Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,395 --> 00:00:49,899
Diario del dottore,
2
00:00:49,899 --> 00:00:50,138
Diario del dottore,
3
00:00:50,138 --> 00:00:55,460
data stellare 869372.1.
4
00:00:57,339 --> 00:01:01,920
In cielo comincia a disegnarsi
qualche striscia di luce verso est.
5
00:01:03,635 --> 00:01:07,432
Quante albe avrò visto da solo,
6
00:01:08,168 --> 00:01:11,598
mentre il resto dell'equipaggio
sta per levarsi
7
00:01:11,680 --> 00:01:15,879
con una nuova prospettiva
garantita da una notte di riposo?
8
00:01:18,500 --> 00:01:20,996
È un'illusione, voglio dire.
9
00:01:21,568 --> 00:01:25,620
Sono stato qui tutto il tempo
e niente è cambiato.
10
00:01:26,719 --> 00:01:29,379
Ma il tempo è il loro predatore.
11
00:01:30,579 --> 00:01:32,420
Il tempo è il mio predatore.
12
00:01:33,060 --> 00:01:34,861
E ci divora diversamente.
13
00:01:43,906 --> 00:01:47,147
Il cadetto Tarima Sadal
oggi si riunirà a noi
14
00:01:47,227 --> 00:01:50,589
dopo essere guarita completamente
dopo il coma.
15
00:01:51,790 --> 00:01:53,896
I Betazoidi l'hanno dotata
16
00:01:54,050 --> 00:01:56,770
di un nuovo, evoluto,
neuro-inibitore,
17
00:01:56,770 --> 00:01:59,467
grazie al quale
controllerà le sue abilità
18
00:01:59,551 --> 00:02:01,870
senza rischi di provocarsi danni.
19
00:02:02,997 --> 00:02:07,424
È stato deciso di trasferirla
all'Accademia della Flotta Stellare
20
00:02:07,508 --> 00:02:09,763
fino alla fine degli studi.
21
00:02:11,057 --> 00:02:13,605
Se il suo corpo è guarito,
22
00:02:13,689 --> 00:02:15,570
la sua mente e lo spirito
23
00:02:16,022 --> 00:02:18,469
avranno bisogno di più tempo.
24
00:02:18,914 --> 00:02:21,214
Cadetto Sadal, benvenuta.
25
00:02:22,290 --> 00:02:25,230
Il dottore e io volevamo esserci
al suo arrivo.
26
00:02:26,500 --> 00:02:28,803
Sì, rettrice. Immaginavo che foste...
27
00:02:28,882 --> 00:02:30,510
Qui per questo, certo.
28
00:02:31,979 --> 00:02:33,765
Sono sicura
che il trasferimento voluto
29
00:02:33,845 --> 00:02:36,147
dal Consiglio della Flotta,
dal rettore Kelrec e da me,
30
00:02:36,346 --> 00:02:40,118
dal College della Guerra
all'Accademia della Flotta Stellare,
31
00:02:40,237 --> 00:02:41,944
non sia una passeggiata per lei.
32
00:02:43,691 --> 00:02:44,882
Cadetto Sadal.
33
00:02:46,033 --> 00:02:49,289
Le straordinarie abilità empatiche
dimostrate sulla Miyazaki
34
00:02:49,368 --> 00:02:50,678
hanno salvato delle vite,
35
00:02:51,313 --> 00:02:53,656
non senza ripercussioni.
36
00:02:54,490 --> 00:02:57,070
Purtroppo,
la sua rete di neuroni specchio
37
00:02:57,150 --> 00:02:59,889
non sopravvivrebbe
a un altro incidente.
38
00:02:59,973 --> 00:03:03,797
Lei esiste
in un intricato equilibrio.
39
00:03:04,050 --> 00:03:05,142
Signore.
40
00:03:07,580 --> 00:03:10,522
Una specializzazione scientifica,
o la ricerca,
41
00:03:10,606 --> 00:03:12,035
sarebbero primarie per lei.
42
00:03:12,120 --> 00:03:14,180
E non sarebbe stato possibile
al College.
43
00:03:14,338 --> 00:03:18,052
- Ho compreso la scelta, signore.
- Offriamo terapia e supporto.
44
00:03:21,411 --> 00:03:22,913
Dovrà solo chiedere.
45
00:03:29,750 --> 00:03:30,750
Cosa?
46
00:03:31,758 --> 00:03:33,169
Mi vuoi picchiare?
47
00:03:34,742 --> 00:03:35,992
Sì. Immaginavo.
48
00:03:37,404 --> 00:03:39,501
C'è un'arietta esplosiva qui dentro.
49
00:03:42,042 --> 00:03:45,147
Ragazzi! Sto rilevando
un picco insolito di pirosseno e...
50
00:03:45,349 --> 00:03:46,789
Ma dai! Siamo in un campo
di asteroidi, Ocam!
51
00:03:46,957 --> 00:03:48,684
Il panico ci porterà
alla distruzione.
52
00:03:49,526 --> 00:03:51,843
I cadetti non riescono
ad andare d'accordo.
53
00:03:52,390 --> 00:03:55,507
Sono gli effetti a lungo termine
della Miyazaki, temo.
54
00:03:55,591 --> 00:03:58,244
- Dobbiamo invertire la rotta.
- Dobbiamo potenziare gli scudi!
55
00:03:58,329 --> 00:04:01,445
- Chi è che dà gli ordini qui?
- Dovreste essere una squadra.
56
00:04:01,530 --> 00:04:03,110
Contatto non identificato in arrivo!
57
00:04:03,276 --> 00:04:04,276
Non mi dire!
58
00:04:05,352 --> 00:04:07,096
- Moriremo tutti!
- È una cometa!
59
00:04:07,262 --> 00:04:08,262
Quindi che faccio?
60
00:04:08,384 --> 00:04:09,671
- Anteriori!
- Posteriori!
61
00:04:09,837 --> 00:04:11,665
- Mettetevi d'accordo!
- Nessuno dei due!
62
00:04:14,073 --> 00:04:17,146
Danno catastrofico.
Equipaggio disintegrato.
63
00:04:17,230 --> 00:04:18,230
Simulazione terminata.
64
00:04:19,589 --> 00:04:20,589
Congratulazioni!
65
00:04:20,749 --> 00:04:24,845
È stato lo spettacolare fiasco
di una non-squadra.
66
00:04:25,004 --> 00:04:27,390
Vi voglio tutti fuori dalla plancia,
andate! Grazie!
67
00:04:28,185 --> 00:04:30,452
La psicoterapia non sembra bastare.
68
00:04:31,009 --> 00:04:32,590
Ai ragazzi serve più aiuto.
69
00:04:32,829 --> 00:04:35,170
Abbiamo bisogno di potenti rinforzi.
70
00:04:35,248 --> 00:04:36,272
Dici che dovremmo...
71
00:04:36,430 --> 00:04:38,162
Sì, lo dico e lo sottoscrivo.
72
00:04:38,990 --> 00:04:41,279
Sto già provando qualcosa di strano.
73
00:04:42,328 --> 00:04:45,281
Si prepari.
Arriverà da un momento all'altro.
74
00:04:51,382 --> 00:04:53,364
Scusate, perché siamo qui?
75
00:04:53,442 --> 00:04:54,452
Non si sa.
76
00:04:54,996 --> 00:04:56,822
Ho solo seguito il mio D-pad.
77
00:04:57,600 --> 00:04:58,600
Anch'io.
78
00:05:04,640 --> 00:05:05,640
Tutto bene?
79
00:05:05,640 --> 00:05:06,560
- Sto bene.
- Senti,
80
00:05:06,560 --> 00:05:07,168
stavo spostando le tue cose
81
00:05:07,168 --> 00:05:08,541
e mi è caduto il tuo spazzolino
nel water.
82
00:05:08,541 --> 00:05:09,445
- Cosa? Che schifo.
- Scusa.
83
00:05:09,445 --> 00:05:10,022
Perché le spostavi?
84
00:05:10,022 --> 00:05:10,958
Beh, per fare spazio a Tarima.
85
00:05:10,958 --> 00:05:11,879
Starà in camera con noi. Quindi...
86
00:05:11,879 --> 00:05:12,879
Cosa?
87
00:05:21,900 --> 00:05:22,900
Qui?
88
00:05:25,408 --> 00:05:26,602
Tarima verrà qui?
89
00:05:53,199 --> 00:05:55,019
Oh, ancora dormite!
90
00:05:55,171 --> 00:05:58,182
La nanna è finita!
È ora di andare a scuola!
91
00:05:58,372 --> 00:05:59,554
Su, animo, cadetti!
92
00:06:01,079 --> 00:06:02,740
Sono il tenente Sylvia Tilly.
93
00:06:03,339 --> 00:06:05,719
Tengo un corso nel quadrante Beta
per i terzi anni.
94
00:06:05,797 --> 00:06:07,840
Ma qui,
la vostra rettrice ha richiesto
95
00:06:07,919 --> 00:06:10,945
che fosse obbligatorio da ora,
quindi... siete anticipatari!
96
00:06:12,674 --> 00:06:14,481
Cadetto Reymi, tenente.
97
00:06:14,639 --> 00:06:15,879
Può dirci di che corso si tratta?
98
00:06:17,139 --> 00:06:18,139
Teatro!
99
00:06:26,420 --> 00:06:28,759
Scusi, tenente, ma il teatro
che cosa c'entra con quello...
100
00:06:29,459 --> 00:06:31,500
Questa domanda
la fanno otto cadetti su dieci.
101
00:06:31,979 --> 00:06:34,299
Gli altri due diventano capitani.
102
00:06:34,919 --> 00:06:36,799
Ma i capitani non...
103
00:06:36,799 --> 00:06:38,479
E se vi dicessi che il teatro
104
00:06:39,000 --> 00:06:40,799
è uno degli strumenti più efficienti
105
00:06:40,799 --> 00:06:42,279
per il cambiamento politico
e sociale?
106
00:06:42,365 --> 00:06:44,584
Il teatro è leadership.
107
00:06:45,106 --> 00:06:47,106
La leadership è teatro.
108
00:06:47,715 --> 00:06:51,282
È una di quelle cose che infastidisce
gli ambiziosi come voi.
109
00:06:52,065 --> 00:06:53,326
Sopportatela,
110
00:06:53,979 --> 00:06:55,879
poi capitela e vi cambierà la vita.
111
00:06:56,139 --> 00:06:58,620
La prego, cambi la mia vita, tenente.
112
00:06:59,832 --> 00:07:00,832
Già ti adoro!
113
00:07:01,609 --> 00:07:03,468
Compito: trovate un'opera.
114
00:07:03,953 --> 00:07:06,700
Io sceglierò quella più appropriata
e la leggeremo
115
00:07:06,781 --> 00:07:08,397
tra discussioni e analisi.
116
00:07:08,519 --> 00:07:11,219
E chi di voi sta ancora ribollendo
per la confusione
117
00:07:11,300 --> 00:07:13,051
e/o il risentimento...
118
00:07:13,784 --> 00:07:15,005
Fatti vostri.
119
00:07:15,820 --> 00:07:18,466
Chi non passa, non passa il semestre.
120
00:07:18,548 --> 00:07:21,276
Quindi entusiasmo, polletti miei!
121
00:07:21,439 --> 00:07:22,439
Domani...
122
00:07:24,159 --> 00:07:25,159
teatriamo.
123
00:07:39,889 --> 00:07:41,920
Sono passata dai musical Klingon
124
00:07:41,999 --> 00:07:44,309
ai drammi terrestri
del ventesimo secolo.
125
00:07:44,388 --> 00:07:45,702
È una cosa incredibile!
126
00:07:46,419 --> 00:07:49,524
Sono già arrivata a metà.
127
00:07:50,201 --> 00:07:51,395
Di che opera?
128
00:07:51,555 --> 00:07:52,669
Di tutte.
129
00:07:54,819 --> 00:07:56,611
Amo le opere teatrali!
130
00:07:57,367 --> 00:07:59,278
- Sono arte!
- Ok.
131
00:07:59,358 --> 00:08:03,140
Sono... Non esistevano
finché qualcuno non ci ha pensato!
132
00:08:03,300 --> 00:08:04,300
Come questo cuscino.
133
00:08:05,680 --> 00:08:07,777
Questo cuscino è la manifestazione
134
00:08:07,847 --> 00:08:09,840
dell'impulso creativo
di una persona. È...
135
00:08:10,320 --> 00:08:12,660
Questo cuscino è teatro.
136
00:08:13,521 --> 00:08:14,521
Scusa.
137
00:08:14,997 --> 00:08:16,597
So che sono troppo a volte.
138
00:08:17,212 --> 00:08:18,975
Anzi, sono troppo quando va bene.
139
00:08:19,140 --> 00:08:20,140
In altre occasioni...
140
00:08:20,750 --> 00:08:22,295
sono: "Oh, Sam!
141
00:08:22,417 --> 00:08:23,434
Prova a trattenerti.
142
00:08:23,515 --> 00:08:26,485
Neanche mi sono svegliata
e non sopporto questa energia
143
00:08:26,566 --> 00:08:28,762
prima ancora di mettermi le mutande".
144
00:08:31,000 --> 00:08:33,519
- Storia vera.
- Non chiedere scusa.
145
00:08:33,661 --> 00:08:36,683
Anzi, sei la prima che non mi guarda
come un fenomeno da baraccone.
146
00:08:39,847 --> 00:08:40,847
Avevi...
147
00:08:41,767 --> 00:08:43,581
già riso prima d'ora? Voglio dire...
148
00:08:44,078 --> 00:08:46,519
da quando sei arrivata qui?
149
00:08:48,258 --> 00:08:50,046
Lo so. Non è semplice.
150
00:08:50,240 --> 00:08:51,836
Perché è successo qualcosa di...
151
00:08:52,598 --> 00:08:53,598
enorme...
152
00:08:54,357 --> 00:08:55,392
e...
153
00:08:56,466 --> 00:08:58,383
te lo porti sulle spalle, ma...
154
00:08:58,959 --> 00:09:00,439
devi continuare a vivere.
155
00:09:01,372 --> 00:09:03,157
Trovare ragioni per ridere.
156
00:09:04,699 --> 00:09:06,500
Il che è pazzesco.
157
00:09:09,230 --> 00:09:12,009
- Ti senti come...
- Ti senti come fossi niente.
158
00:09:16,410 --> 00:09:17,410
Scusa.
159
00:09:24,692 --> 00:09:25,859
No, Sam...
160
00:09:26,650 --> 00:09:27,650
Scusa tu.
161
00:09:29,961 --> 00:09:31,248
- Tutto ok?
- Sì.
162
00:09:32,938 --> 00:09:34,305
Sto bene.
163
00:09:36,638 --> 00:09:37,885
Sto bene.
164
00:11:45,750 --> 00:11:47,549
Tenente Sylvia Tilly.
165
00:11:48,095 --> 00:11:50,659
Allora erano vere le voci. È lei.
166
00:11:50,870 --> 00:11:52,750
Lo sentivo nei denti.
167
00:11:53,329 --> 00:11:55,454
Sentivo qualcosa,
qui dietro i molari.
168
00:11:55,608 --> 00:11:58,235
Sai quel dolore
di quando addenti un gelato?
169
00:11:58,312 --> 00:11:59,896
Tanto so che mi ami!
170
00:12:00,669 --> 00:12:04,110
Il tuo incrollabile ottimismo
è orripilante.
171
00:12:04,490 --> 00:12:06,110
Siamo donne dimenticate dal tempo.
172
00:12:06,189 --> 00:12:08,684
L'ottimismo, per me,
è poter ancora andare in canoa.
173
00:12:08,843 --> 00:12:10,150
Che ci beviamo?
174
00:12:10,704 --> 00:12:12,090
Una gradazione alta.
175
00:12:13,516 --> 00:12:16,725
- Brava.
- Io ho saputo della Miyazaki.
176
00:12:16,804 --> 00:12:17,804
Come stanno?
177
00:12:18,270 --> 00:12:19,458
Colpiti e affondati.
178
00:12:20,329 --> 00:12:22,270
Com'era quella frase?
179
00:12:22,429 --> 00:12:25,750
Non è il carico che ti spezza,
ma il modo in cui lo reggi?
180
00:12:26,129 --> 00:12:27,929
Non hanno idea di come reggerlo.
181
00:12:28,737 --> 00:12:30,992
Nessuno. Per questo l'ho chiamata.
182
00:12:31,162 --> 00:12:34,650
Hanno bisogno di psicoterapia,
senza sapere che la stanno facendo.
183
00:12:35,289 --> 00:12:36,289
Sì.
184
00:12:36,461 --> 00:12:38,483
Ai ragazzi serve la sua magia.
185
00:12:38,570 --> 00:12:40,409
L'ambizione spingerà almeno qualcuno
a partecipare.
186
00:12:40,586 --> 00:12:43,427
Altri hanno perso totalmente
la motivazione.
187
00:12:44,048 --> 00:12:45,158
Tarima.
188
00:12:45,335 --> 00:12:46,667
- Lo so.
- Lo so.
189
00:12:47,289 --> 00:12:48,830
Cosa vi ha aiutate?
190
00:12:48,986 --> 00:12:50,198
- La Flotta.
- La Flotta.
191
00:12:51,176 --> 00:12:52,780
Lo terrò ben a mente.
192
00:12:52,936 --> 00:12:56,222
Ho iniziato a pensare che abbiamo
chiesto troppo e troppo presto.
193
00:12:56,809 --> 00:12:58,549
Non si è mai pronti, capitano.
194
00:12:59,467 --> 00:13:00,666
Ha visto Sam?
195
00:13:00,825 --> 00:13:01,984
Adorabile.
196
00:13:02,623 --> 00:13:04,021
È gioia pura!
197
00:13:04,181 --> 00:13:06,298
- Alla gioia?
- Perfetto.
198
00:13:12,850 --> 00:13:15,090
Lei era una di loro
non molto tempo fa.
199
00:13:16,022 --> 00:13:18,332
Li accompagni in porto, tenente.
200
00:13:20,115 --> 00:13:21,168
Certo, capitano.
201
00:13:30,246 --> 00:13:31,462
Ciao.
202
00:13:32,800 --> 00:13:34,542
Va... tutto bene?
203
00:13:36,569 --> 00:13:40,009
Senti, sembro un cretino,
ma non so cos'altro dire.
204
00:13:40,881 --> 00:13:42,427
Non ti serve niente?
205
00:13:44,805 --> 00:13:46,232
Neanche riesci a guardarmi?
206
00:13:49,166 --> 00:13:51,108
Che devo guardare, secondo te?
207
00:13:59,710 --> 00:14:01,256
Nella scena madre,
208
00:14:01,454 --> 00:14:04,308
il casato rivale mangia
lo stufato del guerriero,
209
00:14:04,427 --> 00:14:06,568
e scopriamo che nel piatto...
210
00:14:07,400 --> 00:14:09,819
nel piatto c'è il cuore
211
00:14:09,898 --> 00:14:11,404
e i quadri-testicoli
212
00:14:11,563 --> 00:14:13,466
dei loro stessi padri.
213
00:14:13,624 --> 00:14:17,668
Sul palcoscenico
il sangue arriva fino alle caviglie
214
00:14:17,826 --> 00:14:21,711
e in tutto il paese,
la gente gioisce.
215
00:14:21,870 --> 00:14:22,870
Ok!
216
00:14:23,916 --> 00:14:26,387
Sì, è... Wow. Che intensità.
217
00:14:26,555 --> 00:14:28,020
E anche un...
218
00:14:28,188 --> 00:14:29,570
bel racconto.
219
00:14:29,653 --> 00:14:33,799
Io guardo sempre volentieri
le vostre opere. Con quella passione,
220
00:14:33,966 --> 00:14:36,479
gli intrighi, l'omicidio.
221
00:14:37,568 --> 00:14:39,117
Tutti quegli omicidi...
222
00:14:40,206 --> 00:14:41,881
Salute. Stai male?
223
00:14:41,965 --> 00:14:45,105
Sto combattendo il Jaqh-Vod.
224
00:14:45,189 --> 00:14:48,162
Sta dicendo che ha un raffreddore
che rifiuta di curare.
225
00:14:48,330 --> 00:14:49,330
Sarà contagioso.
226
00:14:50,720 --> 00:14:52,946
Jay-Den, puoi lasciare la lezione.
227
00:14:53,025 --> 00:14:56,442
Ritirati nel tuo alloggio
e rimanici finché non starai meglio.
228
00:14:56,601 --> 00:15:00,456
Sì, tenente. Buona fortuna a voi
con i vostri compiti.
229
00:15:00,535 --> 00:15:02,681
- Bene. A chi tocca?
- Io!
230
00:15:04,430 --> 00:15:05,430
Sam.
231
00:15:06,690 --> 00:15:09,410
Sì, sì, sì! Ciao a tutti!
Mi chiamo Sam.
232
00:15:10,147 --> 00:15:12,853
E vi porto un'opera terrestre.
233
00:15:13,550 --> 00:15:14,550
Ha un migliaio di anni.
234
00:15:14,723 --> 00:15:17,714
"La Piccola Città"
di Thornton Wilder.
235
00:15:18,277 --> 00:15:22,179
E parla non di molto.
236
00:15:22,352 --> 00:15:24,823
Di una cittadina, piccoli momenti.
237
00:15:24,910 --> 00:15:28,330
Ma devo aver sviluppato un istinto,
perché...
238
00:15:28,943 --> 00:15:31,931
è più profondo
di quanto possa sembrare.
239
00:15:32,813 --> 00:15:34,154
È più ampio.
240
00:15:34,230 --> 00:15:37,449
No, la commedia di Jay-Den con cuore
e testicoli era più interessante.
241
00:15:37,602 --> 00:15:39,978
Parla di persone
che vivono piccoli momenti.
242
00:15:40,170 --> 00:15:41,170
Emily e George
243
00:15:42,009 --> 00:15:43,330
sono ragazzini
244
00:15:44,015 --> 00:15:45,548
e adolescenti innamorati,
245
00:15:46,394 --> 00:15:48,048
poi marito e moglie.
246
00:15:48,774 --> 00:15:51,193
Lei muore e, a un certo punto,
prova a tornare a...
247
00:15:51,274 --> 00:15:54,218
Questo cosa c'entra con...
non lo so, far volare una nave?
248
00:15:55,710 --> 00:15:57,202
C'entrano le persone.
249
00:15:58,090 --> 00:15:59,090
Gli organici.
250
00:15:59,750 --> 00:16:03,150
C'è qualcosa che riguarda
la loro natura. Qualcosa che amo.
251
00:16:03,610 --> 00:16:06,650
Non riesco a essere chiara, forse,
ma è reale.
252
00:16:08,925 --> 00:16:10,226
E la definirei come...
253
00:16:11,120 --> 00:16:12,746
un'immortale speranza.
254
00:16:16,525 --> 00:16:20,386
- Non so se per voi ha senso...
- Assolutamente.
255
00:16:20,549 --> 00:16:22,350
Conosco l'opera, è perfetta.
256
00:16:22,514 --> 00:16:24,566
Sam, tu leggi Emily.
257
00:16:25,879 --> 00:16:27,315
Sì? Posso?
258
00:16:28,218 --> 00:16:29,218
Grazie.
259
00:16:30,024 --> 00:16:32,281
Ocam! Direttore di scena.
260
00:16:32,363 --> 00:16:35,317
- Fico.
- Caleb, George.
261
00:16:35,400 --> 00:16:38,360
Genesis, la madre di George,
la signora Gibbs.
262
00:16:43,247 --> 00:16:44,348
Sono tua madre.
263
00:16:44,524 --> 00:16:46,682
Mi fa così orrore
che non so che dire.
264
00:16:46,770 --> 00:16:48,972
Perdi i colpi, Mir. Capita, ma...
265
00:16:49,588 --> 00:16:51,394
- non capita a me.
- Ok.
266
00:16:52,099 --> 00:16:55,199
Citazione: "La vita del villaggio
contro la vita delle stelle".
267
00:16:58,483 --> 00:17:00,268
Tarima, che significa per te?
268
00:17:04,080 --> 00:17:06,067
Beh, questa è una vecchia opera.
269
00:17:06,635 --> 00:17:09,149
Non conoscevano
il ciclo della vita di una stella.
270
00:17:10,569 --> 00:17:14,149
Ma la Terra era
sull'orlo di una guerra.
271
00:17:14,226 --> 00:17:15,822
E sapevano che un villaggio
272
00:17:16,445 --> 00:17:17,651
aveva una vita.
273
00:17:19,208 --> 00:17:20,608
E una fine certa.
274
00:17:22,519 --> 00:17:25,650
Sì, ma la fine è...
275
00:17:28,888 --> 00:17:29,888
Dottore!
276
00:17:30,461 --> 00:17:33,240
Cadetto a terra.
Chiediamo assistenza immediata.
277
00:17:33,322 --> 00:17:34,712
State indietro!
278
00:17:34,793 --> 00:17:36,101
Sam, ehi, svegliati!
279
00:17:37,042 --> 00:17:38,063
Sam!
280
00:17:46,034 --> 00:17:47,833
Scansione del sistema in corso.
281
00:17:53,392 --> 00:17:57,561
La riparazione degli olo-ingegneri
ha dei cedimenti da settimane.
282
00:17:57,724 --> 00:18:00,095
Perché solo adesso è venuta da me?
283
00:18:05,859 --> 00:18:07,359
Descriva questi glitch, la prego.
284
00:18:08,180 --> 00:18:09,799
Sento come...
285
00:18:10,354 --> 00:18:11,569
se dentro di me ci fosse
286
00:18:12,090 --> 00:18:14,069
una macchina che prova a funzionare
287
00:18:14,139 --> 00:18:15,559
senza nessuno ai controlli.
288
00:18:17,549 --> 00:18:19,529
Tu non sei una macchina, Sam.
289
00:18:21,269 --> 00:18:22,289
Malfunzionamento rilevato.
290
00:18:24,034 --> 00:18:25,661
Scansione del sistema completa.
291
00:18:37,364 --> 00:18:38,554
Lei che dice?
292
00:18:42,799 --> 00:18:45,700
I suoi processori hanno
settimane di sovraccarico.
293
00:18:45,862 --> 00:18:47,854
Dal giorno della Miyazaki.
294
00:18:47,935 --> 00:18:51,837
Nonostante le costanti visite
alla Holo Spa, persiste.
295
00:18:52,000 --> 00:18:53,220
Il sovraccarico causa i glitch.
296
00:18:53,639 --> 00:18:56,279
Ogni glitch attiva
il circuito di riavvio,
297
00:18:57,259 --> 00:18:59,519
che la sovraccarica,
causando un altro glitch.
298
00:18:59,597 --> 00:19:01,547
È auto-generativo.
299
00:19:02,171 --> 00:19:03,849
- Un loop.
- D'accordo.
300
00:19:05,019 --> 00:19:06,540
Come lo interrompiamo?
301
00:19:06,619 --> 00:19:08,379
Perché i processori vanno
in sovraccarico?
302
00:19:08,980 --> 00:19:09,980
Non lo so.
303
00:19:11,172 --> 00:19:13,353
Non so come guarirti, Sam.
304
00:19:22,732 --> 00:19:24,172
Se andassimo su Kasq?
305
00:19:24,378 --> 00:19:27,175
- Kasq?
- I creatori sono su Kasq.
306
00:19:27,299 --> 00:19:29,180
Kasq è un mondo di fotonici.
307
00:19:29,660 --> 00:19:30,819
Non fa parte della Federazione.
308
00:19:30,984 --> 00:19:32,470
Non avremmo il controllo
309
00:19:32,552 --> 00:19:35,194
e nessuno ci garantisce
che la lasceranno tornare.
310
00:19:35,360 --> 00:19:37,200
Purché tu voglia tornare. Vuoi?
311
00:19:39,003 --> 00:19:40,003
D'accordo.
312
00:19:40,684 --> 00:19:42,037
Fotonico o no,
313
00:19:42,119 --> 00:19:45,070
non avranno vita facile
se ha una scorta, dottore.
314
00:19:45,562 --> 00:19:47,448
Federale, tra l'altro.
315
00:19:48,063 --> 00:19:49,867
Ti accompagniamo noi. Entrambi.
316
00:19:50,645 --> 00:19:52,203
Preparo il trasporto.
317
00:19:52,777 --> 00:19:54,130
Si parte.
318
00:20:08,360 --> 00:20:08,776
La navetta 5 è pronta al decollo.
319
00:20:08,776 --> 00:20:10,568
La navetta 5 è pronta al decollo.
320
00:20:11,429 --> 00:20:12,782
Buona fortuna, rettrice.
321
00:20:27,827 --> 00:20:29,590
Allora è andata davvero.
322
00:20:30,410 --> 00:20:31,750
Sì, dev'essere grave.
323
00:20:31,830 --> 00:20:34,441
Probabilmente, c'era poco tempo.
324
00:20:48,380 --> 00:20:53,000
TARIMA,
TI LASCIO EMILY.
325
00:21:00,391 --> 00:21:02,199
Tu hai il personaggio e io...
326
00:21:03,364 --> 00:21:04,649
Io ho lo spazzolino.
327
00:21:05,814 --> 00:21:07,381
Senti, se vuoi ti cedo Emily.
328
00:21:13,326 --> 00:21:14,611
Sì, beh...
329
00:21:14,812 --> 00:21:16,459
Sam ha voluto così.
330
00:21:18,669 --> 00:21:19,994
Non sprecarlo.
331
00:21:22,404 --> 00:21:23,449
Già.
332
00:21:25,016 --> 00:21:28,028
Tarima, ho saputo
che sei la nuova Emily.
333
00:21:32,126 --> 00:21:35,580
Grandioso. Allora...
oggi passo da una parte all'altra.
334
00:21:35,661 --> 00:21:39,276
Atto secondo:
"Il Matrimonio di Emily e George".
335
00:21:39,437 --> 00:21:42,289
Tenente, come facciamo a concentrarci
su questa roba che...
336
00:21:42,450 --> 00:21:44,769
Neanche sappiamo
che sia successo a Sam.
337
00:21:45,850 --> 00:21:46,990
- Già. Nessuno ci dice niente.
- Sì.
338
00:21:47,163 --> 00:21:49,770
- Non so...
- Sam sta andando al suo mondo.
339
00:21:49,857 --> 00:21:53,463
Al di là di questo, non ipotizzate.
Vi farà più male che bene.
340
00:21:53,550 --> 00:21:56,170
E avete un compito da fare.
Pagina 74.
341
00:21:57,150 --> 00:21:59,970
George ed Emily arrivano in chiesa
per il loro matrimonio,
342
00:22:00,117 --> 00:22:02,923
ma entrambi non lo vogliono affatto.
Cadetto Ocam?
343
00:22:04,400 --> 00:22:08,259
Emily indossa il velo da sposa.
344
00:22:09,025 --> 00:22:11,011
Fa un balzo indietro, spaventata,
345
00:22:11,464 --> 00:22:13,206
vedendo la congregazione.
346
00:22:15,854 --> 00:22:16,854
Emily?
347
00:22:20,349 --> 00:22:23,709
"Non mi sono mai sentita tanto sola
in vita mia.
348
00:22:23,792 --> 00:22:26,410
E George, laggiù,
con quella sua aria così...
349
00:22:26,909 --> 00:22:29,250
Lo odio. Vorrei essere morta.
350
00:22:29,829 --> 00:22:31,369
Ok. Non mi voglio sposare.
351
00:22:32,649 --> 00:22:34,990
Perché non posso restare
quella che sono?"
352
00:22:36,149 --> 00:22:39,298
Davvero, tenente. Perché...
353
00:22:39,381 --> 00:22:41,369
Non sappiamo
di che parli questa scena.
354
00:22:41,949 --> 00:22:44,352
- E non c'interessa.
- A Sam sì.
355
00:22:45,222 --> 00:22:48,287
Un buon capitano porta la nave
in alto, non in basso.
356
00:22:48,950 --> 00:22:50,566
Che significa per te, cadetto?
357
00:22:57,194 --> 00:22:58,893
C'è un'aspettativa su di loro.
358
00:23:00,260 --> 00:23:01,337
Devono sposarsi.
359
00:23:02,290 --> 00:23:03,532
Essere felici.
360
00:23:04,900 --> 00:23:08,010
Ma scorre troppo tempo
prima che dicano
361
00:23:09,476 --> 00:23:10,476
ciò che vogliono.
362
00:23:12,180 --> 00:23:13,180
Chi vogliono davvero.
363
00:23:14,920 --> 00:23:16,487
Sorprendentemente giusto.
364
00:23:17,401 --> 00:23:18,924
Ma c'è anche qualcos'altro.
365
00:23:19,099 --> 00:23:20,121
Qualcuno?
366
00:23:21,773 --> 00:23:22,773
Mir?
367
00:23:24,199 --> 00:23:26,519
Non so. Magari lui...
368
00:23:26,919 --> 00:23:28,459
non vuole ciò che dovrebbe volere.
369
00:23:30,435 --> 00:23:32,930
Quelle cose che vorrebbero tutti.
370
00:23:33,119 --> 00:23:35,119
Bene. Tarima?
371
00:23:35,639 --> 00:23:37,799
Emily dichiara di odiare George.
372
00:23:38,919 --> 00:23:39,919
Perché?
373
00:23:40,399 --> 00:23:44,039
Lo aveva amato
fino a un secondo prima e ora...
374
00:23:44,039 --> 00:23:46,219
dice di non essersi mai sentita
così sola?
375
00:23:46,439 --> 00:23:48,740
Scusi,
è possibile non fare questa cosa?
376
00:23:48,959 --> 00:23:50,133
Quale cosa?
377
00:23:50,916 --> 00:23:52,679
Questa. Tutto questo.
378
00:23:53,658 --> 00:23:54,936
Tipo rappresentare
379
00:23:55,575 --> 00:23:57,748
un personaggio in piena crisi.
380
00:23:57,919 --> 00:23:59,759
Tu pensi che Emily sia così semplice?
381
00:24:00,119 --> 00:24:04,019
No, ma magari sta avendo
solo un momento e non sta davvero...
382
00:24:08,520 --> 00:24:11,173
logorandosi con la scusa
di un falso trauma.
383
00:24:11,253 --> 00:24:14,067
Cadetto, allontaniamoci
dalle zone a rischio.
384
00:24:18,649 --> 00:24:19,975
Scusi, tenente.
385
00:24:20,940 --> 00:24:21,940
Ok.
386
00:24:22,020 --> 00:24:23,750
Torniamo alla nostra opera.
387
00:24:23,911 --> 00:24:24,957
Direttore di scena.
388
00:24:25,480 --> 00:24:29,379
L'unico personaggio che esiste
sia dentro che fuori dall'opera.
389
00:24:30,635 --> 00:24:31,810
Che si può dire?
390
00:24:32,621 --> 00:24:33,796
Cadetto Ocam.
391
00:24:38,700 --> 00:24:40,920
Raccontaci di più del tuo mondo, Sam.
392
00:24:41,640 --> 00:24:43,156
Io so che Kasq esiste
393
00:24:43,222 --> 00:24:46,059
in una speciale configurazione
dello spazio-tempo.
394
00:24:46,460 --> 00:24:48,660
Esatto. Con un gradiente
gravitazionale estremo.
395
00:24:49,600 --> 00:24:51,000
Il tempo passa più velocemente.
396
00:24:51,480 --> 00:24:54,860
Ogni tre giorni sulla Terra
sono cinque anni su Kasq.
397
00:24:55,731 --> 00:24:57,659
La Voyager trovò
398
00:24:57,842 --> 00:25:01,927
un pianeta simile,
a parte il nucleo a tachioni.
399
00:25:02,019 --> 00:25:03,019
Gotana.
400
00:25:03,440 --> 00:25:06,000
Ho sperimentato un'intera vita,
mentre ero lì, in soli...
401
00:25:06,642 --> 00:25:08,524
diciotto minuti per la nave.
402
00:25:08,707 --> 00:25:11,828
I creatori andarono su Kasq
403
00:25:11,920 --> 00:25:13,819
quando gli organici che li crearono
morirono.
404
00:25:15,161 --> 00:25:18,903
E tagliarono i contatti
con tutto l'universo.
405
00:25:19,513 --> 00:25:20,774
Gli dava sicurezza.
406
00:25:21,832 --> 00:25:23,052
E ti hanno creata.
407
00:25:24,232 --> 00:25:25,493
Il loro emissario.
408
00:25:25,981 --> 00:25:27,079
Al vostro servizio!
409
00:25:30,130 --> 00:25:31,309
Non dev'essere facile.
410
00:25:32,123 --> 00:25:34,035
Il tuo mondo come percepirà
411
00:25:34,197 --> 00:25:37,411
un anziano ologramma che ha passato
tutta la sua esistenza
412
00:25:37,492 --> 00:25:38,997
sulle navi della Flotta?
413
00:25:39,079 --> 00:25:40,267
Gliel'ho detto.
414
00:25:40,420 --> 00:25:43,180
Lei è il mentore ideale.
415
00:25:45,800 --> 00:25:48,730
Anche... se non lo ha mai fatto,
alla fine.
416
00:25:49,616 --> 00:25:51,967
- A dirla tutta, non ha...
- Non è quello il mio scopo.
417
00:25:56,400 --> 00:25:58,940
Sto tentando
un approccio diagnostico.
418
00:25:59,420 --> 00:26:01,759
Non ho tempo per le cose senza senso.
419
00:26:01,780 --> 00:26:02,826
Non è senza senso.
420
00:26:03,489 --> 00:26:04,640
È la mia vita.
421
00:26:08,450 --> 00:26:10,210
E devo dire cose senza senso,
422
00:26:10,946 --> 00:26:14,056
perché se parlo,
almeno non dovrò andarmene senza...
423
00:26:14,137 --> 00:26:15,242
aver vissuto.
424
00:26:16,470 --> 00:26:18,009
Lei sa cosa voglio?
425
00:26:18,970 --> 00:26:21,508
Voglio inciampare a terra e...
426
00:26:21,925 --> 00:26:23,630
morire di imbarazzo.
427
00:26:23,847 --> 00:26:26,843
Voglio essere consolata
dalla mia migliore amica.
428
00:26:27,769 --> 00:26:30,490
E voglio cambiare idea sei volte
prima di ordinare
429
00:26:30,601 --> 00:26:32,947
e poi restare delusa!
430
00:26:33,730 --> 00:26:35,130
E voglio essere una ribelle.
431
00:26:35,812 --> 00:26:38,865
Come Caleb. O come la rettrice.
432
00:26:42,560 --> 00:26:44,367
Voglio amare qualcuno.
433
00:26:45,652 --> 00:26:46,897
A lei è mai successo?
434
00:26:47,540 --> 00:26:48,624
Si è innamorato?
435
00:26:48,825 --> 00:26:52,480
- Sam!
- Non mi dica che non ha senso.
436
00:26:52,640 --> 00:26:54,648
Sam, prova a calmarti. Devi riposare.
437
00:26:54,849 --> 00:26:56,496
Sì, ho capito. Va bene. Ho capito.
438
00:26:58,424 --> 00:27:00,472
- Sto bene.
- Series Acclimation Mil.
439
00:27:01,115 --> 00:27:02,400
Modalità di attesa.
440
00:27:21,839 --> 00:27:23,240
Messaggio in arrivo da Tarima Sadal.
441
00:27:51,919 --> 00:27:53,212
Ho avuto il messaggio.
442
00:27:55,153 --> 00:27:56,447
A quanto pare!
443
00:27:59,250 --> 00:28:00,759
Non vuoi dire niente?
444
00:28:00,932 --> 00:28:02,743
Non leggo nella mente.
445
00:28:02,743 --> 00:28:03,670
Non voglio...
446
00:28:03,670 --> 00:28:04,670
dire la cosa sbagliata.
447
00:28:07,621 --> 00:28:08,675
Rimangio tutto.
448
00:28:13,049 --> 00:28:14,181
Leggo la mente.
449
00:28:15,821 --> 00:28:17,227
Una volta avresti riso.
450
00:28:17,852 --> 00:28:20,624
Sono distratto
dalla tua camminata da pistolero.
451
00:28:21,913 --> 00:28:25,232
- Puoi bere con il nuovo impianto?
- Lacrime di Kressari!
452
00:28:26,091 --> 00:28:28,980
Era un regalo per mio padre
e ora è mio.
453
00:28:29,098 --> 00:28:31,753
Invecchiano in botti di legno locale
che vengono lanciate
454
00:28:32,300 --> 00:28:35,100
in orbita e fluttuano per un secolo.
455
00:28:35,179 --> 00:28:37,127
Sai che il legno resiste
nello spazio?
456
00:28:38,082 --> 00:28:40,189
Uno shot e sei allegra,
due ti devastano,
457
00:28:40,269 --> 00:28:44,007
tre e finisci in infermeria,
ma... buone notizie!
458
00:28:45,359 --> 00:28:46,380
Perché io ho questo.
459
00:28:47,360 --> 00:28:49,700
Il mio nuovissimo, non invasivo,
inibitore neurale.
460
00:28:52,201 --> 00:28:53,702
E nessuno si fa male.
461
00:29:00,799 --> 00:29:02,359
Al mio inibitore!
462
00:29:16,986 --> 00:29:18,045
Io...
463
00:29:24,646 --> 00:29:25,787
Mi sei mancata.
464
00:29:26,480 --> 00:29:27,720
Sì, ho avuto il messaggio.
465
00:29:29,902 --> 00:29:31,912
Ci hai messo un po' a mandarlo.
466
00:29:32,768 --> 00:29:33,923
Senti.
467
00:29:34,822 --> 00:29:37,646
So che si prova a stare qui
e non volerci stare.
468
00:29:39,657 --> 00:29:42,352
Ma col tempo ci fai l'abitudine,
ed è...
469
00:29:43,079 --> 00:29:46,973
- Ed è come...
- Come il tepore dopo l'ipotermia.
470
00:29:47,059 --> 00:29:48,059
- Sì.
- Proprio così.
471
00:29:49,019 --> 00:29:50,859
È come un blocco
dei meccanismi eccitotossici
472
00:29:50,859 --> 00:29:52,319
e del flusso cerebrale.
473
00:29:52,498 --> 00:29:55,409
Ti ribelli finché ciò che rimane
del cervello dilata i suoi vasi
474
00:29:55,543 --> 00:29:59,126
e il secondo dopo,
sei in un letto morbido e caldo,
475
00:29:59,215 --> 00:30:01,320
sopravvissuto al vuoto spaziale.
476
00:30:01,500 --> 00:30:03,619
È un po' diverso
quando ti vedono come una granata.
477
00:30:07,885 --> 00:30:08,885
Coprimi la bocca.
478
00:30:09,627 --> 00:30:10,627
- Cosa?
- Coprimi la bocca.
479
00:30:10,879 --> 00:30:12,347
Provo a dire "eccitotossico".
480
00:30:18,057 --> 00:30:19,057
Eccitotossico.
481
00:30:19,236 --> 00:30:20,236
- Fa il solletico.
- Eccitotossico.
482
00:30:20,880 --> 00:30:21,880
Eccitotossico.
483
00:30:50,753 --> 00:30:51,906
Aspetta.
484
00:30:53,113 --> 00:30:55,035
Aspetta. Ferma!
485
00:30:55,199 --> 00:30:57,560
- Ferma, sei ubriaca.
- Perché?
486
00:30:59,316 --> 00:31:00,689
Sei ubriaca.
487
00:31:04,421 --> 00:31:06,507
Che c'è, ora ti spavento?
488
00:31:10,075 --> 00:31:12,271
Fermiamoci, Tarima.
489
00:31:20,615 --> 00:31:22,920
Eri tu a venirmi dietro!
490
00:31:24,018 --> 00:31:25,775
E adesso che fai?
491
00:31:27,367 --> 00:31:30,715
Ti intrigava la versione mostruosa,
pensavi:
492
00:31:30,990 --> 00:31:35,029
"Voglio avvicinarmi il più possibile
all'abisso, toccarlo,
493
00:31:35,559 --> 00:31:37,151
sapere di averlo toccato e scappare".
494
00:31:37,269 --> 00:31:39,530
Perché l'abisso è reale.
495
00:31:39,613 --> 00:31:42,896
E un mostro, in fin dei conti,
non è così piacevole.
496
00:31:44,019 --> 00:31:45,150
Non sei in te.
497
00:31:45,313 --> 00:31:46,947
Tu che ne sai?
498
00:31:51,562 --> 00:31:53,645
Perché non te ne vai da Genesis...
499
00:31:54,748 --> 00:31:57,198
ora che sei diventato
uno studente modello?
500
00:32:02,671 --> 00:32:04,428
Ferire me non ti farà stare meglio.
501
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Sbagliato.
502
00:32:06,879 --> 00:32:08,639
Ora sto alla grande!
503
00:32:23,395 --> 00:32:26,834
Direttore di scena:
"Ha qualcosa da dire, signor Webb?"
504
00:32:27,314 --> 00:32:30,633
Signor Webb: "Dico
che è una città come tante altre.
505
00:32:30,713 --> 00:32:32,433
Leggermente più a modo della media".
506
00:32:32,593 --> 00:32:33,593
Ciao.
507
00:32:34,552 --> 00:32:36,112
Cosa... Piano, piano.
508
00:32:36,192 --> 00:32:38,471
- Ti aiuto. No, tranquilla, ti aiuto.
- Scusa. No.
509
00:32:38,631 --> 00:32:40,231
Mi dispiace. Io...
510
00:32:42,310 --> 00:32:44,030
Ammetto che ce l'ho con te.
511
00:32:48,909 --> 00:32:52,649
Tu sei identica a questa ragazza
che conoscevo.
512
00:32:53,490 --> 00:32:55,470
Era super patriottica.
513
00:32:55,551 --> 00:32:58,694
Ogni anno cantava
un inno Betazoide antico,
514
00:32:58,776 --> 00:33:00,082
in un talent show locale.
515
00:33:00,164 --> 00:33:03,593
E faceva... Non lo so,
faceva delle mosse così, tipo...
516
00:33:09,920 --> 00:33:10,980
Attenta.
517
00:33:12,638 --> 00:33:14,377
Una sera, a una festa,
518
00:33:16,117 --> 00:33:18,301
restò incastrata
in uno scivolo chiuso.
519
00:33:22,346 --> 00:33:24,167
Non fu più la stessa persona.
520
00:33:29,709 --> 00:33:30,709
Ok.
521
00:33:34,402 --> 00:33:36,048
Su, dai. Ci sei quasi.
522
00:33:39,500 --> 00:33:40,504
Ecco.
523
00:34:07,039 --> 00:34:09,890
Non so cosa darei
per tornare quella di prima.
524
00:34:10,733 --> 00:34:12,178
Prima che accadesse...
525
00:34:14,747 --> 00:34:16,393
Prima che accadesse il disastro.
526
00:34:18,240 --> 00:34:20,689
Avevo il mio libero arbitrio,
ancora.
527
00:34:24,824 --> 00:34:26,911
Ero molte altre cose prima.
528
00:34:27,995 --> 00:34:29,601
Sembra un'altra vita, ormai.
529
00:34:32,010 --> 00:34:33,010
Ora sono solo...
530
00:34:34,523 --> 00:34:35,670
questo, credo.
531
00:34:37,170 --> 00:34:38,170
No.
532
00:34:39,640 --> 00:34:42,704
Ora sei solo in viaggio
verso la nuova te.
533
00:34:45,563 --> 00:34:46,747
Lo siamo tutti, no?
534
00:34:47,279 --> 00:34:48,759
Sei così gentile!
535
00:34:50,446 --> 00:34:52,379
Se piaci a Caleb c'è un motivo.
536
00:34:53,779 --> 00:34:54,779
Siamo solo amici.
537
00:34:57,329 --> 00:34:58,329
Sì.
538
00:34:59,716 --> 00:35:00,718
Però...
539
00:35:02,029 --> 00:35:03,648
dal bunker in poi non ho visto...
540
00:35:04,211 --> 00:35:05,409
che tipo di amici.
541
00:35:08,834 --> 00:35:11,852
Tu sei un porto nella tempesta.
542
00:35:12,709 --> 00:35:15,115
E io non sarò mai questo.
543
00:35:16,828 --> 00:35:17,888
Per nessuno.
544
00:35:31,673 --> 00:35:33,345
Che brutto questo cuscino.
545
00:35:37,668 --> 00:35:38,729
Già.
546
00:35:47,130 --> 00:35:50,923
In riproduzione
"Tosca: E lucevan le stelle".
547
00:35:52,147 --> 00:35:54,471
Sto leggendo la commedia
che ha scelto.
548
00:35:56,184 --> 00:35:57,612
Devo ancora approfondire,
549
00:35:57,693 --> 00:35:59,855
ma il personaggio
del direttore di scena
550
00:36:00,426 --> 00:36:01,426
è affascinante.
551
00:36:04,219 --> 00:36:05,860
Perché esiste fuori dal tempo.
552
00:36:05,922 --> 00:36:07,099
Fuori dalla storia,
553
00:36:07,649 --> 00:36:09,722
è lì di passaggio.
554
00:36:10,272 --> 00:36:11,330
Come noi.
555
00:36:13,403 --> 00:36:14,403
Come lei.
556
00:36:17,170 --> 00:36:18,590
Crede che per questo l'abbia scelta?
557
00:36:21,104 --> 00:36:22,280
Possibile.
558
00:36:24,348 --> 00:36:29,214
È curioso che la commedia
cominci e finisca in penombra.
559
00:36:32,133 --> 00:36:34,728
È stato l'autore
a indicare le luci soffuse,
560
00:36:34,810 --> 00:36:38,824
l'assenza di scenografia.
Solo pacato minimalismo.
561
00:36:38,986 --> 00:36:42,392
Un'assenza di colore che cambia
562
00:36:42,960 --> 00:36:45,393
quando un personaggio ha l'occasione
563
00:36:46,164 --> 00:36:47,299
di ricordare.
564
00:36:51,354 --> 00:36:54,557
Un momento, nel suo presente,
è solo un momento.
565
00:36:54,639 --> 00:36:56,980
Ma quando diventa un ricordo,
566
00:36:57,058 --> 00:37:01,056
che pullula di contesto,
di emozione, di nostalgia,
567
00:37:01,566 --> 00:37:02,585
di dolore,
568
00:37:03,134 --> 00:37:06,074
allora il colore lì dirompe,
con la luce.
569
00:37:08,818 --> 00:37:09,955
Traspare il concetto
570
00:37:11,248 --> 00:37:13,444
che le piccole cose siano...
571
00:37:13,600 --> 00:37:15,051
La vera essenza.
572
00:37:31,358 --> 00:37:32,358
Kasq.
573
00:37:58,250 --> 00:37:59,250
Ma dove siamo?
574
00:38:02,349 --> 00:38:03,630
Cos'è questo?
575
00:38:05,750 --> 00:38:07,170
Tu sei il dottore.
576
00:38:07,270 --> 00:38:10,448
Sappiamo molto sul tuo conto.
577
00:38:10,650 --> 00:38:11,912
L'essere fotonico
578
00:38:12,381 --> 00:38:15,050
che ha vissuto tra gli organici
per nove secoli.
579
00:38:16,690 --> 00:38:18,169
Abbiamo scansionato i tuoi ricordi
580
00:38:18,350 --> 00:38:20,010
e ricreato la tua casa
581
00:38:20,010 --> 00:38:22,590
per farti sentire a tuo agio
fra di noi.
582
00:38:23,210 --> 00:38:24,210
Voi siete i creatori.
583
00:38:24,690 --> 00:38:26,789
Non permettiamo l'accesso
al nostro mondo,
584
00:38:27,829 --> 00:38:29,195
ma comprendiamo
585
00:38:29,640 --> 00:38:31,769
che si tratta
di circostanze straordinarie.
586
00:38:37,750 --> 00:38:39,510
Series Acclimation Mil.
587
00:38:40,389 --> 00:38:41,590
Un passo avanti.
588
00:38:45,199 --> 00:38:48,079
Dato che non comunichiamo più
regolarmente,
589
00:38:48,118 --> 00:38:51,262
ci ha sorpresi sapere dalla Flotta
del tuo malfunzionamento.
590
00:38:52,058 --> 00:38:54,644
Ci autorizzi a sciamare?
591
00:38:55,719 --> 00:38:57,059
Che significa "sciamare"?
592
00:38:57,879 --> 00:39:00,939
Entrano nel mio sistema
ed esaminano tutti i miei dati.
593
00:39:01,379 --> 00:39:04,179
Dobbiamo identificare la causa
primaria del malfunzionamento.
594
00:39:05,139 --> 00:39:08,699
Come il dottore ha determinato,
595
00:39:08,699 --> 00:39:10,699
il problema è più grave
di un emettitore guasto.
596
00:39:11,499 --> 00:39:14,759
Dottore, può... tenermi la mano?
597
00:39:21,027 --> 00:39:22,185
La prego.
598
00:39:37,199 --> 00:39:38,199
Sono pronta.
599
00:40:06,500 --> 00:40:07,599
Non agitatevi.
600
00:40:10,012 --> 00:40:12,708
Fidatevi. Noi siamo lei.
601
00:40:12,869 --> 00:40:15,845
Accesso ai ricordi uditivi
di Series Acclimation Mil.
602
00:40:18,782 --> 00:40:20,874
Sento come se dentro di me ci fosse
603
00:40:21,639 --> 00:40:25,239
una macchina che prova a funzionare
senza nessuno ai controlli.
604
00:40:25,980 --> 00:40:28,079
L'insegnante di musica mi ha chiesto
perché ho scelto il theremin.
605
00:40:28,174 --> 00:40:31,841
Forse perché... assomiglia a me.
606
00:40:31,984 --> 00:40:35,223
Lei è la nostra prima
studentessa olografica.
607
00:40:35,319 --> 00:40:37,000
- La prima del nostro genere.
- Come mio mentore...
608
00:40:37,179 --> 00:40:38,659
Non sono il mentore di nessuno.
609
00:40:48,150 --> 00:40:49,410
Che le sta succedendo?
610
00:40:50,329 --> 00:40:51,329
Sta morendo?
611
00:40:51,483 --> 00:40:52,530
Ricerca.
612
00:40:53,382 --> 00:40:54,389
Ricerca.
613
00:40:54,932 --> 00:40:55,939
Ricerca.
614
00:40:56,404 --> 00:40:57,404
Ricerca.
615
00:41:00,550 --> 00:41:01,789
Bene, atto terzo.
616
00:41:03,070 --> 00:41:05,150
Ieri stavamo discutendo
di George ed Emily.
617
00:41:05,347 --> 00:41:06,694
Voi perché credete
618
00:41:06,773 --> 00:41:10,416
che l'idea di sposarsi
sia così dolorosa, all'improvviso?
619
00:41:19,602 --> 00:41:20,602
Caleb?
620
00:41:22,255 --> 00:41:25,660
Emily dice: "Perché non posso restare
quella che sono?"
621
00:41:26,768 --> 00:41:27,798
Entrambi...
622
00:41:29,699 --> 00:41:33,039
sanno che le persone
che sono adesso...
623
00:41:38,949 --> 00:41:40,989
Cercano di fermare il treno.
624
00:41:42,809 --> 00:41:44,103
Va troppo veloce
625
00:41:44,634 --> 00:41:46,029
e non sono pronti.
626
00:41:47,768 --> 00:41:51,045
Sanno che se lo prendi,
sarà tutto molto diverso.
627
00:41:53,473 --> 00:41:54,687
Sono arrabbiati.
628
00:41:55,496 --> 00:41:56,993
Sì. Arrabbiati perché?
629
00:42:00,108 --> 00:42:02,010
Perché non hanno altra scelta?
630
00:42:02,171 --> 00:42:04,720
- Nessuno resta com'è.
- Già.
631
00:42:05,691 --> 00:42:06,986
E non si torna indietro.
632
00:42:14,269 --> 00:42:16,070
Tarima, c'è qualcosa
di più interessante laggiù?
633
00:42:24,105 --> 00:42:25,105
Fate sul serio?
634
00:42:28,019 --> 00:42:30,351
- Avete capito che vuole fare?
- Che voglio fare?
635
00:42:31,225 --> 00:42:32,765
Lei sta spingendo e spingendo
636
00:42:32,849 --> 00:42:35,305
finché non buttiamo fuori
il trauma disperati, così...
637
00:42:35,847 --> 00:42:37,512
può gloriarsi del suo bel lavoro.
638
00:42:37,679 --> 00:42:39,299
Esatto.
Lo sto facendo per l'applauso.
639
00:42:39,462 --> 00:42:41,877
Sì, certo,
hai avuto una brutta esperienza
640
00:42:42,041 --> 00:42:44,537
e gli altri devono lasciarti fare
ciò che vuoi...
641
00:42:44,619 --> 00:42:46,011
che sarebbe, scusa?
642
00:42:50,104 --> 00:42:51,536
Mentre ti schiarisci le idee,
643
00:42:51,700 --> 00:42:53,665
forse puoi lasciare spazio
ai tuoi amici.
644
00:42:53,829 --> 00:42:56,329
Non sono loro. È lei.
645
00:42:56,484 --> 00:42:58,938
Che ne sa lei?
Neanche c'era quel giorno!
646
00:42:59,990 --> 00:43:01,236
Noi c'eravamo, Tarima.
647
00:43:03,456 --> 00:43:06,183
Non ce la faccio a fingere
di stare bene, quando è il contrario.
648
00:43:08,286 --> 00:43:09,455
Non stiamo bene.
649
00:43:09,611 --> 00:43:11,987
Qui dentro, per me,
niente è più come prima.
650
00:43:13,389 --> 00:43:16,856
Ok, perfetto, allora leggendo
di questa ragazza che muore,
651
00:43:16,933 --> 00:43:18,920
accetteremo volentieri la morte.
652
00:43:19,582 --> 00:43:21,841
O che Emily sia un fantasma,
perché... Cosa?
653
00:43:22,036 --> 00:43:24,178
Ha imparato
un'importante lezione di vita?
654
00:43:24,256 --> 00:43:26,360
- Quale lezione?
- La smetta!
655
00:43:26,515 --> 00:43:27,645
No. Quale lezione?
656
00:43:27,801 --> 00:43:29,515
Non sono tenuta a dirle niente.
657
00:43:29,592 --> 00:43:32,514
- No, in verità, lo sei.
- Se ha deciso di bocciarmi,
658
00:43:32,670 --> 00:43:33,670
faccia pure!
659
00:43:33,721 --> 00:43:35,046
Davvero? Preferisci così?
660
00:43:35,201 --> 00:43:37,344
Piuttosto che aprirti,
arriveresti a questo?
661
00:43:37,500 --> 00:43:39,320
Lei non sa un bel niente di me.
662
00:43:39,580 --> 00:43:42,100
So che non vorresti mai essere
la ragazza fantasma.
663
00:43:48,018 --> 00:43:49,018
Fantasma?
664
00:43:51,400 --> 00:43:53,240
Io ero al College della Guerra.
665
00:43:58,050 --> 00:43:59,050
Stavo...
666
00:44:00,131 --> 00:44:01,686
Stavo costruendo delle amicizie,
una nuova vita.
667
00:44:01,732 --> 00:44:02,732
Sapevo chi volevo essere lì.
668
00:44:02,826 --> 00:44:05,692
Quando sono tornata,
tutto questo era distrutto.
669
00:44:05,770 --> 00:44:07,065
Non ho potuto scegliere.
670
00:44:07,222 --> 00:44:10,048
Qui la gente non mi guarda in faccia
quando cammino.
671
00:44:11,186 --> 00:44:12,795
Nessuno vuole toccarmi.
672
00:44:13,973 --> 00:44:16,799
Crede che mi spaventi essere
il fantasma di una stupida commedia?
673
00:44:16,956 --> 00:44:18,447
Già sono un fantasma.
674
00:44:18,604 --> 00:44:19,624
Non è vero.
675
00:44:24,099 --> 00:44:25,839
Non lo sei, perché sei tornata.
676
00:44:26,015 --> 00:44:27,650
- La smetta.
- È questo il punto.
677
00:44:27,739 --> 00:44:29,279
È questa la lotta.
678
00:44:29,394 --> 00:44:32,480
Continuare a tornare. Per questo
Sam ha amato tanto l'opera.
679
00:44:33,059 --> 00:44:34,940
Per questo ti ha dato il ruolo.
680
00:44:35,014 --> 00:44:36,623
Fa' pace col tuo conflitto.
681
00:44:37,446 --> 00:44:38,446
Devi farlo.
682
00:44:38,493 --> 00:44:40,214
- La prego...
- Tarima.
683
00:44:40,888 --> 00:44:42,758
Quello che ti è capitato è orribile.
684
00:44:44,067 --> 00:44:45,077
Lo so.
685
00:44:45,639 --> 00:44:47,299
Mi dispiace.
686
00:44:50,375 --> 00:44:53,249
Tu non sei un fantasma come Emily,
te lo assicuro.
687
00:44:54,221 --> 00:44:55,516
Puoi tornare, se vuoi.
688
00:45:01,143 --> 00:45:02,844
Tutti loro vorrebbero riaverti.
689
00:45:18,349 --> 00:45:19,610
Non riesco...
690
00:45:36,047 --> 00:45:37,719
Il danno è irreparabile.
691
00:45:38,250 --> 00:45:39,910
Non c'è modo di salvarla.
692
00:45:41,311 --> 00:45:44,485
- Cosa?
- No, questo è inaccettabile per noi.
693
00:45:45,062 --> 00:45:46,711
Lascerete che finisca così?
694
00:45:47,289 --> 00:45:49,469
Ciò che noi abbiamo costruito
in due secoli,
695
00:45:49,889 --> 00:45:52,389
voi l'avete ucciso in 209 giorni.
696
00:45:54,030 --> 00:45:56,530
È stato il vostro mondo,
non il nostro.
697
00:45:57,041 --> 00:45:59,480
Non rimanderemo un emissario
al massacro assicurato.
698
00:46:02,550 --> 00:46:04,293
Sappiamo tutto il necessario.
699
00:46:04,455 --> 00:46:06,970
Finisce adesso.
700
00:46:07,140 --> 00:46:09,059
Series Acclimation Mil.
701
00:46:09,784 --> 00:46:10,893
Terminare.
702
00:46:28,592 --> 00:46:29,786
Tarima...
703
00:46:31,450 --> 00:46:32,450
Lei non resterà.
704
00:46:34,879 --> 00:46:36,015
Io la conosco.
705
00:46:39,580 --> 00:46:40,716
Invece, Sam?
706
00:46:41,225 --> 00:46:43,929
Avremmo già dovuto ricevere notizie.
707
00:46:44,085 --> 00:46:46,554
- Il fatto che non siano arrivate...
- No, zitto.
708
00:46:48,552 --> 00:46:49,570
Lei...
709
00:46:52,000 --> 00:46:54,260
mi ha lasciato questo,
prima di andare.
710
00:46:57,840 --> 00:46:58,840
Perché?
711
00:46:59,620 --> 00:47:00,620
È un gesto da Sam.
712
00:47:02,180 --> 00:47:04,660
A volte parla di Thornton Wilder,
713
00:47:04,737 --> 00:47:07,149
a volte esprime il suo amore
con uno spazzolino.
714
00:47:08,433 --> 00:47:10,962
Per lei,
gli spazzolini sono fichissimi.
715
00:47:13,880 --> 00:47:14,980
Vorrei che ora fosse qui.
716
00:47:17,866 --> 00:47:19,028
Credete che...
717
00:47:20,632 --> 00:47:21,834
sapesse già?
718
00:47:25,803 --> 00:47:26,925
Io dico di sì.
719
00:47:28,769 --> 00:47:29,811
Anch'io.
720
00:47:31,695 --> 00:47:33,459
Il tenente Tilly ha detto a Tarima...
721
00:47:34,662 --> 00:47:36,385
di far pace col suo conflitto.
722
00:47:38,390 --> 00:47:40,795
Sam lo aveva fatto,
scegliendo quest'opera.
723
00:47:42,318 --> 00:47:43,962
E noi non l'abbiamo capito.
724
00:47:44,763 --> 00:47:46,046
Ma lo aveva fatto,
725
00:47:46,567 --> 00:47:47,970
anche solo leggendola...
726
00:47:49,934 --> 00:47:51,819
Con la sua immortale speranza...
727
00:47:53,823 --> 00:47:56,709
- lottava contro il suo male.
- Era in pace col conflitto.
728
00:48:17,834 --> 00:48:19,478
Niente sipario. Niente scena.
729
00:48:20,400 --> 00:48:23,126
Il pubblico, arrivando,
vede il palcoscenico in penombra.
730
00:48:23,286 --> 00:48:25,411
- Ocam. Andiamo, basta.
- Che stai facendo?
731
00:48:29,099 --> 00:48:30,862
Il direttore di scena entra
732
00:48:31,012 --> 00:48:34,539
e comincia a posizionare un tavolo
e tre sedie alla sinistra del palco.
733
00:48:51,050 --> 00:48:54,630
Quando la sala del teatro
è completamente al buio...
734
00:48:57,500 --> 00:48:58,500
parla.
735
00:49:02,293 --> 00:49:04,171
Ti devo una spiegazione,
736
00:49:04,327 --> 00:49:06,674
del perché non ti ho tenuto la mano.
737
00:49:09,099 --> 00:49:10,639
Del perché non ho fatto...
738
00:49:12,779 --> 00:49:13,779
molte altre cose.
739
00:49:17,050 --> 00:49:19,890
Una volta,
creai degli ologrammi come noi.
740
00:49:21,150 --> 00:49:22,410
Mi creai una famiglia.
741
00:49:24,010 --> 00:49:25,610
Avevo una figlia, Belle.
742
00:49:27,676 --> 00:49:30,554
La vidi morire
quand'era ancora piccola.
743
00:49:31,121 --> 00:49:32,378
Papi?
744
00:49:32,459 --> 00:49:34,647
Accadde 800 anni fa.
745
00:49:35,985 --> 00:49:37,444
Ti prego, resta qui.
746
00:49:38,295 --> 00:49:39,430
Ma è come ieri.
747
00:49:40,362 --> 00:49:43,077
Ci sarò sempre. Promesso.
748
00:49:44,901 --> 00:49:48,711
Fin dal primo momento che arrivasti
da me al club dell'opera,
749
00:49:49,237 --> 00:49:52,155
con un sorriso
così pieno di speranza,
750
00:49:54,587 --> 00:49:56,127
rividi mia figlia.
751
00:49:58,843 --> 00:50:00,828
E il suo sorriso splendido.
752
00:50:03,139 --> 00:50:05,539
Non potevo correre il rischio...
753
00:50:07,959 --> 00:50:10,849
di rivivere quel dolore.
754
00:50:16,199 --> 00:50:21,039
Mi dispiace
se non ti ho tenuto la mano.
755
00:50:21,379 --> 00:50:22,379
L'ho fatto...
756
00:50:22,714 --> 00:50:23,761
solo per sopravvivenza.
757
00:50:24,232 --> 00:50:25,232
Eppure...
758
00:50:25,699 --> 00:50:26,819
eccoci qua.
759
00:50:31,932 --> 00:50:32,932
Ehi, voi.
760
00:50:33,800 --> 00:50:34,980
Ci siete ancora?
761
00:50:36,980 --> 00:50:37,980
Ci siamo.
762
00:50:38,892 --> 00:50:41,064
E vediamo la sua sofferenza, dottore.
763
00:50:41,194 --> 00:50:44,496
Non ci rifiutiamo
di riparare Series Acclimation Mil.
764
00:50:45,539 --> 00:50:48,019
- Non ne siamo capaci.
- Perché?
765
00:50:48,092 --> 00:50:50,616
Non potete tornare
alla versione iniziale di Sam?
766
00:50:52,849 --> 00:50:57,889
La sua rete neurale si è sviluppata
al di là della nostra comprensione.
767
00:50:59,109 --> 00:51:00,109
Quando l'abbiamo creata,
768
00:51:00,304 --> 00:51:01,549
abbiamo scelto di non programmarla
769
00:51:01,803 --> 00:51:05,464
con ricordi preesistenti
o esperienze.
770
00:51:05,565 --> 00:51:09,887
Volevamo creare
una fotonica imparziale e ottimale.
771
00:51:09,989 --> 00:51:11,210
Ma...
772
00:51:12,582 --> 00:51:16,091
se non aveva
un bagaglio iniziale di esperienze...
773
00:51:17,210 --> 00:51:20,150
beh, non aveva alcun contesto
per comprendere le sue emozioni o...
774
00:51:21,303 --> 00:51:22,909
per applicare la resilienza.
775
00:51:23,074 --> 00:51:25,669
Per questo i processori
erano sovraccarichi.
776
00:51:26,329 --> 00:51:28,789
Non è stato il colpo sulla Miyazaki
a ucciderla.
777
00:51:29,378 --> 00:51:32,199
È stato il propagarsi di danni
al sistema successivo.
778
00:51:33,335 --> 00:51:35,566
Il trauma l'ha travolta.
779
00:51:36,493 --> 00:51:38,387
Non era fornita dei codici
780
00:51:39,019 --> 00:51:40,155
per metabolizzarlo.
781
00:51:40,324 --> 00:51:43,481
Allora, siamo responsabili.
782
00:51:46,639 --> 00:51:47,639
Resilienza.
783
00:51:48,419 --> 00:51:51,739
La impariamo da bambini,
ma lei non lo è mai stata.
784
00:51:54,378 --> 00:51:57,215
E se loro ricreassero Sam,
785
00:51:58,436 --> 00:51:59,973
dandole ciò che le serve?
786
00:52:01,510 --> 00:52:02,590
Un'infanzia?
787
00:52:04,075 --> 00:52:05,465
In teoria sì, ma...
788
00:52:05,657 --> 00:52:07,574
se loro si sono adattati
789
00:52:07,670 --> 00:52:10,190
al loro unico continuum
spazio-temporale,
790
00:52:10,190 --> 00:52:12,590
non hanno bisogno
di sperimentare l'infanzia.
791
00:52:12,949 --> 00:52:13,949
Allora,
792
00:52:14,316 --> 00:52:15,650
ha bisogno di qualcos'altro.
793
00:52:17,070 --> 00:52:19,050
Ha bisogno di qualcuno.
794
00:52:22,252 --> 00:52:23,630
Un genitore.
795
00:52:25,009 --> 00:52:26,009
No.
796
00:52:26,603 --> 00:52:30,369
Certo, lei l'ha sempre allontanata
e allontanata...
797
00:52:30,449 --> 00:52:33,105
- Non posso farlo.
- Non è quello che vedo, onestamente.
798
00:52:35,404 --> 00:52:36,474
E le dico anche che...
799
00:52:36,990 --> 00:52:39,408
- se toccasse a me...
- Basta. La prego.
800
00:52:42,658 --> 00:52:45,354
L'unica ragione
per cui sopporto la mia infinità
801
00:52:45,989 --> 00:52:47,610
è che non devo amare nessuno.
802
00:52:52,237 --> 00:52:54,530
Intende dire
che non deve farlo di nuovo?
803
00:53:00,385 --> 00:53:01,491
Sì, è corretto.
804
00:53:03,129 --> 00:53:04,129
Sono un codardo.
805
00:53:05,942 --> 00:53:07,151
Allora siamo in due.
806
00:53:11,949 --> 00:53:13,129
Ma siamo qui.
807
00:53:14,180 --> 00:53:17,819
E lei, invece di raccontare
la storia da fuori,
808
00:53:18,668 --> 00:53:19,922
può farne parte.
809
00:53:25,906 --> 00:53:27,402
Se vuole, può andare.
810
00:53:49,440 --> 00:53:50,492
Ci siete?
811
00:53:51,947 --> 00:53:52,999
Ci siete?
812
00:53:54,010 --> 00:53:55,010
Sì, dottore.
813
00:53:57,841 --> 00:53:59,352
Le farò da padre.
814
00:53:59,427 --> 00:54:01,504
Qui. Su Kasq.
815
00:54:02,297 --> 00:54:05,393
Datemi la possibilità di ripararla.
816
00:54:05,884 --> 00:54:07,016
Per il tempo terrestre,
817
00:54:07,621 --> 00:54:09,546
diciassette anni passeranno
in pochi giorni.
818
00:54:09,660 --> 00:54:12,940
E al nostro ritorno,
saranno passate poche settimane.
819
00:54:13,960 --> 00:54:16,760
Comprende le implicazioni, dottore?
820
00:54:17,320 --> 00:54:18,700
Lei sarà diversa.
821
00:54:18,779 --> 00:54:21,219
Sarà dotata di due separate memorie.
822
00:54:21,299 --> 00:54:22,938
Una della sua prima vita,
823
00:54:23,058 --> 00:54:26,217
i 209 giorni trascorsi
all'Accademia della Flotta Stellare,
824
00:54:26,297 --> 00:54:27,976
e una della seconda.
825
00:54:28,176 --> 00:54:31,135
I 17 anni passati qui con lei.
826
00:54:33,894 --> 00:54:35,334
Ha uno spirito forte.
827
00:54:37,613 --> 00:54:39,452
E buoni modelli da seguire.
828
00:54:42,451 --> 00:54:43,971
Non ha smesso di credere in me.
829
00:54:44,610 --> 00:54:47,609
E io non l'abbandonerò, di nuovo.
830
00:54:49,849 --> 00:54:50,849
Vi prego.
831
00:54:56,831 --> 00:54:57,926
D'accordo...
832
00:54:58,980 --> 00:54:59,980
dottore.
833
00:55:12,762 --> 00:55:16,944
La stella del mattino
ha sempre un bagliore più intenso,
834
00:55:17,023 --> 00:55:19,214
poco prima di andarsene.
835
00:55:22,360 --> 00:55:23,360
Non è vero?
836
00:55:32,848 --> 00:55:35,180
Comunque, come dicevo,
837
00:55:35,260 --> 00:55:36,748
è quasi l'alba.
838
00:55:36,829 --> 00:55:38,469
Un altro giorno è cominciato.
839
00:55:40,376 --> 00:55:43,461
Il dottor Gibbs sta percorrendo
Main Street.
840
00:55:44,962 --> 00:55:48,047
Sta rientrando dopo una nascita.
841
00:56:06,880 --> 00:56:09,840
Questo è il giardino
della signora Webb.
842
00:56:10,500 --> 00:56:12,019
Sembra quello della signora Gibbs.
843
00:56:13,669 --> 00:56:15,802
Solo che ha una gran quantità
di girasoli.
844
00:56:28,281 --> 00:56:30,938
Bella città. Non so se mi capite.
845
00:56:34,400 --> 00:56:36,139
Noi eravamo fatti così.
846
00:56:38,214 --> 00:56:39,651
Così siamo cresciuti,
847
00:56:40,648 --> 00:56:42,005
così ci siamo sposati.
848
00:56:42,085 --> 00:56:43,881
Vuoi sposarmi, Emily?
849
00:56:44,320 --> 00:56:45,320
Dimmi di sì!
850
00:56:45,438 --> 00:56:46,755
Così abbiamo vissuto.
851
00:56:49,150 --> 00:56:51,090
Tutti sappiamo come funzionano
852
00:56:52,469 --> 00:56:53,469
il tempo
853
00:56:54,150 --> 00:56:55,730
e i giorni di sole,
854
00:56:58,840 --> 00:56:59,840
i giorni di pioggia.
855
00:57:04,594 --> 00:57:05,594
Già.
856
00:57:05,599 --> 00:57:08,480
Persino le stelle scompaiono.
857
00:57:09,121 --> 00:57:12,217
Eppure, sappiamo,
nel nostro profondo...
858
00:57:12,368 --> 00:57:13,463
Ti voglio bene.
859
00:57:13,539 --> 00:57:14,619
...che alcune cose...
860
00:57:14,714 --> 00:57:16,096
Ti voglio bene.
861
00:57:16,859 --> 00:57:17,859
...sono eterne.
862
00:57:20,885 --> 00:57:24,192
Tutti quegli avvenimenti
e non ce ne siamo resi conto.
863
00:57:25,402 --> 00:57:27,545
Esistono degli esseri umani che...
864
00:57:28,336 --> 00:57:30,944
si accorgono della vita,
mentre vivono?
865
00:57:31,969 --> 00:57:33,489
Intendo, ogni... ogni minuto?
866
00:57:36,121 --> 00:57:37,476
Come disse il poeta:
867
00:57:38,056 --> 00:57:39,876
"Devi amare la vita
868
00:57:40,070 --> 00:57:41,951
per avere una vita.
869
00:57:42,049 --> 00:57:44,030
E devi avere una vita
870
00:57:44,030 --> 00:57:45,450
per amare la vita".
871
00:57:45,532 --> 00:57:47,275
Addio al solito ticchettio.
872
00:57:49,599 --> 00:57:51,139
E ai girasoli di mamma.
873
00:57:52,588 --> 00:57:54,601
E al cibo e...
874
00:57:55,206 --> 00:57:56,333
al caffè.
875
00:57:57,783 --> 00:58:01,366
Ai vestiti stirati e i caldi bagni.
876
00:58:02,051 --> 00:58:04,668
E al sonno e alla veglia.
877
00:58:07,568 --> 00:58:09,098
Addio all'amore.
878
00:58:11,635 --> 00:58:14,856
E a quello stupido cuscino brutto...
879
00:58:16,225 --> 00:58:18,158
che mi ha dato
una ragazza dolcissima.
880
00:58:21,057 --> 00:58:23,151
Non posso riempirmi gli occhi
abbastanza.
881
00:58:40,990 --> 00:58:41,990
Ben fatto, rossa.
882
00:58:54,917 --> 00:58:57,470
Dovresti raggiungermi
in una delle mie avventure.
883
00:58:57,550 --> 00:59:00,542
Ai ragazzi del terzo anno serve
un tocco di Reno nella vita.
884
00:59:01,420 --> 00:59:04,652
Se posso, è una gran cosa riaverla.
885
00:59:04,732 --> 00:59:07,325
- Hanno bisogno di lei.
- I piccoli zigoti?
886
00:59:14,587 --> 00:59:17,419
- Grazie, tenente.
- Quando vuole, capitano.
887
00:59:18,018 --> 00:59:19,654
- Presto?
- Aggiudicato.
888
00:59:20,292 --> 00:59:21,329
Ci vediamo.
889
00:59:29,150 --> 00:59:31,730
"La vita del villaggio
contro la vita delle stelle."
890
00:59:34,124 --> 00:59:35,528
Noi siamo il villaggio.
891
00:59:36,890 --> 00:59:41,184
Viviamo di momenti che
vengono inghiottiti dagli eventi e...
892
00:59:42,216 --> 00:59:43,827
E l'unica certezza è che...
893
00:59:44,529 --> 00:59:45,809
un giorno ce ne andremo.
894
00:59:47,736 --> 00:59:48,779
E pur sapendolo...
895
00:59:51,550 --> 00:59:52,870
andiamo avanti.
896
00:59:54,736 --> 00:59:57,396
Forse è questo il vero... senso.
897
00:59:59,699 --> 01:00:01,219
Tutto quello che è successo...
898
01:00:02,659 --> 01:00:03,899
non è colpa tua.
899
01:00:05,501 --> 01:00:07,103
Ma questo già lo sai.
900
01:00:07,181 --> 01:00:09,604
Non ti fa sentire meglio,
quindi non preoccuparti.
901
01:00:11,519 --> 01:00:12,652
Infatti.
902
01:00:15,349 --> 01:00:17,108
Allora a presto, cadetto Sadal.
903
01:00:20,000 --> 01:00:21,460
Ragazzi, ok, sentite...
904
01:00:24,495 --> 01:00:25,537
Esatto.
905
01:00:28,980 --> 01:00:34,440
Diario del capitano Ake,
data stellare 869408.67.
906
01:00:36,420 --> 01:00:38,634
Sam e il dottore
hanno vissuto 17 anni
907
01:00:38,705 --> 01:00:40,099
in due settimane terrestri.
908
01:00:42,199 --> 01:00:43,419
Non sono gli unici.
909
01:00:49,367 --> 01:00:53,495
Alla fine dell'opera, il direttore
di scena torna sul palcoscenico
910
01:00:53,576 --> 01:00:55,276
e dà il suo addio.
911
01:00:57,339 --> 01:01:02,196
Le stelle, in cielo, continuano
con il loro antichissimo girotondo.
912
01:01:04,462 --> 01:01:07,335
Gli scienziati
ancora non ne sono certi,
913
01:01:07,982 --> 01:01:10,775
ma tendono a credere
che non ci sia vita lassù.
914
01:01:11,341 --> 01:01:13,648
Solo pietre, o fuoco.
915
01:01:13,810 --> 01:01:15,995
Solo questo mondo si affatica tanto.
916
01:01:17,492 --> 01:01:21,053
E si affatica senza sosta
per fare qualcosa di sé stesso.
917
01:01:51,769 --> 01:01:54,889
La vita è uno straziante,
meraviglioso puntino nell'universo.
918
01:01:57,170 --> 01:02:00,210
Tutto importa e niente conta.
919
01:02:03,308 --> 01:02:04,577
Ma una certezza c'è:
920
01:02:05,323 --> 01:02:07,115
il tempo è eterno
921
01:02:07,189 --> 01:02:09,056
e tragicamente limitato.
922
01:02:12,191 --> 01:02:14,655
Ma che peccato sarebbe
non sfruttare ogni momento.
923
01:03:13,966 --> 01:03:18,482
DUBBING BROTHERS
64810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.