Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,652 --> 00:01:15,824
TERRITOIRE DE L'ALASKA, 1947
2
00:02:48,876 --> 00:02:50,085
Distribue.
3
00:02:54,715 --> 00:02:56,174
C'est ton tour.
4
00:03:01,138 --> 00:03:02,723
Oh, je vois.
5
00:03:12,608 --> 00:03:13,859
Voyons ce que tu as.
6
00:03:23,368 --> 00:03:24,328
Allons.
7
00:03:26,955 --> 00:03:27,915
Moi?
8
00:03:28,957 --> 00:03:30,334
Avant que je change d'idée.
9
00:03:34,922 --> 00:03:37,049
Hé! Qui ramasse tes jetons?
10
00:03:37,132 --> 00:03:39,134
Celui qui va réparer le trou.
11
00:03:40,469 --> 00:03:41,345
Moi, alors.
12
00:03:42,721 --> 00:03:43,680
Super!
13
00:03:44,389 --> 00:03:46,683
Dis, c'est agréable.
14
00:03:47,809 --> 00:03:49,436
Mieux vaut pas t'y habituer.
15
00:03:51,229 --> 00:03:54,483
Baisse le son.
Tu vas réveiller Sunday.
16
00:03:54,608 --> 00:03:56,902
Pas avant d'avoir fini
de danser.
17
00:03:56,985 --> 00:03:58,654
Tu te souviens la dernière fois?
18
00:03:58,737 --> 00:03:59,905
Modération.
19
00:04:00,614 --> 00:04:04,534
Baisse le volume ou j'achète
ta maison et je la rase.
20
00:04:04,618 --> 00:04:07,329
« Je m'appelle
Merriell Sunday. »
21
00:04:28,225 --> 00:04:29,559
On l'a nourri aujourd'hui?
22
00:04:31,395 --> 00:04:32,854
Je lui ai donné
sa nourriture.
23
00:04:32,980 --> 00:04:34,606
Tu penses que j'ai vérifié?
24
00:04:43,448 --> 00:04:44,741
C'est tout pour moi.
25
00:05:23,321 --> 00:05:25,741
Désolé, c'est que moi.
26
00:05:27,826 --> 00:05:28,952
Je t'ai réveillée?
27
00:05:31,455 --> 00:05:32,414
Non.
28
00:05:39,254 --> 00:05:40,088
Merci.
29
00:06:15,373 --> 00:06:17,918
Dernières nouvelles :Merriell Sunday Jr.,
30
00:06:18,001 --> 00:06:20,754
fils du magnat du pétroledisparu Merriell Sunday Sr.,
31
00:06:20,837 --> 00:06:22,839
tient une conférence de presse.
32
00:06:24,382 --> 00:06:27,761
Monsieur. Salut. Euh...
33
00:06:27,844 --> 00:06:30,806
Il y a deux semaines,
mon père et son équipe ont raté
34
00:06:30,889 --> 00:06:32,307
leur date de retour.
35
00:06:32,390 --> 00:06:36,061
Puis, nous avons reçu
un signal de détresse.
36
00:06:36,144 --> 00:06:38,814
Ils sont officiellement
déclarés disparus.
37
00:06:38,897 --> 00:06:41,066
On va pas laisser
le fondateur et dirigeant
38
00:06:41,149 --> 00:06:43,610
de Pétrole Sunday disparaître,
vous inquiétez pas.
39
00:06:43,693 --> 00:06:46,321
J'ai sélectionné
les salauds les plus durs
40
00:06:46,404 --> 00:06:49,825
et les plus malins que
Dieu ait jamais mis sur terre.
41
00:06:49,908 --> 00:06:51,576
Junior ne plaisantait pas.
42
00:06:51,660 --> 00:06:54,496
Leanda Coates,le cerbère de l'équipe.
43
00:06:54,579 --> 00:06:57,874
Il a combattu en 1917contre le Kaiser,
44
00:06:57,958 --> 00:06:59,918
puis y est retourné en 1944.
45
00:07:02,003 --> 00:07:04,131
Dre Margaret Lamb.
46
00:07:04,214 --> 00:07:06,550
C'est une experteavec les animaux.
47
00:07:06,633 --> 00:07:08,718
Sa soeur jumelle,l'une des disparues,
48
00:07:08,802 --> 00:07:11,429
sera certainement raviequ'elle soit de l'équipe.
49
00:07:11,513 --> 00:07:15,058
Booker Marchmont, responsabledes communications radio.
50
00:07:15,142 --> 00:07:17,686
Il a volé à bordde l'Enola Gay en 1945,
51
00:07:17,769 --> 00:07:20,063
larguant la bombesur les Japonais.
52
00:07:20,147 --> 00:07:22,232
Vous êtes impressionnés?
53
00:07:22,315 --> 00:07:26,528
Expert certifié en démolition« Dynamite » Daniel Hewitt.
54
00:07:26,611 --> 00:07:29,823
C'est dur là-bas, et parfois,la seule façon de s'en sortir
55
00:07:29,906 --> 00:07:32,200
est d'avoir les poingspleins de poudre.
56
00:07:43,795 --> 00:07:45,964
Ceux qui ont créé
les premières cartes
57
00:07:47,090 --> 00:07:49,843
étaient des titans qui
ont sillonné les sept mers
58
00:07:49,926 --> 00:07:51,803
et exploré le globe,
59
00:07:51,887 --> 00:07:55,015
se frayant un chemin à travers
les jungles à coups de machette,
60
00:07:55,140 --> 00:07:58,351
brûlant les toiles d'araignées
dans les grottes,
61
00:07:58,435 --> 00:08:03,064
avec des ego sans
doute insupportables.
62
00:08:05,317 --> 00:08:08,987
La cartographie et l'exploration
ne sont pas synonymes.
63
00:08:10,447 --> 00:08:12,824
Vous n'avez pas entendu parler
des cartographes.
64
00:08:14,326 --> 00:08:18,496
Ils explorent la nuit,
dans l'obscurité,
65
00:08:19,664 --> 00:08:20,624
avec une bougie.
66
00:08:21,708 --> 00:08:23,668
Leur torche, un stylo.
67
00:08:24,669 --> 00:08:27,047
Leur navire, un livre.
68
00:08:28,340 --> 00:08:30,342
Florence Kelley a créé
69
00:08:30,425 --> 00:08:32,844
une nouvelle méthode
de visualisation des données
70
00:08:32,928 --> 00:08:36,014
lorsqu'elle a cartographié les
bidonvilles de Chicago, et...
71
00:08:36,097 --> 00:08:39,184
elle l'a fait sans se rendre
dans un pays lointain.
72
00:08:40,435 --> 00:08:43,271
Ce que je veux dire,
c'est qu'il n'est pas nécessaire
73
00:08:43,355 --> 00:08:45,523
de quitter son foyer
pour être un pionnier.
74
00:08:48,610 --> 00:08:49,444
Oui?
75
00:08:50,362 --> 00:08:52,906
Votre père s'est retrouvé
coincé dans une pyramide?
76
00:09:02,874 --> 00:09:04,125
Pourriez-vous signer ça?
77
00:09:08,630 --> 00:09:10,173
VOUS ÊTES LA MONTAGNE
78
00:09:10,257 --> 00:09:12,092
Votre père est mon héros.
79
00:09:12,175 --> 00:09:13,760
Mlle Bannister a une réunion.
80
00:09:16,763 --> 00:09:19,557
- Merci.
- Merci, je...
81
00:09:20,100 --> 00:09:21,476
Je suis votre rendez-vous.
82
00:09:22,352 --> 00:09:24,604
Désolée pour ça.
Je m'appelle Bell Parker.
83
00:09:24,688 --> 00:09:26,773
Je représente
M. Merriell Sunday Jr.
84
00:09:30,193 --> 00:09:31,820
Savez-vous pourquoi je suis ici?
85
00:09:32,696 --> 00:09:33,947
Je peux deviner.
86
00:09:34,030 --> 00:09:36,616
- C'est à propos de votre père.
- Le thème du jour.
87
00:09:37,284 --> 00:09:39,703
Je crains que ce soit grave,
Mlle Bannister.
88
00:09:39,786 --> 00:09:41,788
J'en suis sûre.
89
00:09:41,871 --> 00:09:44,416
Il est tombé
dans une fosse de serpents?
90
00:09:44,499 --> 00:09:46,918
Êtes-vous au courant
de son expédition en Alaska?
91
00:09:47,002 --> 00:09:49,504
Des autochtones locaux
le rôtissent sur une broche?
92
00:09:49,587 --> 00:09:51,631
Lui et l'équipe de Sunday
ont disparu.
93
00:09:51,715 --> 00:09:53,758
Il a disparu
depuis que j'avais 15 ans.
94
00:09:53,842 --> 00:09:55,677
Il n'a pas disparu.
95
00:09:55,760 --> 00:09:57,721
Il est exactement là
où il veut être.
96
00:09:58,388 --> 00:10:01,433
Le bateau est parti
et ils l'ont manqué.
97
00:10:02,058 --> 00:10:04,436
Le dernier message que Beau
a reçu était un SOS.
98
00:10:09,316 --> 00:10:11,484
Que suis-je censée
faire à ce sujet?
99
00:10:11,568 --> 00:10:15,030
M. Merriell Sunday Jr. met
sur pied une équipe de secours.
100
00:10:16,156 --> 00:10:17,866
Pour sauver son papa,
et le vôtre.
101
00:10:18,908 --> 00:10:20,827
Il veut que vous meniez
les recherches.
102
00:10:23,163 --> 00:10:26,458
Vous êtes douée, mais vous
n'avez jamais pu l'exploiter.
103
00:10:29,627 --> 00:10:31,087
Il est temps, non?
104
00:10:36,134 --> 00:10:38,094
S'il est arrivé
quelque chose là-bas,
105
00:10:39,888 --> 00:10:41,556
que Hollis a
vraiment des ennuis,
106
00:10:41,639 --> 00:10:43,641
comment pensez-vous
vous en sortir?
107
00:10:43,725 --> 00:10:46,019
Mieux. Avec vous.
108
00:10:51,608 --> 00:10:53,151
Hé, attendez.
109
00:10:57,614 --> 00:10:59,741
C'est la dernière chose
qu'il m'ait donnée.
110
00:11:03,578 --> 00:11:04,829
Vous en aurez besoin.
111
00:11:37,070 --> 00:11:39,072
TRAGÉDIE DANS LES MONTAGNES
112
00:11:57,257 --> 00:12:00,009
J'ai engagé la meilleurenavigatrice du Sud.
113
00:12:01,177 --> 00:12:02,887
Elle va nous faciliterla tâche.
114
00:12:02,971 --> 00:12:04,848
« Elle »?
Vous venez de dire « elle »?
115
00:12:04,931 --> 00:12:06,141
Qui est-ce?
116
00:12:12,063 --> 00:12:14,107
Je vous présente
notre navigatrice,
117
00:12:14,190 --> 00:12:15,442
Mlle Ellie Bannister.
118
00:12:16,776 --> 00:12:17,735
Plus de questions.
119
00:12:17,819 --> 00:12:19,737
Ou Coates va vous montrer
la sortie!
120
00:12:19,821 --> 00:12:20,780
Nous avons terminé.
121
00:12:32,459 --> 00:12:33,960
Prenons une photo.
122
00:12:53,521 --> 00:12:56,691
Erebus. C'est Ellie. J'ai besoin
d'un signal sur notre position.
123
00:12:56,774 --> 00:12:58,651
Vous me recevez?
124
00:13:02,989 --> 00:13:04,991
Erebus. Vous me recevez?
125
00:13:05,074 --> 00:13:06,701
La tempête s'abat sur le bateau.
126
00:13:06,784 --> 00:13:08,411
Dites... redites-le.
127
00:13:08,495 --> 00:13:09,829
Quand reviendrez-vous?
128
00:13:11,289 --> 00:13:12,749
Désolé, Mlle Bannister.
129
00:13:12,832 --> 00:13:15,460
Cette tempête nous a bloqués
ces derniers jours.
130
00:13:20,423 --> 00:13:22,634
Ce fichu sol est
plus dur qu'oncle Tommy.
131
00:13:31,518 --> 00:13:32,644
Bon sang!
132
00:13:37,774 --> 00:13:39,442
Ça va prendre plus qu'une pelle.
133
00:13:39,526 --> 00:13:41,736
La couche supérieure est
du pergélisol.
134
00:13:41,819 --> 00:13:44,030
Solide comme le roc
jusqu'au milieu de l'été.
135
00:13:44,739 --> 00:13:47,492
C'est comme essayer de frapper
à travers une enclume.
136
00:13:49,577 --> 00:13:52,497
Hé! Hé! Tu as trouvé
où on s'en va?
137
00:13:52,580 --> 00:13:55,875
Attendez. Levez-vous.
Rassemblez-vous. Allez.
138
00:13:57,460 --> 00:13:59,170
Vas-y. Dis-nous.
139
00:13:59,587 --> 00:14:01,756
On a établi le contact
avec l'Erebus.
140
00:14:01,839 --> 00:14:04,133
Mais la tempête...
Le signal n'était pas...
141
00:14:04,217 --> 00:14:06,761
- J'entends pas de solution.
- Je sais pas.
142
00:14:07,720 --> 00:14:09,472
Avec la tempête,
je peux pas...
143
00:14:09,556 --> 00:14:11,266
On doit simplement
rester sur place
144
00:14:11,349 --> 00:14:13,518
jusqu'à ce que la tempête passe.
145
00:14:13,601 --> 00:14:15,395
Ensuite, on pourra avancer.
146
00:14:15,478 --> 00:14:16,604
Oh, merde!
147
00:14:17,647 --> 00:14:19,274
Rester où?
Dans... dans quoi?
148
00:14:19,357 --> 00:14:21,359
Une boîte de conserve?
149
00:14:21,442 --> 00:14:24,779
Ça fait trois jours qu'on tourne
en rond à cause de cette fille!
150
00:14:24,862 --> 00:14:27,490
C'est la tempête.
Personne sait où on est.
151
00:14:27,574 --> 00:14:29,325
On va mourir ici
si on reste ici.
152
00:14:29,409 --> 00:14:30,535
Ça suffit.
153
00:14:30,618 --> 00:14:32,745
Monsieur, je suis
vraiment désolé, mais...
154
00:14:32,829 --> 00:14:34,581
votre père est
probablement mort.
155
00:14:34,664 --> 00:14:36,708
Et même si on savait
où ils se trouvent,
156
00:14:36,791 --> 00:14:39,252
on pourrait pas les trouver
avec elle comme guide.
157
00:14:39,335 --> 00:14:41,462
- Je vais le faire taire.
- Essaie.
158
00:14:42,422 --> 00:14:44,173
Le bateau pouvait pas
rester ancré.
159
00:14:44,257 --> 00:14:46,050
Ils devaient repartir.
160
00:14:46,134 --> 00:14:48,386
Tout ce que la glace prend,
la glace le garde.
161
00:14:48,469 --> 00:14:50,638
Peut-être qu'on pourra
le rattraper.
162
00:14:50,722 --> 00:14:52,890
Je nage plus vite que ce bateau.
163
00:14:52,974 --> 00:14:55,893
De la glace? C'est même pas
rapide. Ça ne fait que flotter.
164
00:14:55,977 --> 00:14:58,438
- Je pense que si on pouvait...
- Ça suffit!
165
00:14:58,521 --> 00:15:00,857
- Pour de bon!
- Merde. Tout ça, c'est nul.
166
00:15:00,940 --> 00:15:04,110
Juste un gros n'importe quoi!
167
00:15:04,193 --> 00:15:05,903
On peut même pas
le faire exploser.
168
00:15:06,779 --> 00:15:07,905
Pourquoi pas?
169
00:15:11,242 --> 00:15:13,244
Un bivouac.
Hollis avait l'habitude de...
170
00:15:13,328 --> 00:15:15,747
Dieu tout-puissant a
un rang plus élevé que moi
171
00:15:15,830 --> 00:15:17,540
et il est
plus silencieux qu'Ellie.
172
00:15:18,833 --> 00:15:22,086
On peut pas choisir
le terrain. N'est-ce pas?
173
00:15:25,506 --> 00:15:27,300
Je dis qu'on le fait exploser!
174
00:15:28,343 --> 00:15:30,678
Complètement. Jusqu'en enfer.
175
00:15:31,846 --> 00:15:32,680
Oui.
176
00:15:34,432 --> 00:15:35,600
Madame.
177
00:16:00,041 --> 00:16:01,167
Très bien.
178
00:16:10,468 --> 00:16:12,720
Maman disait :
« Les dames d'abord. »
179
00:16:21,771 --> 00:16:22,897
Débris!
180
00:16:34,951 --> 00:16:39,080
On est censé tirer un coup
mortel sur un animal, mais...
181
00:16:40,331 --> 00:16:43,209
Oh, ça fait rien si
vous le touchez n'importe où.
182
00:16:43,292 --> 00:16:45,128
Vous le blessez.
183
00:16:46,337 --> 00:16:49,882
Et ils ne peuvent pas courir
très vite, et puis... Bam!
184
00:16:49,966 --> 00:16:52,218
Quand j'étais petite,
185
00:16:52,301 --> 00:16:54,554
mon père m'emmenait
souvent voir les vétérans.
186
00:16:54,971 --> 00:16:56,639
Certains avaient un visage.
187
00:16:58,099 --> 00:16:59,100
Des masques.
188
00:16:59,934 --> 00:17:01,394
Ton père a fait la guerre?
189
00:17:01,978 --> 00:17:02,812
Hum-hum.
190
00:17:03,896 --> 00:17:05,022
Paderborn.
191
00:17:09,652 --> 00:17:12,488
J'avais une fille qui était
infirmière pendant la guerre.
192
00:17:14,115 --> 00:17:16,117
Elle disait que
si je devais être là-bas,
193
00:17:16,200 --> 00:17:17,577
elle devait y être aussi.
194
00:17:22,749 --> 00:17:24,709
Elle devait avoir
à peu près ton âge.
195
00:17:26,461 --> 00:17:27,837
Quelle perte.
196
00:17:28,588 --> 00:17:29,797
Les fossiles détruits.
197
00:17:29,881 --> 00:17:32,759
Plus de bombes,
plus d'ossements détruits.
198
00:17:34,051 --> 00:17:37,013
Des animaux et des roches
qu'on ne découvrira pas.
199
00:17:37,096 --> 00:17:37,930
Hé.
200
00:17:39,056 --> 00:17:43,019
Je voulais pas...
prendre toute la place.
201
00:17:45,563 --> 00:17:46,981
J'ai pas perdu mon chemin.
202
00:17:48,524 --> 00:17:51,694
Regarde ça.
Ça va dans tous les sens.
203
00:17:51,778 --> 00:17:52,904
Ah!
204
00:17:52,987 --> 00:17:55,448
Ça me cause des problèmes
depuis notre arrivée.
205
00:17:56,616 --> 00:17:58,117
J'arrive pas à comprendre.
206
00:17:59,577 --> 00:18:00,661
Hé, écoute.
207
00:18:03,372 --> 00:18:04,791
On réussit pas toujours.
208
00:18:06,751 --> 00:18:10,463
Hé, on se salit parfois
les mains.
209
00:18:12,924 --> 00:18:14,926
Qu'est-ce qu'une experte
en animaux fait
210
00:18:15,009 --> 00:18:17,220
dans une mission
de sauvetage, Mlle Lamb?
211
00:18:17,303 --> 00:18:20,848
Je veux dire, bon sang,
ils ont déjà Dynamite Dan.
212
00:18:20,932 --> 00:18:23,601
J'ai fait exploser
tout ce qui pouvait l'être.
213
00:18:23,684 --> 00:18:27,021
Ma soeur est la cheffe
de l'équipe d'expédition.
214
00:18:30,483 --> 00:18:31,984
Je vais garder l'oeil ouvert.
215
00:18:33,694 --> 00:18:35,321
Pourquoi m'avez-vous amenée ici?
216
00:18:36,113 --> 00:18:37,281
Que veux-tu dire?
217
00:18:38,282 --> 00:18:40,201
Je suis pas celle décrite
aux journaux.
218
00:18:41,702 --> 00:18:44,413
Ça fait 15 ans que je suis
pas allée à la montagne.
219
00:18:44,497 --> 00:18:46,541
C'est comme quelque chose
qui sortirait
220
00:18:46,624 --> 00:18:48,292
d'un de ces romans américains.
221
00:18:50,503 --> 00:18:51,629
Mais en mieux.
222
00:18:53,798 --> 00:18:57,385
Toi et moi. Parents et enfants.
223
00:18:57,468 --> 00:18:58,845
Pourquoi Hollis était ici?
224
00:19:01,097 --> 00:19:03,391
Je peux te dire
qu'il se fiche du pétrole.
225
00:19:03,474 --> 00:19:05,351
Mon père lui a
probablement promis
226
00:19:05,434 --> 00:19:06,894
un bâtiment rempli d'argent.
227
00:19:07,353 --> 00:19:08,771
Il s'en fiche complètement.
228
00:19:13,192 --> 00:19:14,944
Mon père mangeait la terre.
229
00:19:16,571 --> 00:19:19,156
Il disait qu'il pouvait sentir
le goût des minéraux,
230
00:19:19,240 --> 00:19:20,950
s'il y avait du pétrole.
231
00:19:41,637 --> 00:19:42,972
Je goûte rien.
232
00:19:45,016 --> 00:19:45,892
Ouais.
233
00:19:48,436 --> 00:19:51,022
On est proches
du pôle Nord magnétique.
234
00:19:51,105 --> 00:19:53,816
La rotation chaotique pourrait
provenir des magnétites.
235
00:19:56,152 --> 00:19:59,030
On peut attribuer plein
de choses aux pôles magnétiques.
236
00:20:00,072 --> 00:20:04,243
Les monstres, les mythes,
les signes des dieux.
237
00:20:04,327 --> 00:20:05,494
Monstres?
238
00:20:05,578 --> 00:20:07,288
Zut! Je les connais,
les monstres.
239
00:20:07,371 --> 00:20:10,041
Le diable du New Jersey,
le vieux Ned. Le triangle...
240
00:20:10,124 --> 00:20:11,459
On a besoin de monstres.
241
00:20:12,752 --> 00:20:15,212
Ça nous empêche d'aller là
où on n'a rien à faire.
242
00:20:18,341 --> 00:20:20,134
Vous avez entendu?
243
00:20:20,217 --> 00:20:21,719
Ça suffit.
244
00:20:22,428 --> 00:20:24,305
Non, sérieusement. Écoutez.
245
00:20:32,730 --> 00:20:33,689
Vous entendez?
246
00:20:34,398 --> 00:20:36,692
Un grizzli, peut-être. Un gros.
247
00:20:36,776 --> 00:20:38,903
Il y a pas de grizzlis par ici.
248
00:20:38,986 --> 00:20:40,613
Peut-être un ours polaire.
249
00:20:42,156 --> 00:20:44,825
Le prochain qui parle
de monstres dormira dehors.
250
00:20:46,953 --> 00:20:47,954
Ça suffit.
251
00:20:51,582 --> 00:20:52,416
Bonne nuit.
252
00:21:03,928 --> 00:21:06,055
Des lynx et des pumas.
253
00:21:07,139 --> 00:21:08,099
Des rats musqués.
254
00:21:12,937 --> 00:21:15,898
J'ai déjà mis de la dynamite
dans un terrier de campagnol.
255
00:21:17,566 --> 00:21:18,651
Sunday.
256
00:21:20,611 --> 00:21:22,071
Un terrier de nouveau-nés.
257
00:21:23,656 --> 00:21:26,826
Des tripes partout.
Mes paupières.
258
00:21:29,078 --> 00:21:32,039
J'en ai fait beaucoup dans cette
vie. J'ai fait exploser...
259
00:21:33,541 --> 00:21:35,501
à peu près tout
ce qui pouvait exploser.
260
00:21:39,255 --> 00:21:42,466
Je me demande si les animaux
croient en Dieu.
261
00:21:58,774 --> 00:22:00,151
Je dois aller pisser.
262
00:22:00,860 --> 00:22:01,777
Hé.
263
00:22:03,320 --> 00:22:05,865
Prends ça pour que tu puisses
retrouver ton chemin.
264
00:22:05,948 --> 00:22:07,950
On utilise ce système
dans les montagnes.
265
00:22:09,076 --> 00:22:12,955
Chérie, personne met
un collier à Dynamite Dan.
266
00:22:16,625 --> 00:22:19,587
Le bébé campagnol creuse
dans mes paupières.
267
00:22:22,089 --> 00:22:23,758
Je trouve ce bébé campagnol.
268
00:22:25,134 --> 00:22:26,385
Bébé campagnol.
269
00:22:27,511 --> 00:22:29,013
Pardonne-moi.
270
00:22:32,433 --> 00:22:34,477
C'est de l'inuit
avec un accent français.
271
00:22:34,560 --> 00:22:36,145
L'inuktitut.
272
00:22:36,228 --> 00:22:39,815
- Près du Nunavut, c'est le...
- Territoires du Nord-Ouest.
273
00:22:39,899 --> 00:22:41,901
Oui, vous avez
beaucoup voyagé.
274
00:22:42,985 --> 00:22:46,280
Ouais... beaucoup voyagé...
Je sors pas beaucoup.
275
00:22:48,282 --> 00:22:50,159
Le fermier dans le...
276
00:22:51,577 --> 00:22:52,453
Le fermier...
277
00:22:52,536 --> 00:22:53,579
Oh.
278
00:22:54,830 --> 00:22:58,542
J'étais censée devenir
une exploratrice célèbre
279
00:22:58,626 --> 00:23:00,503
comme mes parents.
280
00:23:00,586 --> 00:23:03,380
Une épidémie de polio
s'est déclarée, j'avais 15 ans.
281
00:23:04,340 --> 00:23:07,802
Je me suis retrouvée alitée.
J'ai survécu de justesse.
282
00:23:07,885 --> 00:23:09,470
Je me suis retrouvée comme ça.
283
00:23:14,975 --> 00:23:16,310
Qu'est...
284
00:23:17,645 --> 00:23:19,021
Qu'est-il arrivé à ta mère?
285
00:23:30,699 --> 00:23:31,951
Tes amis.
286
00:23:32,910 --> 00:23:34,120
Essaie de te reposer.
287
00:23:36,497 --> 00:23:37,456
Oh!
288
00:23:46,132 --> 00:23:47,258
Madame.
289
00:24:01,981 --> 00:24:03,107
Qui est là?
290
00:24:08,737 --> 00:24:09,822
C'est qui?
291
00:24:23,252 --> 00:24:24,295
Oh, merde.
292
00:25:00,831 --> 00:25:01,874
Dan!
293
00:25:45,793 --> 00:25:47,169
Merde!
294
00:25:55,761 --> 00:25:57,263
Qu'est-ce que je fais?
295
00:26:37,970 --> 00:26:39,930
Bon sang! Qu'est-ce que tu fais?
296
00:26:48,522 --> 00:26:50,107
C'est toi.
297
00:26:52,901 --> 00:26:55,612
Je viens de voir
la soeur de l'autre.
298
00:26:59,533 --> 00:27:01,160
Elle est vraiment jolie.
299
00:27:08,959 --> 00:27:10,210
Oh, mon Dieu.
300
00:27:13,964 --> 00:27:16,425
Danny est allé en enfer...
301
00:27:17,593 --> 00:27:20,262
Danny est allé en enfer...
302
00:27:21,555 --> 00:27:24,850
Oh, oh, Derry, oh
303
00:27:24,933 --> 00:27:27,519
Danny est allé en enfer...
304
00:28:21,115 --> 00:28:23,158
- Ellie!
- Ellie!
305
00:28:23,242 --> 00:28:24,493
Ellie, tu es où?
306
00:28:36,630 --> 00:28:37,881
Je suis ici.
307
00:28:40,217 --> 00:28:41,510
Je suis ici.
308
00:28:50,811 --> 00:28:51,728
Ellie!
309
00:28:55,023 --> 00:28:56,024
Ellie, est-ce que...
310
00:28:56,108 --> 00:28:59,403
Attends, attends.
Hé, où est Dan?
311
00:28:59,486 --> 00:29:01,780
À moitié mangé,
à environ un kilomètre d'ici.
312
00:29:01,864 --> 00:29:02,990
Il a été attaqué.
313
00:29:03,073 --> 00:29:04,741
Pourquoi tu m'as pas réveillé?
314
00:29:04,825 --> 00:29:07,035
Tu aurais pu te faire tuer.
315
00:29:07,119 --> 00:29:09,872
Je suis pas là pour surveiller
une bande de cow-boys.
316
00:29:09,955 --> 00:29:10,956
Dan est mort?
317
00:29:12,291 --> 00:29:13,250
Attaqué par quoi?
318
00:29:13,333 --> 00:29:15,794
Quelque chose d'assez gros
pour le couper en deux.
319
00:29:15,878 --> 00:29:17,379
Ellie, tu as vu l'animal?
320
00:29:20,257 --> 00:29:21,675
Je vais trouver le corps.
321
00:29:21,758 --> 00:29:23,719
Attends, attends,
attends, attends!
322
00:29:23,802 --> 00:29:26,013
On change pas nos plans,
car Dan s'est enfui.
323
00:29:26,096 --> 00:29:28,891
Il est peut-être allé
chercher le bateau.
324
00:29:28,974 --> 00:29:31,310
Peut-être qu'il a titubé
dans un trou. Allez!
325
00:29:31,393 --> 00:29:32,561
M. Sunday, s'il y a...
326
00:29:32,644 --> 00:29:34,938
On finance pas
la mission de sauvetage de Dan.
327
00:29:35,022 --> 00:29:36,732
Dan peut pas être sauvé.
328
00:29:36,815 --> 00:29:39,067
Vous économiserez
de l'argent sur son salaire.
329
00:29:39,151 --> 00:29:42,779
Mais n'insultez jamais
les morts devant nous.
330
00:29:43,947 --> 00:29:46,867
J'ai peut-être pas servi
pendant la guerre, d'accord,
331
00:29:46,950 --> 00:29:50,829
mais ici, c'est moi qui décide.
332
00:29:50,913 --> 00:29:52,706
On n'est pas au front.
333
00:29:52,789 --> 00:29:55,167
On va récupérer son corps,
ou ce qu'il en reste.
334
00:29:55,250 --> 00:29:58,420
- On n'abandonne pas les nôtres.
- As-tu perdu la tête?
335
00:29:58,504 --> 00:30:01,882
Ce... ce poivrot n'est pas
plus important que mon père.
336
00:30:01,965 --> 00:30:04,551
Il faut continuer. Allez!
337
00:30:04,635 --> 00:30:05,844
Trouve cet avant-poste.
338
00:30:05,928 --> 00:30:07,387
Nos pères.
339
00:30:08,597 --> 00:30:09,848
OK.
340
00:30:10,724 --> 00:30:11,850
OK.
341
00:30:12,601 --> 00:30:13,644
Nos pères.
342
00:30:14,811 --> 00:30:17,606
Une fois qu'on aura retrouvé
nos pères,
343
00:30:17,689 --> 00:30:19,900
on récupèrera le corps de Dan
au retour.
344
00:30:19,983 --> 00:30:21,902
Il aura un enterrement
digne de ce nom.
345
00:30:22,152 --> 00:30:23,237
Vous avez ma parole.
346
00:30:25,364 --> 00:30:26,615
Laisse-moi t'examiner.
347
00:30:30,244 --> 00:30:31,620
On peut pas rester ici.
348
00:30:37,709 --> 00:30:39,044
Restez ensemble!
349
00:30:42,214 --> 00:30:43,715
Les ours chassent les humains?
350
00:30:44,633 --> 00:30:46,343
Ils ont plus peur des humains.
351
00:30:47,386 --> 00:30:48,845
Ou ils sont curieux.
352
00:30:48,929 --> 00:30:50,264
Les ours sont diurnes.
353
00:30:50,347 --> 00:30:52,474
Chasser la nuit signifie
qu'il était affamé
354
00:30:52,558 --> 00:30:54,601
ou qu'il essayait
de nourrir ses petits.
355
00:30:54,768 --> 00:30:56,103
Si c'était un ours.
356
00:31:05,404 --> 00:31:06,363
Si?
357
00:31:13,036 --> 00:31:14,913
Qu'as-tu trouvé avec Dan?
358
00:31:14,997 --> 00:31:17,624
Ouvert comme un livre
de la nuque à l'arrière,
359
00:31:17,708 --> 00:31:19,793
et ses organes se déversaient
derrière lui
360
00:31:19,876 --> 00:31:22,004
comme s'ils cherchaient
quelque chose.
361
00:31:22,087 --> 00:31:24,339
J'aurais dû examiner
le corps.
362
00:31:24,423 --> 00:31:26,341
Le corps de Daniel Hewitt,
docteure.
363
00:31:26,425 --> 00:31:28,385
C'est pas parce
qu'on travaille pour lui
364
00:31:28,468 --> 00:31:29,845
qu'on doit agir comme lui.
365
00:31:29,928 --> 00:31:32,848
- On rend hommage aux morts.
- Le corps de Daniel Hewitt.
366
00:31:34,308 --> 00:31:37,227
J'espère qu'il n'y aura
pas d'autres d'occasions.
367
00:31:38,478 --> 00:31:39,605
Continuons.
368
00:31:45,027 --> 00:31:46,945
On devrait être ici.
369
00:31:47,029 --> 00:31:50,532
L'avant-poste... à quelques
kilomètres devant nous.
370
00:31:50,616 --> 00:31:51,908
Comment ça, « devrait »?
371
00:31:53,619 --> 00:31:56,705
Han-han! Non. Mon instinct
me dit qu'il faut aller par là.
372
00:31:56,788 --> 00:31:59,916
Là où il y a moins d'arbres. Ils
installeraient un avant-poste.
373
00:32:00,000 --> 00:32:02,628
Ne te fie pas uniquement
à ton instinct.
374
00:32:04,713 --> 00:32:07,007
Hé! Où est la jeune?
375
00:32:09,635 --> 00:32:10,719
Parker.
376
00:32:11,386 --> 00:32:14,181
Oh, merde. Parker!
377
00:32:14,264 --> 00:32:16,141
Merde! Elle peut pas
être trop loin.
378
00:32:17,517 --> 00:32:19,478
Dispersez-vous.
On va ratisser les bois.
379
00:32:19,561 --> 00:32:21,647
On risque de perdre
quelqu'un d'autre.
380
00:32:21,730 --> 00:32:24,566
Continuez. Je vous retrouve
quand je l'aurai trouvée.
381
00:32:24,650 --> 00:32:27,069
Personne ne devrait
se déplacer seul après Dan.
382
00:32:27,152 --> 00:32:29,655
J'ai passé des nuits
à fouiller pour des mines.
383
00:32:29,738 --> 00:32:31,323
Je suis plus rapide ainsi.
384
00:32:31,406 --> 00:32:33,367
C'est ce que ma fille
attendrait de moi.
385
00:32:33,450 --> 00:32:36,620
Coates sera pas seul.
Je vais avec lui.
386
00:32:36,703 --> 00:32:39,623
- T'iras pas.
- Elle pourrait être blessée.
387
00:32:39,706 --> 00:32:40,916
J'ai pas peur du noir.
388
00:32:41,750 --> 00:32:42,876
Essaie de suivre.
389
00:32:44,461 --> 00:32:46,129
Allez, dépêchez! Vite!
390
00:32:49,424 --> 00:32:53,011
Par là. Je vous le dis.
Par là-bas.
391
00:32:54,012 --> 00:32:54,971
On y est presque.
392
00:32:55,639 --> 00:32:56,598
Parker!
393
00:32:58,350 --> 00:32:59,476
Tu es où?
394
00:33:00,268 --> 00:33:01,353
Parker!
395
00:33:31,842 --> 00:33:34,594
Hé! Hé,
continue de faire du bruit!
396
00:33:46,982 --> 00:33:48,066
Oh, bon sang.
397
00:33:49,151 --> 00:33:50,360
On est où, bon sang?
398
00:33:52,904 --> 00:33:56,283
On va dans
la mauvaise direction.
399
00:33:56,366 --> 00:33:57,409
Comment tu le sais?
400
00:33:57,492 --> 00:34:00,036
Ta boussole fonctionne pas.
401
00:34:00,120 --> 00:34:01,204
La lune est là.
402
00:34:01,288 --> 00:34:04,207
Ça veut dire que le nord-ouest
est dans cette direction.
403
00:34:04,291 --> 00:34:05,333
La lune?
404
00:34:06,918 --> 00:34:08,754
La lune? Tu as perdu la tête?
405
00:34:08,837 --> 00:34:10,255
Dis « oui, madame ».
406
00:34:20,599 --> 00:34:21,683
Passez devant.
407
00:35:04,601 --> 00:35:06,144
Aidez-moi!
408
00:35:51,731 --> 00:35:52,816
Bon sang!
409
00:35:54,109 --> 00:35:56,403
- Je dois voir ça.
- Tu as perdu la tête?
410
00:35:58,738 --> 00:35:59,823
Aidez-moi!
411
00:36:01,449 --> 00:36:02,617
Par ici!
412
00:37:17,233 --> 00:37:18,485
Doucement.
413
00:37:20,904 --> 00:37:21,863
Doucement.
414
00:37:26,368 --> 00:37:27,619
Je suis là.
415
00:37:32,582 --> 00:37:33,625
Je suis là.
416
00:37:48,598 --> 00:37:49,975
Papa...
417
00:38:29,597 --> 00:38:32,434
Ça devrait être tout droit.
418
00:38:32,642 --> 00:38:33,810
Continue.
419
00:38:38,106 --> 00:38:39,107
Voilà!
420
00:38:40,608 --> 00:38:43,028
On l'a trouvé! On l'a trouvé!
421
00:39:11,014 --> 00:39:12,098
Père?
422
00:39:12,724 --> 00:39:13,933
Êtes-vous là?
423
00:39:35,038 --> 00:39:36,289
Pétrole Sunday.
424
00:39:37,248 --> 00:39:38,416
C'est... c'est ici.
425
00:39:41,252 --> 00:39:42,253
Père était ici.
426
00:39:43,463 --> 00:39:44,380
Bon sang.
427
00:39:45,131 --> 00:39:46,382
Où est-il allé?
428
00:39:48,885 --> 00:39:50,053
Où est-il parti?
429
00:39:56,309 --> 00:39:57,560
Dre Lamb?
430
00:40:00,355 --> 00:40:02,982
Dre Lamb!
Booker, allume un feu.
431
00:40:07,904 --> 00:40:10,865
- Où sont Parker et Coates?
- Coates est parti.
432
00:40:17,539 --> 00:40:19,624
Coates le chasse toujours.
433
00:40:20,750 --> 00:40:22,085
De retour...
434
00:40:34,139 --> 00:40:35,140
Coates.
435
00:40:38,768 --> 00:40:40,019
Es-tu blessé?
436
00:40:50,780 --> 00:40:51,823
Coates?
437
00:40:53,783 --> 00:40:55,618
Il est arrivé quoi à Parker,
Coates?
438
00:41:02,250 --> 00:41:03,543
Il l'a tuée.
439
00:41:11,217 --> 00:41:12,260
Tu l'as vu?
440
00:41:14,012 --> 00:41:16,097
J'ai vu sa silhouette.
441
00:41:17,765 --> 00:41:19,601
Il marchait comme un homme,
442
00:41:19,684 --> 00:41:23,062
il avait un pelage hirsute
et des crocs,
443
00:41:23,146 --> 00:41:26,149
ses mains étaient quatre fois
plus grandes que les miennes,
444
00:41:26,232 --> 00:41:27,400
et il...
445
00:41:28,067 --> 00:41:29,277
l'a réduit en bouillie.
446
00:41:30,195 --> 00:41:32,113
Il l'a lancée comme une poupée.
447
00:41:32,197 --> 00:41:33,531
Et tu as rien fait?
448
00:41:35,867 --> 00:41:37,702
Tu étais là pour la protéger.
449
00:41:38,203 --> 00:41:41,873
Tu as accepté le job,
et le job est jusqu'au retour.
450
00:41:42,457 --> 00:41:43,374
Et tu as juste...
451
00:41:47,253 --> 00:41:49,964
Quel genre d'homme
fait pas son travail!?
452
00:41:50,882 --> 00:41:53,301
Surtout protéger
quelqu'un comme Parker?!
453
00:41:54,594 --> 00:41:55,511
Hein?
454
00:41:56,471 --> 00:41:57,347
Quoi?
455
00:41:57,430 --> 00:42:01,100
Quoi, tu veux jouer au dur
maintenant? Hein?
456
00:42:01,184 --> 00:42:03,394
Quand ça n'a pas d'importance?
Hein?
457
00:42:03,478 --> 00:42:04,562
Doucement.
458
00:42:05,647 --> 00:42:07,315
C'est un civil. Au repos.
459
00:42:08,483 --> 00:42:10,443
Tu l'as tuée, en l'amenant ici.
460
00:42:13,905 --> 00:42:17,784
Je vais le chasser
avant qu'il ne nous chasse.
461
00:42:17,867 --> 00:42:20,370
Et je vais le tuer pour Parker.
462
00:42:20,453 --> 00:42:23,706
Non. Non, tu feras pas ça.
463
00:42:23,790 --> 00:42:27,377
Tu vas rester ici
et nous protéger!
464
00:42:31,839 --> 00:42:32,840
Coates.
465
00:42:35,343 --> 00:42:37,011
C'est une mutinerie, les gars!
466
00:42:37,095 --> 00:42:39,389
Dites quelque chose,
s'il vous plaît!
467
00:42:40,139 --> 00:42:41,349
Coates.
468
00:42:41,766 --> 00:42:44,394
Tu vas rester ici, ou
que Dieu m'en soit témoin...
469
00:42:44,477 --> 00:42:45,687
Gigantopithèque.
470
00:42:48,356 --> 00:42:49,440
Un singe.
471
00:42:50,483 --> 00:42:51,776
Un grand singe.
472
00:42:53,403 --> 00:42:55,488
Un animal préhistorique
qui s'est éteint.
473
00:42:56,864 --> 00:42:58,157
C'est ce qu'on pensait.
474
00:43:05,540 --> 00:43:07,208
C'était dans la jambe de Parker.
475
00:43:09,961 --> 00:43:13,339
Vingt mille ans
d'évolution primitive,
476
00:43:13,464 --> 00:43:17,218
traversant le pont terrestre de
Béring pendant le pléistocène.
477
00:43:17,302 --> 00:43:20,805
Un monstre vieux de 20 000 ans?
478
00:43:20,888 --> 00:43:23,391
Un gigantopithèque
vieux de 20 000 ans? Non.
479
00:43:24,892 --> 00:43:27,186
Mais son ancêtre
pourrait bien nous traquer.
480
00:43:29,981 --> 00:43:33,568
C'est peut-être la découverte la
plus importante du millénaire.
481
00:43:36,404 --> 00:43:37,864
Ils sont plusieurs?
482
00:43:41,326 --> 00:43:42,327
Je sais pas.
483
00:43:53,296 --> 00:43:54,422
Coates.
484
00:43:56,007 --> 00:43:57,508
On doit rester ensemble.
485
00:43:59,886 --> 00:44:02,347
Si c'est... ce singe,
486
00:44:02,430 --> 00:44:04,891
il faudra qu'on s'y mette tous
pour le tuer.
487
00:44:04,974 --> 00:44:07,769
Le tuer? As-tu perdu la tête?
488
00:44:08,603 --> 00:44:11,147
Pfft! On peut pas le tuer.
489
00:44:12,023 --> 00:44:15,026
Il faut... il faut
appeler des renforts, les gars.
490
00:44:15,109 --> 00:44:19,197
La Garde nationale.
Les rangers, quelqu'un!
491
00:44:19,280 --> 00:44:22,533
Booker! Va... va chercher
le bateau, tout de suite!
492
00:44:22,617 --> 00:44:23,743
Allez, c'est un ordre!
493
00:44:31,042 --> 00:44:32,710
Trop tard pour donner
des ordres.
494
00:44:33,878 --> 00:44:35,797
Tout le monde s'éloigne
de la fenêtre.
495
00:45:24,220 --> 00:45:26,055
Erebus! Erebus!
496
00:45:27,098 --> 00:45:29,684
Erebus! M'entendez-vous? Erebus!
497
00:45:48,619 --> 00:45:51,497
Non! Non! Reste avec moi!
498
00:45:55,001 --> 00:45:55,835
Non!
499
00:46:32,580 --> 00:46:34,624
- Je dois...
- Non, Ellie.
500
00:46:36,501 --> 00:46:37,543
Il est parti.
501
00:46:38,961 --> 00:46:40,004
Viens.
502
00:47:03,152 --> 00:47:04,654
Cette chose va revenir.
503
00:47:26,968 --> 00:47:28,010
Viens.
504
00:48:28,529 --> 00:48:31,365
Il semble que l'équipe
d'expédition dormait.
505
00:48:31,449 --> 00:48:32,992
Ils sont jamais sortis du lit.
506
00:48:34,702 --> 00:48:35,828
Ma soeur est...
507
00:48:38,289 --> 00:48:39,665
Si vos pères étaient ici,
508
00:48:39,749 --> 00:48:41,751
vous pourriez trouver
des traces.
509
00:49:44,355 --> 00:49:45,940
Mon antenne est brisée.
510
00:49:46,023 --> 00:49:48,901
On doit trouver autre chose
pour faire rebondir le signal.
511
00:49:54,115 --> 00:49:55,199
Ellie?
512
00:49:57,827 --> 00:49:59,787
Une histoire digne d'un livre.
513
00:50:00,955 --> 00:50:01,997
Quoi donc?
514
00:50:05,501 --> 00:50:09,505
Sunday Jr. m'a amenée ici
pour l'histoire.
515
00:50:09,588 --> 00:50:12,508
Il a jamais pensé à moi en
dehors des journaux à scandale.
516
00:50:12,591 --> 00:50:14,176
Il savait
que j'étais pas digne.
517
00:50:14,969 --> 00:50:15,886
Tous morts.
518
00:50:16,721 --> 00:50:18,514
Dan, Parker, Coates, ils...
519
00:50:19,890 --> 00:50:22,977
Ils seraient en vie
s'il avait choisi un expert.
520
00:50:27,565 --> 00:50:29,859
Le pire,
c'est que je l'ai cru.
521
00:50:32,945 --> 00:50:34,739
J'aurais dû dire non,
mais j'ai...
522
00:50:36,157 --> 00:50:39,201
Je voulais arranger les choses.
523
00:50:39,869 --> 00:50:41,454
Ellie, si tu n'étais pas là,
524
00:50:41,537 --> 00:50:43,205
on serait perdus
dans l'Arctique,
525
00:50:43,289 --> 00:50:44,915
à suivre les caprices de Sunday.
526
00:50:44,999 --> 00:50:47,877
La dernière fois que je me suis
perdue, ma mère est morte.
527
00:50:51,964 --> 00:50:54,759
On escaladait la paroi sud
du mont McKinley
528
00:50:54,842 --> 00:50:56,927
lorsque la tempête a éclaté.
529
00:50:57,011 --> 00:50:58,345
Mes jambes ont lâché,
530
00:50:58,429 --> 00:51:01,390
alors mon père m'a portée
sur son dos, et...
531
00:51:03,684 --> 00:51:06,645
On a perdu ma mère
dans le brouillard.
532
00:51:09,940 --> 00:51:11,609
Il l'a pas retrouvée.
533
00:51:17,531 --> 00:51:18,991
Il ne m'a plus regardée.
534
00:51:22,036 --> 00:51:25,039
Je peux à peine me regarder.
535
00:51:28,209 --> 00:51:30,711
Les cartes sont devenues
ma façon de voir le monde.
536
00:51:32,922 --> 00:51:34,298
J'aurais dû en rester là.
537
00:51:35,925 --> 00:51:36,926
Mlle Bannister,
538
00:51:37,802 --> 00:51:39,220
lorsqu'on a largué la bombe,
539
00:51:40,387 --> 00:51:41,639
on était excités.
540
00:51:41,722 --> 00:51:43,557
Ça mettrait fin à la guerre.
541
00:51:44,558 --> 00:51:46,727
On savait pas
à quel point c'était puissant.
542
00:51:47,561 --> 00:51:48,562
On nous a rien dit.
543
00:51:51,315 --> 00:51:52,274
C'est si lumineux.
544
00:51:53,818 --> 00:51:55,361
Tu fermes les yeux
545
00:51:56,654 --> 00:51:59,198
et tu peux voir
les os de tes doigts.
546
00:52:02,368 --> 00:52:03,661
Je peux encore les voir.
547
00:52:06,288 --> 00:52:07,665
La poussière dans les rues.
548
00:52:14,547 --> 00:52:15,881
Pourquoi gardes-tu ça?
549
00:52:20,302 --> 00:52:21,428
En souvenir.
550
00:52:22,471 --> 00:52:25,266
Chaque fois que je deviens
trop complaisant ou fier.
551
00:52:27,393 --> 00:52:28,519
C'est moi au milieu.
552
00:52:34,817 --> 00:52:36,861
Ce qui s'est passé
était pas de ta faute.
553
00:52:38,487 --> 00:52:39,864
C'est celle de la montagne.
554
00:52:41,031 --> 00:52:42,533
On s'y habitue jamais.
555
00:52:46,412 --> 00:52:47,997
Je suis d'accord avec Junior.
556
00:52:49,582 --> 00:52:51,375
Ton histoire sera digne
des livres.
557
00:52:52,543 --> 00:52:54,420
Quand tu auras
le courage de l'écrire.
558
00:53:06,056 --> 00:53:10,936
Parker a dit qu'ils avaient reçu
un SOS de l'avant-poste.
559
00:53:12,521 --> 00:53:14,148
Ils ont construit
une tour radio.
560
00:53:15,900 --> 00:53:17,776
On la trouve
et on contacte le bateau.
561
00:53:20,404 --> 00:53:21,572
Oui, madame.
562
00:53:23,657 --> 00:53:25,034
Place-le contre ton épaule.
563
00:53:25,117 --> 00:53:27,077
Vise sa poitrine.
Appuie sur la détente.
564
00:53:27,161 --> 00:53:30,372
Recharge. Appuie sur la détente.
Recharge. Appuie sur la détente.
565
00:53:31,790 --> 00:53:33,292
Ça va à ta taille.
566
00:53:33,375 --> 00:53:35,961
Oh, si tu vois cette chose,
cours!
567
00:53:36,045 --> 00:53:39,048
Essaie pas de la combattre.
Bats-toi qu'en dernier recours.
568
00:53:39,131 --> 00:53:41,967
Est-ce un défi
pour moi qui suis lente?
569
00:53:42,051 --> 00:53:44,303
Je pense pas que tu sois lente.
570
00:53:49,934 --> 00:53:53,562
Je te confie ma radio.
La perds pas, s'il te plaît.
571
00:53:53,646 --> 00:53:55,940
Je l'ai eue à l'entraînement.
J'ai que ça.
572
00:53:59,652 --> 00:54:00,569
Elle a un nom?
573
00:54:00,945 --> 00:54:01,862
Bien sûr.
574
00:54:03,280 --> 00:54:05,616
Tu entends le signal,
allume la lampe de poche.
575
00:54:07,743 --> 00:54:08,994
Tout ira bien.
576
00:54:09,745 --> 00:54:10,621
Tout va bien.
577
00:54:12,748 --> 00:54:13,874
D'accord.
578
00:54:20,756 --> 00:54:21,799
Hé!
579
00:54:23,926 --> 00:54:25,678
Tu vas me dire son nom?
580
00:54:25,761 --> 00:54:27,262
Je dévoile pas mes secrets.
581
00:55:21,859 --> 00:55:23,902
Hé, Booker!
582
00:55:24,778 --> 00:55:26,321
Booker, on a un signal!
583
00:55:55,350 --> 00:55:56,685
Hé!
584
00:55:59,354 --> 00:56:02,066
Ellie, cours! Cours!
585
00:56:02,149 --> 00:56:05,152
♪ Tout le monde aimemon chéri ♪
586
00:56:08,614 --> 00:56:11,575
Ellie, cours! Ellie!
587
00:56:13,077 --> 00:56:14,578
Ellie!
588
00:56:14,661 --> 00:56:17,122
Peux-tu m'entendre? Il est là!
589
00:56:17,206 --> 00:56:18,415
Ellie!
590
00:56:23,670 --> 00:56:25,714
Cours! Cours!
591
00:56:27,049 --> 00:56:28,842
Il arrive! Ellie!
592
00:56:28,926 --> 00:56:31,303
Ellie! Cours!
593
00:56:34,556 --> 00:56:36,058
Booker!
594
00:56:43,565 --> 00:56:44,399
Booker!
595
00:56:46,276 --> 00:56:47,444
Booker!
596
00:59:45,789 --> 00:59:47,916
Papa? Hollis?
597
00:59:49,001 --> 00:59:50,544
Papa. Papa, c'est toi?
598
00:59:54,423 --> 00:59:56,383
Où est-il?
599
01:00:02,180 --> 01:00:03,181
Où...
600
01:00:05,642 --> 01:00:07,019
est-il?
601
01:00:10,897 --> 01:00:12,024
Où est-il?
602
01:00:25,912 --> 01:00:27,497
Vous devez être Sunday.
603
01:00:31,877 --> 01:00:33,170
Votre fils vous cherche.
604
01:01:18,965 --> 01:01:20,884
Tartrate de morphine.
605
01:01:50,539 --> 01:01:52,082
Il est dehors, dans ce froid.
606
01:01:53,166 --> 01:01:56,002
Les poignets enchaînés, laissé
là à mourir comme un...
607
01:01:56,461 --> 01:01:58,422
comme un animal
dans cette cage.
608
01:02:01,383 --> 01:02:03,135
Je dois le ramener à la maison.
609
01:02:05,887 --> 01:02:08,140
Dès demain matin,
je l'emmènerai au bateau.
610
01:02:08,890 --> 01:02:10,058
Avec ou sans toi.
611
01:02:11,935 --> 01:02:13,812
S'il te plaît, viens avec nous.
612
01:02:13,895 --> 01:02:15,397
Leur expédition,
613
01:02:15,480 --> 01:02:18,108
ça a à voir avec la cage
dans laquelle ton père était
614
01:02:18,191 --> 01:02:20,694
et la créature qui nous tue.
615
01:02:21,862 --> 01:02:24,239
Hollis ne venait pas ici
pour le pétrole.
616
01:02:24,322 --> 01:02:26,408
Écoute, Ellie,
il est très, très malade...
617
01:02:26,491 --> 01:02:27,742
Regarde ça.
618
01:02:27,826 --> 01:02:29,244
Tu apportes pas une cage ici
619
01:02:29,327 --> 01:02:31,288
à moins de prévoir piéger
quelque chose.
620
01:02:31,371 --> 01:02:33,290
Qu'avait Hollis à voir avec ça?
621
01:02:38,170 --> 01:02:39,713
Je partirai pas d'ici sans.
622
01:02:43,008 --> 01:02:44,676
La fille a raison.
623
01:02:45,677 --> 01:02:47,429
Hollis est vivant.
624
01:02:48,430 --> 01:02:51,558
C'est lui qui m'a enchaîné
à cette prison gelée.
625
01:02:57,022 --> 01:02:58,064
Venez.
626
01:03:00,650 --> 01:03:01,485
Tous les deux.
627
01:03:13,413 --> 01:03:14,289
Junior.
628
01:03:17,876 --> 01:03:21,129
Il y a pas de pétrole.
Il y en a jamais eu.
629
01:03:21,213 --> 01:03:24,090
Hollis n'en avait rien
à faire de tout ça.
630
01:03:26,259 --> 01:03:28,929
Les projets de forage étaient
pour les actionnaires.
631
01:03:29,971 --> 01:03:31,806
Je suis venu chasser.
632
01:03:33,266 --> 01:03:34,184
Chasser quoi?
633
01:03:35,644 --> 01:03:37,062
Un fossile vivant.
634
01:03:38,730 --> 01:03:43,443
Un monstre qui... existe depuis
avant la naissance du Christ.
635
01:03:44,694 --> 01:03:47,781
Il y a des années, j'avais
prévu de creuser quelques puits.
636
01:03:47,906 --> 01:03:50,450
J'ai envoyé une équipe
pour faire des relevés.
637
01:03:51,284 --> 01:03:54,246
Le dernier message faisait état
de quelque chose...
638
01:03:55,664 --> 01:03:56,915
biblique.
639
01:03:59,125 --> 01:04:00,377
Huit mètres de haut.
640
01:04:01,419 --> 01:04:03,046
Cinq mille livres.
641
01:04:04,381 --> 01:04:06,424
Il peut avaler
un homme tout entier.
642
01:04:06,508 --> 01:04:10,929
J'ai cessé de me soucier
de l'équipage et du pétrole.
643
01:04:12,681 --> 01:04:15,183
Je voulais en savoir plus
sur cette bête.
644
01:04:19,062 --> 01:04:20,522
Je suis allé voir Hollis.
645
01:04:20,605 --> 01:04:23,191
S'il y avait quelqu'un
qui savait ces choses,
646
01:04:23,275 --> 01:04:24,192
c'était lui.
647
01:04:25,694 --> 01:04:27,070
Il m'a raconté
une histoire.
648
01:04:30,490 --> 01:04:34,244
Alexandre le Grand,
et comment il a chassé un singe
649
01:04:35,370 --> 01:04:38,164
qui avait tué
des hordes de soldats.
650
01:04:39,666 --> 01:04:41,001
Ton papa m'a dit...
651
01:04:42,419 --> 01:04:43,795
que le singe et la bête
652
01:04:43,878 --> 01:04:45,964
pouvaient être
une seule et même personne.
653
01:04:46,047 --> 01:04:50,051
Alors... tu l'as forcé
à se joindre?
654
01:04:50,135 --> 01:04:51,136
Forcé?
655
01:04:53,471 --> 01:04:54,514
Je l'ai supplié.
656
01:04:56,391 --> 01:04:59,477
C'est le seul homme vivant
digne de mon expédition.
657
01:04:59,561 --> 01:05:03,148
Il est plus doué que ceux qui
ont créé les premières cartes.
658
01:05:03,231 --> 01:05:05,817
Quand on est arrivés ici,
659
01:05:05,900 --> 01:05:09,321
ce singe a tué
tous nos chasseurs.
660
01:05:09,404 --> 01:05:12,782
C'est à Hollis et moi qu'il
incombait de le capturer,
661
01:05:12,866 --> 01:05:14,868
de le ramener ici.
662
01:05:17,120 --> 01:05:17,996
Au lieu de ça...
663
01:05:19,748 --> 01:05:21,791
on trouve quelque chose
de différent.
664
01:05:24,419 --> 01:05:27,047
Des cris provenant
du fond de ce puits.
665
01:05:28,923 --> 01:05:29,966
Un bébé.
666
01:05:30,634 --> 01:05:32,260
Le bébé de la bête.
667
01:05:33,345 --> 01:05:34,638
Hollis a vu la...
668
01:05:35,805 --> 01:05:37,557
beauté...
669
01:05:37,641 --> 01:05:39,684
l'humanité.
670
01:05:39,768 --> 01:05:42,479
L'humanité que seul
un père pouvait voir.
671
01:05:46,191 --> 01:05:48,443
Sauf qu'il m'a volé ce bébé
672
01:05:48,526 --> 01:05:50,362
alors que j'aurais pu
m'en servir.
673
01:05:50,820 --> 01:05:53,948
Il m'a laissé dans cette cage
pour que j'attrape froid.
674
01:05:54,741 --> 01:05:58,203
Il a fait tuer...
tout le reste de l'équipe
675
01:05:58,286 --> 01:05:59,663
quand la maman est revenue.
676
01:06:03,041 --> 01:06:03,917
Un petit.
677
01:06:06,086 --> 01:06:07,504
Ça veut dire un partenaire.
678
01:06:08,546 --> 01:06:09,381
C'est ça.
679
01:06:11,508 --> 01:06:13,677
Je ne l'ai jamais vu.
680
01:06:15,053 --> 01:06:17,681
Pourquoi se donner autant de mal
pour cet animal?
681
01:06:20,225 --> 01:06:21,518
J'ai mes raisons.
682
01:06:22,560 --> 01:06:24,521
Ton père avait les siennes.
683
01:06:38,785 --> 01:06:39,994
On peut pas le battre.
684
01:06:41,246 --> 01:06:42,080
On peut pas.
685
01:06:43,415 --> 01:06:44,541
On se battra pas.
686
01:06:58,888 --> 01:06:59,723
C'est bien.
687
01:07:07,814 --> 01:07:09,315
Pas le temps pour ça, fils.
688
01:07:13,820 --> 01:07:15,363
Vous savez, toute ma vie...
689
01:07:16,531 --> 01:07:18,575
vous m'avez dit d'avoir
du courage
690
01:07:19,576 --> 01:07:22,162
et une colonne vertébrale
ou une force intérieure.
691
01:07:22,245 --> 01:07:23,580
Et maintenant, ça.
692
01:07:26,666 --> 01:07:28,168
Je dis que c'est pas bien.
693
01:07:29,878 --> 01:07:31,004
Je m'oppose.
694
01:07:32,756 --> 01:07:33,798
Je m'y oppose.
695
01:07:34,758 --> 01:07:36,176
On doit rentrer à la maison.
696
01:07:40,722 --> 01:07:42,807
Je vais t'enterrer
avec ton grand-père.
697
01:08:17,675 --> 01:08:18,802
Allez.
698
01:08:25,934 --> 01:08:27,227
Mets-en plus que l'autre.
699
01:08:30,313 --> 01:08:32,941
Continue à verser.
C'est pour assommer la bête.
700
01:08:34,776 --> 01:08:35,819
C'est bien.
701
01:08:54,379 --> 01:08:55,713
Vas-y. Tire!
702
01:08:57,090 --> 01:08:59,300
Plus fort! Mets-y du tien!
703
01:09:34,878 --> 01:09:36,504
Hé, viens ici. Donne-moi ça.
704
01:09:46,264 --> 01:09:49,183
Tu as jamais rencontré ton
grand-père, je m'en suis assuré.
705
01:09:50,018 --> 01:09:52,770
Il est mort en pleurnichant
comme une loque.
706
01:09:53,730 --> 01:09:56,941
Le temps a effacé
tout son héritage.
707
01:09:57,025 --> 01:09:59,319
Il valait rien au final.
708
01:10:01,070 --> 01:10:03,656
J'ai même pas pu l'enterrer
dans le caveau familial.
709
01:10:09,537 --> 01:10:11,539
Un homme qui va pas
jusqu'au bout
710
01:10:11,623 --> 01:10:13,166
pour obtenir ce qu'il veut...
711
01:10:15,501 --> 01:10:17,337
Chut, chut, chut.
712
01:10:18,129 --> 01:10:20,757
Très bien. Il est ici.
713
01:10:27,096 --> 01:10:29,349
C'est ça. Vas-y!
714
01:10:30,058 --> 01:10:31,184
Va allumer.
715
01:12:11,159 --> 01:12:12,452
Très bien.
716
01:12:12,994 --> 01:12:14,078
Elle est là.
717
01:12:55,787 --> 01:12:56,746
Non!
718
01:13:55,138 --> 01:13:56,430
Oui, c'est ta niche.
719
01:13:57,140 --> 01:13:58,349
Allez.
720
01:14:22,874 --> 01:14:24,250
Oh, mon Dieu!
721
01:15:00,036 --> 01:15:02,246
Elle est inconsciente.
Elle est inconsciente.
722
01:15:02,330 --> 01:15:04,373
Va là-bas. Prends une corde.
723
01:15:04,457 --> 01:15:06,500
Attache ses mains,
ses pieds et son cou.
724
01:15:06,584 --> 01:15:08,419
Je vais chercher
des tranquillisants.
725
01:15:08,502 --> 01:15:10,087
- Vas-y.
- Je...
726
01:15:10,171 --> 01:15:11,881
- Vas-y!
- D'accord, d'accord!
727
01:15:45,957 --> 01:15:46,916
Ellie?
728
01:16:00,805 --> 01:16:01,764
Où sont-ils passés?
729
01:16:13,818 --> 01:16:14,694
Ellie?
730
01:16:16,946 --> 01:16:17,863
Ellie?
731
01:17:16,881 --> 01:17:18,924
Eh bien, eh bien, eh bien.
732
01:17:25,431 --> 01:17:27,975
Tu as fait ça à mon fils?
733
01:17:31,562 --> 01:17:32,438
Ouais.
734
01:17:34,523 --> 01:17:35,358
Ah!
735
01:17:38,069 --> 01:17:39,403
Il est toujours avec nous.
736
01:17:40,863 --> 01:17:43,699
Non, je vous en prie.
Non, je vous en prie.
737
01:17:43,783 --> 01:17:46,035
Maintenant,
tu parles comme l'éleveur.
738
01:17:49,497 --> 01:17:51,415
L'actionnaire a jamais raison.
739
01:17:52,375 --> 01:17:54,001
Merriell!
740
01:18:03,094 --> 01:18:04,553
Apporte-moi mon bébé.
741
01:18:04,637 --> 01:18:07,264
Je suis revenu
pour voler mon coeur.
742
01:18:07,348 --> 01:18:09,058
Faire ce que le froid
n'a pu faire.
743
01:18:10,059 --> 01:18:11,435
Je te propose un marché.
744
01:18:12,686 --> 01:18:13,813
Le bébé de la bête...
745
01:18:16,399 --> 01:18:17,274
contre ta fille.
746
01:18:29,286 --> 01:18:31,872
Mon fils est mort.
747
01:18:35,376 --> 01:18:37,336
Ta fille est...
748
01:19:02,027 --> 01:19:03,279
Bannister.
749
01:19:04,572 --> 01:19:08,075
Tu... tu les as tous tués.
750
01:19:10,411 --> 01:19:11,245
Oui.
751
01:19:11,328 --> 01:19:14,331
La cuisinière, les hommes.
752
01:19:14,415 --> 01:19:17,376
Tous les amis de ta fille.
753
01:19:23,549 --> 01:19:25,050
En prenant cet enfant,
754
01:19:25,134 --> 01:19:27,470
tu les as plongés dans
une frénésie meurtrière.
755
01:19:30,431 --> 01:19:34,101
Deux animaux pour
une vingtaine d'hommes.
756
01:19:40,774 --> 01:19:44,195
Eh bien, ça en valait la peine?
757
01:20:12,515 --> 01:20:13,557
Papa?
758
01:20:19,271 --> 01:20:20,314
Papa?
759
01:21:15,286 --> 01:21:16,203
Papa?
760
01:21:18,831 --> 01:21:19,707
Ellie.
761
01:21:21,875 --> 01:21:22,835
Où...
762
01:21:30,134 --> 01:21:31,260
Que s'est-il passé?
763
01:21:38,434 --> 01:21:39,977
Tu aurais pas dû venir ici.
764
01:21:45,149 --> 01:21:46,609
Quelqu'un devait te ramener.
765
01:21:48,027 --> 01:21:50,029
Et cette personne,
c'était toi, c'est ça?
766
01:21:50,112 --> 01:21:52,323
Oui. Qui d'autre
ça aurait pu être?
767
01:21:55,159 --> 01:21:56,952
J'ai essayé de dire non,
768
01:21:57,036 --> 01:21:59,872
mais... je sais pas,
j'ai pensé que peut-être...
769
01:22:01,290 --> 01:22:02,249
je... trouverais...
770
01:22:05,377 --> 01:22:08,088
Mon Dieu.
Mais qu'est-ce que je fais?
771
01:22:09,757 --> 01:22:13,177
Tu es parti quand j'étais
enfant, et rien n'a changé.
772
01:22:13,260 --> 01:22:15,054
Ellie, on a trouvé le bébé.
773
01:22:16,388 --> 01:22:17,222
Et...
774
01:22:19,266 --> 01:22:20,684
il poussait de petits cris.
775
01:22:22,186 --> 01:22:23,562
Et ils semblaient humains.
776
01:22:25,648 --> 01:22:27,900
Et ça m'a rappelé toi
quand tu étais petite.
777
01:22:29,777 --> 01:22:30,653
Et...
778
01:22:32,613 --> 01:22:35,449
et Sunday voulait juste...
il voulait juste un trophée.
779
01:22:35,532 --> 01:22:38,410
C'est tout ce qu'il voulait.
Il allait tuer la mère aussi.
780
01:22:38,494 --> 01:22:40,746
Je pouvais pas me résoudre
à laisser faire ça.
781
01:22:46,794 --> 01:22:47,920
Alors, je l'ai volé.
782
01:22:50,214 --> 01:22:52,549
Et je suis resté assis ici
à penser...
783
01:22:52,633 --> 01:22:55,094
à penser à toi.
784
01:22:57,513 --> 01:23:01,100
À penser à toutes les choses
que je te dirais.
785
01:23:07,272 --> 01:23:09,066
Mais j'étais pas censé
te revoir.
786
01:23:12,444 --> 01:23:16,323
Et puis te voilà,
en pleine forme, n'est-ce pas?
787
01:23:25,165 --> 01:23:27,126
Tiens. Tiens.
788
01:23:28,168 --> 01:23:30,295
Ah! Oui!
789
01:23:32,131 --> 01:23:32,965
C'est bon?
790
01:23:34,258 --> 01:23:35,718
Bien. Pas les doigts.
791
01:23:36,301 --> 01:23:37,386
Voilà.
792
01:23:39,888 --> 01:23:40,806
Bravo.
793
01:23:43,016 --> 01:23:43,934
Bravo.
794
01:23:44,977 --> 01:23:45,978
OK.
795
01:24:45,537 --> 01:24:46,747
Elle a trouvé son bébé.
796
01:25:04,139 --> 01:25:05,808
Chut. Voilà.
797
01:25:07,518 --> 01:25:09,228
Non. Que fais-tu?
Tu peux pas...
798
01:25:09,311 --> 01:25:11,563
Tu peux pas l'emmener.
Elle va nous suivre.
799
01:25:11,647 --> 01:25:12,773
On va pas avec toi.
800
01:25:14,233 --> 01:25:18,153
Je vais courir,
et la mère va me suivre.
801
01:25:19,112 --> 01:25:21,532
- Non. Non, tu vas pas...
- Écoute-moi.
802
01:25:22,407 --> 01:25:25,118
Tu as pas besoin de moi.
Tu es pas perdue.
803
01:25:27,371 --> 01:25:28,872
Tu es une Bannister.
804
01:25:33,544 --> 01:25:34,920
Va planter ton drapeau.
56149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.