:17:22,749 --> 00:17:24,709 Elle devait avoir à peu près ton âge. 195 00:17:26,461 --> 00:17:27,837 Quelle perte. 196 00:17:28,588 --> 00:17:29,797 Les fossiles détruits. 197 00:17:29,881 --> 00:17:32,759 Plus de bombes, plus d'ossements détruits. 198 00:17:34,051 --> 00:17:37,013 Des animaux et des roches qu'on ne découvrira pas. 199 00:17:37,096 --> 00:17:37,930 Hé. 200 00:17:39,056 --> 00:17:43,019 Je voulais pas... prendre toute la place. 201 00:17:45,563 --> 00:17:46,981 J'ai pas perdu mon chemin. 202 00:17:48,524 --> 00:17:51,694 Regarde ça. Ça va dans tous les sens. 203 00:17:51,778 --> 00:17:52,904 Ah! 204 00:17:52,987 --> 00:17:55,448 Ça me cause des problèmes depuis notre arrivée. 205 00:17:56,616 --> 00:17:58,117 J'arrive pas à comprendre. 206 00:17:59,577 --> 00:18:00,661 Hé, écoute. 207 00:18:03,372 --> 00:18:04,791 On réussit pas toujours. 208 00:18:06,751 --> 00:18:10,463 Hé, on se salit parfois les mains. 209 00:18:12,924 --> 00:18:14,926 Qu'est-ce qu'une experte en animaux fait 210 00:18:15,009 --> 00:18:17,220 dans une mission de sauvetage, Mlle Lamb? 211 00:18:17,303 --> 00:18:20,848 Je veux dire, bon sang, ils ont déjà Dynamite Dan. 212 00:18:20,932 --> 00:18:23,601 J'ai fait exploser tout ce qui pouvait l'être. 213 00:18:23,684 --> 00:18:27,021 Ma soeur est la cheffe de l'équipe d'expédition. 214 00:18:30,483 --> 00:18:31,984 Je vais garder l'oeil ouvert. 215 00:18:33,694 --> 00:18:35,321 Pourquoi m'avez-vous amenée ici? 216 00:18:36,113 --> 00:18:37,281 Que veux-tu dire? 217 00:18:38,282 --> 00:18:40,201 Je suis pas celle décrite aux journaux. 218 00:18:41,702 --> 00:18:44,413 Ça fait 15 ans que je suis pas allée à la montagne. 219 00:18:44,497 --> 00:18:46,541 C'est comme quelque chose qui sortirait 220 00:18:46,624 --> 00:18:48,292 d'un de ces romans américains. 221 00:18:50,503 --> 00:18:51,629 Mais en mieux. 222 00:18:53,798 --> 00:18:57,385 Toi et moi. Parents et enfants. 223 00:18:57,468 --> 00:18:58,845 Pourquoi Hollis était ici? 224 00:19:01,097 --> 00:19:03,391 Je peux te dire qu'il se fiche du pétrole. 225 00:19:03,474 --> 00:19:05,351 Mon père lui a probablement promis 226 00:19:05,434 --> 00:19:06,894 un bâtiment rempli d'argent. 227 00:19:07,353 --> 00:19:08,771 Il s'en fiche complètement. 228 00:19:13,192 --> 00:19:14,944 Mon père mangeait la terre. 229 00:19:16,571 --> 00:19:19,156 Il disait qu'il pouvait sentir le goût des minéraux, 230 00:19:19,240 --> 00:19:20,950 s'il y avait du pétrole. 231 00:19:41,637 --> 00:19:42,972 Je goûte rien. 232 00:19:45,016 --> 00:19:45,892 Ouais. 233 00:19:48,436 --> 00:19:51,022 On est proches du pôle Nord magnétique. 234 00:19:51,105 --> 00:19:53,816 La rotation chaotique pourrait provenir des magnétites. 235 00:19:56,152 --> 00:19:59,030 On peut attribuer plein de choses aux pôles magnétiques. 236 00:20:00,072 --> 00:20:04,243 Les monstres, les mythes, les signes des dieux. 237 00:20:04,327 --> 00:20:05,494 Monstres? 238 00:20:05,578 --> 00:20:07,288 Zut! Je les connais, les monstres. 239 00:20:07,371 --> 00:20:10,041 Le diable du New Jersey, le vieux Ned. Le triangle... 240 00:20:10,124 --> 00:20:11,459 On a besoin de monstres. 241 00:20:12,752 --> 00:20:15,212 Ça nous empêche d'aller là où on n'a rien à faire. 242 00:20:18,341 --> 00:20:20,134 Vous avez entendu? 243 00:20:20,217 --> 00:20:21,719 Ça suffit. 244 00:20:22,428 --> 00:20:24,305 Non, sérieusement. Écoutez. 245 00:20:32,730 --> 00:20:33,689 Vous entendez? 246 00:20:34,398 --> 00:20:36,692 Un grizzli, peut-être. Un gros. 247 00:20:36,776 --> 00:20:38,903 Il y a pas de grizzlis par ici. 248 00:20:38,986 --> 00:20:40,613 Peut-être un ours polaire. 249 00:20:42,156 --> 00:20:44,825 Le prochain qui parle de monstres dormira dehors. 250 00:20:46,953 --> 00:20:47,954 Ça suffit. 251 00:20:51,582 --> 00:20:52,416 Bonne nuit. 252 00:21:03,928 --> 00:21:06,055 Des lynx et des pumas. 253 00:21:07,139 --> 00:21:08,099 Des rats musqués. 254 00:21:12,937 --> 00:21:15,898 J'ai déjà mis de la dynamite dans un terrier de campagnol. 255 00:21:17,566 --> 00:21:18,651 Sunday. 256 00:21:20,611 --> 00:21:22,071 Un terrier de nouveau-nés. 257 00:21:23,656 --> 00:21:26,826 Des tripes partout. Mes paupières. 258 00:21:29,078 --> 00:21:32,039 J'en ai fait beaucoup dans cette vie. J'ai fait exploser... 259 00:21:33,541 --> 00:21:35,501 à peu près tout ce qui pouvait exploser. 260 00:21:39,255 --> 00:21:42,466 Je me demande si les animaux croient en Dieu. 261 00:21:58,774 --> 00:22:00,151 Je dois aller pisser. 262 00:22:00,860 --> 00:22:01,777 Hé. 263 00:22:03,320 --> 00:22:05,865 Prends ça pour que tu puisses retrouver ton chemin. 264 00:22:05,948 --> 00:22:07,950 On utilise ce système dans les montagnes. 265 00:22:09,076 --> 00:22:12,955 Chérie, personne met un collier à Dynamite Dan. 266 00:22:16,625 --> 00:22:19,587 Le bébé campagnol creuse dans mes paupières. 267 00:22:22,089 --> 00:22:23,758 Je trouve ce bébé campagnol. 268 00:22:25,134 --> 00:22:26,385 Bébé campagnol. 269 00:22:27,511 --> 00:22:29,013 Pardonne-moi. 270 00:22:32,433 --> 00:22:34,477 C'est de l'inuit avec un accent français. 271 00:22:34,560 --> 00:22:36,145 L'inuktitut. 272 00:22:36,228 --> 00:22:39,815 - Près du Nunavut, c'est le... - Territoires du Nord-Ouest. 273 00:22:39,899 --> 00:22:41,901 Oui, vous avez beaucoup voyagé. 274 00:22:42,985 --> 00:22:46,280 Ouais... beaucoup voyagé... Je sors pas beaucoup. 275 00:22:48,282 --> 00:22:50,159 Le fermier dans le... 276 00:22:51,577 --> 00:22:52,453 Le fermier... 277 00:22:52,536 --> 00:22:53,579 Oh. 278 00:22:54,830 --> 00:22:58,542 J'étais censée devenir une exploratrice célèbre 279 00:22:58,626 --> 00:23:00,503 comme mes parents. 280 00:23:00,586 --> 00:23:03,380 Une épidémie de polio s'est déclarée, j'avais 15 ans. 281 00:23:04,340 --> 00:23:07,802 Je me suis retrouvée alitée. J'ai survécu de justesse. 282 00:23:07,885 --> 00:23:09,470 Je me suis retrouvée comme ça. 283 00:23:14,975 --> 00:23:16,310 Qu'est... 284 00:23:17,645 --> 00:23:19,021 Qu'est-il arrivé à ta mère? 285 00:23:30,699 --> 00:23:31,951 Tes amis. 286 00:23:32,910 --> 00:23:34,120 Essaie de te reposer. 287 00:23:36,497 --> 00:23:37,456 Oh! 288 00:23:46,132 --> 00:23:47,258 Madame. 289 00:24:01,981 --> 00:24:03,107 Qui est là? 290 00:24:08,737 --> 00:24:09,822 C'est qui? 291 00:24:23,252 --> 00:24:24,295 Oh, merde. 292 00:25:00,831 --> 00:25:01,874 Dan! 293 00:25:45,793 --> 00:25:47,169 Merde! 294 00:25:55,761 --> 00:25:57,263 Qu'est-ce que je fais? 295 00:26:37,970 --> 00:26:39,930 Bon sang! Qu'est-ce que tu fais? 296 00:26:48,522 --> 00:26:50,107 C'est toi. 297 00:26:52,901 --> 00:26:55,612 Je viens de voir la soeur de l'autre. 298 00:26:59,533 --> 00:27:01,160 Elle est vraiment jolie. 299 00:27:08,959 --> 00:27:10,210 Oh, mon Dieu. 300 00:27:13,964 --> 00:27:16,425 Danny est allé en enfer... 301 00:27:17,593 --> 00:27:20,262 Danny est allé en enfer... 302 00:27:21,555 --> 00:27:24,850 Oh, oh, Derry, oh 303 00:27:24,933 --> 00:27:27,519 Danny est allé en enfer... 304 00:28:21,115 --> 00:28:23,158 - Ellie! - Ellie! 305 00:28:23,242 --> 00:28:24,493 Ellie, tu es où? 306 00:28:36,630 --> 00:28:37,881 Je suis ici. 307 00:28:40,217 --> 00:28:41,510 Je suis ici. 308 00:28:50,811 --> 00:28:51,728 Ellie! 309 00:28:55,023 --> 00:28:56,024 Ellie, est-ce que... 310 00:28:56,108 --> 00:28:59,403 Attends, attends. Hé, où est Dan? 311 00:28:59,486 --> 00:29:01,780 À moitié mangé, à environ un kilomètre d'ici. 312 00:29:01,864 --> 00:29:02,990 Il a été attaqué. 313 00:29:03,073 --> 00:29:04,741 Pourquoi tu m'as pas réveillé? 314 00:29:04,825 --> 00:29:07,035 Tu aurais pu te faire tuer. 315 00:29:07,119 --> 00:29:09,872 Je suis pas là pour surveiller une bande de cow-boys. 316 00:29:09,955 --> 00:29:10,956 Dan est mort? 317 00:29:12,291 --> 00:29:13,250 Attaqué par quoi? 318 00:29:13,333 --> 00:29:15,794 Quelque chose d'assez gros pour le couper en deux. 319 00:29:15,878 --> 00:29:17,379 Ellie, tu as vu l'animal? 320 00:29:20,257 --> 00:29:21,675 Je vais trouver le corps. 321 00:29:21,758 --> 00:29:23,719 Attends, attends, attends, attends! 322 00:29:23,802 --> 00:29:26,013 On change pas nos plans, car Dan s'est enfui. 323 00:29:26,096 --> 00:29:28,891 Il est peut-être allé chercher le bateau. 324 00:29:28,974 --> 00:29:31,310 Peut-être qu'il a titubé dans un trou. Allez! 325 00:29:31,393 --> 00:29:32,561 M. Sunday, s'il y a... 326 00:29:32,644 --> 00:29:34,938 On finance pas la mission de sauvetage de Dan. 327 00:29:35,022 --> 00:29:36,732 Dan peut pas être sauvé. 328 00:29:36,815 --> 00:29:39,067 Vous économiserez de l'argent sur son salaire. 329 00:29:39,151 --> 00:29:42,779 Mais n'insultez jamais les morts devant nous. 330 00:29:43,947 --> 00:29:46,867 J'ai peut-être pas servi pendant la guerre, d'accord, 331 00:29:46,950 --> 00:29:50,829 mais ici, c'est moi qui décide. 332 00:29:50,913 --> 00:29:52,706 On n'est pas au front. 333 00:29:52,789 --> 00:29:55,167 On va récupérer son corps, ou ce qu'il en reste. 334 00:29:55,250 --> 00:29:58,420 - On n'abandonne pas les nôtres. - As-tu perdu la tête? 335 00:29:58,504 --> 00:30:01,882 Ce... ce poivrot n'est pas plus important que mon père. 336 00:30:01,965 --> 00:30:04,551 Il faut continuer. Allez! 337 00:30:04,635 --> 00:30:05,844 Trouve cet avant-poste. 338 00:30:05,928 --> 00:30:07,387 Nos pères. 339 00:30:08,597 --> 00:30:09,848 OK. 340 00:30:10,724 --> 00:30:11,850 OK. 341 00:30:12,601 --> 00:30:13,644 Nos pères. 342 00:30:14,811 --> 00:30:17,606 Une fois qu'on aura retrouvé nos pères, 343 00:30:17,689 --> 00:30:19,900 on récupèrera le corps de Dan au retour. 344 00:30:19,983 --> 00:30:21,902 Il aura un enterrement digne de ce nom. 345 00:30:22,152 --> 00:30:23,237 Vous avez ma parole. 346 00:30:25,364 --> 00:30:26,615 Laisse-moi t'examiner. 347 00:30:30,244 --> 00:30:31,620 On peut pas rester ici. 348 00:30:37,709 --> 00:30:39,044 Restez ensemble! 349 00:30:42,214 --> 00:30:43,715 Les ours chassent les humains? 350 00:30:44,633 --> 00:30:46,343 Ils ont plus peur des humains. 351 00:30:47,386 --> 00:30:48,845 Ou ils sont curieux. 352 00:30:48,929 --> 00:30:50,264 Les ours sont diurnes. 353 00:30:50,347 --> 00:30:52,474 Chasser la nuit signifie qu'il était affamé 354 00:30:52,558 --> 00:30:54,601 ou qu'il essayait de nourrir ses petits. 355 00:30:54,768 --> 00:30:56,103 Si c'était un ours. 356 00:31:05,404 --> 00:31:06,363 Si? 357 00:31:13,036 --> 00:31:14,913 Qu'as-tu trouvé avec Dan? 358 00:31:14,997 --> 00:31:17,624 Ouvert comme un livre de la nuque à l'arrière, 359 00:31:17,708 --> 00:31:19,793 et ses organes se déversaient derrière lui 360 00:31:19,876 --> 00:31:22,004 comme s'ils cherchaient quelque chose. 361 00:31:22,087 --> 00:31:24,339 J'aurais dû examiner le corps. 362 00:31:24,423 --> 00:31:26,341 Le corps de Daniel Hewitt, docteure. 363 00:31:26,425 --> 00:31:28,385 C'est pas parce qu'on travaille pour lui 364 00:31:28,468 --> 00:31:29,845 qu'on doit agir comme lui. 365 00:31:29,928 --> 00:31:32,848 - On rend hommage aux morts. - Le corps de Daniel Hewitt. 366 00:31:34,308 --> 00:31:37,227 J'espère qu'il n'y aura pas d'autres d'occasions. 367 00:31:38,478 --> 00:31:39,605 Continuons. 368 00:31:45,027 --> 00:31:46,945 On devrait être ici. 369 00:31:47,029 --> 00:31:50,532 L'avant-poste... à quelques kilomètres devant nous. 370 00:31:50,616 --> 00:31:51,908 Comment ça, « devrait »? 371 00:31:53,619 --> 00:31:56,705 Han-han! Non. Mon instinct me dit qu'il faut aller par là. 372 00:31:56,788 --> 00:31:59,916 Là où il y a moins d'arbres. Ils installeraient un avant-poste. 373 00:32:00,000 --> 00:32:02,628 Ne te fie pas uniquement à ton instinct. 374 00:32:04,713 --> 00:32:07,007 Hé! Où est la jeune? 375 00:32:09,635 --> 00:32:10,719 Parker. 376 00:32:11,386 --> 00:32:14,181 Oh, merde. Parker! 377 00:32:14,264 --> 00:32:16,141 Merde! Elle peut pas être trop loin. 378 00:32:17,517 --> 00:32:19,478 Dispersez-vous. On va ratisser les bois. 379 00:32:19,561 --> 00:32:21,647 On risque de perdre quelqu'un d'autre. 380 00:32:21,730 --> 00:32:24,566 Continuez. Je vous retrouve quand je l'aurai trouvée. 381 00:32:24,650 --> 00:32:27,069 Personne ne devrait se déplacer seul après Dan. 382 00:32:27,152 --> 00:32:29,655 J'ai passé des nuits à fouiller pour des mines. 383 00:32:29,738 --> 00:32:31,323 Je suis plus rapide ainsi. 384 00:32:31,406 --> 00:32:33,367 C'est ce que ma fille attendrait de moi. 385 00:32:33,450 --> 00:32:36,620 Coates sera pas seul. Je vais avec lui. 386 00:32:36,703 --> 00:32:39,623 - T'iras pas. - Elle pourrait être blessée. 387 00:32:39,706 --> 00:32:40,916 J'ai pas peur du noir. 388 00:32:41,750 --> 00:32:42,876 Essaie de suivre. 389 00:32:44,461 --> 00:32:46,129 Allez, dépêchez! Vite! 390 00:32:49,424 --> 00:32:53,011 Par là. Je vous le dis. Par là-bas. 391 00:32:54,012 --> 00:32:54,971 On y est presque. 392 00:32:55,639 --> 00:32:56,598 Parker! 393 00:32:58,350 --> 00:32:59,476 Tu es où? 394 00:33:00,268 --> 00:33:01,353 Parker! 395 00:33:31,842 --> 00:33:34,594 Hé! Hé, continue de faire du bruit! 396 00:33:46,982 --> 00:33:48,066 Oh, bon sang. 397 00:33:49,151 --> 00:33:50,360 On est où, bon sang? 398 00:33:52,904 --> 00:33:56,283 On va dans la mauvaise direction. 399 00:33:56,366 --> 00:33:57,409 Comment tu le sais? 400 00:33:57,492 --> 00:34:00,036 Ta boussole fonctionne pas. 401 00:34:00,120 --> 00:34:01,204 La lune est là. 402 00:34:01,288 --> 00:34:04,207 Ça veut dire que le nord-ouest est dans cette direction. 403 00:34:04,291 --> 00:34:05,333 La lune? 404 00:34:06,918 --> 00:34:08,754 La lune? Tu as perdu la tête? 405 00:34:08,837 --> 00:34:10,255 Dis « oui, madame ». 406 00:34:20,599 --> 00:34:21,683 Passez devant. 407 00:35:04,601 --> 00:35:06,144 Aidez-moi! 408 00:35:51,731 --> 00:35:52,816 Bon sang! 409 00:35:54,109 --> 00:35:56,403 - Je dois voir ça. - Tu as perdu la tête? 410 00:35:58,738 --> 00:35:59,823 Aidez-moi! 411 00:36:01,449 --> 00:36:02,617 Par ici! 412 00:37:17,233 --> 00:37:18,485 Doucement. 413 00:37:20,904 --> 00:37:21,863 Doucement. 414 00:37:26,368 --> 00:37:27,619 Je suis là. 415 00:37:32,582 --> 00:37:33,625 Je suis là. 416 00:37:48,598 --> 00:37:49,975 Papa... 417 00:38:29,597 --> 00:38:32,434 Ça devrait être tout droit. 418 00:38:32,642 --> 00:38:33,810 Continue. 419 00:38:38,106 --> 00:38:39,107 Voilà! 420 00:38:40,608 --> 00:38:43,028 On l'a trouvé! On l'a trouvé! 421 00:39:11,014 --> 00:39:12,098 Père? 422 00:39:12,724 --> 00:39:13,933 Êtes-vous là? 423 00:39:35,038 --> 00:39:36,289 Pétrole Sunday. 424 00:39:37,248 --> 00:39:38,416 C'est... c'est ici. 425 00:39:41,252 --> 00:39:42,253 Père était ici. 426 00:39:43,463 --> 00:39:44,380 Bon sang. 427 00:39:45,131 --> 00:39:46,382 Où est-il allé? 428 00:39:48,885 --> 00:39:50,053 Où est-il parti? 429 00:39:56,309 --> 00:39:57,560 Dre Lamb? 430 00:40:00,355 --> 00:40:02,982 Dre Lamb! Booker, allume un feu. 431 00:40:07,904 --> 00:40:10,865 - Où sont Parker et Coates? - Coates est parti. 432 00:40:17,539 --> 00:40:19,624 Coates le chasse toujours. 433 00:40:20,750 --> 00:40:22,085 De retour... 434 00:40:34,139 --> 00:40:35,140 Coates. 435 00:40:38,768 --> 00:40:40,019 Es-tu blessé? 436 00:40:50,780 --> 00:40:51,823 Coates? 437 00:40:53,783 --> 00:40:55,618 Il est arrivé quoi à Parker, Coates? 438 00:41:02,250 --> 00:41:03,543 Il l'a tuée. 439 00:41:11,217 --> 00:41:12,260 Tu l'as vu? 440 00:41:14,012 --> 00:41:16,097 J'ai vu sa silhouette. 441 00:41:17,765 --> 00:41:19,601 Il marchait comme un homme, 442 00:41:19,684 --> 00:41:23,062 il avait un pelage hirsute et des crocs, 443 00:41:23,146 --> 00:41:26,149 ses mains étaient quatre fois plus grandes que les miennes, 444 00:41:26,232 --> 00:41:27,400 et il... 445 00:41:28,067 --> 00:41:29,277 l'a réduit en bouillie. 446 00:41:30,195 --> 00:41:32,113 Il l'a lancée comme une poupée. 447 00:41:32,197 --> 00:41:33,531 Et tu as rien fait? 448 00:41:35,867 --> 00:41:37,702 Tu étais là pour la protéger. 449 00:41:38,203 --> 00:41:41,873 Tu as accepté le job, et le job est jusqu'au retour. 450 00:41:42,457 --> 00:41:43,374 Et tu as juste... 451 00:41:47,253 --> 00:41:49,964 Quel genre d'homme fait pas son travail!? 452 00:41:50,882 --> 00:41:53,301 Surtout protéger quelqu'un comme Parker?! 453 00:41:54,594 --> 00:41:55,511 Hein? 454 00:41:56,471 --> 00:41:57,347 Quoi? 455 00:41:57,430 --> 00:42:01,100 Quoi, tu veux jouer au dur maintenant? Hein? 456 00:42:01,184 --> 00:42:03,394 Quand ça n'a pas d'importance? Hein? 457 00:42:03,478 --> 00:42:04,562 Doucement. 458 00:42:05,647 --> 00:42:07,315 C'est un civil. Au repos. 459 00:42:08,483 --> 00:42:10,443 Tu l'as tuée, en l'amenant ici. 460 00:42:13,905 --> 00:42:17,784 Je vais le chasser avant qu'il ne nous chasse. 461 00:42:17,867 --> 00:42:20,370 Et je vais le tuer pour Parker. 462 00:42:20,453 --> 00:42:23,706 Non. Non, tu feras pas ça. 463 00:42:23,790 --> 00:42:27,377 Tu vas rester ici et nous protéger! 464 00:42:31,839 --> 00:42:32,840 Coates. 465 00:42:35,343 --> 00:42:37,011 C'est une mutinerie, les gars! 466 00:42:37,095 --> 00:42:39,389 Dites quelque chose, s'il vous plaît! 467 00:42:40,139 --> 00:42:41,349 Coates. 468 00:42:41,766 --> 00:42:44,394 Tu vas rester ici, ou que Dieu m'en soit témoin... 469 00:42:44,477 --> 00:42:45,687 Gigantopithèque. 470 00:42:48,356 --> 00:42:49,440 Un singe. 471 00:42:50,483 --> 00:42:51,776 Un grand singe. 472 00:42:53,403 --> 00:42:55,488 Un animal préhistorique qui s'est éteint. 473 00:42:56,864 --> 00:42:58,157 C'est ce qu'on pensait. 474 00:43:05,540 --> 00:43:07,208 C'était dans la jambe de Parker. 475 00:43:09,961 --> 00:43:13,339 Vingt mille ans d'évolution primitive, 476 00:43:13,464 --> 00:43:17,218 traversant le pont terrestre de Béring pendant le pléistocène. 477 00:43:17,302 --> 00:43:20,805 Un monstre vieux de 20 000 ans? 478 00:43:20,888 --> 00:43:23,391 Un gigantopithèque vieux de 20 000 ans? Non. 479 00:43:24,892 --> 00:43:27,186 Mais son ancêtre pourrait bien nous traquer. 480 00:43:29,981 --> 00:43:33,568 C'est peut-être la découverte la plus importante du millénaire. 481 00:43:36,404 --> 00:43:37,864 Ils sont plusieurs? 482 00:43:41,326 --> 00:43:42,327 Je sais pas. 483 00:43:53,296 --> 00:43:54,422 Coates. 484 00:43:56,007 --> 00:43:57,508 On doit rester ensemble. 485 00:43:59,886 --> 00:44:02,347 Si c'est... ce singe, 486 00:44:02,430 --> 00:44:04,891 il faudra qu'on s'y mette tous pour le tuer. 487 00:44:04,974 --> 00:44:07,769 Le tuer? As-tu perdu la tête? 488 00:44:08,603 --> 00:44:11,147 Pfft! On peut pas le tuer. 489 00:44:12,023 --> 00:44:15,026 Il faut... il faut appeler des renforts, les gars. 490 00:44:15,109 --> 00:44:19,197 La Garde nationale. Les rangers, quelqu'un! 491 00:44:19,280 --> 00:44:22,533 Booker! Va... va chercher le bateau, tout de suite! 492 00:44:22,617 --> 00:44:23,743 Allez, c'est un ordre! 493 00:44:31,042 --> 00:44:32,710 Trop tard pour donner des ordres. 494 00:44:33,878 --> 00:44:35,797 Tout le monde s'éloigne de la fenêtre. 495 00:45:24,220 --> 00:45:26,055 Erebus! Erebus! 496 00:45:27,098 --> 00:45:29,684 Erebus! M'entendez-vous? Erebus! 497 00:45:48,619 --> 00:45:51,497 Non! Non! Reste avec moi! 498 00:45:55,001 --> 00:45:55,835 Non! 499 00:46:32,580 --> 00:46:34,624 - Je dois... - Non, Ellie. 500 00:46:36,501 --> 00:46:37,543 Il est parti. 501 00:46:38,961 --> 00:46:40,004 Viens. 502 00:47:03,152 --> 00:47:04,654 Cette chose va revenir. 503 00:47:26,968 --> 00:47:28,010 Viens. 504 00:48:28,529 --> 00:48:31,365 Il semble que l'équipe d'expédition dormait. 505 00:48:31,449 --> 00:48:32,992 Ils sont jamais sortis du lit. 506 00:48:34,702 --> 00:48:35,828 Ma soeur est... 507 00:48:38,289 --> 00:48:39,665 Si vos pères étaient ici, 508 00:48:39,749 --> 00:48:41,751 vous pourriez trouver des traces. 509 00:49:44,355 --> 00:49:45,940 Mon antenne est brisée. 510 00:49:46,023 --> 00:49:48,901 On doit trouver autre chose pour faire rebondir le signal. 511 00:49:54,115 --> 00:49:55,199 Ellie? 512 00:49:57,827 --> 00:49:59,787 Une histoire digne d'un livre. 513 00:50:00,955 --> 00:50:01,997 Quoi donc? 514 00:50:05,501 --> 00:50:09,505 Sunday Jr. m'a amenée ici pour l'histoire. 515 00:50:09,588 --> 00:50:12,508 Il a jamais pensé à moi en dehors des journaux à scandale. 516 00:50:12,591 --> 00:50:14,176 Il savait que j'étais pas digne. 517 00:50:14,969 --> 00:50:15,886 Tous morts. 518 00:50:16,721 --> 00:50:18,514 Dan, Parker, Coates, ils... 519 00:50:19,890 --> 00:50:22,977 Ils seraient en vie s'il avait choisi un expert. 520 00:50:27,565 --> 00:50:29,859 Le pire, c'est que je l'ai cru. 521 00:50:32,945 --> 00:50:34,739 J'aurais dû dire non, mais j'ai... 522 00:50:36,157 --> 00:50:39,201 Je voulais arranger les choses. 523 00:50:39,869 --> 00:50:41,454 Ellie, si tu n'étais pas là, 524 00:50:41,537 --> 00:50:43,205 on serait perdus dans l'Arctique, 525 00:50:43,289 --> 00:50:44,915 à suivre les caprices de Sunday. 526 00:50:44,999 --> 00:50:47,877 La dernière fois que je me suis perdue, ma mère est morte. 527 00:50:51,964 --> 00:50:54,759 On escaladait la paroi sud du mont McKinley 528 00:50:54,842 --> 00:50:56,927 lorsque la tempête a éclaté. 529 00:50:57,011 --> 00:50:58,345 Mes jambes ont lâché, 530 00:50:58,429 --> 00:51:01,390 alors mon père m'a portée sur son dos, et... 531 00:51:03,684 --> 00:51:06,645 On a perdu ma mère dans le brouillard. 532 00:51:09,940 --> 00:51:11,609 Il l'a pas retrouvée. 533 00:51:17,531 --> 00:51:18,991 Il ne m'a plus regardée. 534 00:51:22,036 --> 00:51:25,039 Je peux à peine me regarder. 535 00:51:28,209 --> 00:51:30,711 Les cartes sont devenues ma façon de voir le monde. 536 00:51:32,922 --> 00:51:34,298 J'aurais dû en rester là. 537 00:51:35,925 --> 00:51:36,926 Mlle Bannister, 538 00:51:37,802 --> 00:51:39,220 lorsqu'on a largué la bombe, 539 00:51:40,387 --> 00:51:41,639 on était excités. 540 00:51:41,722 --> 00:51:43,557 Ça mettrait fin à la guerre. 541 00:51:44,558 --> 00:51:46,727 On savait pas à quel point c'était puissant. 542 00:51:47,561 --> 00:51:48,562 On nous a rien dit. 543 00:51:51,315 --> 00:51:52,274 C'est si lumineux. 544 00:51:53,818 --> 00:51:55,361 Tu fermes les yeux 545 00:51:56,654 --> 00:51:59,198 et tu peux voir les os de tes doigts. 546 00:52:02,368 --> 00:52:03,661 Je peux encore les voir. 547 00:52:06,288 --> 00:52:07,665 La poussière dans les rues. 548 00:52:14,547 --> 00:52:15,881 Pourquoi gardes-tu ça? 549 00:52:20,302 --> 00:52:21,428 En souvenir. 550 00:52:22,471 --> 00:52:25,266 Chaque fois que je deviens trop complaisant ou fier. 551 00:52:27,393 --> 00:52:28,519 C'est moi au milieu. 552 00:52:34,817 --> 00:52:36,861 Ce qui s'est passé était pas de ta faute. 553 00:52:38,487 --> 00:52:39,864 C'est celle de la montagne. 554 00:52:41,031 --> 00:52:42,533 On s'y habitue jamais. 555 00:52:46,412 --> 00:52:47,997 Je suis d'accord avec Junior. 556 00:52:49,582 --> 00:52:51,375 Ton histoire sera digne des livres. 557 00:52:52,543 --> 00:52:54,420 Quand tu auras le courage de l'écrire. 558 00:53:06,056 --> 00:53:10,936 Parker a dit qu'ils avaient reçu un SOS de l'avant-poste. 559 00:53:12,521 --> 00:53:14,148 Ils ont construit une tour radio. 560 00:53:15,900 --> 00:53:17,776 On la trouve et on contacte le bateau. 561 00:53:20,404 --> 00:53:21,572 Oui, madame. 562 00:53:23,657 --> 00:53:25,034 Place-le contre ton épaule. 563 00:53:25,117 --> 00:53:27,077 Vise sa poitrine. Appuie sur la détente. 564 00:53:27,161 --> 00:53:30,372 Recharge. Appuie sur la détente. Recharge. Appuie sur la détente. 565 00:53:31,790 --> 00:53:33,292 Ça va à ta taille. 566 00:53:33,375 --> 00:53:35,961 Oh, si tu vois cette chose, cours! 567 00:53:36,045 --> 00:53:39,048 Essaie pas de la combattre. Bats-toi qu'en dernier recours. 568 00:53:39,131 --> 00:53:41,967 Est-ce un défi pour moi qui suis lente? 569 00:53:42,051 --> 00:53:44,303 Je pense pas que tu sois lente. 570 00:53:49,934 --> 00:53:53,562 Je te confie ma radio. La perds pas, s'il te plaît. 571 00:53:53,646 --> 00:53:55,940 Je l'ai eue à l'entraînement. J'ai que ça. 572 00:53:59,652 --> 00:54:00,569 Elle a un nom? 573 00:54:00,945 --> 00:54:01,862 Bien sûr. 574 00:54:03,280 --> 00:54:05,616 Tu entends le signal, allume la lampe de poche. 575 00:54:07,743 --> 00:54:08,994 Tout ira bien. 576 00:54:09,745 --> 00:54:10,621 Tout va bien. 577 00:54:12,748 --> 00:54:13,874 D'accord. 578 00:54:20,756 --> 00:54:21,799 Hé! 579 00:54:23,926 --> 00:54:25,678 Tu vas me dire son nom? 580 00:54:25,761 --> 00:54:27,262 Je dévoile pas mes secrets. 581 00:55:21,859 --> 00:55:23,902 Hé, Booker! 582 00:55:24,778 --> 00:55:26,321 Booker, on a un signal! 583 00:55:55,350 --> 00:55:56,685 Hé! 584 00:55:59,354 --> 00:56:02,066 Ellie, cours! Cours! 585 00:56:02,149 --> 00:56:05,152 ♪ Tout le monde aime mon chéri ♪ 586 00:56:08,614 --> 00:56:11,575 Ellie, cours! Ellie! 587 00:56:13,077 --> 00:56:14,578 Ellie! 588 00:56:14,661 --> 00:56:17,122 Peux-tu m'entendre? Il est là! 589 00:56:17,206 --> 00:56:18,415 Ellie! 590 00:56:23,670 --> 00:56:25,714 Cours! Cours! 591 00:56:27,049 --> 00:56:28,842 Il arrive! Ellie! 592 00:56:28,926 --> 00:56:31,303 Ellie! Cours! 593 00:56:34,556 --> 00:56:36,058 Booker! 594 00:56:43,565 --> 00:56:44,399 Booker! 595 00:56:46,276 --> 00:56:47,444 Booker! 596 00:59:45,789 --> 00:59:47,916 Papa? Hollis? 597 00:59:49,001 --> 00:59:50,544 Papa. Papa, c'est toi? 598 00:59:54,423 --> 00:59:56,383 Où est-il? 599 01:00:02,180 --> 01:00:03,181 Où... 600 01:00:05,642 --> 01:00:07,019 est-il? 601 01:00:10,897 --> 01:00:12,024 Où est-il? 602 01:00:25,912 --> 01:00:27,497 Vous devez être Sunday. 603 01:00:31,877 --> 01:00:33,170 Votre fils vous cherche. 604 01:01:18,965 --> 01:01:20,884 Tartrate de morphine. 605 01:01:50,539 --> 01:01:52,082 Il est dehors, dans ce froid. 606 01:01:53,166 --> 01:01:56,002 Les poignets enchaînés, laissé là à mourir comme un... 607 01:01:56,461 --> 01:01:58,422 comme un animal dans cette cage. 608 01:02:01,383 --> 01:02:03,135 Je dois le ramener à la maison. 609 01:02:05,887 --> 01:02:08,140 Dès demain matin, je l'emmènerai au bateau. 610 01:02:08,890 --> 01:02:10,058 Avec ou sans toi. 611 01:02:11,935 --> 01:02:13,812 S'il te plaît, viens avec nous. 612 01:02:13,895 --> 01:02:15,397 Leur expédition, 613 01:02:15,480 --> 01:02:18,108 ça a à voir avec la cage dans laquelle ton père était 614 01:02:18,191 --> 01:02:20,694 et la créature qui nous tue. 615 01:02:21,862 --> 01:02:24,239 Hollis ne venait pas ici pour le pétrole. 616 01:02:24,322 --> 01:02:26,408 Écoute, Ellie, il est très, très malade... 617 01:02:26,491 --> 01:02:27,742 Regarde ça. 618 01:02:27,826 --> 01:02:29,244 Tu apportes pas une cage ici 619 01:02:29,327 --> 01:02:31,288 à moins de prévoir piéger quelque chose. 620 01:02:31,371 --> 01:02:33,290 Qu'avait Hollis à voir avec ça? 621 01:02:38,170 --> 01:02:39,713 Je partirai pas d'ici sans. 622 01:02:43,008 --> 01:02:44,676 La fille a raison. 623 01:02:45,677 --> 01:02:47,429 Hollis est vivant. 624 01:02:48,430 --> 01:02:51,558 C'est lui qui m'a enchaîné à cette prison gelée. 625 01:02:57,022 --> 01:02:58,064 Venez. 626 01:03:00,650 --> 01:03:01,485 Tous les deux. 627 01:03:13,413 --> 01:03:14,289 Junior. 628 01:03:17,876 --> 01:03:21,129 Il y a pas de pétrole. Il y en a jamais eu. 629 01:03:21,213 --> 01:03:24,090 Hollis n'en avait rien à faire de tout ça. 630 01:03:26,259 --> 01:03:28,929 Les projets de forage étaient pour les actionnaires. 631 01:03:29,971 --> 01:03:31,806 Je suis venu chasser. 632 01:03:33,266 --> 01:03:34,184 Chasser quoi? 633 01:03:35,644 --> 01:03:37,062 Un fossile vivant. 634 01:03:38,730 --> 01:03:43,443 Un monstre qui... existe depuis avant la naissance du Christ. 635 01:03:44,694 --> 01:03:47,781 Il y a des années, j'avais prévu de creuser quelques puits. 636 01:03:47,906 --> 01:03:50,450 J'ai envoyé une équipe pour faire des relevés. 637 01:03:51,284 --> 01:03:54,246 Le dernier message faisait état de quelque chose... 638 01:03:55,664 --> 01:03:56,915 biblique. 639 01:03:59,125 --> 01:04:00,377 Huit mètres de haut. 640 01:04:01,419 --> 01:04:03,046 Cinq mille livres. 641 01:04:04,381 --> 01:04:06,424 Il peut avaler un homme tout entier. 642 01:04:06,508 --> 01:04:10,929 J'ai cessé de me soucier de l'équipage et du pétrole. 643 01:04:12,681 --> 01:04:15,183 Je voulais en savoir plus sur cette bête. 644 01:04:19,062 --> 01:04:20,522 Je suis allé voir Hollis. 645 01:04:20,605 --> 01:04:23,191 S'il y avait quelqu'un qui savait ces choses, 646 01:04:23,275 --> 01:04:24,192 c'était lui. 647 01:04:25,694 --> 01:04:27,070 Il m'a raconté une histoire. 648 01:04:30,490 --> 01:04:34,244 Alexandre le Grand, et comment il a chassé un singe 649 01:04:35,370 --> 01:04:38,164 qui avait tué des hordes de soldats. 650 01:04:39,666 --> 01:04:41,001 Ton papa m'a dit... 651 01:04:42,419 --> 01:04:43,795 que le singe et la bête 652 01:04:43,878 --> 01:04:45,964 pouvaient être une seule et même personne. 653 01:04:46,047 --> 01:04:50,051 Alors... tu l'as forcé à se joindre? 654 01:04:50,135 --> 01:04:51,136 Forcé? 655 01:04:53,471 --> 01:04:54,514 Je l'ai supplié. 656 01:04:56,391 --> 01:04:59,477 C'est le seul homme vivant digne de mon expédition. 657 01:04:59,561 --> 01:05:03,148 Il est plus doué que ceux qui ont créé les premières cartes. 658 01:05:03,231 --> 01:05:05,817 Quand on est arrivés ici, 659 01:05:05,900 --> 01:05:09,321 ce singe a tué tous nos chasseurs. 660 01:05:09,404 --> 01:05:12,782 C'est à Hollis et moi qu'il incombait de le capturer, 661 01:05:12,866 --> 01:05:14,868 de le ramener ici. 662 01:05:17,120 --> 01:05:17,996 Au lieu de ça... 663 01:05:19,748 --> 01:05:21,791 on trouve quelque chose de différent. 664 01:05:24,419 --> 01:05:27,047 Des cris provenant du fond de ce puits. 665 01:05:28,923 --> 01:05:29,966 Un bébé. 666 01:05:30,634 --> 01:05:32,260 Le bébé de la bête. 667 01:05:33,345 --> 01:05:34,638 Hollis a vu la... 668 01:05:35,805 --> 01:05:37,557 beauté... 669 01:05:37,641 --> 01:05:39,684 l'humanité. 670 01:05:39,768 --> 01:05:42,479 L'humanité que seul un père pouvait voir. 671 01:05:46,191 --> 01:05:48,443 Sauf qu'il m'a volé ce bébé 672 01:05:48,526 --> 01:05:50,362 alors que j'aurais pu m'en servir. 673 01:05:50,820 --> 01:05:53,948 Il m'a laissé dans cette cage pour que j'attrape froid. 674 01:05:54,741 --> 01:05:58,203 Il a fait tuer... tout le reste de l'équipe 675 01:05:58,286 --> 01:05:59,663 quand la maman est revenue. 676 01:06:03,041 --> 01:06:03,917 Un petit. 677 01:06:06,086 --> 01:06:07,504 Ça veut dire un partenaire. 678 01:06:08,546 --> 01:06:09,381 C'est ça. 679 01:06:11,508 --> 01:06:13,677 Je ne l'ai jamais vu. 680 01:06:15,053 --> 01:06:17,681 Pourquoi se donner autant de mal pour cet animal? 681 01:06:20,225 --> 01:06:21,518 J'ai mes raisons. 682 01:06:22,560 --> 01:06:24,521 Ton père avait les siennes. 683 01:06:38,785 --> 01:06:39,994 On peut pas le battre. 684 01:06:41,246 --> 01:06:42,080 On peut pas. 685 01:06:43,415 --> 01:06:44,541 On se battra pas. 686 01:06:58,888 --> 01:06:59,723 C'est bien. 687 01:07:07,814 --> 01:07:09,315 Pas le temps pour ça, fils. 688 01:07:13,820 --> 01:07:15,363 Vous savez, toute ma vie... 689 01:07:16,531 --> 01:07:18,575 vous m'avez dit d'avoir du courage 690 01:07:19,576 --> 01:07:22,162 et une colonne vertébrale ou une force intérieure. 691 01:07:22,245 --> 01:07:23,580 Et maintenant, ça. 692 01:07:26,666 --> 01:07:28,168 Je dis que c'est pas bien. 693 01:07:29,878 --> 01:07:31,004 Je m'oppose. 694 01:07:32,756 --> 01:07:33,798 Je m'y oppose. 695 01:07:34,758 --> 01:07:36,176 On doit rentrer à la maison. 696 01:07:40,722 --> 01:07:42,807 Je vais t'enterrer avec ton grand-père. 697 01:08:17,675 --> 01:08:18,802 Allez. 698 01:08:25,934 --> 01:08:27,227 Mets-en plus que l'autre. 699 01:08:30,313 --> 01:08:32,941 Continue à verser. C'est pour assommer la bête. 700 01:08:34,776 --> 01:08:35,819 C'est bien. 701 01:08:54,379 --> 01:08:55,713 Vas-y. Tire! 702 01:08:57,090 --> 01:08:59,300 Plus fort! Mets-y du tien! 703 01:09:34,878 --> 01:09:36,504 Hé, viens ici. Donne-moi ça. 704 01:09:46,264 --> 01:09:49,183 Tu as jamais rencontré ton grand-père, je m'en suis assuré. 705 01:09:50,018 --> 01:09:52,770 Il est mort en pleurnichant comme une loque. 706 01:09:53,730 --> 01:09:56,941 Le temps a effacé tout son héritage. 707 01:09:57,025 --> 01:09:59,319 Il valait rien au final. 708 01:10:01,070 --> 01:10:03,656 J'ai même pas pu l'enterrer dans le caveau familial. 709 01:10:09,537 --> 01:10:11,539 Un homme qui va pas jusqu'au bout 710 01:10:11,623 --> 01:10:13,166 pour obtenir ce qu'il veut... 711 01:10:15,501 --> 01:10:17,337 Chut, chut, chut. 712 01:10:18,129 --> 01:10:20,757 Très bien. Il est ici. 713 01:10:27,096 --> 01:10:29,349 C'est ça. Vas-y! 714 01:10:30,058 --> 01:10:31,184 Va allumer. 715 01:12:11,159 --> 01:12:12,452 Très bien. 716 01:12:12,994 --> 01:12:14,078 Elle est là. 717 01:12:55,787 --> 01:12:56,746 Non! 718 01:13:55,138 --> 01:13:56,430 Oui, c'est ta niche. 719 01:13:57,140 --> 01:13:58,349 Allez. 720 01:14:22,874 --> 01:14:24,250 Oh, mon Dieu! 721 01:15:00,036 --> 01:15:02,246 Elle est inconsciente. Elle est inconsciente. 722 01:15:02,330 --> 01:15:04,373 Va là-bas. Prends une corde. 723 01:15:04,457 --> 01:15:06,500 Attache ses mains, ses pieds et son cou. 724 01:15:06,584 --> 01:15:08,419 Je vais chercher des tranquillisants. 725 01:15:08,502 --> 01:15:10,087 - Vas-y. - Je... 726 01:15:10,171 --> 01:15:11,881 - Vas-y! - D'accord, d'accord! 727 01:15:45,957 --> 01:15:46,916 Ellie? 728 01:16:00,805 --> 01:16:01,764 Où sont-ils passés? 729 01:16:13,818 --> 01:16:14,694 Ellie? 730 01:16:16,946 --> 01:16:17,863 Ellie? 731 01:17:16,881 --> 01:17:18,924 Eh bien, eh bien, eh bien. 732 01:17:25,431 --> 01:17:27,975 Tu as fait ça à mon fils? 733 01:17:31,562 --> 01:17:32,438 Ouais. 734 01:17:34,523 --> 01:17:35,358 Ah! 735 01:17:38,069 --> 01:17:39,403 Il est toujours avec nous. 736 01:17:40,863 --> 01:17:43,699 Non, je vous en prie. Non, je vous en prie. 737 01:17:43,783 --> 01:17:46,035 Maintenant, tu parles comme l'éleveur. 738 01:17:49,497 --> 01:17:51,415 L'actionnaire a jamais raison. 739 01:17:52,375 --> 01:17:54,001 Merriell! 740 01:18:03,094 --> 01:18:04,553 Apporte-moi mon bébé. 741 01:18:04,637 --> 01:18:07,264 Je suis revenu pour voler mon coeur. 742 01:18:07,348 --> 01:18:09,058 Faire ce que le froid n'a pu faire. 743 01:18:10,059 --> 01:18:11,435 Je te propose un marché. 744 01:18:12,686 --> 01:18:13,813 Le bébé de la bête... 745 01:18:16,399 --> 01:18:17,274 contre ta fille. 746 01:18:29,286 --> 01:18:31,872 Mon fils est mort. 747 01:18:35,376 --> 01:18:37,336 Ta fille est... 748 01:19:02,027 --> 01:19:03,279 Bannister. 749 01:19:04,572 --> 01:19:08,075 Tu... tu les as tous tués. 750 01:19:10,411 --> 01:19:11,245 Oui. 751 01:19:11,328 --> 01:19:14,331 La cuisinière, les hommes. 752 01:19:14,415 --> 01:19:17,376 Tous les amis de ta fille. 753 01:19:23,549 --> 01:19:25,050 En prenant cet enfant, 754 01:19:25,134 --> 01:19:27,470 tu les as plongés dans une frénésie meurtrière. 755 01:19:30,431 --> 01:19:34,101 Deux animaux pour une vingtaine d'hommes. 756 01:19:40,774 --> 01:19:44,195 Eh bien, ça en valait la peine? 757 01:20:12,515 --> 01:20:13,557 Papa? 758 01:20:19,271 --> 01:20:20,314 Papa? 759 01:21:15,286 --> 01:21:16,203 Papa? 760 01:21:18,831 --> 01:21:19,707 Ellie. 761 01:21:21,875 --> 01:21:22,835 Où... 762 01:21:30,134 --> 01:21:31,260 Que s'est-il passé? 763 01:21:38,434 --> 01:21:39,977 Tu aurais pas dû venir ici. 764 01:21:45,149 --> 01:21:46,609 Quelqu'un devait te ramener. 765 01:21:48,027 --> 01:21:50,029 Et cette personne, c'était toi, c'est ça? 766 01:21:50,112 --> 01:21:52,323 Oui. Qui d'autre ça aurait pu être? 767 01:21:55,159 --> 01:21:56,952 J'ai essayé de dire non, 768 01:21:57,036 --> 01:21:59,872 mais... je sais pas, j'ai pensé que peut-être... 769 01:22:01,290 --> 01:22:02,249 je... trouverais... 770 01:22:05,377 --> 01:22:08,088 Mon Dieu. Mais qu'est-ce que je fais? 771 01:22:09,757 --> 01:22:13,177 Tu es parti quand j'étais enfant, et rien n'a changé. 772 01:22:13,260 --> 01:22:15,054 Ellie, on a trouvé le bébé. 773 01:22:16,388 --> 01:22:17,222 Et... 774 01:22:19,266 --> 01:22:20,684 il poussait de petits cris. 775 01:22:22,186 --> 01:22:23,562 Et ils semblaient humains. 776 01:22:25,648 --> 01:22:27,900 Et ça m'a rappelé toi quand tu étais petite. 777 01:22:29,777 --> 01:22:30,653 Et... 778 01:22:32,613 --> 01:22:35,449 et Sunday voulait juste... il voulait juste un trophée. 779 01:22:35,532 --> 01:22:38,410 C'est tout ce qu'il voulait. Il allait tuer la mère aussi. 780 01:22:38,494 --> 01:22:40,746 Je pouvais pas me résoudre à laisser faire ça. 781 01:22:46,794 --> 01:22:47,920 Alors, je l'ai volé. 782 01:22:50,214 --> 01:22:52,549 Et je suis resté assis ici à penser... 783 01:22:52,633 --> 01:22:55,094 à penser à toi. 784 01:22:57,513 --> 01:23:01,100 À penser à toutes les choses que je te dirais. 785 01:23:07,272 --> 01:23:09,066 Mais j'étais pas censé te revoir. 786 01:23:12,444 --> 01:23:16,323 Et puis te voilà, en pleine forme, n'est-ce pas? 787 01:23:25,165 --> 01:23:27,126 Tiens. Tiens. 788 01:23:28,168 --> 01:23:30,295 Ah! Oui! 789 01:23:32,131 --> 01:23:32,965 C'est bon? 790 01:23:34,258 --> 01:23:35,718 Bien. Pas les doigts. 791 01:23:36,301 --> 01:23:37,386 Voilà. 792 01:23:39,888 --> 01:23:40,806 Bravo. 793 01:23:43,016 --> 01:23:43,934 Bravo. 794 01:23:44,977 --> 01:23:45,978 OK. 795 01:24:45,537 --> 01:24:46,747 Elle a trouvé son bébé. 796 01:25:04,139 --> 01:25:05,808 Chut. Voilà. 797 01:25:07,518 --> 01:25:09,228 Non. Que fais-tu? Tu peux pas... 798 01:25:09,311 --> 01:25:11,563 Tu peux pas l'emmener. Elle va nous suivre. 799 01:25:11,647 --> 01:25:12,773 On va pas avec toi. 800 01:25:14,233 --> 01:25:18,153 Je vais courir, et la mère va me suivre. 801 01:25:19,112 --> 01:25:21,532 - Non. Non, tu vas pas... - Écoute-moi. 802 01:25:22,407 --> 01:25:25,118 Tu as pas besoin de moi. Tu es pas perdue. 803 01:25:27,371 --> 01:25:28,872 Tu es une Bannister. 804 01:25:33,544 --> 01:25:34,920 Va planter ton drapeau. 56149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.