Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,819 --> 00:00:22,825
Entonces, ¿dice ser responsable
2
00:00:23,615 --> 00:00:25,202
por las muertes?
3
00:00:26,241 --> 00:00:27,912
Sí, así es.
4
00:00:28,869 --> 00:00:30,414
¿Usted mató a todas esas personas?
5
00:00:30,496 --> 00:00:32,541
Soy responsable por sus muertes.
6
00:00:32,998 --> 00:00:34,084
¿Por qué?
7
00:00:35,499 --> 00:00:38,212
Hay dos respuestas para esa pregunta:
8
00:00:38,753 --> 00:00:42,173
la verdad y la que va a creer.
9
00:00:44,341 --> 00:00:46,761
Solamente me interesa la verdad.
10
00:00:48,510 --> 00:00:49,846
De acuerdo.
11
00:00:50,679 --> 00:00:54,517
Ningún ser humano fue responsable
por estos crímenes.
12
00:00:55,975 --> 00:00:59,021
Pero, si deben castigar a alguien,
que sea a mí.
13
00:00:59,770 --> 00:01:01,064
Y ¿esa es la verdad?
14
00:01:01,146 --> 00:01:02,774
Esa es la verdad.
15
00:01:03,231 --> 00:01:05,109
¿Por qué no me cuenta
lo que voy a creer?
16
00:02:54,658 --> 00:02:58,038
Llamando al Dr. Bender.
Llamando al Dr. Bender, por favor.
17
00:02:58,370 --> 00:03:01,333
Increíble.
18
00:03:01,581 --> 00:03:02,661
¿No lo ayudaste a elegirlo?
19
00:03:03,082 --> 00:03:04,251
Lo hizo por su cuenta.
20
00:03:04,333 --> 00:03:06,587
- Y ¿no lo viste venir?
- No, totalmente sorprendida.
21
00:03:06,669 --> 00:03:07,755
Es él.
22
00:03:07,836 --> 00:03:09,006
Lo sé.
23
00:03:09,171 --> 00:03:10,299
Bien, muchachas, suficiente.
24
00:03:10,380 --> 00:03:12,343
- Emily se comprometió.
- ¿Sí?
25
00:03:12,424 --> 00:03:13,511
Me alegro por ti.
26
00:03:13,592 --> 00:03:15,846
Examen de drogas
para el vagabundo de la sala 5.
27
00:03:15,927 --> 00:03:17,304
Qué romántico eres.
28
00:03:17,386 --> 00:03:19,307
Ese soy yo, el Dr. Amor.
29
00:03:20,723 --> 00:03:21,976
De vuelta a la realidad.
30
00:03:25,601 --> 00:03:26,771
Hola.
31
00:03:28,813 --> 00:03:31,733
Tenemos que sacarle sangre,
¿está bien?
32
00:03:32,190 --> 00:03:33,401
Chaucito.
33
00:03:35,527 --> 00:03:38,072
Todavía no se va a ninguna parte.
34
00:03:38,362 --> 00:03:40,241
Súbase la manga.
35
00:03:42,533 --> 00:03:43,744
Chaucito.
36
00:03:44,867 --> 00:03:46,121
Chaucito.
37
00:03:48,454 --> 00:03:49,457
Chaucito.
38
00:03:49,538 --> 00:03:52,042
¿Qué apuro tiene? Acaba de llegar.
39
00:03:59,254 --> 00:04:02,092
Bien, sentirá algo de presión.
40
00:04:07,387 --> 00:04:08,891
Chaucito, Emily.
41
00:04:10,682 --> 00:04:12,394
¿Cómo sabe mi nombre?
42
00:04:20,815 --> 00:04:23,110
Algo no está bien.
43
00:04:26,986 --> 00:04:28,156
¡Dios mío!
44
00:04:28,446 --> 00:04:30,324
Dios no está aquí, Emily.
45
00:04:30,656 --> 00:04:32,160
Necesito ayuda.
46
00:04:32,909 --> 00:04:34,161
¡Fran!
47
00:04:34,242 --> 00:04:35,745
Me está lastimando. Suélteme.
48
00:04:35,827 --> 00:04:37,873
Ni siquiera empecé.
49
00:04:38,080 --> 00:04:40,000
¡Auxilio! ¡Qué alguien me ayude!
50
00:04:40,081 --> 00:04:41,081
- Deténgase.
- Chaucito.
51
00:04:41,123 --> 00:04:42,877
Deténgase. Suélteme.
52
00:04:43,626 --> 00:04:45,421
- Chaucito.
- ¿Por qué...?
53
00:05:06,646 --> 00:05:10,483
Llamando al Dr. Bender.
Llamando al Dr. Bender, por favor.
54
00:05:16,153 --> 00:05:18,240
¡Dios mío! ¿Qué diablos...?
55
00:05:21,991 --> 00:05:24,162
Emily, ¿qué pasó? ¿Emily?
56
00:05:25,244 --> 00:05:26,413
Emily.
57
00:05:27,454 --> 00:05:28,625
Emily.
58
00:05:30,541 --> 00:05:31,918
¡Carro rojo!
59
00:05:37,505 --> 00:05:39,258
No sé qué pasó.
60
00:05:39,339 --> 00:05:40,467
¿Qué quieres decir?
61
00:05:40,549 --> 00:05:42,677
Un vagabundo de 100 años tuvo un infarto.
62
00:05:43,134 --> 00:05:44,486
Qué sorpresa, llamen a los medios.
63
00:05:44,510 --> 00:05:46,514
Sí, pero ¿por qué no lo recuerdo?
64
00:05:46,637 --> 00:05:49,308
Le saqué sangre y, de repente,
65
00:05:49,389 --> 00:05:51,143
Fran me gritaba
que trajera el coche rojo.
66
00:05:51,225 --> 00:05:55,020
Em, tal vez te sorprenda,
67
00:05:56,437 --> 00:05:57,857
pero eres bastante sensible.
68
00:05:58,397 --> 00:06:00,901
Le clavaste una aguja a un tipo,
y le dio un infarto,
69
00:06:01,024 --> 00:06:02,904
entraste en pánico por un momento.
70
00:06:02,985 --> 00:06:04,363
Sí, supongo.
71
00:06:05,487 --> 00:06:07,239
Las muertes son parte del trabajo.
72
00:06:08,364 --> 00:06:10,743
No pienses más en eso,
ve a casa.
73
00:06:10,825 --> 00:06:12,411
Hazle el amor con locura
a tu prometido.
74
00:07:22,927 --> 00:07:24,263
Emily.
75
00:07:30,433 --> 00:07:31,560
Santo...
76
00:07:32,935 --> 00:07:34,605
Oye.
77
00:07:34,728 --> 00:07:36,482
- ¡Dios mío!
- Fue sólo una pesadilla.
78
00:07:36,605 --> 00:07:37,733
Sí.
79
00:07:38,356 --> 00:07:39,985
- Estás a salvo.
- Sí.
80
00:07:40,566 --> 00:07:41,944
Sí, está bien.
81
00:07:43,068 --> 00:07:45,614
No dejaré que te pase nada malo.
82
00:07:45,695 --> 00:07:47,115
- ¿Sí?
- Sí.
83
00:07:49,240 --> 00:07:51,244
No podrás librarte de mí.
84
00:07:51,326 --> 00:07:52,621
Hola.
85
00:07:55,372 --> 00:07:57,125
¿Esa es tu madre?
86
00:07:57,498 --> 00:07:58,626
Bienvenida a la familia.
87
00:08:09,299 --> 00:08:11,511
- ¿Le diste la llave?
- Es mi madre.
88
00:08:11,926 --> 00:08:13,597
Lo siento, debería habértelo dicho.
89
00:08:13,678 --> 00:08:15,681
- Sí, deberías.
- Mamá.
90
00:08:15,763 --> 00:08:17,058
Hola.
91
00:08:19,350 --> 00:08:22,061
Ahí están, los tortolitos.
92
00:08:22,560 --> 00:08:23,605
Hola.
93
00:08:24,187 --> 00:08:25,357
Buenos días, Linda.
94
00:08:25,438 --> 00:08:27,609
No, ya no puedes decirme Linda.
95
00:08:27,690 --> 00:08:29,025
Ahora soy "mamá".
96
00:08:29,107 --> 00:08:30,277
Buenos días, mamá.
97
00:08:30,359 --> 00:08:31,737
- Buenos días, hija.
- Mamá, son...
98
00:08:31,818 --> 00:08:33,238
Son las 7:00 de la mañana.
99
00:08:33,319 --> 00:08:35,948
Lo sé, cariño. Qué bueno verte.
100
00:08:36,113 --> 00:08:39,701
Tenemos mucho trabajo.
Las bodas no se planean solas.
101
00:08:39,783 --> 00:08:43,705
Primero, tengo todas
las nuevas revistas de novias.
102
00:08:44,328 --> 00:08:47,459
Pero lo primero que tenemos que hacer es
elegir los colores.
103
00:08:47,540 --> 00:08:49,168
No podemos ni enviar las invitaciones
104
00:08:49,250 --> 00:08:51,128
si no sabemos los colores.
105
00:08:51,210 --> 00:08:53,798
Y la iglesia, por supuesto,
será en Saint Mark.
106
00:08:53,879 --> 00:08:55,508
Pero tenemos que llamar
al Padre Avital
107
00:08:55,589 --> 00:08:59,052
y anotarlos inmediatamente
en los cursos matrimoniales.
108
00:08:59,133 --> 00:09:00,845
- ¿Clases de matrimonio?
- Sí.
109
00:09:00,927 --> 00:09:03,764
Dios mío, casi olvido lo mejor.
110
00:09:06,890 --> 00:09:09,061
¿Compraste un vestido de novia?
Mamá, tenemos...
111
00:09:09,142 --> 00:09:13,647
¿Qué? No, con este
me casé con tu papá. Sólo...
112
00:09:13,728 --> 00:09:15,066
Quería dárselo a Emily.
113
00:09:15,731 --> 00:09:17,483
Pero sólo si te gusta.
114
00:09:19,274 --> 00:09:20,695
Es lindo.
115
00:09:21,444 --> 00:09:23,948
Sí, es increíble, es hermoso.
116
00:09:24,238 --> 00:09:25,573
Me encanta.
117
00:09:26,698 --> 00:09:28,493
- Precioso.
- Qué emocionante.
118
00:09:28,574 --> 00:09:30,578
- Mi nuera.
- Lo siento.
119
00:09:30,659 --> 00:09:33,372
- Te apreté demasiado.
- Sí, estoy bien.
120
00:09:34,412 --> 00:09:35,916
Ven, cariño.
121
00:09:37,457 --> 00:09:39,252
Tomemos café.
Vamos, a trabajar.
122
00:09:40,375 --> 00:09:41,670
- Vamos.
- De acuerdo.
123
00:09:43,212 --> 00:09:45,216
¿Le pides al laboratorio
los resultados de la 4?
124
00:09:45,297 --> 00:09:47,176
Ya pasó más de una hora.
125
00:09:47,257 --> 00:09:49,804
Creo que puedo hacer eso por ti.
126
00:09:50,552 --> 00:09:52,806
Intenta ponerlo en tu calendario.
127
00:09:55,097 --> 00:09:57,727
Es muy atractivo, ¿no te parece?
128
00:09:57,808 --> 00:10:02,397
En un estilo de doctor nerd y antisocial.
129
00:10:04,813 --> 00:10:07,985
Lo siento,
¿mi romance de fantasía te aburre?
130
00:10:09,275 --> 00:10:11,447
- ¿Qué?
- ¿Estás aquí?
131
00:10:12,654 --> 00:10:14,907
Sí, lo siento, sólo...
132
00:10:15,405 --> 00:10:18,119
Estoy en Babia,
me distraigo todo el tiempo y...
133
00:10:18,200 --> 00:10:19,578
¡Dios mío!
134
00:10:20,368 --> 00:10:21,829
Por eso te casas, ¿no?
135
00:10:21,910 --> 00:10:23,706
- ¿Qué?
- Estás embarazada.
136
00:10:24,538 --> 00:10:26,334
No, no estoy embarazada.
137
00:10:26,749 --> 00:10:28,335
Que lo niegues lo demuestra.
138
00:10:28,417 --> 00:10:30,545
Sé cómo hablan las embarazadas,
y es así.
139
00:10:30,627 --> 00:10:32,130
¿Sabes cómo hablan las embarazadas?
140
00:10:32,753 --> 00:10:33,923
Emily.
141
00:10:34,130 --> 00:10:36,717
¿Me ayudas con unos puntos
en la sala 1?
142
00:10:36,798 --> 00:10:38,468
Claro, Fran.
143
00:10:38,675 --> 00:10:41,096
Embarazada. Yo di la primicia.
144
00:10:41,178 --> 00:10:42,472
Lo que tú digas.
145
00:10:48,726 --> 00:10:52,106
Listo.
146
00:10:54,314 --> 00:10:55,775
Ahí está.
147
00:10:56,149 --> 00:10:58,569
Emily te va a vendar, ¿sí?
148
00:10:58,651 --> 00:11:00,321
Bien hecho, campeón.
149
00:11:02,905 --> 00:11:03,990
De acuerdo.
150
00:11:04,656 --> 00:11:05,658
¿Cómo estás?
151
00:11:05,740 --> 00:11:07,243
Bien, supongo.
152
00:11:07,366 --> 00:11:08,662
Estuviste genial.
153
00:11:08,743 --> 00:11:11,204
Eres uno de los pacientes más valientes
que hemos tenido.
154
00:11:11,494 --> 00:11:13,331
- ¿En serio?
- Por supuesto.
155
00:11:14,831 --> 00:11:16,835
- Así que ¿juegas al béisbol?
- Sí.
156
00:11:17,000 --> 00:11:18,502
¿En qué posición?
157
00:11:18,750 --> 00:11:20,087
Segunda base.
158
00:11:20,169 --> 00:11:22,006
Me encanta el béisbol.
159
00:11:26,132 --> 00:11:27,510
¿Cuál es tu equipo preferido?
160
00:11:27,591 --> 00:11:28,844
Los Dodgers.
161
00:12:07,500 --> 00:12:09,378
- ¡Mamá!
- ¡Bobby!
162
00:12:10,587 --> 00:12:12,007
- ¡Dios mío!
- Está bien.
163
00:12:12,088 --> 00:12:13,257
- ¿Qué hizo?
- ¡Mi dedo!
164
00:12:13,339 --> 00:12:15,467
- ¡Mi dedo!
- ¿Qué hizo?
165
00:12:15,965 --> 00:12:17,844
- Está bien.
- ¡Mamá!
166
00:12:25,849 --> 00:12:27,478
Cariño, está bien.
167
00:12:27,768 --> 00:12:29,771
No, no está bien.
168
00:12:30,311 --> 00:12:33,733
Em, fue un accidente, ¿sí?
Tienes que controlarte.
169
00:12:35,983 --> 00:12:37,611
¿Nos dejas a solas un momento?
170
00:12:38,443 --> 00:12:40,323
- Estaré afuera.
- Sí.
171
00:12:44,824 --> 00:12:46,828
Creo que salvamos el dedo.
172
00:12:47,284 --> 00:12:48,329
¡Dios mío!
173
00:12:48,410 --> 00:12:50,497
¿Qué diablos pasó?
174
00:12:50,829 --> 00:12:52,457
No me acuerdo.
175
00:12:54,248 --> 00:12:57,586
Estaba hablando con él,
él estaba sonriendo
176
00:12:59,044 --> 00:13:00,714
y, de repente,
177
00:13:01,588 --> 00:13:03,133
estaba gritando.
178
00:13:04,298 --> 00:13:06,802
Dios mío, ¿qué hice?
179
00:13:07,051 --> 00:13:08,554
Emily, escucha.
180
00:13:11,762 --> 00:13:13,517
El chico se movió, ¿sí?
181
00:13:14,015 --> 00:13:16,602
Le dijiste que no,
pero se movió justo cuando cortabas.
182
00:13:16,684 --> 00:13:17,978
Fue un accidente.
183
00:13:18,060 --> 00:13:21,356
Un accidente causado
por un niño tembloroso, es todo.
184
00:13:21,604 --> 00:13:23,107
Pero no se movió.
185
00:13:23,314 --> 00:13:24,318
Se movió,
186
00:13:24,983 --> 00:13:27,903
si quieres seguir siendo enfermera aquí.
187
00:13:27,984 --> 00:13:31,156
Y te necesitamos, Emily.
Yo te necesito. ¿Me entiendes?
188
00:13:32,989 --> 00:13:35,035
Gracias, Dr. Bogan.
189
00:13:35,324 --> 00:13:38,747
Vamos, Emily, eres buena enfermera
y buena persona.
190
00:13:39,579 --> 00:13:43,292
Este fue un accidente extraño
que nunca volverá a ocurrir, ¿verdad?
191
00:13:43,749 --> 00:13:45,961
No. No volverá a pasar.
192
00:13:46,042 --> 00:13:47,087
Bien.
193
00:13:47,168 --> 00:13:51,298
Cualquier cosa que necesites,
llámame, en cualquier momento.
194
00:13:51,588 --> 00:13:53,009
- Sí.
- Bien.
195
00:14:04,975 --> 00:14:07,978
Emily - William
PARA AGENDAR
196
00:14:10,062 --> 00:14:12,274
Me va a dar síndrome del túnel carpiano.
197
00:14:14,733 --> 00:14:16,236
Vamos.
198
00:14:16,401 --> 00:14:19,905
De acuerdo, saldré. Pero no te rías.
199
00:14:25,533 --> 00:14:28,121
Es espléndido. De verdad, Em.
200
00:14:28,369 --> 00:14:29,789
A mí también me gusta.
201
00:14:30,621 --> 00:14:32,041
¿Sin alteraciones?
202
00:14:32,123 --> 00:14:34,335
Salió así de la caja.
203
00:14:34,667 --> 00:14:36,461
No esperaba que fuera tan hermoso.
204
00:14:36,543 --> 00:14:38,547
Para ser sincera, yo tampoco.
205
00:14:38,920 --> 00:14:40,382
Pero ¿estás segura de usar blanco?
206
00:14:40,463 --> 00:14:42,550
- Cállate.
- Sólo decía.
207
00:14:43,049 --> 00:14:45,803
Cuidado, aún no elegí
los vestidos de las damas de honor.
208
00:14:45,884 --> 00:14:47,888
Bien, me retracto. Me retracto de todo.
209
00:14:48,011 --> 00:14:51,182
Lo último que quiero es ponerme
un saco de patatas color durazno.
210
00:14:51,430 --> 00:14:52,600
Con zapatos haciendo juego.
211
00:14:52,681 --> 00:14:54,560
No sea que olvidemos los zapatos.
212
00:15:01,064 --> 00:15:03,234
No digas eso. Basta.
213
00:15:04,108 --> 00:15:05,569
- ¿Qué?
- ¿Qué?
214
00:15:06,402 --> 00:15:07,404
Te pregunté a ti.
215
00:15:08,236 --> 00:15:10,115
¿Qué dijiste, bicho raro?
216
00:15:10,196 --> 00:15:12,075
No dije nada.
217
00:15:12,198 --> 00:15:14,827
Acabas de susurrar algo.
218
00:15:15,450 --> 00:15:17,287
Supongo que hablaba sola.
219
00:15:17,620 --> 00:15:19,080
Lo siento, voy a cambiarme.
220
00:15:19,162 --> 00:15:20,540
Es raro caminar con esta cosa.
221
00:15:20,621 --> 00:15:23,042
Creo que deberíamos ir a un bar
contigo vestida así.
222
00:15:24,000 --> 00:15:25,295
Bueno, haz lo que quieras.
223
00:15:25,376 --> 00:15:26,545
Claro.
224
00:15:34,175 --> 00:15:36,638
Es mi amiga. ¿De qué hablas?
225
00:15:38,095 --> 00:15:39,765
Basta.
226
00:15:41,556 --> 00:15:43,310
No, es mi amiga.
227
00:15:43,516 --> 00:15:44,561
¿Em?
228
00:15:45,143 --> 00:15:47,813
¿Estás loco? Basta.
229
00:15:49,771 --> 00:15:51,442
No, mientes.
230
00:15:52,816 --> 00:15:54,777
Ella me quiere. Basta.
231
00:15:55,484 --> 00:15:56,612
Basta.
232
00:15:58,613 --> 00:15:59,657
No.
233
00:16:00,197 --> 00:16:01,242
No.
234
00:16:02,073 --> 00:16:04,494
No, basta. Es mi amiga.
235
00:16:05,410 --> 00:16:06,454
Em.
236
00:16:06,994 --> 00:16:08,247
Me estoy cambiando.
237
00:16:08,329 --> 00:16:10,082
Cielos, lo siento.
Te oí hablar.
238
00:16:10,163 --> 00:16:11,416
¡Sal de aquí, joder!
239
00:16:15,626 --> 00:16:16,712
Mierda.
240
00:16:24,092 --> 00:16:25,178
¿Qué?
241
00:16:28,305 --> 00:16:30,891
- Aún creo que yo estaba muy formal.
- No.
242
00:16:30,972 --> 00:16:33,352
Cariño, estabas perfecta.
243
00:16:34,184 --> 00:16:36,271
¡Sorpresa!
244
00:16:39,147 --> 00:16:41,400
- ¡Felicitaciones!
- ¡Feliz compromiso!
245
00:16:44,359 --> 00:16:45,529
Feliz...
246
00:16:46,277 --> 00:16:48,532
Esto es increíble, gracias.
247
00:16:48,864 --> 00:16:50,617
- Serviré el champán.
- Felicitaciones.
248
00:16:51,323 --> 00:16:53,535
Escuchen, por favor,
quiero decirles algo.
249
00:16:53,784 --> 00:16:55,955
Espero que formen pronto
una familia.
250
00:16:56,036 --> 00:16:58,998
- Linda, no los presiones.
- Ya empezamos.
251
00:16:59,079 --> 00:17:01,084
Claro, si están pensando
en tener hijos,
252
00:17:01,207 --> 00:17:03,127
seguramente tu madre
tiene buenos conejos.
253
00:17:03,208 --> 00:17:05,129
- Muchos consejos. Desde ahora.
- Estoy seguro.
254
00:17:05,210 --> 00:17:08,298
El reloj camina, ahora,
tienen que apresurarse.
255
00:17:08,379 --> 00:17:11,301
Linda. El reloj siempre camina
con Linda.
256
00:17:11,799 --> 00:17:13,343
- Padre Avital.
- Linda.
257
00:17:14,342 --> 00:17:16,639
- Gracias por venir.
- No me lo perdería por nada.
258
00:17:17,387 --> 00:17:19,558
William, qué bueno verte.
Ha pasado mucho tiempo.
259
00:17:19,639 --> 00:17:21,059
Sí, así es.
260
00:17:21,349 --> 00:17:24,271
Padre, ella es Emily, mi prometida.
261
00:17:25,186 --> 00:17:29,066
El Padre Avital es mi sacerdote
desde que nací.
262
00:17:29,815 --> 00:17:31,068
Eso me hace sentir viejo.
263
00:17:31,149 --> 00:17:34,404
Por favor, está igual
que el día que llegó a Saint Mark.
264
00:17:34,485 --> 00:17:35,696
Ojalá.
265
00:17:36,403 --> 00:17:38,157
Es un placer conocerte, Emily.
266
00:17:40,823 --> 00:17:43,411
Los padres de William hablan
muy bien de ti.
267
00:17:44,869 --> 00:17:45,956
Sí.
268
00:17:49,330 --> 00:17:51,126
Me dicen que trabajas en medicina.
269
00:17:53,918 --> 00:17:55,518
Es enfermera en el hospital del condado.
270
00:17:56,127 --> 00:17:58,591
Qué profesión tan honorable.
271
00:18:00,006 --> 00:18:01,426
¿Te gusta?
272
00:18:02,425 --> 00:18:03,428
¿Em?
273
00:18:06,803 --> 00:18:10,183
Padre, lo siento,
no ha estado sintiéndose bien.
274
00:18:10,681 --> 00:18:14,104
En ciertos casos,
es exactamente lo que hay que hacer.
275
00:18:15,686 --> 00:18:16,856
Quizá tengas razón.
276
00:18:16,937 --> 00:18:18,024
Oye.
277
00:18:18,063 --> 00:18:20,235
¿Podemos hablar un momento?
278
00:18:20,274 --> 00:18:21,652
Sí, claro.
279
00:18:26,905 --> 00:18:29,283
Emily, ¿qué pasa?
280
00:18:34,911 --> 00:18:36,415
¿Qué diablos...?
281
00:18:36,663 --> 00:18:38,374
Vi cómo me miras.
282
00:18:38,455 --> 00:18:41,168
Cielos, Emily,
es tu fiesta de compromiso.
283
00:18:41,291 --> 00:18:42,295
¿En qué estás pensando?
284
00:18:42,376 --> 00:18:44,171
Si no me deseas,
285
00:18:44,669 --> 00:18:47,340
dime que pare.
286
00:18:58,848 --> 00:18:59,850
Disculpen.
287
00:19:00,224 --> 00:19:01,393
Cielos.
288
00:19:08,522 --> 00:19:10,401
Emily, ¿qué haces?
289
00:19:27,622 --> 00:19:30,251
Atención todos,
es hora del discurso de la dama de honor.
290
00:19:30,958 --> 00:19:34,630
Pónganse cómodos,
porque el champán me hace hablar mucho.
291
00:19:35,712 --> 00:19:39,718
Conozco a Emily
desde el primer año de la universidad.
292
00:19:40,550 --> 00:19:44,555
En lo que yo llamo,
su etapa de "vaqueros de madre".
293
00:19:45,846 --> 00:19:49,517
Pero con mis consejos,
dejó de ser un desastre de la moda.
294
00:19:52,393 --> 00:19:54,230
Cariño, más bajo.
295
00:19:54,770 --> 00:19:57,315
Cuando conoció a Will,
supe que era algo especial.
296
00:19:57,397 --> 00:20:00,193
Nunca hablaba de chicos,
así que cuando lo mencionó,
297
00:20:00,274 --> 00:20:02,029
supe que...
298
00:20:03,985 --> 00:20:08,033
Em, estoy hablando.
299
00:20:22,627 --> 00:20:24,589
- Emily.
- ¡Dios mío!
300
00:20:24,921 --> 00:20:26,924
- ¿Te cortaste?
- ¿Estás bien?
301
00:20:27,589 --> 00:20:28,842
- Está sangrando.
- Estás bien.
302
00:20:29,258 --> 00:20:30,595
¡Dios mío!
303
00:20:32,051 --> 00:20:33,888
- Busquemos agua.
- De acuerdo.
304
00:20:35,847 --> 00:20:37,975
Tienes suerte de no haberte lastimado.
305
00:20:39,599 --> 00:20:40,644
¿Tomaste algo?
306
00:20:40,726 --> 00:20:42,771
¡No! Claro que no, sólo...
307
00:20:45,062 --> 00:20:48,359
No sé.
Supongo que tomé demasiado champán.
308
00:20:48,482 --> 00:20:50,986
No, te he visto borracha.
Nunca hiciste algo así.
309
00:20:51,067 --> 00:20:52,237
Eso fue simplemente grosero.
310
00:20:52,318 --> 00:20:54,614
- Lo siento.
- Te comportaste como una loca.
311
00:20:56,113 --> 00:20:58,451
¿Quieres que cancele todo?
312
00:20:59,824 --> 00:21:01,536
- ¿Quieres terminar?
- No.
313
00:21:01,617 --> 00:21:04,623
No tienes que hacer un espectáculo,
sólo dímelo.
314
00:21:07,373 --> 00:21:09,127
Tú eres la persona que elegí.
315
00:21:14,337 --> 00:21:17,009
Sé que puedo ser loca a veces.
316
00:21:17,298 --> 00:21:20,428
No eres así, es...
317
00:21:20,509 --> 00:21:22,179
¿Un poco exagerado?
318
00:21:22,261 --> 00:21:23,806
Sí, un poco.
319
00:21:38,066 --> 00:21:42,320
Embarazada No embarazada
320
00:22:02,086 --> 00:22:04,924
Hola, no debo estar ahí
hasta dentro de 20 minutos, ¿no?
321
00:22:05,005 --> 00:22:06,176
Lo sé.
322
00:22:06,257 --> 00:22:07,969
Considéralo un aviso.
323
00:22:08,050 --> 00:22:12,222
Lo siento. No me entusiasma
una clase católica sobre el matrimonio.
324
00:22:12,303 --> 00:22:14,599
Lo sé, pero es importante para mis padres.
325
00:22:14,680 --> 00:22:16,058
El Padre Avital es importante
326
00:22:16,140 --> 00:22:19,186
y si queremos que nos case,
tenemos que ir a sus clases.
327
00:22:19,267 --> 00:22:22,063
De acuerdo, estoy saliendo.
328
00:22:22,186 --> 00:22:23,774
- Buena chica.
- Te amo.
329
00:22:32,945 --> 00:22:34,074
Mierda.
330
00:22:34,697 --> 00:22:35,700
Vamos.
331
00:22:42,495 --> 00:22:44,123
- William.
- Padre.
332
00:22:44,580 --> 00:22:46,792
Emily, es bueno volverte a ver.
333
00:22:47,499 --> 00:22:48,668
¿Volver a verme?
334
00:22:49,334 --> 00:22:53,005
El Padre Avital estaba en la fiesta
de compromiso, los presenté.
335
00:22:54,254 --> 00:22:57,552
Por supuesto. Lo siento, Padre.
Me alegra volverlo a ver.
336
00:22:57,633 --> 00:22:59,887
¿No recuerdas haberme conocido?
337
00:23:00,510 --> 00:23:03,891
Me temo que celebré demasiado
esa noche.
338
00:23:03,972 --> 00:23:05,058
Sí.
339
00:23:06,182 --> 00:23:08,353
¿Y nuestra charla en el pasillo?
340
00:23:08,434 --> 00:23:09,437
Disculpe.
341
00:23:10,561 --> 00:23:14,149
No. ¿Tuvimos una charla?
342
00:23:15,481 --> 00:23:20,363
Lo siento. Qué vergüenza.
¿Qué debe pensar de mí?
343
00:23:21,069 --> 00:23:22,489
¿De qué hablamos?
344
00:23:24,697 --> 00:23:26,618
No importa.
345
00:23:27,283 --> 00:23:28,535
Empecemos, ¿sí?
346
00:23:28,617 --> 00:23:30,162
- Vamos.
- De acuerdo.
347
00:23:59,144 --> 00:24:00,772
Supongo que nunca hablamos de eso.
348
00:24:00,854 --> 00:24:03,149
Pero siempre quisimos hijos, o sea...
349
00:24:03,271 --> 00:24:05,067
Los dos, supongo.
350
00:24:05,149 --> 00:24:06,277
¿No, querida?
351
00:24:06,358 --> 00:24:07,444
Sí.
352
00:24:07,817 --> 00:24:10,822
"Llenen la tierra y sométanla".
353
00:24:11,821 --> 00:24:14,241
Génesis 1:28.
354
00:24:21,955 --> 00:24:22,999
¿Te gusta?
355
00:24:25,331 --> 00:24:26,376
No.
356
00:24:26,457 --> 00:24:28,003
- Em.
- Está bien.
357
00:24:28,460 --> 00:24:30,797
Es un poco intenso, lo admito.
358
00:24:31,546 --> 00:24:33,007
Pero, verán,
359
00:24:33,547 --> 00:24:37,761
la crucifixión es un recordatorio
violento y morboso
360
00:24:38,343 --> 00:24:40,221
del mayor sacrificio de todos.
361
00:24:40,553 --> 00:24:44,099
Pero también es el mayor símbolo de fe.
362
00:24:46,140 --> 00:24:48,811
- ¿Qué mierda mira?
- ¡Emily!
363
00:24:48,893 --> 00:24:51,273
- ¿Lo siento?
- Debería.
364
00:24:51,562 --> 00:24:52,607
Em.
365
00:24:52,688 --> 00:24:55,442
Me lanzó una mirada lasciva.
366
00:24:58,360 --> 00:25:00,572
Te estoy mirando, Emily.
367
00:25:00,695 --> 00:25:03,450
Dile que deje de violarme
con sus ojos.
368
00:25:03,531 --> 00:25:04,534
¡Emily!
369
00:25:21,337 --> 00:25:23,049
No sé qué decir.
370
00:25:23,255 --> 00:25:25,093
No tienes que decir nada.
371
00:25:26,384 --> 00:25:28,262
Probablemente sea una gripe.
372
00:25:29,468 --> 00:25:34,267
Sí, a veces la fiebre
puede causar un comportamiento extraño.
373
00:25:35,099 --> 00:25:36,102
Sí.
374
00:25:40,103 --> 00:25:41,357
William,
375
00:25:41,980 --> 00:25:44,608
quiero hacerte una pregunta delicada,
376
00:25:44,815 --> 00:25:47,111
- pero no quiero angustiarte.
- De acuerdo.
377
00:25:48,986 --> 00:25:52,367
¿Hay una historial de enfermedades
mentales en la familia de Emily?
378
00:25:52,448 --> 00:25:53,576
¿Qué?
379
00:25:53,866 --> 00:25:55,411
Ya sabes,
380
00:25:55,992 --> 00:25:59,706
trastorno bipolar, maniacodepresión,
esquizofrenia, esas cosas.
381
00:25:59,787 --> 00:26:01,290
Es adoptada.
382
00:26:01,789 --> 00:26:04,126
No conozco su historial familiar.
383
00:26:08,586 --> 00:26:10,048
¿Cómo te sientes?
384
00:26:10,130 --> 00:26:11,632
Estoy muy avergonzada.
385
00:26:12,881 --> 00:26:14,759
Lo siento mucho, Padre.
386
00:26:15,968 --> 00:26:17,512
No digas tonterías.
387
00:26:18,093 --> 00:26:20,807
No tienes la culpa de haberte enfermado.
388
00:26:21,430 --> 00:26:22,642
Gracias.
389
00:26:23,223 --> 00:26:24,226
Gracias, Padre.
390
00:26:24,308 --> 00:26:27,729
William, ¿por qué no traes el auto?
Yo acompañaré a Emily.
391
00:26:27,810 --> 00:26:29,355
No, no me molesta.
392
00:26:29,437 --> 00:26:30,648
Ve, William.
393
00:26:30,729 --> 00:26:33,150
Me parece buena idea.
394
00:26:33,481 --> 00:26:34,568
De acuerdo.
395
00:26:35,191 --> 00:26:36,778
Te veo en unos minutos.
396
00:26:45,325 --> 00:26:48,705
Emily, ¿qué pasó
entre tú y el Dr? Bogan
397
00:26:48,786 --> 00:26:51,041
la otra noche
en la fiesta de compromiso?
398
00:26:51,790 --> 00:26:53,251
¿A qué se refiere?
399
00:26:53,331 --> 00:26:54,836
En el pasillo.
400
00:26:57,002 --> 00:26:59,131
¿No los presenté?
401
00:27:00,171 --> 00:27:03,468
Lo siento, soy terrible
como anfitriona.
402
00:27:03,674 --> 00:27:05,302
Emily, te vi.
403
00:27:06,009 --> 00:27:07,763
Sabes que te vi.
404
00:27:08,761 --> 00:27:10,723
¿Qué me vio hacer, Padre?
405
00:27:14,808 --> 00:27:17,020
No sé de qué habla.
406
00:27:19,604 --> 00:27:21,233
No importa.
407
00:27:21,397 --> 00:27:22,524
Sí.
408
00:27:23,983 --> 00:27:25,361
No importa.
409
00:27:30,196 --> 00:27:33,034
No sé, tal vez sí tenga fiebre.
410
00:27:33,490 --> 00:27:34,577
Sí.
411
00:27:35,034 --> 00:27:36,703
Ahora está en la ducha.
412
00:27:37,952 --> 00:27:40,541
Bien, veré cuando salga, pero...
413
00:27:45,376 --> 00:27:47,005
Mamá, tengo que dejarte.
414
00:27:50,380 --> 00:27:51,717
Te deseo.
415
00:27:52,716 --> 00:27:54,970
Pensé que no te sentías bien.
416
00:27:56,886 --> 00:27:58,597
No, me siento genial.
417
00:28:00,389 --> 00:28:02,184
¿No me veo increíble?
418
00:28:04,684 --> 00:28:06,729
¿Qué te está pasando?
419
00:28:07,144 --> 00:28:09,899
Vomitaste a un sacerdote.
420
00:28:09,980 --> 00:28:13,526
Después de que lo acusaste
de violarte con los ojos.
421
00:28:14,066 --> 00:28:15,904
Me miraba de forma lasciva.
422
00:28:17,069 --> 00:28:18,738
Le gusta mi cuerpo.
423
00:28:20,197 --> 00:28:21,533
¿A ti no?
424
00:28:22,782 --> 00:28:24,953
Emily, piensa que estás loca.
425
00:28:25,034 --> 00:28:26,913
- A la mierda con él.
- ¿"A la mierda con él"?
426
00:28:27,286 --> 00:28:28,581
¡Dios!
427
00:28:29,496 --> 00:28:32,917
¿Qué te pasa?
Dime, por favor.
428
00:28:38,713 --> 00:28:41,300
Todo está bien.
429
00:28:48,471 --> 00:28:50,058
Oye, hablo en serio.
430
00:28:50,139 --> 00:28:53,102
¿Y si es una especie de trastorno bipolar?
431
00:28:53,183 --> 00:28:55,521
Deberíamos hablar de eso.
432
00:28:55,852 --> 00:28:57,480
Basta de hablar.
433
00:29:13,742 --> 00:29:14,745
¿Qué diablos...?
434
00:29:23,750 --> 00:29:24,836
Maldita sea.
435
00:29:26,836 --> 00:29:28,173
- Más pecados.
- ¡Dios mío!
436
00:29:29,546 --> 00:29:30,841
Oye.
437
00:29:33,133 --> 00:29:34,720
Willy.
438
00:30:03,034 --> 00:30:04,870
Basta.
439
00:30:06,453 --> 00:30:07,540
Cielos.
440
00:30:20,923 --> 00:30:23,219
Mira esto. Me rasguñaste la espalda.
441
00:30:23,801 --> 00:30:26,013
Quizá necesite puntos.
442
00:30:26,094 --> 00:30:27,180
Oye.
443
00:30:27,846 --> 00:30:29,057
Oye, Em.
444
00:30:29,472 --> 00:30:31,226
¿Adónde vas?
445
00:31:28,064 --> 00:31:31,694
Cielos, Emily. ¿Qué haces?
446
00:31:32,151 --> 00:31:34,155
¿Puedo dormir contigo esta noche?
447
00:31:34,528 --> 00:31:37,115
Espera. ¿Cómo entraste?
448
00:31:37,988 --> 00:31:39,451
La puerta no tenía llave.
449
00:31:40,617 --> 00:31:42,995
No, yo cerré con llave.
450
00:31:45,495 --> 00:31:46,832
Supongo que no lo hiciste.
451
00:31:47,831 --> 00:31:52,003
Emily, te quiero,
pero me estás asustando mucho.
452
00:31:54,628 --> 00:31:56,215
No tengas miedo.
453
00:31:56,755 --> 00:31:58,675
Aterrorízate.
454
00:31:59,965 --> 00:32:02,554
¿Por qué? ¿Qué quieres decir?
455
00:32:02,969 --> 00:32:07,641
Deberías estar aterrorizada porque sabes
que vine a lastimarte.
456
00:32:09,265 --> 00:32:11,686
Sal. Emily, sal de mi casa.
457
00:32:11,767 --> 00:32:16,273
Deberías aterrorizarte porque sabes
cuando me miras
458
00:32:17,188 --> 00:32:18,692
que no soy Emily.
459
00:32:19,899 --> 00:32:20,943
No.
460
00:32:38,374 --> 00:32:41,503
Eres muy linda.
461
00:32:52,886 --> 00:32:54,639
De acuerdo. Emily.
462
00:32:56,096 --> 00:32:57,266
Por favor.
463
00:33:00,225 --> 00:33:01,478
Soy yo.
464
00:33:02,351 --> 00:33:04,731
Emily ya no está aquí para protegerte.
465
00:33:11,234 --> 00:33:12,529
Hola, Tara. ¿Qué pasa?
466
00:33:13,069 --> 00:33:14,489
Necesito que vengas ya mismo.
467
00:33:14,571 --> 00:33:15,657
¿Tara?
468
00:33:16,071 --> 00:33:17,157
Se volvió loca.
469
00:33:17,239 --> 00:33:19,326
Despacio. ¿A qué te refieres?
¿Qué pasa?
470
00:33:19,407 --> 00:33:22,496
Está aquí.
Quiere derribar la puerta.
471
00:33:23,244 --> 00:33:26,083
- Llamaré a la policía.
- No, no lo hagas. No. Tara, por favor.
472
00:33:26,164 --> 00:33:27,501
Ya voy para allá.
473
00:33:27,582 --> 00:33:29,185
- Quiere lastimarme.
- Diez minutos, Tara.
474
00:33:29,209 --> 00:33:30,461
Voy a salir ya mismo.
475
00:33:30,542 --> 00:33:34,089
Por favor, no llames a la policía.
Déjame manejar esto.
476
00:33:34,379 --> 00:33:35,966
Si no llegas en 10 minutos...
477
00:33:36,047 --> 00:33:37,384
Llegaré.
478
00:33:41,385 --> 00:33:42,638
Tara.
479
00:33:43,721 --> 00:33:45,015
Déjame pasar, Tara.
480
00:33:45,096 --> 00:33:46,599
¡Déjame en paz!
481
00:33:47,098 --> 00:33:48,977
¿Por qué haces esto?
482
00:33:49,100 --> 00:33:50,854
Tara.
483
00:33:51,560 --> 00:33:53,563
Toma mi mano, Tara.
484
00:33:54,980 --> 00:33:56,191
Tara.
485
00:33:56,273 --> 00:33:58,443
¡Voy a llamar a la policía, Emily!
486
00:34:00,276 --> 00:34:02,780
- Toma mi mano, Tara.
- ¡Dios mío!
487
00:34:03,987 --> 00:34:05,449
¡Toma mi mano!
488
00:34:06,698 --> 00:34:07,700
Batería
Menú - Llamadas
489
00:34:07,782 --> 00:34:08,993
Tara.
490
00:34:14,078 --> 00:34:16,416
Tara, no te voy a matar.
491
00:34:16,622 --> 00:34:19,502
¡No te voy a matar!
492
00:34:19,584 --> 00:34:21,379
¡Matar!
493
00:34:21,460 --> 00:34:24,799
¡No te voy a matar! ¡Matar!
494
00:34:25,172 --> 00:34:29,344
¡Matar!
495
00:34:46,774 --> 00:34:47,818
Em.
496
00:34:49,233 --> 00:34:50,319
Tara.
497
00:34:50,651 --> 00:34:52,155
Abre la puerta.
498
00:35:08,709 --> 00:35:09,711
¿Em?
499
00:35:13,253 --> 00:35:14,382
¿Tara?
500
00:37:05,807 --> 00:37:07,561
Sé que es difícil,
501
00:37:07,642 --> 00:37:10,647
pero tengo que hacerte unas preguntas.
502
00:37:12,146 --> 00:37:13,525
Sí, claro.
503
00:37:13,606 --> 00:37:14,693
Claro.
504
00:37:15,066 --> 00:37:18,278
¿Nos puedes contar en detalle
qué pasó esta noche?
505
00:37:20,028 --> 00:37:23,616
Fuimos a la oficina del Padre Avital,
y luego...
506
00:37:25,658 --> 00:37:27,703
Y después, no estoy segura.
507
00:37:28,577 --> 00:37:32,999
Estábamos en casa y Emily decidió
venir a casa de Tara a pasar la noche.
508
00:37:34,164 --> 00:37:36,711
Vino y se acostó.
509
00:37:37,752 --> 00:37:39,629
- ¿No, cariño?
- Sí.
510
00:37:40,336 --> 00:37:41,632
¿Por qué pasaste la noche aquí?
511
00:37:42,380 --> 00:37:43,466
Nos peleamos.
512
00:37:43,548 --> 00:37:45,550
Deje que ella conteste.
513
00:37:47,384 --> 00:37:49,263
Sí. Tuvimos una pelea
514
00:37:50,428 --> 00:37:52,015
y estaba enfadada.
515
00:37:52,680 --> 00:37:58,020
Así que vine y, de repente,
516
00:37:59,270 --> 00:38:00,855
Will me despertó a sacudones.
517
00:38:03,313 --> 00:38:04,693
Y Tara...
518
00:38:06,108 --> 00:38:08,696
Y después Tara simplemente...
519
00:38:08,777 --> 00:38:10,115
- Oye.
- Simplemente...
520
00:38:11,655 --> 00:38:14,826
- ¡Dios mío!
- ¿Por qué vino tan tarde?
521
00:38:15,032 --> 00:38:17,245
Como ya les dije, nos peleamos.
522
00:38:17,785 --> 00:38:21,123
Y quería arreglar las cosas, así que vine.
523
00:38:21,205 --> 00:38:23,625
Entré
524
00:38:25,083 --> 00:38:26,294
y la encontré.
525
00:38:27,586 --> 00:38:30,464
- ¿Por qué pelearon?
- Eso es personal.
526
00:38:31,421 --> 00:38:34,009
Creo que fueron
suficientes preguntas, detective.
527
00:38:34,091 --> 00:38:36,052
Tuvimos una noche difícil.
528
00:38:36,133 --> 00:38:40,515
Me gustaría llevar a mi prometida a casa
para poder afrontar esta tragedia.
529
00:38:40,596 --> 00:38:41,682
Claro.
530
00:38:51,438 --> 00:38:52,524
Hola.
531
00:38:56,275 --> 00:38:57,945
Estás ardiendo.
532
00:38:58,527 --> 00:39:00,573
- Te traeré una aspirina.
- De acuerdo.
533
00:39:09,329 --> 00:39:11,290
¿Por qué haría eso, Will?
534
00:39:11,622 --> 00:39:13,626
- ¿Por qué?
- No lo sé, cariño.
535
00:39:15,501 --> 00:39:17,254
Se mató.
536
00:39:18,795 --> 00:39:20,006
Sí, lo sé.
537
00:39:21,881 --> 00:39:23,635
Arderá en el infierno.
538
00:39:28,971 --> 00:39:30,891
No crees eso.
539
00:39:31,764 --> 00:39:33,100
Lo sé.
540
00:39:34,475 --> 00:39:36,312
Arderá y se pudrirá.
541
00:39:37,394 --> 00:39:39,647
Y no habrá indulto alguno.
542
00:39:40,355 --> 00:39:41,524
¿Emily?
543
00:39:43,482 --> 00:39:45,944
- Oye.
- ¿Qué me está pasando?
544
00:39:46,234 --> 00:39:47,779
No tengo idea.
545
00:39:48,861 --> 00:39:51,073
En verdad no lo sé, cariño.
546
00:39:51,531 --> 00:39:53,659
¿Me das un abrazo?
547
00:39:53,740 --> 00:39:55,118
Sí. Está bien.
548
00:39:57,494 --> 00:39:58,580
Oye.
549
00:39:59,162 --> 00:40:01,541
Dime... Sólo dímelo...
550
00:40:05,418 --> 00:40:08,589
Me encanta que tengas frío
hasta en el verano.
551
00:40:10,005 --> 00:40:14,761
Que digas que te gustan las películas
de terror, pero te tapes los ojos.
552
00:40:16,302 --> 00:40:22,183
Me encanta como te ríes
con todo el cuerpo.
553
00:40:26,561 --> 00:40:30,106
Me encanta que te gusta que te diga
todas las cosas que me encantan de ti.
554
00:42:01,557 --> 00:42:02,644
¡Auxilio!
555
00:42:04,852 --> 00:42:06,105
¡William!
556
00:42:07,062 --> 00:42:08,065
¡William!
557
00:42:09,856 --> 00:42:11,109
¡William!
558
00:42:11,232 --> 00:42:12,402
¡Emily!
559
00:42:14,361 --> 00:42:16,822
¡Dios mío! Ayúdame, William. ¡Ayúdame!
560
00:42:16,903 --> 00:42:18,950
Ayúdame, William. Ayúdame.
561
00:42:19,823 --> 00:42:23,577
¡Dios mío!
562
00:42:23,659 --> 00:42:25,288
¿Qué pasa?
563
00:42:33,167 --> 00:42:34,754
Eso debería aguantar por ahora.
564
00:42:34,835 --> 00:42:37,673
Pero tendremos que llamar
a una ambulancia.
565
00:42:43,842 --> 00:42:45,637
¿Por qué lo hiciste?
566
00:42:47,805 --> 00:42:50,267
Iba a lastimarte.
567
00:42:50,724 --> 00:42:52,018
¿Qué?
568
00:42:53,268 --> 00:42:56,815
Iba a apuñalarte mientras dormías.
569
00:42:57,729 --> 00:42:59,859
Fui a buscar el cuchillo
570
00:43:01,024 --> 00:43:02,694
y te miré desde arriba.
571
00:43:05,069 --> 00:43:07,782
Te iba a cortar.
572
00:43:11,491 --> 00:43:13,161
Quería hacerlo.
573
00:43:14,619 --> 00:43:15,956
Él me dijo
574
00:43:17,080 --> 00:43:18,582
lo bien que se sentiría.
575
00:43:19,247 --> 00:43:20,500
¿Quién?
576
00:43:22,960 --> 00:43:25,338
El demonio que está dentro de mí.
577
00:43:28,130 --> 00:43:29,759
Primero, él sólo
578
00:43:30,757 --> 00:43:32,094
susurraba.
579
00:43:33,635 --> 00:43:35,430
Podía oírlo,
580
00:43:36,637 --> 00:43:39,350
pero no entendía lo que decía.
581
00:43:41,224 --> 00:43:44,897
Pero después empezó a hablar
más fuerte.
582
00:43:47,021 --> 00:43:48,358
Y ahora...
583
00:43:50,317 --> 00:43:52,529
Y ahora es más fuerte que yo.
584
00:43:53,778 --> 00:43:57,074
Y no puedo luchar con él.
585
00:43:59,073 --> 00:44:00,618
Mató a Tara.
586
00:44:03,410 --> 00:44:05,789
Y trató de matarte a ti.
587
00:44:07,955 --> 00:44:11,085
Y la única forma de detenerlo
588
00:44:11,917 --> 00:44:13,421
fue cortarme.
589
00:44:14,211 --> 00:44:15,839
Estás enferma.
590
00:44:16,254 --> 00:44:18,592
Cariño, sólo estás enferma.
591
00:44:20,133 --> 00:44:21,928
Vamos a arreglar esto.
592
00:44:23,051 --> 00:44:24,430
Tú y yo.
593
00:44:25,345 --> 00:44:26,848
Voy a llamar a una ambulancia.
594
00:44:27,097 --> 00:44:29,642
Vamos a conseguir la mejor ayuda
que puedas tener.
595
00:44:30,766 --> 00:44:32,770
Iré a buscar mi teléfono.
596
00:44:33,268 --> 00:44:34,688
- ¿De acuerdo?
- No. Quédate.
597
00:44:34,769 --> 00:44:36,940
Sólo iré a buscar mi teléfono
598
00:44:37,855 --> 00:44:38,975
y a llamar a una ambulancia.
599
00:44:39,273 --> 00:44:41,986
No. No me dejes. Por favor, no te vayas.
600
00:44:42,068 --> 00:44:43,613
Dios, Will, no.
601
00:44:43,694 --> 00:44:46,115
Will, ¡no te vayas!
602
00:44:50,242 --> 00:44:51,411
¿Emily?
603
00:44:54,120 --> 00:44:55,290
Emily.
604
00:44:55,538 --> 00:44:57,416
Emily, abre la puerta.
605
00:44:58,874 --> 00:45:00,877
¡Abre la puerta ya mismo!
606
00:45:06,922 --> 00:45:07,925
Emily.
607
00:45:13,510 --> 00:45:15,223
Emily, ¿qué está pasando ahí dentro?
608
00:45:19,932 --> 00:45:21,103
Emily.
609
00:45:22,060 --> 00:45:23,188
Abre la puerta.
610
00:45:24,186 --> 00:45:25,356
Emily.
611
00:45:30,066 --> 00:45:31,236
¡Emily!
612
00:45:33,360 --> 00:45:34,530
¡Emily!
613
00:45:37,865 --> 00:45:39,035
¡Emily!
614
00:45:46,039 --> 00:45:47,084
¿Em?
615
00:45:48,040 --> 00:45:50,044
CHAUCITO
616
00:45:51,168 --> 00:45:54,965
Chaucito.
617
00:46:00,677 --> 00:46:01,720
¿Emily?
618
00:46:02,844 --> 00:46:04,973
No hay más Emily.
619
00:46:05,555 --> 00:46:06,683
¿Qué?
620
00:46:07,307 --> 00:46:10,644
- Tu puta ya no está aquí.
- Basta.
621
00:46:10,725 --> 00:46:12,647
Voy a llamar a un doctor.
622
00:46:13,770 --> 00:46:15,440
Te atenderán.
623
00:46:16,230 --> 00:46:18,234
No llamarás a nadie.
624
00:46:22,027 --> 00:46:23,989
Cargando 87%
625
00:46:24,070 --> 00:46:25,073
Cargando 9%
626
00:46:31,618 --> 00:46:34,039
Creo que la mataste, ¿sabes?
627
00:46:35,414 --> 00:46:36,458
No.
628
00:46:36,915 --> 00:46:38,710
Tara se suicidó.
629
00:46:57,975 --> 00:46:59,227
Chaucito.
630
00:47:14,113 --> 00:47:15,950
Lamento haber venido sin avisar.
631
00:47:16,031 --> 00:47:17,034
Está bien.
632
00:47:19,492 --> 00:47:21,621
Tienes algo que decirme, ¿sí?
633
00:47:21,702 --> 00:47:25,083
Sí. No estoy seguro de cómo decirlo.
634
00:47:26,998 --> 00:47:28,209
¿Se trata de Emily?
635
00:47:28,666 --> 00:47:29,752
Sí.
636
00:47:31,461 --> 00:47:32,672
William,
637
00:47:33,921 --> 00:47:35,466
te conozco desde que naciste.
638
00:47:35,547 --> 00:47:38,136
Te bauticé.
Te di la primera comunión.
639
00:47:38,217 --> 00:47:41,054
Te vi graduarte
de la secundaria y la universidad.
640
00:47:41,135 --> 00:47:42,639
Te quiero como a mi propio hijo.
641
00:47:43,638 --> 00:47:45,850
Espero que no queden dudas.
642
00:47:47,308 --> 00:47:48,769
Siempre estuvo presente, Padre.
643
00:47:48,851 --> 00:47:52,647
Toma lo que voy a decirte
con entendimiento.
644
00:47:55,523 --> 00:47:56,901
Tienes dudas.
645
00:47:56,982 --> 00:47:58,402
Y creo que están justificadas.
646
00:47:58,483 --> 00:47:59,570
¿Qué?
647
00:47:59,777 --> 00:48:02,864
No es la mujer que creías.
¿Estoy cerca?
648
00:48:02,945 --> 00:48:05,075
Sí. Pero es más que eso.
Ha cambiado.
649
00:48:05,156 --> 00:48:08,703
Sí, suele pasar.
Lo bueno es que lo descubriste a tiempo.
650
00:48:08,784 --> 00:48:09,953
No. No entiende.
651
00:48:10,034 --> 00:48:12,497
Sí, entiendo. Mira, esas cosas pasan.
652
00:48:12,579 --> 00:48:15,958
Por eso son tan importantes
las clases matrimoniales.
653
00:48:16,040 --> 00:48:19,336
No estoy aquí porque tema que vaya
a casarme con la mujer equivocada.
654
00:48:19,418 --> 00:48:23,548
Estoy aquí porque creo que algo o alguien,
655
00:48:24,296 --> 00:48:26,675
algo malvado,
la controla, Padre.
656
00:48:28,426 --> 00:48:31,680
- Ha sido infiel.
- No. Maldita sea. No. Escuche.
657
00:48:32,137 --> 00:48:33,141
Escuche.
658
00:48:34,890 --> 00:48:35,893
Creo que...
659
00:48:38,685 --> 00:48:40,355
Creo que Emily
660
00:48:42,396 --> 00:48:43,566
está poseída.
661
00:48:45,398 --> 00:48:46,777
¿Poseída?
662
00:48:52,946 --> 00:48:54,116
¿Hola?
663
00:48:59,785 --> 00:49:00,954
¿Emily?
664
00:49:13,672 --> 00:49:14,841
¿Cariño?
665
00:49:18,175 --> 00:49:20,513
Dios, huele terrible aquí dentro.
666
00:49:22,053 --> 00:49:24,392
Emily, estás muy enferma, ¿no?
667
00:49:25,140 --> 00:49:28,395
Déjame abrir la ventana
para que entre aire fresco.
668
00:49:43,447 --> 00:49:44,617
¿Emily?
669
00:49:47,618 --> 00:49:49,329
Voy a llenar la bañera.
670
00:49:55,832 --> 00:49:58,087
Mamá.
671
00:49:58,460 --> 00:50:00,422
Debe ser otra cosa, Padre.
672
00:50:00,504 --> 00:50:01,757
Espera.
673
00:50:01,921 --> 00:50:05,760
No podemos justificar
sus crímenes o trastornos mentales
674
00:50:05,841 --> 00:50:07,720
con una "posesión demoníaca".
675
00:50:07,801 --> 00:50:09,971
¡Es sacerdote!
Se supone que crea en esta mierda.
676
00:50:11,679 --> 00:50:13,808
Al menos, vaya a verla.
677
00:50:15,266 --> 00:50:16,477
Padre,
678
00:50:17,309 --> 00:50:22,107
le digo que la mujer que amo
está poseída por el diablo.
679
00:50:24,273 --> 00:50:27,320
Usted dice que me quiere como a un hijo.
680
00:50:28,778 --> 00:50:33,367
Le estoy pidiendo ayuda.
No su juicio, no sus bromas. Ayuda.
681
00:50:36,075 --> 00:50:37,203
Padre,
682
00:50:40,204 --> 00:50:41,832
¿me ayuda?
683
00:50:54,925 --> 00:50:56,428
¡Dios mío! Me asustaste.
684
00:50:57,844 --> 00:51:00,096
Cariño, ¿qué te pasó?
685
00:51:04,182 --> 00:51:05,810
¿Qué hiciste?
686
00:51:06,684 --> 00:51:08,396
Pobre.
687
00:51:09,728 --> 00:51:13,191
¿Dónde diablos está William?
Debería estar aquí para ayudarte.
688
00:51:13,272 --> 00:51:15,359
Déjame hacer algo, ¿sí?
689
00:51:16,150 --> 00:51:17,404
Emily.
690
00:51:18,694 --> 00:51:20,448
Está en todo el...
691
00:51:25,534 --> 00:51:26,579
¡Dios mío!
692
00:51:27,702 --> 00:51:28,789
De acuerdo.
693
00:51:31,247 --> 00:51:32,458
No.
694
00:51:33,040 --> 00:51:34,043
No.
695
00:51:36,835 --> 00:51:39,589
¡No!
696
00:51:39,921 --> 00:51:42,383
¡No!
697
00:51:48,136 --> 00:51:49,263
¡No!
698
00:51:52,181 --> 00:51:53,267
¡No!
699
00:51:53,891 --> 00:51:55,269
¡No!
700
00:51:56,309 --> 00:51:57,354
No.
701
00:52:17,411 --> 00:52:18,872
¿Dónde está?
702
00:53:10,163 --> 00:53:13,210
¿Cariño? El Padre Avital está aquí.
703
00:53:32,474 --> 00:53:34,187
Nos va a ayudar.
704
00:53:34,852 --> 00:53:35,854
William, no.
705
00:53:52,366 --> 00:53:54,703
Em, ¿qué pasó?
706
00:53:56,828 --> 00:53:58,664
¿Te lastimaste de nuevo?
¿Qué pasó?
707
00:54:02,416 --> 00:54:04,085
Aléjate de ella.
708
00:54:06,585 --> 00:54:07,964
Háblame.
709
00:54:09,047 --> 00:54:10,049
William.
710
00:54:11,382 --> 00:54:12,718
Esa no es su sangre.
711
00:54:13,133 --> 00:54:14,220
¿Qué?
712
00:54:19,097 --> 00:54:20,225
Mira.
713
00:54:22,600 --> 00:54:24,437
El consejero matrimonial.
714
00:54:27,354 --> 00:54:30,901
Vino a ayudarnos con nuestros miedos.
715
00:54:32,733 --> 00:54:34,153
¿Quién eres?
716
00:54:35,235 --> 00:54:37,240
Sabes quién soy.
717
00:54:40,072 --> 00:54:41,242
¿De quién es la sangre?
718
00:54:42,492 --> 00:54:44,704
Emily, ¿qué hiciste?
719
00:54:45,952 --> 00:54:47,748
Lo mismo que te haré a ti.
720
00:54:48,997 --> 00:54:51,084
Lo que les haré a todos ustedes,
721
00:54:53,792 --> 00:54:58,256
beberé de su sangre y comeré de su carne.
722
00:55:01,173 --> 00:55:03,427
De la suya también, Padre.
723
00:55:17,480 --> 00:55:19,358
¿Ahora me cree?
724
00:55:21,942 --> 00:55:23,278
Creo...
725
00:55:25,861 --> 00:55:27,783
Creo que deberíamos llamar a la policía.
726
00:55:27,864 --> 00:55:29,325
"La policía".
727
00:55:30,824 --> 00:55:32,160
Lastimó a alguien, William.
728
00:55:32,534 --> 00:55:35,080
Probablemente lo mató,
a juzgar por la cantidad de sangre.
729
00:55:35,161 --> 00:55:39,333
Y podemos suponer
que es responsable de la muerte de Tara.
730
00:55:41,833 --> 00:55:43,962
La policía no entenderá.
731
00:56:00,473 --> 00:56:01,852
¿Qué idioma es ese?
732
00:56:02,893 --> 00:56:04,062
Latín.
733
00:56:05,812 --> 00:56:07,191
¿Qué dice?
734
00:56:10,982 --> 00:56:15,447
Es fraseología antigua.
Una traducción literal sería
735
00:56:16,404 --> 00:56:19,200
"adiós" o algo más coloquial.
736
00:56:19,782 --> 00:56:21,119
¿"Chaucito"?
737
00:56:21,367 --> 00:56:22,453
Sí.
738
00:56:24,704 --> 00:56:26,665
Sí. Lo está repitiendo en latín.
739
00:56:26,746 --> 00:56:28,875
No habla latín.
740
00:56:31,376 --> 00:56:32,753
Míreme.
741
00:56:33,293 --> 00:56:36,131
Nunca creí en el diablo
o en demonios o nada de esta mierda,
742
00:56:36,213 --> 00:56:38,717
pero hay algo que la controla.
743
00:56:39,172 --> 00:56:41,052
Dígame que no lo ve.
744
00:56:41,133 --> 00:56:42,220
Lo veo.
745
00:56:42,676 --> 00:56:44,054
¿Qué va a hacer?
746
00:56:46,262 --> 00:56:48,474
¿Qué quieres que haga?
747
00:56:48,806 --> 00:56:49,851
¿Un exorcismo?
748
00:56:51,016 --> 00:56:52,771
Esos tiempos ya pasaron.
749
00:56:58,565 --> 00:57:00,568
Necesito hablar con alguien.
750
00:57:02,401 --> 00:57:03,905
¿Se va?
751
00:57:04,237 --> 00:57:06,491
Quieres respuestas que no tengo.
752
00:57:07,198 --> 00:57:08,366
Necesito hablar con alguien.
753
00:57:09,700 --> 00:57:12,162
Aléjate de ella, William.
Es peligrosa.
754
00:57:13,411 --> 00:57:15,414
Volveré en un rato.
755
00:58:01,786 --> 00:58:04,622
¿Henry? ¿Has visto a Henry?
Es conserje.
756
00:58:24,846 --> 00:58:26,015
Henry.
757
00:58:30,309 --> 00:58:32,313
- ¿Tú?
- ¿Cómo estás, Henry?
758
00:58:33,269 --> 00:58:34,981
¿Cómo te atreves?
759
00:58:35,063 --> 00:58:37,609
No hubiera venido
si no fuera importante.
760
00:58:37,690 --> 00:58:38,860
No.
761
00:58:38,983 --> 00:58:40,861
Seguro que no.
762
00:58:42,819 --> 00:58:44,239
¿Qué hay en la bolsa?
763
00:58:47,239 --> 00:58:48,784
La pipa de la paz.
764
00:59:14,764 --> 00:59:15,933
¿Emily?
765
00:59:19,225 --> 00:59:21,313
¿Tienes hambre? Te hice un sándwich.
766
00:59:24,521 --> 00:59:25,900
Tengo miedo.
767
00:59:29,358 --> 00:59:32,530
No sé qué pasa.
Ya no te conozco.
768
00:59:34,238 --> 00:59:35,783
Te estoy perdiendo.
769
00:59:39,575 --> 00:59:41,370
Tal vez ya te perdí.
770
00:59:54,422 --> 00:59:55,509
Te amo.
771
01:00:04,931 --> 01:00:06,893
Te amo, Emily Blair.
772
01:00:15,481 --> 01:00:16,735
William.
773
01:00:17,150 --> 01:00:18,194
¿Em?
774
01:00:21,110 --> 01:00:22,364
Ayúdame.
775
01:00:24,864 --> 01:00:25,949
¿Cómo?
776
01:00:26,781 --> 01:00:27,952
¿Cómo? Dime cómo.
777
01:00:28,033 --> 01:00:29,495
No sé.
778
01:00:30,619 --> 01:00:32,080
No sé.
779
01:00:34,121 --> 01:00:36,042
¿Qué me está pasando?
780
01:00:42,128 --> 01:00:44,256
Vamos a salir de esta.
781
01:00:44,339 --> 01:00:45,842
Te lo prometo.
782
01:01:08,318 --> 01:01:10,362
Tienes que estar bromeando.
783
01:01:10,652 --> 01:01:14,325
Tú lo entiendes.
Sabes cosas que yo no sé.
784
01:01:15,199 --> 01:01:17,034
No me digas que crees en eso.
785
01:01:17,616 --> 01:01:19,871
Tal vez. Sí.
786
01:01:20,119 --> 01:01:22,914
Pero no lo creías entonces
cuando era importante.
787
01:01:22,995 --> 01:01:25,417
- Pero entiendes...
- Cuando hiciste que me excomulgaran.
788
01:01:30,836 --> 01:01:33,048
Hice lo que consideré mejor.
789
01:01:33,296 --> 01:01:35,509
No se trataba de qué era mejor.
790
01:01:36,300 --> 01:01:39,678
Sentado en tu torre de marfil,
juzgando desde lo alto.
791
01:01:39,760 --> 01:01:41,556
Eso fue lo que nunca entendiste, Jimmy.
792
01:01:41,679 --> 01:01:44,391
No puedes ayudar a la gente
desde allá arriba.
793
01:01:44,723 --> 01:01:47,061
Tienes que embarrarte
794
01:01:47,143 --> 01:01:49,104
las manos en el lodo.
795
01:01:49,186 --> 01:01:51,605
Tienes que sacrificar
parte de tu propia comodidad
796
01:01:51,729 --> 01:01:53,274
si quieres ayudar a las personas.
797
01:01:53,398 --> 01:01:56,402
Ya me diste ese sermón antes, Henry.
798
01:01:57,901 --> 01:02:00,405
Te enfrentaste a la iglesia.
Desoíste al arzobispo.
799
01:02:00,486 --> 01:02:02,240
Caíste en desgracia.
800
01:02:02,488 --> 01:02:04,034
Salvé gente.
801
01:02:04,240 --> 01:02:06,035
Hice más que tú con el alzacuello.
802
01:02:06,116 --> 01:02:07,286
Y podría haber salvado a más.
803
01:02:07,367 --> 01:02:09,580
¿Y aquellos a los que lastimaste?
804
01:02:09,912 --> 01:02:12,915
Te olvidas de ellos, Henry.
De los que lastimaste.
805
01:02:13,163 --> 01:02:14,917
Tal vez tenías razón.
806
01:02:16,292 --> 01:02:18,837
Pero procediste mal.
807
01:02:19,710 --> 01:02:21,923
La iglesia tiene reglas por una razón.
808
01:02:23,130 --> 01:02:25,009
No hay lugar para motines.
809
01:02:25,090 --> 01:02:29,095
No hay lugar para tu caos y locuras.
810
01:02:31,470 --> 01:02:32,849
- ¿Y ahora me necesitas?
- Cielos.
811
01:02:32,931 --> 01:02:34,558
¿Ahora crees?
812
01:02:35,891 --> 01:02:36,935
Sí.
813
01:02:37,392 --> 01:02:38,437
Sí.
814
01:02:40,145 --> 01:02:43,191
Necesito que me enseñes a hacerlo.
815
01:02:43,982 --> 01:02:45,027
Lárgate de aquí.
816
01:02:45,108 --> 01:02:47,612
No me iré hasta que me digas
lo que necesito saber.
817
01:02:49,361 --> 01:02:52,282
¡Me arruinaste la vida!
Era mi vida, Jimmy.
818
01:02:58,410 --> 01:03:00,122
El pasado quedó atrás.
819
01:03:01,955 --> 01:03:06,336
Aquí y ahora, ¡necesito tu ayuda!
820
01:03:11,504 --> 01:03:12,716
Padre.
821
01:03:13,006 --> 01:03:14,426
¿Quién es él?
822
01:03:14,799 --> 01:03:16,635
Es Henry Roizman.
823
01:03:17,384 --> 01:03:18,930
Él nos puede ayudar.
824
01:03:22,222 --> 01:03:26,227
¿Las obligaciones sociales se entrometen
con la posesión demoníaca de tu novia?
825
01:03:26,809 --> 01:03:30,480
Es mi papá. Probablemente llama
para ver cómo está Emily.
826
01:03:31,020 --> 01:03:32,399
Qué considerado.
827
01:03:32,980 --> 01:03:34,860
Dejaré que vaya al buzón de voz.
828
01:03:36,025 --> 01:03:39,822
Creo que se terminó el problema, Padre.
Hablé con ella. Creo que está mejor.
829
01:03:39,904 --> 01:03:43,159
Le dije que volviera a mí
y se despabiló.
830
01:03:43,240 --> 01:03:44,826
Creo que va a estar bien.
831
01:05:40,714 --> 01:05:41,967
¡Cariño!
832
01:05:43,091 --> 01:05:44,636
¿Dónde estabas?
833
01:05:45,260 --> 01:05:46,721
¿Estás bien?
834
01:05:47,678 --> 01:05:49,599
Will, ¿por qué estoy afuera?
835
01:05:51,307 --> 01:05:53,393
¿Por qué estoy vestida así?
836
01:05:53,933 --> 01:05:55,395
- Está bien.
- De acuerdo.
837
01:05:55,476 --> 01:05:57,814
- Te limpiaré, ¿sí?
- De acuerdo, sí.
838
01:06:10,989 --> 01:06:13,785
¿Qué mierda hace él aquí?
839
01:06:16,035 --> 01:06:17,497
¡Salga!
840
01:06:18,787 --> 01:06:20,666
¡Salga!
841
01:06:31,674 --> 01:06:33,553
Hola, Roizman.
842
01:06:33,634 --> 01:06:34,886
Agárrala.
843
01:06:35,093 --> 01:06:37,973
No es tu novia.
Es un maldito demonio. Agárrala.
844
01:06:51,398 --> 01:06:52,443
¡No!
845
01:06:55,653 --> 01:06:58,239
Llévalo a la habitación.
Necesitamos soga, alambre.
846
01:06:58,739 --> 01:07:00,200
Hay que amarrarlo.
847
01:07:01,199 --> 01:07:02,452
¡Vamos!
848
01:07:03,700 --> 01:07:05,454
Estará enfadado cuando se despierte.
849
01:07:12,708 --> 01:07:14,878
Sabes mi maldito nombre.
850
01:07:27,930 --> 01:07:29,892
William, ¿qué haces?
¿Por qué me lastimas?
851
01:07:29,974 --> 01:07:32,268
- ¿Em?
- William, por favor, ayúdame.
852
01:07:32,350 --> 01:07:33,729
Sabes mi nombre.
853
01:07:33,935 --> 01:07:35,313
Sabes quién soy,
854
01:07:40,399 --> 01:07:41,639
qué les hago a los de tu clase.
855
01:07:44,861 --> 01:07:46,989
Esperaré a que esté más débil.
856
01:07:47,487 --> 01:07:49,074
Más hambriento, cansado.
857
01:07:49,699 --> 01:07:51,535
Y exorcizaremos a este hijo de puta.
858
01:07:51,950 --> 01:07:55,037
No tienes la fuerza
que hace falta, Roizman.
859
01:07:55,954 --> 01:07:57,749
Te echaron.
860
01:08:00,498 --> 01:08:02,336
Te excomulgaron.
861
01:08:03,668 --> 01:08:05,296
Estás avergonzado.
862
01:08:08,255 --> 01:08:10,592
Tienes razón.
No tengo la fuerza necesaria.
863
01:08:11,091 --> 01:08:12,470
Pero él sí.
864
01:08:17,387 --> 01:08:20,017
Él no cree.
865
01:08:22,225 --> 01:08:23,437
Lo hará.
866
01:08:25,979 --> 01:08:27,107
Y cuando lo haga,
867
01:08:27,397 --> 01:08:29,609
te devolverá al infierno
al que perteneces.
868
01:08:43,410 --> 01:08:45,538
Llevará tres o cuatro sesiones.
869
01:08:46,497 --> 01:08:49,250
No sé cuántos tiene adentro,
pero probablemente es sólo uno.
870
01:08:49,915 --> 01:08:51,335
Tendremos que amarrarlo.
871
01:08:51,416 --> 01:08:52,503
A ella.
872
01:08:54,836 --> 01:08:56,006
No, a "eso".
873
01:08:56,087 --> 01:08:58,883
Tal vez no estás al tanto de
lo que le pasa a tu novia.
874
01:08:58,965 --> 01:09:00,218
Prometida.
875
01:09:00,299 --> 01:09:01,969
Esa cosa dentro de ella
876
01:09:02,634 --> 01:09:05,472
es un demonio
que está tomando posesión de su alma.
877
01:09:05,553 --> 01:09:08,934
Tal vez lo enviemos de nuevo al infierno,
pero tu prometida seguramente morirá.
878
01:09:09,015 --> 01:09:10,227
Roizman.
879
01:09:11,224 --> 01:09:12,561
Podemos salvarla.
880
01:09:12,642 --> 01:09:13,728
Tal vez.
881
01:09:13,810 --> 01:09:17,149
Pero cuando empecemos a sacar al demonio,
se defenderá con fuerza.
882
01:09:17,522 --> 01:09:20,444
Con todos los poderes y fuerzas oscuras
que pueda reunir.
883
01:09:20,525 --> 01:09:22,446
La gente muere durante los exorcismos,
884
01:09:22,527 --> 01:09:25,614
la matan criaturas como esa
cosa que está atada a la cama. ¿Qué pasa?
885
01:09:25,695 --> 01:09:27,158
Calma.
886
01:09:28,532 --> 01:09:31,453
Y tú tendrás que considerar algo, Jimmy.
887
01:09:31,534 --> 01:09:33,496
Tendrás que considerar
lo que está frente a ti.
888
01:09:33,744 --> 01:09:36,457
Tiene razón. No puedo exorcizarlo.
Tendrás que hacerlo tú.
889
01:09:37,874 --> 01:09:39,292
Tendrás que confesarte.
890
01:09:39,374 --> 01:09:41,044
Purificarte.
891
01:09:41,209 --> 01:09:43,213
Tienes que ser exigente.
892
01:09:44,379 --> 01:09:45,797
Como lo hiciste conmigo.
893
01:09:48,256 --> 01:09:52,554
Ve a buscar tu Biblia y tu sotana violeta,
nos vemos aquí al atardecer.
894
01:10:31,001 --> 01:10:32,337
¿Te confesaste?
895
01:10:32,419 --> 01:10:34,048
- Sí.
- ¿Confesaste todo?
896
01:10:35,005 --> 01:10:36,174
Tienes que estar limpio.
897
01:10:36,255 --> 01:10:37,925
Dije que sí.
898
01:10:39,466 --> 01:10:40,762
Está bien.
899
01:10:40,843 --> 01:10:42,013
Échanos agua bendita a todos.
900
01:10:42,468 --> 01:10:43,888
Bendícenos.
901
01:10:52,269 --> 01:10:55,273
Que Dios nos proteja
mientras hacemos su voluntad.
902
01:10:59,900 --> 01:11:01,695
El demonio que está dentro de ella
903
01:11:02,193 --> 01:11:04,239
tiene acceso a todos sus recuerdos.
904
01:11:04,612 --> 01:11:07,491
Dirá mentiras para herirte,
para hacerte enojar.
905
01:11:08,074 --> 01:11:09,952
Quiere que pierdas el control.
906
01:11:11,035 --> 01:11:12,621
Si quieres recuperar a tu novia,
907
01:11:13,036 --> 01:11:15,458
no dejes que se meta en tu cabeza.
908
01:11:16,331 --> 01:11:17,751
¿Entiendes?
909
01:11:19,834 --> 01:11:20,920
Sí.
910
01:11:24,797 --> 01:11:26,425
Está bien.
911
01:11:27,048 --> 01:11:28,176
Hagámoslo.
912
01:11:34,513 --> 01:11:35,682
Henry.
913
01:11:40,559 --> 01:11:41,895
Lo siento.
914
01:11:47,148 --> 01:11:48,151
Lo sé.
915
01:11:49,108 --> 01:11:50,653
Sé que lo sientes.
916
01:12:09,375 --> 01:12:11,589
Acérquense los dos. Enfréntenlo.
917
01:12:27,684 --> 01:12:30,729
"Señor, líbranos de todo mal.
918
01:12:31,519 --> 01:12:34,608
"De todo pecado,
de las trampas del diablo..."
919
01:12:34,773 --> 01:12:35,899
¡Suéltenme!
920
01:12:35,981 --> 01:12:37,150
Vino a ayudarte, querida.
921
01:12:37,232 --> 01:12:38,819
No soy tu querida.
922
01:12:38,901 --> 01:12:41,613
No te amo, nunca te amé.
923
01:12:42,237 --> 01:12:44,156
- Eso no es verdad.
- No lo escuches.
924
01:12:44,237 --> 01:12:45,241
Sigue, Jimmy.
925
01:12:48,116 --> 01:12:51,204
"De la ira, el odio y la mala voluntad,
926
01:12:51,744 --> 01:12:55,959
"de toda lascivia,
de la muerte eterna,
927
01:12:56,416 --> 01:12:59,586
"por el misterio
de tu sagrada Encarnación..."
928
01:12:59,751 --> 01:13:01,755
William.
929
01:13:02,796 --> 01:13:04,966
Tengo una sorpresa para ti.
930
01:13:05,048 --> 01:13:07,803
"Por tu bautismo y tu ayuno sagrado".
931
01:13:07,884 --> 01:13:11,304
Tu mami vino a visitarme
cuando no estabas.
932
01:13:12,595 --> 01:13:13,682
¿Qué?
933
01:13:13,764 --> 01:13:16,059
Pasamos un rato juntas las dos.
934
01:13:16,141 --> 01:13:19,103
No la escuches.
Reza, maldita sea. Hazlo.
935
01:13:19,185 --> 01:13:21,313
No terminó bien.
936
01:13:22,104 --> 01:13:27,151
La maté
y después la partí en la mitad.
937
01:13:28,359 --> 01:13:31,531
Tus mentiras no nos conmoverán, demonio.
938
01:13:31,612 --> 01:13:34,866
¿Por qué no lo compruebas
tú mismo, predicador?
939
01:13:34,947 --> 01:13:36,993
Está allá.
940
01:13:38,576 --> 01:13:40,037
No le creas.
941
01:13:40,952 --> 01:13:43,040
No. William, ¡ahora no!
942
01:13:45,123 --> 01:13:46,293
¡Hazlo!
943
01:13:46,666 --> 01:13:48,044
¡Hazlo, ahora!
944
01:13:48,125 --> 01:13:50,379
No lo hagas. No. Quédate aquí.
945
01:13:50,460 --> 01:13:51,672
William.
946
01:13:51,753 --> 01:13:52,924
Jimmy.
947
01:14:02,262 --> 01:14:03,265
¡Dios mío!
948
01:14:07,643 --> 01:14:08,895
Linda.
949
01:14:08,976 --> 01:14:11,398
"No, ya no puedes decirme Linda.
950
01:14:11,479 --> 01:14:12,982
"Ahora soy 'mamá'".
951
01:14:20,737 --> 01:14:22,198
No puedes perder el ritmo.
952
01:14:26,701 --> 01:14:28,454
Mataste a mi madre.
953
01:14:28,535 --> 01:14:31,455
Me rogó por su vida
cuando la partía por la mitad.
954
01:14:40,253 --> 01:14:43,174
Gritó por piedad, fue patético.
955
01:14:45,507 --> 01:14:48,345
Me dijo cuánto me amaba.
956
01:14:50,345 --> 01:14:53,015
William, ¡detente!
957
01:14:54,347 --> 01:14:56,852
Es una lástima
que no vaya a estar en la boda.
958
01:14:57,059 --> 01:15:01,107
Al menos pudo usar ese vestido
una última vez.
959
01:15:03,482 --> 01:15:05,234
Chaucito, querido.
960
01:15:21,829 --> 01:15:23,041
La mató.
961
01:15:23,123 --> 01:15:27,753
No. Emily no la mató.
Debes recordar eso.
962
01:15:28,710 --> 01:15:31,340
Fue lo que sea que la controla.
963
01:15:33,589 --> 01:15:35,552
Tenemos que concentrarnos.
964
01:15:36,175 --> 01:15:38,095
- ¿"Concentrarnos"?
- Tenemos que entrar allí
965
01:15:38,177 --> 01:15:39,763
y terminar con esto.
966
01:15:41,471 --> 01:15:45,726
Mi prometida mató a mi madre.
No terminaré nada.
967
01:15:45,809 --> 01:15:47,145
Se acabó.
968
01:15:47,851 --> 01:15:49,021
¿Hola?
969
01:15:50,895 --> 01:15:53,484
Buenas noches, Sr. Regan.
¿Está todo bien?
970
01:15:53,607 --> 01:15:54,860
Sí. No.
971
01:15:55,733 --> 01:15:57,321
Es sólo un mal momento.
972
01:15:57,778 --> 01:15:59,281
Eso parece.
973
01:15:59,779 --> 01:16:02,032
¿Interrumpimos algo?
974
01:16:02,113 --> 01:16:04,243
Detectives, ¿en qué podemos ayudarlos?
975
01:16:04,783 --> 01:16:06,537
- ¿Les molesta si echamos un vistazo?
- ¡No!
976
01:16:06,618 --> 01:16:07,913
Esperen. No.
977
01:16:08,536 --> 01:16:10,081
¿Tienen una orden judicial?
978
01:16:10,663 --> 01:16:12,791
¿Es sacerdote o abogado?
979
01:16:13,040 --> 01:16:14,794
No tienen orden judicial.
980
01:16:15,418 --> 01:16:19,005
Y no tienen derecho
a estar en esta casa sin una orden.
981
01:16:19,712 --> 01:16:22,509
Anoche, cuando murió Tara Mendez,
982
01:16:22,590 --> 01:16:24,926
olvidó decirnos que lo llamó a su móvil.
983
01:16:27,219 --> 01:16:29,139
No lo vio venir, ¿no?
984
01:16:29,220 --> 01:16:32,433
Hablaron por un minuto
a la 1:00 de la mañana.
985
01:16:32,514 --> 01:16:34,367
Diez minutos después,
murió y usted estaba en su casa.
986
01:16:34,391 --> 01:16:35,644
¿Me explica eso?
987
01:16:37,101 --> 01:16:38,813
- Escuche, yo...
- Ayúdenme.
988
01:16:40,229 --> 01:16:41,482
- ¿Qué fue eso?
- Ayúdenme.
989
01:16:42,815 --> 01:16:44,401
- Espere.
- Las manos arriba.
990
01:16:44,482 --> 01:16:45,819
- Siéntense.
- Oiga.
991
01:16:45,900 --> 01:16:47,153
No le conviene subir.
992
01:16:47,234 --> 01:16:48,572
Cállese.
993
01:16:48,653 --> 01:16:51,366
Siéntense todos en el sofá. ¡Ahora!
994
01:16:57,161 --> 01:16:59,623
- ¡Dios mío!
- Ayúdeme, por favor.
995
01:17:02,665 --> 01:17:05,211
Señora. No tenga miedo. Vine a ayudarla.
996
01:17:05,376 --> 01:17:06,561
- ¿De acuerdo?
- Me lastimaron.
997
01:17:06,585 --> 01:17:08,130
Lo sé.
998
01:17:08,420 --> 01:17:09,631
¡Henson!
999
01:17:10,004 --> 01:17:12,217
¡Pide refuerzos y llama a una ambulancia!
1000
01:17:12,632 --> 01:17:13,968
Gracias.
1001
01:17:14,174 --> 01:17:16,763
De acuerdo. Ahora estás a salvo.
1002
01:17:16,844 --> 01:17:21,057
Necesitamos refuerzos y una ambulancia
en Freakin Drive 414.
1003
01:17:32,190 --> 01:17:33,443
¡Malditos!
1004
01:17:33,524 --> 01:17:35,111
- Muchas gracias.
- Detective.
1005
01:17:35,526 --> 01:17:37,196
- Esa chica es peligrosa.
- ¡Cállese!
1006
01:17:37,569 --> 01:17:39,407
Irán a la cárcel. Espósalos.
1007
01:17:42,323 --> 01:17:43,534
Mierda, Miller.
1008
01:17:45,201 --> 01:17:46,954
Señor, líbranos de todo mal.
1009
01:17:47,036 --> 01:17:48,164
- ¡Dispárale!
- ¡No!
1010
01:17:48,245 --> 01:17:49,430
- No, se equivocan.
- De tu cólera.
1011
01:17:49,454 --> 01:17:50,934
- ¡No tengo el campo limpio!
- ¡Emily!
1012
01:17:51,957 --> 01:17:54,003
- Líbranos del mal, Señor.
- ¡Dispárale!
1013
01:17:54,209 --> 01:17:55,378
¡Dispárale!
1014
01:17:56,211 --> 01:17:57,839
- ¡Roizman!
- ¡Henry!
1015
01:18:09,721 --> 01:18:10,724
¡No!
1016
01:18:38,579 --> 01:18:39,832
Mátame.
1017
01:18:41,289 --> 01:18:42,585
Adelante.
1018
01:18:43,167 --> 01:18:44,586
- Mátame.
- William, ¡no!
1019
01:18:44,668 --> 01:18:46,213
- Hazlo.
- No digas eso.
1020
01:18:46,294 --> 01:18:47,756
Ella ya no es Emily.
1021
01:18:48,463 --> 01:18:50,175
Ahora lo veo.
1022
01:18:51,007 --> 01:18:53,803
Protegí esta cosa malvada
demasiado tiempo.
1023
01:18:54,760 --> 01:18:57,222
Le permití matar a demasiadas personas.
1024
01:18:58,179 --> 01:18:59,474
Así que hazlo.
1025
01:19:00,515 --> 01:19:01,934
Termina con esto.
1026
01:19:04,560 --> 01:19:05,812
¡Mátame!
1027
01:19:24,159 --> 01:19:25,913
¿Adónde vas?
1028
01:19:28,204 --> 01:19:29,457
Vuelve.
1029
01:19:31,248 --> 01:19:33,169
Vuelve, maldita sea.
1030
01:19:34,793 --> 01:19:36,463
¡Mátame!
1031
01:19:36,836 --> 01:19:38,382
- Llama a una ambulancia.
- No.
1032
01:19:38,463 --> 01:19:40,550
- Pero...
- No, Jimmy.
1033
01:19:40,840 --> 01:19:42,093
Tenemos que salvarla.
1034
01:19:42,175 --> 01:19:43,636
¡Sigue viva!
1035
01:19:44,511 --> 01:19:46,181
- Ya no es Emily.
- No.
1036
01:19:46,763 --> 01:19:48,390
El demonio no pudo matarte.
1037
01:19:48,471 --> 01:19:51,768
Emily no lo dejó. Está ahí dentro.
Te necesita, William.
1038
01:19:51,850 --> 01:19:53,186
Jimmy no puede hacerlo sólo.
1039
01:19:53,685 --> 01:19:55,980
Necesita que lo ayudes a liberarla.
1040
01:19:56,770 --> 01:19:59,650
Pero no podemos hacerlo aquí.
La casa está deshonrada.
1041
01:19:59,731 --> 01:20:01,736
- Debemos encontrar un lugar sagrado.
- ¿Sagrado?
1042
01:20:02,525 --> 01:20:05,029
Pero tenemos que irnos.
Tenemos que hacerlo ahora.
1043
01:20:05,110 --> 01:20:07,699
La policía llamó por refuerzos.
1044
01:20:09,323 --> 01:20:11,826
Tenemos que llevarla a una iglesia
y sacarle al demonio,
1045
01:20:11,907 --> 01:20:14,538
o todo esto habrá sido en vano.
1046
01:20:15,536 --> 01:20:16,538
No fue Emily.
1047
01:20:16,911 --> 01:20:17,915
No fue ella.
1048
01:20:17,997 --> 01:20:19,197
Fue esa cosa que tiene dentro.
1049
01:20:34,635 --> 01:20:36,264
CHAU
1050
01:20:58,740 --> 01:21:00,076
Llévala adentro.
1051
01:21:25,219 --> 01:21:28,766
Hay otros dos cuerpos arriba.
Uno de ellos es Malach.
1052
01:21:28,972 --> 01:21:30,225
Rampart.
1053
01:21:31,266 --> 01:21:34,188
Estamos en la escena del crimen.
Tenemos múltiples 187.
1054
01:21:34,269 --> 01:21:36,231
Den orden de arresto.
Envíen refuerzos. Cambio.
1055
01:21:36,313 --> 01:21:37,900
Entendido, 1-Adam-12.
1056
01:21:37,982 --> 01:21:40,944
Rastrearemos el móvil del sospechoso.
Cinco minutos.
1057
01:21:54,704 --> 01:21:55,873
¿Qué pasa?
1058
01:21:59,665 --> 01:22:01,003
Aléjate.
1059
01:23:02,553 --> 01:23:06,516
Estuve esperando esto mucho tiempo.
1060
01:23:13,895 --> 01:23:14,939
¡Roizman!
1061
01:23:35,997 --> 01:23:37,709
- Respira.
- De acuerdo.
1062
01:23:49,633 --> 01:23:50,803
¿Emily?
1063
01:23:55,764 --> 01:23:57,100
Ten cuidado.
1064
01:23:58,349 --> 01:24:00,103
Sé que puedes oírme.
1065
01:24:00,810 --> 01:24:01,980
Sé que estás ahí dentro.
1066
01:24:09,775 --> 01:24:11,112
Habla con el corazón, William.
1067
01:24:11,443 --> 01:24:12,947
Déjale saber por qué pelea.
1068
01:24:14,696 --> 01:24:16,325
Vamos a ganar esto.
1069
01:24:16,407 --> 01:24:18,201
Tú y yo juntos.
1070
01:24:20,659 --> 01:24:21,913
¡William!
1071
01:24:24,997 --> 01:24:26,041
¡William!
1072
01:24:43,512 --> 01:24:44,683
Emily.
1073
01:24:45,348 --> 01:24:47,017
Tú y yo, sacerdote.
1074
01:24:49,100 --> 01:24:50,563
Emily, William te ama.
1075
01:24:51,436 --> 01:24:52,897
¡Te ama!
1076
01:25:07,908 --> 01:25:10,245
Ayúdanos, Señor. Y líbranos del mal.
1077
01:25:10,743 --> 01:25:13,457
No lo tendrás, demonio.
Vete al infierno.
1078
01:25:16,623 --> 01:25:18,251
Tú primero.
1079
01:25:23,379 --> 01:25:24,550
¡Henry!
1080
01:25:27,258 --> 01:25:28,427
Henry.
1081
01:25:29,342 --> 01:25:30,513
Henry.
1082
01:25:33,889 --> 01:25:36,518
"Señor, líbranos de todo mal.
1083
01:25:36,599 --> 01:25:41,856
"De todo pecado, de tu ira,
de las trampas del diablo, de..."
1084
01:25:47,776 --> 01:25:51,571
Roizman tenía razón.
1085
01:25:53,197 --> 01:25:57,826
Roizman murió por tu culpa.
1086
01:25:58,534 --> 01:26:02,414
¿Qué sabes del pecado?
1087
01:26:05,331 --> 01:26:09,629
Tú te crees superior moralmente
1088
01:26:10,586 --> 01:26:14,174
y predicas tus pecados patéticos.
1089
01:26:15,006 --> 01:26:20,429
Yo soy el pecado que purga la debilidad.
1090
01:26:21,262 --> 01:26:27,269
Doy autorización
a los que merecen el imperio del diablo.
1091
01:26:29,060 --> 01:26:30,230
Ahora
1092
01:26:31,354 --> 01:26:37,277
pagarás por la vida que desperdiciaste
por tu debilidad.
1093
01:26:40,194 --> 01:26:45,368
Mi trampa es tu única salvación.
1094
01:26:48,284 --> 01:26:51,456
"De la ira, el odio y la mala voluntad,
1095
01:26:54,289 --> 01:26:57,336
"de toda lascivia,
de rayos y tempestades,
1096
01:26:57,459 --> 01:26:59,587
"del azote de los terremotos.
1097
01:27:03,630 --> 01:27:06,928
"Por el misterio
de tu sagrada Encarnación..."
1098
01:27:08,801 --> 01:27:10,721
"Tienes que embarrarte
1099
01:27:10,803 --> 01:27:12,891
"las manos en el lodo.
1100
01:27:12,972 --> 01:27:15,101
"Tienes que sacrificar
parte de tu propia comodidad
1101
01:27:15,182 --> 01:27:16,582
"si quieres ayudar a las personas".
1102
01:27:23,857 --> 01:27:25,193
Te amo, Emily Blair.
1103
01:27:26,442 --> 01:27:27,987
Me encanta que andemos de la mano.
1104
01:27:28,068 --> 01:27:30,072
Me encanta que quieras hijos.
1105
01:27:30,320 --> 01:27:32,699
Me encanta que andes en bicicleta
bajo la lluvia,
1106
01:27:32,780 --> 01:27:34,785
y que la luz del sol
te haga estornudar.
1107
01:27:37,826 --> 01:27:42,208
- Te amo. Me encanta cómo besas.
- "Por tu llegada, por tu nacimiento".
1108
01:27:42,289 --> 01:27:45,334
- Que tus labios sean dulces.
- "Por tu bautismo y tu ayuno sagrado".
1109
01:28:02,973 --> 01:28:04,017
"Cruz y pasión".
1110
01:28:04,099 --> 01:28:05,267
Que te muerdas el labio
1111
01:28:05,349 --> 01:28:07,309
- si estás nerviosa.
- "Por tu muerte y entierro".
1112
01:28:12,689 --> 01:28:14,318
¡William!
1113
01:28:15,025 --> 01:28:19,113
Estoy perdiendo mi deseo
de no hacerte daño, William.
1114
01:28:19,528 --> 01:28:24,451
"Por tu pureza, tu convicción.
Por tu cruz.
1115
01:28:25,200 --> 01:28:27,204
"Por tu crucifixión...
1116
01:28:28,202 --> 01:28:32,624
"Por tu muerte y entierro.
Por tu descenso al infierno".
1117
01:28:38,044 --> 01:28:39,589
Que dejes las luces encendidas.
1118
01:28:39,711 --> 01:28:41,340
"Por tu milagrosa resurrección".
1119
01:28:41,421 --> 01:28:44,176
Y que una luna llena te haga llorar.
1120
01:28:46,176 --> 01:28:47,344
Está dando resultado.
1121
01:28:47,426 --> 01:28:48,680
¡Policía! ¡Abran!
1122
01:28:48,761 --> 01:28:50,598
¡No se detenga!
1123
01:28:50,846 --> 01:28:52,475
"Por tu maravillosa ascensión..."
1124
01:28:52,556 --> 01:28:53,756
Que aceptaras casarte conmigo.
1125
01:28:53,807 --> 01:28:55,352
"Por la llegada del Espíritu Santo".
1126
01:28:55,433 --> 01:28:57,103
Me encanta que...
1127
01:28:57,768 --> 01:28:59,690
"Nosotros, pecadores, te rogamos... "
1128
01:28:59,771 --> 01:29:00,857
Me encanta que sepas
1129
01:29:00,938 --> 01:29:04,109
- que mi vida no vale la pena sin ti.
- "Te rogamos que nos escuches".
1130
01:29:04,190 --> 01:29:05,528
"Que nos salves,
1131
01:29:05,609 --> 01:29:07,654
- "que nos perdones..."
- Me haces mejor persona.
1132
01:29:07,736 --> 01:29:09,697
"... por la gloria de Jeremías... "
1133
01:29:10,488 --> 01:29:11,492
Te amo..
1134
01:29:13,032 --> 01:29:14,536
Necesito que des pelea.
1135
01:29:14,617 --> 01:29:17,038
"Venga tu reino. Hágase tu voluntad
1136
01:29:17,119 --> 01:29:19,289
"así en la Tierra como en el cielo".
1137
01:29:19,829 --> 01:29:21,458
Pelea por mí. ¡Pelea por nosotros!
1138
01:29:24,667 --> 01:29:26,712
Abran la puerta ya. ¡Abran!
1139
01:29:26,793 --> 01:29:29,673
- ¡Líbranos del mal!
- Te amo, Emily.
1140
01:29:29,754 --> 01:29:31,716
- Líbranos del mal.
- Te amo, Emily.
1141
01:29:32,881 --> 01:29:34,511
¡Te amo, Emily!
1142
01:30:42,024 --> 01:30:43,024
¡Quietos!
1143
01:30:43,066 --> 01:30:44,361
¡Las manos detrás de la cabeza!
1144
01:30:44,442 --> 01:30:46,654
Quedan bajo arresto.
Pueden guardar silencio.
1145
01:30:46,736 --> 01:30:48,614
Todo lo que digan será usado en su contra.
1146
01:30:48,696 --> 01:30:49,865
Tienen derecho a un...
1147
01:31:08,255 --> 01:31:12,218
Avance despacio.
No haga ningún movimiento en falso.
1148
01:31:12,967 --> 01:31:15,471
Puedo explicarles todo, oficiales.
1149
01:31:18,930 --> 01:31:21,893
Estoy loco.
Deben proteger a la sociedad de mí.
1150
01:31:25,518 --> 01:31:27,606
Sé que no es tan simple.
1151
01:31:27,688 --> 01:31:30,483
Y sé que esos dos chicos
tuvieron algo que ver.
1152
01:31:30,564 --> 01:31:32,735
¿Por qué se hace cargo sólo?
1153
01:31:34,068 --> 01:31:36,739
Tal vez no lo entienda,
1154
01:31:37,486 --> 01:31:38,824
pero a veces,
1155
01:31:39,906 --> 01:31:43,994
hay que ser desinteresado
y hacer sacrificios por el bien común.
1156
01:31:44,743 --> 01:31:47,080
¿Qué diablos significa eso?
1157
01:31:49,163 --> 01:31:51,500
Para hacer el bien
1158
01:31:52,082 --> 01:31:54,211
hay que embarrarse las manos.
1159
01:31:56,003 --> 01:31:57,131
Como quiera.
1160
01:32:11,300 --> 01:32:19,300
The Secrets of Emily Blair
(2016) Una traducción de TaMaBin
1161
01:34:48,106 --> 01:34:51,070
No puedo decir que me guste
lo que has hecho aquí.
77741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.