All language subtitles for Star.Trek.Starfleet.Academy.1x08.La.Vita.Delle.Stelle.ITA.ENG.1080p.AMZN.WEBRip.AAC.x265-Pir8_Subtitles03_Sub Ita Full.ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,395 --> 00:00:49,899 Diario del dottore, 2 00:00:49,899 --> 00:00:50,138 Diario del dottore, 3 00:00:50,138 --> 00:00:55,460 data stellare 869372.1. 4 00:00:57,339 --> 00:01:01,920 In cielo comincia a disegnarsi qualche striscia di luce verso est. 5 00:01:03,635 --> 00:01:07,432 Quante albe avrò visto da solo, 6 00:01:08,168 --> 00:01:11,598 mentre il resto dell'equipaggio sta per levarsi 7 00:01:11,680 --> 00:01:15,879 con una nuova prospettiva garantita da una notte di riposo? 8 00:01:18,500 --> 00:01:20,996 È un'illusione, voglio dire. 9 00:01:21,568 --> 00:01:25,620 Sono stato qui tutto il tempo e niente è cambiato. 10 00:01:26,719 --> 00:01:29,379 Ma il tempo è il loro predatore. 11 00:01:30,579 --> 00:01:32,420 Il tempo è il mio predatore. 12 00:01:33,060 --> 00:01:34,861 E ci divora diversamente. 13 00:01:43,906 --> 00:01:47,147 Il cadetto Tarima Sadal oggi si riunirà a noi 14 00:01:47,227 --> 00:01:50,589 dopo essere guarita completamente dopo il coma. 15 00:01:51,790 --> 00:01:53,896 I Betazoidi l'hanno dotata 16 00:01:54,050 --> 00:01:56,770 di un nuovo, evoluto, neuro-inibitore, 17 00:01:56,770 --> 00:01:59,467 grazie al quale controllerà le sue abilità 18 00:01:59,551 --> 00:02:01,870 senza rischi di provocarsi danni. 19 00:02:02,997 --> 00:02:07,424 È stato deciso di trasferirla all'Accademia della Flotta Stellare 20 00:02:07,508 --> 00:02:09,763 fino alla fine degli studi. 21 00:02:11,057 --> 00:02:13,605 Se il suo corpo è guarito, 22 00:02:13,689 --> 00:02:15,570 la sua mente e lo spirito 23 00:02:16,022 --> 00:02:18,469 avranno bisogno di più tempo. 24 00:02:18,914 --> 00:02:21,214 Cadetto Sadal, benvenuta. 25 00:02:22,290 --> 00:02:25,230 Il dottore e io volevamo esserci al suo arrivo. 26 00:02:26,500 --> 00:02:28,803 Sì, rettrice. Immaginavo che foste... 27 00:02:28,882 --> 00:02:30,510 Qui per questo, certo. 28 00:02:31,979 --> 00:02:33,765 Sono sicura che il trasferimento voluto 29 00:02:33,845 --> 00:02:36,147 dal Consiglio della Flotta, dal rettore Kelrec e da me, 30 00:02:36,346 --> 00:02:40,118 dal College della Guerra all'Accademia della Flotta Stellare, 31 00:02:40,237 --> 00:02:41,944 non sia una passeggiata per lei. 32 00:02:43,691 --> 00:02:44,882 Cadetto Sadal. 33 00:02:46,033 --> 00:02:49,289 Le straordinarie abilità empatiche dimostrate sulla Miyazaki 34 00:02:49,368 --> 00:02:50,678 hanno salvato delle vite, 35 00:02:51,313 --> 00:02:53,656 non senza ripercussioni. 36 00:02:54,490 --> 00:02:57,070 Purtroppo, la sua rete di neuroni specchio 37 00:02:57,150 --> 00:02:59,889 non sopravvivrebbe a un altro incidente. 38 00:02:59,973 --> 00:03:03,797 Lei esiste in un intricato equilibrio. 39 00:03:04,050 --> 00:03:05,142 Signore. 40 00:03:07,580 --> 00:03:10,522 Una specializzazione scientifica, o la ricerca, 41 00:03:10,606 --> 00:03:12,035 sarebbero primarie per lei. 42 00:03:12,120 --> 00:03:14,180 E non sarebbe stato possibile al College. 43 00:03:14,338 --> 00:03:18,052 - Ho compreso la scelta, signore. - Offriamo terapia e supporto. 44 00:03:21,411 --> 00:03:22,913 Dovrà solo chiedere. 45 00:03:29,750 --> 00:03:30,750 Cosa? 46 00:03:31,758 --> 00:03:33,169 Mi vuoi picchiare? 47 00:03:34,742 --> 00:03:35,992 Sì. Immaginavo. 48 00:03:37,404 --> 00:03:39,501 C'è un'arietta esplosiva qui dentro. 49 00:03:42,042 --> 00:03:45,147 Ragazzi! Sto rilevando un picco insolito di pirosseno e... 50 00:03:45,349 --> 00:03:46,789 Ma dai! Siamo in un campo di asteroidi, Ocam! 51 00:03:46,957 --> 00:03:48,684 Il panico ci porterà alla distruzione. 52 00:03:49,526 --> 00:03:51,843 I cadetti non riescono ad andare d'accordo. 53 00:03:52,390 --> 00:03:55,507 Sono gli effetti a lungo termine della Miyazaki, temo. 54 00:03:55,591 --> 00:03:58,244 - Dobbiamo invertire la rotta. - Dobbiamo potenziare gli scudi! 55 00:03:58,329 --> 00:04:01,445 - Chi è che dà gli ordini qui? - Dovreste essere una squadra. 56 00:04:01,530 --> 00:04:03,110 Contatto non identificato in arrivo! 57 00:04:03,276 --> 00:04:04,276 Non mi dire! 58 00:04:05,352 --> 00:04:07,096 - Moriremo tutti! - È una cometa! 59 00:04:07,262 --> 00:04:08,262 Quindi che faccio? 60 00:04:08,384 --> 00:04:09,671 - Anteriori! - Posteriori! 61 00:04:09,837 --> 00:04:11,665 - Mettetevi d'accordo! - Nessuno dei due! 62 00:04:14,073 --> 00:04:17,146 Danno catastrofico. Equipaggio disintegrato. 63 00:04:17,230 --> 00:04:18,230 Simulazione terminata. 64 00:04:19,589 --> 00:04:20,589 Congratulazioni! 65 00:04:20,749 --> 00:04:24,845 È stato lo spettacolare fiasco di una non-squadra. 66 00:04:25,004 --> 00:04:27,390 Vi voglio tutti fuori dalla plancia, andate! Grazie! 67 00:04:28,185 --> 00:04:30,452 La psicoterapia non sembra bastare. 68 00:04:31,009 --> 00:04:32,590 Ai ragazzi serve più aiuto. 69 00:04:32,829 --> 00:04:35,170 Abbiamo bisogno di potenti rinforzi. 70 00:04:35,248 --> 00:04:36,272 Dici che dovremmo... 71 00:04:36,430 --> 00:04:38,162 Sì, lo dico e lo sottoscrivo. 72 00:04:38,990 --> 00:04:41,279 Sto già provando qualcosa di strano. 73 00:04:42,328 --> 00:04:45,281 Si prepari. Arriverà da un momento all'altro. 74 00:04:51,382 --> 00:04:53,364 Scusate, perché siamo qui? 75 00:04:53,442 --> 00:04:54,452 Non si sa. 76 00:04:54,996 --> 00:04:56,822 Ho solo seguito il mio D-pad. 77 00:04:57,600 --> 00:04:58,600 Anch'io. 78 00:05:04,640 --> 00:05:05,640 Tutto bene? 79 00:05:05,640 --> 00:05:06,560 - Sto bene. - Senti, 80 00:05:06,560 --> 00:05:07,168 stavo spostando le tue cose 81 00:05:07,168 --> 00:05:08,541 e mi è caduto il tuo spazzolino nel water. 82 00:05:08,541 --> 00:05:09,445 - Cosa? Che schifo. - Scusa. 83 00:05:09,445 --> 00:05:10,022 Perché le spostavi? 84 00:05:10,022 --> 00:05:10,958 Beh, per fare spazio a Tarima. 85 00:05:10,958 --> 00:05:11,879 Starà in camera con noi. Quindi... 86 00:05:11,879 --> 00:05:12,879 Cosa? 87 00:05:21,900 --> 00:05:22,900 Qui? 88 00:05:25,408 --> 00:05:26,602 Tarima verrà qui? 89 00:05:53,199 --> 00:05:55,019 Oh, ancora dormite! 90 00:05:55,171 --> 00:05:58,182 La nanna è finita! È ora di andare a scuola! 91 00:05:58,372 --> 00:05:59,554 Su, animo, cadetti! 92 00:06:01,079 --> 00:06:02,740 Sono il tenente Sylvia Tilly. 93 00:06:03,339 --> 00:06:05,719 Tengo un corso nel quadrante Beta per i terzi anni. 94 00:06:05,797 --> 00:06:07,840 Ma qui, la vostra rettrice ha richiesto 95 00:06:07,919 --> 00:06:10,945 che fosse obbligatorio da ora, quindi... siete anticipatari! 96 00:06:12,674 --> 00:06:14,481 Cadetto Reymi, tenente. 97 00:06:14,639 --> 00:06:15,879 Può dirci di che corso si tratta? 98 00:06:17,139 --> 00:06:18,139 Teatro! 99 00:06:26,420 --> 00:06:28,759 Scusi, tenente, ma il teatro che cosa c'entra con quello... 100 00:06:29,459 --> 00:06:31,500 Questa domanda la fanno otto cadetti su dieci. 101 00:06:31,979 --> 00:06:34,299 Gli altri due diventano capitani. 102 00:06:34,919 --> 00:06:36,799 Ma i capitani non... 103 00:06:36,799 --> 00:06:38,479 E se vi dicessi che il teatro 104 00:06:39,000 --> 00:06:40,799 è uno degli strumenti più efficienti 105 00:06:40,799 --> 00:06:42,279 per il cambiamento politico e sociale? 106 00:06:42,365 --> 00:06:44,584 Il teatro è leadership. 107 00:06:45,106 --> 00:06:47,106 La leadership è teatro. 108 00:06:47,715 --> 00:06:51,282 È una di quelle cose che infastidisce gli ambiziosi come voi. 109 00:06:52,065 --> 00:06:53,326 Sopportatela, 110 00:06:53,979 --> 00:06:55,879 poi capitela e vi cambierà la vita. 111 00:06:56,139 --> 00:06:58,620 La prego, cambi la mia vita, tenente. 112 00:06:59,832 --> 00:07:00,832 Già ti adoro! 113 00:07:01,609 --> 00:07:03,468 Compito: trovate un'opera. 114 00:07:03,953 --> 00:07:06,700 Io sceglierò quella più appropriata e la leggeremo 115 00:07:06,781 --> 00:07:08,397 tra discussioni e analisi. 116 00:07:08,519 --> 00:07:11,219 E chi di voi sta ancora ribollendo per la confusione 117 00:07:11,300 --> 00:07:13,051 e/o il risentimento... 118 00:07:13,784 --> 00:07:15,005 Fatti vostri. 119 00:07:15,820 --> 00:07:18,466 Chi non passa, non passa il semestre. 120 00:07:18,548 --> 00:07:21,276 Quindi entusiasmo, polletti miei! 121 00:07:21,439 --> 00:07:22,439 Domani... 122 00:07:24,159 --> 00:07:25,159 teatriamo. 123 00:07:39,889 --> 00:07:41,920 Sono passata dai musical Klingon 124 00:07:41,999 --> 00:07:44,309 ai drammi terrestri del ventesimo secolo. 125 00:07:44,388 --> 00:07:45,702 È una cosa incredibile! 126 00:07:46,419 --> 00:07:49,524 Sono già arrivata a metà. 127 00:07:50,201 --> 00:07:51,395 Di che opera? 128 00:07:51,555 --> 00:07:52,669 Di tutte. 129 00:07:54,819 --> 00:07:56,611 Amo le opere teatrali! 130 00:07:57,367 --> 00:07:59,278 - Sono arte! - Ok. 131 00:07:59,358 --> 00:08:03,140 Sono... Non esistevano finché qualcuno non ci ha pensato! 132 00:08:03,300 --> 00:08:04,300 Come questo cuscino. 133 00:08:05,680 --> 00:08:07,777 Questo cuscino è la manifestazione 134 00:08:07,847 --> 00:08:09,840 dell'impulso creativo di una persona. È... 135 00:08:10,320 --> 00:08:12,660 Questo cuscino è teatro. 136 00:08:13,521 --> 00:08:14,521 Scusa. 137 00:08:14,997 --> 00:08:16,597 So che sono troppo a volte. 138 00:08:17,212 --> 00:08:18,975 Anzi, sono troppo quando va bene. 139 00:08:19,140 --> 00:08:20,140 In altre occasioni... 140 00:08:20,750 --> 00:08:22,295 sono: "Oh, Sam! 141 00:08:22,417 --> 00:08:23,434 Prova a trattenerti. 142 00:08:23,515 --> 00:08:26,485 Neanche mi sono svegliata e non sopporto questa energia 143 00:08:26,566 --> 00:08:28,762 prima ancora di mettermi le mutande". 144 00:08:31,000 --> 00:08:33,519 - Storia vera. - Non chiedere scusa. 145 00:08:33,661 --> 00:08:36,683 Anzi, sei la prima che non mi guarda come un fenomeno da baraccone. 146 00:08:39,847 --> 00:08:40,847 Avevi... 147 00:08:41,767 --> 00:08:43,581 già riso prima d'ora? Voglio dire... 148 00:08:44,078 --> 00:08:46,519 da quando sei arrivata qui? 149 00:08:48,258 --> 00:08:50,046 Lo so. Non è semplice. 150 00:08:50,240 --> 00:08:51,836 Perché è successo qualcosa di... 151 00:08:52,598 --> 00:08:53,598 enorme... 152 00:08:54,357 --> 00:08:55,392 e... 153 00:08:56,466 --> 00:08:58,383 te lo porti sulle spalle, ma... 154 00:08:58,959 --> 00:09:00,439 devi continuare a vivere. 155 00:09:01,372 --> 00:09:03,157 Trovare ragioni per ridere. 156 00:09:04,699 --> 00:09:06,500 Il che è pazzesco. 157 00:09:09,230 --> 00:09:12,009 - Ti senti come... - Ti senti come fossi niente. 158 00:09:16,410 --> 00:09:17,410 Scusa. 159 00:09:24,692 --> 00:09:25,859 No, Sam... 160 00:09:26,650 --> 00:09:27,650 Scusa tu. 161 00:09:29,961 --> 00:09:31,248 - Tutto ok? - Sì. 162 00:09:32,938 --> 00:09:34,305 Sto bene. 163 00:09:36,638 --> 00:09:37,885 Sto bene. 164 00:11:45,750 --> 00:11:47,549 Tenente Sylvia Tilly. 165 00:11:48,095 --> 00:11:50,659 Allora erano vere le voci. È lei. 166 00:11:50,870 --> 00:11:52,750 Lo sentivo nei denti. 167 00:11:53,329 --> 00:11:55,454 Sentivo qualcosa, qui dietro i molari. 168 00:11:55,608 --> 00:11:58,235 Sai quel dolore di quando addenti un gelato? 169 00:11:58,312 --> 00:11:59,896 Tanto so che mi ami! 170 00:12:00,669 --> 00:12:04,110 Il tuo incrollabile ottimismo è orripilante. 171 00:12:04,490 --> 00:12:06,110 Siamo donne dimenticate dal tempo. 172 00:12:06,189 --> 00:12:08,684 L'ottimismo, per me, è poter ancora andare in canoa. 173 00:12:08,843 --> 00:12:10,150 Che ci beviamo? 174 00:12:10,704 --> 00:12:12,090 Una gradazione alta. 175 00:12:13,516 --> 00:12:16,725 - Brava. - Io ho saputo della Miyazaki. 176 00:12:16,804 --> 00:12:17,804 Come stanno? 177 00:12:18,270 --> 00:12:19,458 Colpiti e affondati. 178 00:12:20,329 --> 00:12:22,270 Com'era quella frase? 179 00:12:22,429 --> 00:12:25,750 Non è il carico che ti spezza, ma il modo in cui lo reggi? 180 00:12:26,129 --> 00:12:27,929 Non hanno idea di come reggerlo. 181 00:12:28,737 --> 00:12:30,992 Nessuno. Per questo l'ho chiamata. 182 00:12:31,162 --> 00:12:34,650 Hanno bisogno di psicoterapia, senza sapere che la stanno facendo. 183 00:12:35,289 --> 00:12:36,289 Sì. 184 00:12:36,461 --> 00:12:38,483 Ai ragazzi serve la sua magia. 185 00:12:38,570 --> 00:12:40,409 L'ambizione spingerà almeno qualcuno a partecipare. 186 00:12:40,586 --> 00:12:43,427 Altri hanno perso totalmente la motivazione. 187 00:12:44,048 --> 00:12:45,158 Tarima. 188 00:12:45,335 --> 00:12:46,667 - Lo so. - Lo so. 189 00:12:47,289 --> 00:12:48,830 Cosa vi ha aiutate? 190 00:12:48,986 --> 00:12:50,198 - La Flotta. - La Flotta. 191 00:12:51,176 --> 00:12:52,780 Lo terrò ben a mente. 192 00:12:52,936 --> 00:12:56,222 Ho iniziato a pensare che abbiamo chiesto troppo e troppo presto. 193 00:12:56,809 --> 00:12:58,549 Non si è mai pronti, capitano. 194 00:12:59,467 --> 00:13:00,666 Ha visto Sam? 195 00:13:00,825 --> 00:13:01,984 Adorabile. 196 00:13:02,623 --> 00:13:04,021 È gioia pura! 197 00:13:04,181 --> 00:13:06,298 - Alla gioia? - Perfetto. 198 00:13:12,850 --> 00:13:15,090 Lei era una di loro non molto tempo fa. 199 00:13:16,022 --> 00:13:18,332 Li accompagni in porto, tenente. 200 00:13:20,115 --> 00:13:21,168 Certo, capitano. 201 00:13:30,246 --> 00:13:31,462 Ciao. 202 00:13:32,800 --> 00:13:34,542 Va... tutto bene? 203 00:13:36,569 --> 00:13:40,009 Senti, sembro un cretino, ma non so cos'altro dire. 204 00:13:40,881 --> 00:13:42,427 Non ti serve niente? 205 00:13:44,805 --> 00:13:46,232 Neanche riesci a guardarmi? 206 00:13:49,166 --> 00:13:51,108 Che devo guardare, secondo te? 207 00:13:59,710 --> 00:14:01,256 Nella scena madre, 208 00:14:01,454 --> 00:14:04,308 il casato rivale mangia lo stufato del guerriero, 209 00:14:04,427 --> 00:14:06,568 e scopriamo che nel piatto... 210 00:14:07,400 --> 00:14:09,819 nel piatto c'è il cuore 211 00:14:09,898 --> 00:14:11,404 e i quadri-testicoli 212 00:14:11,563 --> 00:14:13,466 dei loro stessi padri. 213 00:14:13,624 --> 00:14:17,668 Sul palcoscenico il sangue arriva fino alle caviglie 214 00:14:17,826 --> 00:14:21,711 e in tutto il paese, la gente gioisce. 215 00:14:21,870 --> 00:14:22,870 Ok! 216 00:14:23,916 --> 00:14:26,387 Sì, è... Wow. Che intensità. 217 00:14:26,555 --> 00:14:28,020 E anche un... 218 00:14:28,188 --> 00:14:29,570 bel racconto. 219 00:14:29,653 --> 00:14:33,799 Io guardo sempre volentieri le vostre opere. Con quella passione, 220 00:14:33,966 --> 00:14:36,479 gli intrighi, l'omicidio. 221 00:14:37,568 --> 00:14:39,117 Tutti quegli omicidi... 222 00:14:40,206 --> 00:14:41,881 Salute. Stai male? 223 00:14:41,965 --> 00:14:45,105 Sto combattendo il Jaqh-Vod. 224 00:14:45,189 --> 00:14:48,162 Sta dicendo che ha un raffreddore che rifiuta di curare. 225 00:14:48,330 --> 00:14:49,330 Sarà contagioso. 226 00:14:50,720 --> 00:14:52,946 Jay-Den, puoi lasciare la lezione. 227 00:14:53,025 --> 00:14:56,442 Ritirati nel tuo alloggio e rimanici finché non starai meglio. 228 00:14:56,601 --> 00:15:00,456 Sì, tenente. Buona fortuna a voi con i vostri compiti. 229 00:15:00,535 --> 00:15:02,681 - Bene. A chi tocca? - Io! 230 00:15:04,430 --> 00:15:05,430 Sam. 231 00:15:06,690 --> 00:15:09,410 Sì, sì, sì! Ciao a tutti! Mi chiamo Sam. 232 00:15:10,147 --> 00:15:12,853 E vi porto un'opera terrestre. 233 00:15:13,550 --> 00:15:14,550 Ha un migliaio di anni. 234 00:15:14,723 --> 00:15:17,714 "La Piccola Città" di Thornton Wilder. 235 00:15:18,277 --> 00:15:22,179 E parla non di molto. 236 00:15:22,352 --> 00:15:24,823 Di una cittadina, piccoli momenti. 237 00:15:24,910 --> 00:15:28,330 Ma devo aver sviluppato un istinto, perché... 238 00:15:28,943 --> 00:15:31,931 è più profondo di quanto possa sembrare. 239 00:15:32,813 --> 00:15:34,154 È più ampio. 240 00:15:34,230 --> 00:15:37,449 No, la commedia di Jay-Den con cuore e testicoli era più interessante. 241 00:15:37,602 --> 00:15:39,978 Parla di persone che vivono piccoli momenti. 242 00:15:40,170 --> 00:15:41,170 Emily e George 243 00:15:42,009 --> 00:15:43,330 sono ragazzini 244 00:15:44,015 --> 00:15:45,548 e adolescenti innamorati, 245 00:15:46,394 --> 00:15:48,048 poi marito e moglie. 246 00:15:48,774 --> 00:15:51,193 Lei muore e, a un certo punto, prova a tornare a... 247 00:15:51,274 --> 00:15:54,218 Questo cosa c'entra con... non lo so, far volare una nave? 248 00:15:55,710 --> 00:15:57,202 C'entrano le persone. 249 00:15:58,090 --> 00:15:59,090 Gli organici. 250 00:15:59,750 --> 00:16:03,150 C'è qualcosa che riguarda la loro natura. Qualcosa che amo. 251 00:16:03,610 --> 00:16:06,650 Non riesco a essere chiara, forse, ma è reale. 252 00:16:08,925 --> 00:16:10,226 E la definirei come... 253 00:16:11,120 --> 00:16:12,746 un'immortale speranza. 254 00:16:16,525 --> 00:16:20,386 - Non so se per voi ha senso... - Assolutamente. 255 00:16:20,549 --> 00:16:22,350 Conosco l'opera, è perfetta. 256 00:16:22,514 --> 00:16:24,566 Sam, tu leggi Emily. 257 00:16:25,879 --> 00:16:27,315 Sì? Posso? 258 00:16:28,218 --> 00:16:29,218 Grazie. 259 00:16:30,024 --> 00:16:32,281 Ocam! Direttore di scena. 260 00:16:32,363 --> 00:16:35,317 - Fico. - Caleb, George. 261 00:16:35,400 --> 00:16:38,360 Genesis, la madre di George, la signora Gibbs. 262 00:16:43,247 --> 00:16:44,348 Sono tua madre. 263 00:16:44,524 --> 00:16:46,682 Mi fa così orrore che non so che dire. 264 00:16:46,770 --> 00:16:48,972 Perdi i colpi, Mir. Capita, ma... 265 00:16:49,588 --> 00:16:51,394 - non capita a me. - Ok. 266 00:16:52,099 --> 00:16:55,199 Citazione: "La vita del villaggio contro la vita delle stelle". 267 00:16:58,483 --> 00:17:00,268 Tarima, che significa per te? 268 00:17:04,080 --> 00:17:06,067 Beh, questa è una vecchia opera. 269 00:17:06,635 --> 00:17:09,149 Non conoscevano il ciclo della vita di una stella. 270 00:17:10,569 --> 00:17:14,149 Ma la Terra era sull'orlo di una guerra. 271 00:17:14,226 --> 00:17:15,822 E sapevano che un villaggio 272 00:17:16,445 --> 00:17:17,651 aveva una vita. 273 00:17:19,208 --> 00:17:20,608 E una fine certa. 274 00:17:22,519 --> 00:17:25,650 Sì, ma la fine è... 275 00:17:28,888 --> 00:17:29,888 Dottore! 276 00:17:30,461 --> 00:17:33,240 Cadetto a terra. Chiediamo assistenza immediata. 277 00:17:33,322 --> 00:17:34,712 State indietro! 278 00:17:34,793 --> 00:17:36,101 Sam, ehi, svegliati! 279 00:17:37,042 --> 00:17:38,063 Sam! 280 00:17:46,034 --> 00:17:47,833 Scansione del sistema in corso. 281 00:17:53,392 --> 00:17:57,561 La riparazione degli olo-ingegneri ha dei cedimenti da settimane. 282 00:17:57,724 --> 00:18:00,095 Perché solo adesso è venuta da me? 283 00:18:05,859 --> 00:18:07,359 Descriva questi glitch, la prego. 284 00:18:08,180 --> 00:18:09,799 Sento come... 285 00:18:10,354 --> 00:18:11,569 se dentro di me ci fosse 286 00:18:12,090 --> 00:18:14,069 una macchina che prova a funzionare 287 00:18:14,139 --> 00:18:15,559 senza nessuno ai controlli. 288 00:18:17,549 --> 00:18:19,529 Tu non sei una macchina, Sam. 289 00:18:21,269 --> 00:18:22,289 Malfunzionamento rilevato. 290 00:18:24,034 --> 00:18:25,661 Scansione del sistema completa. 291 00:18:37,364 --> 00:18:38,554 Lei che dice? 292 00:18:42,799 --> 00:18:45,700 I suoi processori hanno settimane di sovraccarico. 293 00:18:45,862 --> 00:18:47,854 Dal giorno della Miyazaki. 294 00:18:47,935 --> 00:18:51,837 Nonostante le costanti visite alla Holo Spa, persiste. 295 00:18:52,000 --> 00:18:53,220 Il sovraccarico causa i glitch. 296 00:18:53,639 --> 00:18:56,279 Ogni glitch attiva il circuito di riavvio, 297 00:18:57,259 --> 00:18:59,519 che la sovraccarica, causando un altro glitch. 298 00:18:59,597 --> 00:19:01,547 È auto-generativo. 299 00:19:02,171 --> 00:19:03,849 - Un loop. - D'accordo. 300 00:19:05,019 --> 00:19:06,540 Come lo interrompiamo? 301 00:19:06,619 --> 00:19:08,379 Perché i processori vanno in sovraccarico? 302 00:19:08,980 --> 00:19:09,980 Non lo so. 303 00:19:11,172 --> 00:19:13,353 Non so come guarirti, Sam. 304 00:19:22,732 --> 00:19:24,172 Se andassimo su Kasq? 305 00:19:24,378 --> 00:19:27,175 - Kasq? - I creatori sono su Kasq. 306 00:19:27,299 --> 00:19:29,180 Kasq è un mondo di fotonici. 307 00:19:29,660 --> 00:19:30,819 Non fa parte della Federazione. 308 00:19:30,984 --> 00:19:32,470 Non avremmo il controllo 309 00:19:32,552 --> 00:19:35,194 e nessuno ci garantisce che la lasceranno tornare. 310 00:19:35,360 --> 00:19:37,200 Purché tu voglia tornare. Vuoi? 311 00:19:39,003 --> 00:19:40,003 D'accordo. 312 00:19:40,684 --> 00:19:42,037 Fotonico o no, 313 00:19:42,119 --> 00:19:45,070 non avranno vita facile se ha una scorta, dottore. 314 00:19:45,562 --> 00:19:47,448 Federale, tra l'altro. 315 00:19:48,063 --> 00:19:49,867 Ti accompagniamo noi. Entrambi. 316 00:19:50,645 --> 00:19:52,203 Preparo il trasporto. 317 00:19:52,777 --> 00:19:54,130 Si parte. 318 00:20:08,360 --> 00:20:08,776 La navetta 5 è pronta al decollo. 319 00:20:08,776 --> 00:20:10,568 La navetta 5 è pronta al decollo. 320 00:20:11,429 --> 00:20:12,782 Buona fortuna, rettrice. 321 00:20:27,827 --> 00:20:29,590 Allora è andata davvero. 322 00:20:30,410 --> 00:20:31,750 Sì, dev'essere grave. 323 00:20:31,830 --> 00:20:34,441 Probabilmente, c'era poco tempo. 324 00:20:48,380 --> 00:20:53,000 TARIMA, TI LASCIO EMILY. 325 00:21:00,391 --> 00:21:02,199 Tu hai il personaggio e io... 326 00:21:03,364 --> 00:21:04,649 Io ho lo spazzolino. 327 00:21:05,814 --> 00:21:07,381 Senti, se vuoi ti cedo Emily. 328 00:21:13,326 --> 00:21:14,611 Sì, beh... 329 00:21:14,812 --> 00:21:16,459 Sam ha voluto così. 330 00:21:18,669 --> 00:21:19,994 Non sprecarlo. 331 00:21:22,404 --> 00:21:23,449 Già. 332 00:21:25,016 --> 00:21:28,028 Tarima, ho saputo che sei la nuova Emily. 333 00:21:32,126 --> 00:21:35,580 Grandioso. Allora... oggi passo da una parte all'altra. 334 00:21:35,661 --> 00:21:39,276 Atto secondo: "Il Matrimonio di Emily e George". 335 00:21:39,437 --> 00:21:42,289 Tenente, come facciamo a concentrarci su questa roba che... 336 00:21:42,450 --> 00:21:44,769 Neanche sappiamo che sia successo a Sam. 337 00:21:45,850 --> 00:21:46,990 - Già. Nessuno ci dice niente. - Sì. 338 00:21:47,163 --> 00:21:49,770 - Non so... - Sam sta andando al suo mondo. 339 00:21:49,857 --> 00:21:53,463 Al di là di questo, non ipotizzate. Vi farà più male che bene. 340 00:21:53,550 --> 00:21:56,170 E avete un compito da fare. Pagina 74. 341 00:21:57,150 --> 00:21:59,970 George ed Emily arrivano in chiesa per il loro matrimonio, 342 00:22:00,117 --> 00:22:02,923 ma entrambi non lo vogliono affatto. Cadetto Ocam? 343 00:22:04,400 --> 00:22:08,259 Emily indossa il velo da sposa. 344 00:22:09,025 --> 00:22:11,011 Fa un balzo indietro, spaventata, 345 00:22:11,464 --> 00:22:13,206 vedendo la congregazione. 346 00:22:15,854 --> 00:22:16,854 Emily? 347 00:22:20,349 --> 00:22:23,709 "Non mi sono mai sentita tanto sola in vita mia. 348 00:22:23,792 --> 00:22:26,410 E George, laggiù, con quella sua aria così... 349 00:22:26,909 --> 00:22:29,250 Lo odio. Vorrei essere morta. 350 00:22:29,829 --> 00:22:31,369 Ok. Non mi voglio sposare. 351 00:22:32,649 --> 00:22:34,990 Perché non posso restare quella che sono?" 352 00:22:36,149 --> 00:22:39,298 Davvero, tenente. Perché... 353 00:22:39,381 --> 00:22:41,369 Non sappiamo di che parli questa scena. 354 00:22:41,949 --> 00:22:44,352 - E non c'interessa. - A Sam sì. 355 00:22:45,222 --> 00:22:48,287 Un buon capitano porta la nave in alto, non in basso. 356 00:22:48,950 --> 00:22:50,566 Che significa per te, cadetto? 357 00:22:57,194 --> 00:22:58,893 C'è un'aspettativa su di loro. 358 00:23:00,260 --> 00:23:01,337 Devono sposarsi. 359 00:23:02,290 --> 00:23:03,532 Essere felici. 360 00:23:04,900 --> 00:23:08,010 Ma scorre troppo tempo prima che dicano 361 00:23:09,476 --> 00:23:10,476 ciò che vogliono. 362 00:23:12,180 --> 00:23:13,180 Chi vogliono davvero. 363 00:23:14,920 --> 00:23:16,487 Sorprendentemente giusto. 364 00:23:17,401 --> 00:23:18,924 Ma c'è anche qualcos'altro. 365 00:23:19,099 --> 00:23:20,121 Qualcuno? 366 00:23:21,773 --> 00:23:22,773 Mir? 367 00:23:24,199 --> 00:23:26,519 Non so. Magari lui... 368 00:23:26,919 --> 00:23:28,459 non vuole ciò che dovrebbe volere. 369 00:23:30,435 --> 00:23:32,930 Quelle cose che vorrebbero tutti. 370 00:23:33,119 --> 00:23:35,119 Bene. Tarima? 371 00:23:35,639 --> 00:23:37,799 Emily dichiara di odiare George. 372 00:23:38,919 --> 00:23:39,919 Perché? 373 00:23:40,399 --> 00:23:44,039 Lo aveva amato fino a un secondo prima e ora... 374 00:23:44,039 --> 00:23:46,219 dice di non essersi mai sentita così sola? 375 00:23:46,439 --> 00:23:48,740 Scusi, è possibile non fare questa cosa? 376 00:23:48,959 --> 00:23:50,133 Quale cosa? 377 00:23:50,916 --> 00:23:52,679 Questa. Tutto questo. 378 00:23:53,658 --> 00:23:54,936 Tipo rappresentare 379 00:23:55,575 --> 00:23:57,748 un personaggio in piena crisi. 380 00:23:57,919 --> 00:23:59,759 Tu pensi che Emily sia così semplice? 381 00:24:00,119 --> 00:24:04,019 No, ma magari sta avendo solo un momento e non sta davvero... 382 00:24:08,520 --> 00:24:11,173 logorandosi con la scusa di un falso trauma. 383 00:24:11,253 --> 00:24:14,067 Cadetto, allontaniamoci dalle zone a rischio. 384 00:24:18,649 --> 00:24:19,975 Scusi, tenente. 385 00:24:20,940 --> 00:24:21,940 Ok. 386 00:24:22,020 --> 00:24:23,750 Torniamo alla nostra opera. 387 00:24:23,911 --> 00:24:24,957 Direttore di scena. 388 00:24:25,480 --> 00:24:29,379 L'unico personaggio che esiste sia dentro che fuori dall'opera. 389 00:24:30,635 --> 00:24:31,810 Che si può dire? 390 00:24:32,621 --> 00:24:33,796 Cadetto Ocam. 391 00:24:38,700 --> 00:24:40,920 Raccontaci di più del tuo mondo, Sam. 392 00:24:41,640 --> 00:24:43,156 Io so che Kasq esiste 393 00:24:43,222 --> 00:24:46,059 in una speciale configurazione dello spazio-tempo. 394 00:24:46,460 --> 00:24:48,660 Esatto. Con un gradiente gravitazionale estremo. 395 00:24:49,600 --> 00:24:51,000 Il tempo passa più velocemente. 396 00:24:51,480 --> 00:24:54,860 Ogni tre giorni sulla Terra sono cinque anni su Kasq. 397 00:24:55,731 --> 00:24:57,659 La Voyager trovò 398 00:24:57,842 --> 00:25:01,927 un pianeta simile, a parte il nucleo a tachioni. 399 00:25:02,019 --> 00:25:03,019 Gotana. 400 00:25:03,440 --> 00:25:06,000 Ho sperimentato un'intera vita, mentre ero lì, in soli... 401 00:25:06,642 --> 00:25:08,524 diciotto minuti per la nave. 402 00:25:08,707 --> 00:25:11,828 I creatori andarono su Kasq 403 00:25:11,920 --> 00:25:13,819 quando gli organici che li crearono morirono. 404 00:25:15,161 --> 00:25:18,903 E tagliarono i contatti con tutto l'universo. 405 00:25:19,513 --> 00:25:20,774 Gli dava sicurezza. 406 00:25:21,832 --> 00:25:23,052 E ti hanno creata. 407 00:25:24,232 --> 00:25:25,493 Il loro emissario. 408 00:25:25,981 --> 00:25:27,079 Al vostro servizio! 409 00:25:30,130 --> 00:25:31,309 Non dev'essere facile. 410 00:25:32,123 --> 00:25:34,035 Il tuo mondo come percepirà 411 00:25:34,197 --> 00:25:37,411 un anziano ologramma che ha passato tutta la sua esistenza 412 00:25:37,492 --> 00:25:38,997 sulle navi della Flotta? 413 00:25:39,079 --> 00:25:40,267 Gliel'ho detto. 414 00:25:40,420 --> 00:25:43,180 Lei è il mentore ideale. 415 00:25:45,800 --> 00:25:48,730 Anche... se non lo ha mai fatto, alla fine. 416 00:25:49,616 --> 00:25:51,967 - A dirla tutta, non ha... - Non è quello il mio scopo. 417 00:25:56,400 --> 00:25:58,940 Sto tentando un approccio diagnostico. 418 00:25:59,420 --> 00:26:01,759 Non ho tempo per le cose senza senso. 419 00:26:01,780 --> 00:26:02,826 Non è senza senso. 420 00:26:03,489 --> 00:26:04,640 È la mia vita. 421 00:26:08,450 --> 00:26:10,210 E devo dire cose senza senso, 422 00:26:10,946 --> 00:26:14,056 perché se parlo, almeno non dovrò andarmene senza... 423 00:26:14,137 --> 00:26:15,242 aver vissuto. 424 00:26:16,470 --> 00:26:18,009 Lei sa cosa voglio? 425 00:26:18,970 --> 00:26:21,508 Voglio inciampare a terra e... 426 00:26:21,925 --> 00:26:23,630 morire di imbarazzo. 427 00:26:23,847 --> 00:26:26,843 Voglio essere consolata dalla mia migliore amica. 428 00:26:27,769 --> 00:26:30,490 E voglio cambiare idea sei volte prima di ordinare 429 00:26:30,601 --> 00:26:32,947 e poi restare delusa! 430 00:26:33,730 --> 00:26:35,130 E voglio essere una ribelle. 431 00:26:35,812 --> 00:26:38,865 Come Caleb. O come la rettrice. 432 00:26:42,560 --> 00:26:44,367 Voglio amare qualcuno. 433 00:26:45,652 --> 00:26:46,897 A lei è mai successo? 434 00:26:47,540 --> 00:26:48,624 Si è innamorato? 435 00:26:48,825 --> 00:26:52,480 - Sam! - Non mi dica che non ha senso. 436 00:26:52,640 --> 00:26:54,648 Sam, prova a calmarti. Devi riposare. 437 00:26:54,849 --> 00:26:56,496 Sì, ho capito. Va bene. Ho capito. 438 00:26:58,424 --> 00:27:00,472 - Sto bene. - Series Acclimation Mil. 439 00:27:01,115 --> 00:27:02,400 Modalità di attesa. 440 00:27:21,839 --> 00:27:23,240 Messaggio in arrivo da Tarima Sadal. 441 00:27:51,919 --> 00:27:53,212 Ho avuto il messaggio. 442 00:27:55,153 --> 00:27:56,447 A quanto pare! 443 00:27:59,250 --> 00:28:00,759 Non vuoi dire niente? 444 00:28:00,932 --> 00:28:02,743 Non leggo nella mente. 445 00:28:02,743 --> 00:28:03,670 Non voglio... 446 00:28:03,670 --> 00:28:04,670 dire la cosa sbagliata. 447 00:28:07,621 --> 00:28:08,675 Rimangio tutto. 448 00:28:13,049 --> 00:28:14,181 Leggo la mente. 449 00:28:15,821 --> 00:28:17,227 Una volta avresti riso. 450 00:28:17,852 --> 00:28:20,624 Sono distratto dalla tua camminata da pistolero. 451 00:28:21,913 --> 00:28:25,232 - Puoi bere con il nuovo impianto? - Lacrime di Kressari! 452 00:28:26,091 --> 00:28:28,980 Era un regalo per mio padre e ora è mio. 453 00:28:29,098 --> 00:28:31,753 Invecchiano in botti di legno locale che vengono lanciate 454 00:28:32,300 --> 00:28:35,100 in orbita e fluttuano per un secolo. 455 00:28:35,179 --> 00:28:37,127 Sai che il legno resiste nello spazio? 456 00:28:38,082 --> 00:28:40,189 Uno shot e sei allegra, due ti devastano, 457 00:28:40,269 --> 00:28:44,007 tre e finisci in infermeria, ma... buone notizie! 458 00:28:45,359 --> 00:28:46,380 Perché io ho questo. 459 00:28:47,360 --> 00:28:49,700 Il mio nuovissimo, non invasivo, inibitore neurale. 460 00:28:52,201 --> 00:28:53,702 E nessuno si fa male. 461 00:29:00,799 --> 00:29:02,359 Al mio inibitore! 462 00:29:16,986 --> 00:29:18,045 Io... 463 00:29:24,646 --> 00:29:25,787 Mi sei mancata. 464 00:29:26,480 --> 00:29:27,720 Sì, ho avuto il messaggio. 465 00:29:29,902 --> 00:29:31,912 Ci hai messo un po' a mandarlo. 466 00:29:32,768 --> 00:29:33,923 Senti. 467 00:29:34,822 --> 00:29:37,646 So che si prova a stare qui e non volerci stare. 468 00:29:39,657 --> 00:29:42,352 Ma col tempo ci fai l'abitudine, ed è... 469 00:29:43,079 --> 00:29:46,973 - Ed è come... - Come il tepore dopo l'ipotermia. 470 00:29:47,059 --> 00:29:48,059 - Sì. - Proprio così. 471 00:29:49,019 --> 00:29:50,859 È come un blocco dei meccanismi eccitotossici 472 00:29:50,859 --> 00:29:52,319 e del flusso cerebrale. 473 00:29:52,498 --> 00:29:55,409 Ti ribelli finché ciò che rimane del cervello dilata i suoi vasi 474 00:29:55,543 --> 00:29:59,126 e il secondo dopo, sei in un letto morbido e caldo, 475 00:29:59,215 --> 00:30:01,320 sopravvissuto al vuoto spaziale. 476 00:30:01,500 --> 00:30:03,619 È un po' diverso quando ti vedono come una granata. 477 00:30:07,885 --> 00:30:08,885 Coprimi la bocca. 478 00:30:09,627 --> 00:30:10,627 - Cosa? - Coprimi la bocca. 479 00:30:10,879 --> 00:30:12,347 Provo a dire "eccitotossico". 480 00:30:18,057 --> 00:30:19,057 Eccitotossico. 481 00:30:19,236 --> 00:30:20,236 - Fa il solletico. - Eccitotossico. 482 00:30:20,880 --> 00:30:21,880 Eccitotossico. 483 00:30:50,753 --> 00:30:51,906 Aspetta. 484 00:30:53,113 --> 00:30:55,035 Aspetta. Ferma! 485 00:30:55,199 --> 00:30:57,560 - Ferma, sei ubriaca. - Perché? 486 00:30:59,316 --> 00:31:00,689 Sei ubriaca. 487 00:31:04,421 --> 00:31:06,507 Che c'è, ora ti spavento? 488 00:31:10,075 --> 00:31:12,271 Fermiamoci, Tarima. 489 00:31:20,615 --> 00:31:22,920 Eri tu a venirmi dietro! 490 00:31:24,018 --> 00:31:25,775 E adesso che fai? 491 00:31:27,367 --> 00:31:30,715 Ti intrigava la versione mostruosa, pensavi: 492 00:31:30,990 --> 00:31:35,029 "Voglio avvicinarmi il più possibile all'abisso, toccarlo, 493 00:31:35,559 --> 00:31:37,151 sapere di averlo toccato e scappare". 494 00:31:37,269 --> 00:31:39,530 Perché l'abisso è reale. 495 00:31:39,613 --> 00:31:42,896 E un mostro, in fin dei conti, non è così piacevole. 496 00:31:44,019 --> 00:31:45,150 Non sei in te. 497 00:31:45,313 --> 00:31:46,947 Tu che ne sai? 498 00:31:51,562 --> 00:31:53,645 Perché non te ne vai da Genesis... 499 00:31:54,748 --> 00:31:57,198 ora che sei diventato uno studente modello? 500 00:32:02,671 --> 00:32:04,428 Ferire me non ti farà stare meglio. 501 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Sbagliato. 502 00:32:06,879 --> 00:32:08,639 Ora sto alla grande! 503 00:32:23,395 --> 00:32:26,834 Direttore di scena: "Ha qualcosa da dire, signor Webb?" 504 00:32:27,314 --> 00:32:30,633 Signor Webb: "Dico che è una città come tante altre. 505 00:32:30,713 --> 00:32:32,433 Leggermente più a modo della media". 506 00:32:32,593 --> 00:32:33,593 Ciao. 507 00:32:34,552 --> 00:32:36,112 Cosa... Piano, piano. 508 00:32:36,192 --> 00:32:38,471 - Ti aiuto. No, tranquilla, ti aiuto. - Scusa. No. 509 00:32:38,631 --> 00:32:40,231 Mi dispiace. Io... 510 00:32:42,310 --> 00:32:44,030 Ammetto che ce l'ho con te. 511 00:32:48,909 --> 00:32:52,649 Tu sei identica a questa ragazza che conoscevo. 512 00:32:53,490 --> 00:32:55,470 Era super patriottica. 513 00:32:55,551 --> 00:32:58,694 Ogni anno cantava un inno Betazoide antico, 514 00:32:58,776 --> 00:33:00,082 in un talent show locale. 515 00:33:00,164 --> 00:33:03,593 E faceva... Non lo so, faceva delle mosse così, tipo... 516 00:33:09,920 --> 00:33:10,980 Attenta. 517 00:33:12,638 --> 00:33:14,377 Una sera, a una festa, 518 00:33:16,117 --> 00:33:18,301 restò incastrata in uno scivolo chiuso. 519 00:33:22,346 --> 00:33:24,167 Non fu più la stessa persona. 520 00:33:29,709 --> 00:33:30,709 Ok. 521 00:33:34,402 --> 00:33:36,048 Su, dai. Ci sei quasi. 522 00:33:39,500 --> 00:33:40,504 Ecco. 523 00:34:07,039 --> 00:34:09,890 Non so cosa darei per tornare quella di prima. 524 00:34:10,733 --> 00:34:12,178 Prima che accadesse... 525 00:34:14,747 --> 00:34:16,393 Prima che accadesse il disastro. 526 00:34:18,240 --> 00:34:20,689 Avevo il mio libero arbitrio, ancora. 527 00:34:24,824 --> 00:34:26,911 Ero molte altre cose prima. 528 00:34:27,995 --> 00:34:29,601 Sembra un'altra vita, ormai. 529 00:34:32,010 --> 00:34:33,010 Ora sono solo... 530 00:34:34,523 --> 00:34:35,670 questo, credo. 531 00:34:37,170 --> 00:34:38,170 No. 532 00:34:39,640 --> 00:34:42,704 Ora sei solo in viaggio verso la nuova te. 533 00:34:45,563 --> 00:34:46,747 Lo siamo tutti, no? 534 00:34:47,279 --> 00:34:48,759 Sei così gentile! 535 00:34:50,446 --> 00:34:52,379 Se piaci a Caleb c'è un motivo. 536 00:34:53,779 --> 00:34:54,779 Siamo solo amici. 537 00:34:57,329 --> 00:34:58,329 Sì. 538 00:34:59,716 --> 00:35:00,718 Però... 539 00:35:02,029 --> 00:35:03,648 dal bunker in poi non ho visto... 540 00:35:04,211 --> 00:35:05,409 che tipo di amici. 541 00:35:08,834 --> 00:35:11,852 Tu sei un porto nella tempesta. 542 00:35:12,709 --> 00:35:15,115 E io non sarò mai questo. 543 00:35:16,828 --> 00:35:17,888 Per nessuno. 544 00:35:31,673 --> 00:35:33,345 Che brutto questo cuscino. 545 00:35:37,668 --> 00:35:38,729 Già. 546 00:35:47,130 --> 00:35:50,923 In riproduzione "Tosca: E lucevan le stelle". 547 00:35:52,147 --> 00:35:54,471 Sto leggendo la commedia che ha scelto. 548 00:35:56,184 --> 00:35:57,612 Devo ancora approfondire, 549 00:35:57,693 --> 00:35:59,855 ma il personaggio del direttore di scena 550 00:36:00,426 --> 00:36:01,426 è affascinante. 551 00:36:04,219 --> 00:36:05,860 Perché esiste fuori dal tempo. 552 00:36:05,922 --> 00:36:07,099 Fuori dalla storia, 553 00:36:07,649 --> 00:36:09,722 è lì di passaggio. 554 00:36:10,272 --> 00:36:11,330 Come noi. 555 00:36:13,403 --> 00:36:14,403 Come lei. 556 00:36:17,170 --> 00:36:18,590 Crede che per questo l'abbia scelta? 557 00:36:21,104 --> 00:36:22,280 Possibile. 558 00:36:24,348 --> 00:36:29,214 È curioso che la commedia cominci e finisca in penombra. 559 00:36:32,133 --> 00:36:34,728 È stato l'autore a indicare le luci soffuse, 560 00:36:34,810 --> 00:36:38,824 l'assenza di scenografia. Solo pacato minimalismo. 561 00:36:38,986 --> 00:36:42,392 Un'assenza di colore che cambia 562 00:36:42,960 --> 00:36:45,393 quando un personaggio ha l'occasione 563 00:36:46,164 --> 00:36:47,299 di ricordare. 564 00:36:51,354 --> 00:36:54,557 Un momento, nel suo presente, è solo un momento. 565 00:36:54,639 --> 00:36:56,980 Ma quando diventa un ricordo, 566 00:36:57,058 --> 00:37:01,056 che pullula di contesto, di emozione, di nostalgia, 567 00:37:01,566 --> 00:37:02,585 di dolore, 568 00:37:03,134 --> 00:37:06,074 allora il colore lì dirompe, con la luce. 569 00:37:08,818 --> 00:37:09,955 Traspare il concetto 570 00:37:11,248 --> 00:37:13,444 che le piccole cose siano... 571 00:37:13,600 --> 00:37:15,051 La vera essenza. 572 00:37:31,358 --> 00:37:32,358 Kasq. 573 00:37:58,250 --> 00:37:59,250 Ma dove siamo? 574 00:38:02,349 --> 00:38:03,630 Cos'è questo? 575 00:38:05,750 --> 00:38:07,170 Tu sei il dottore. 576 00:38:07,270 --> 00:38:10,448 Sappiamo molto sul tuo conto. 577 00:38:10,650 --> 00:38:11,912 L'essere fotonico 578 00:38:12,381 --> 00:38:15,050 che ha vissuto tra gli organici per nove secoli. 579 00:38:16,690 --> 00:38:18,169 Abbiamo scansionato i tuoi ricordi 580 00:38:18,350 --> 00:38:20,010 e ricreato la tua casa 581 00:38:20,010 --> 00:38:22,590 per farti sentire a tuo agio fra di noi. 582 00:38:23,210 --> 00:38:24,210 Voi siete i creatori. 583 00:38:24,690 --> 00:38:26,789 Non permettiamo l'accesso al nostro mondo, 584 00:38:27,829 --> 00:38:29,195 ma comprendiamo 585 00:38:29,640 --> 00:38:31,769 che si tratta di circostanze straordinarie. 586 00:38:37,750 --> 00:38:39,510 Series Acclimation Mil. 587 00:38:40,389 --> 00:38:41,590 Un passo avanti. 588 00:38:45,199 --> 00:38:48,079 Dato che non comunichiamo più regolarmente, 589 00:38:48,118 --> 00:38:51,262 ci ha sorpresi sapere dalla Flotta del tuo malfunzionamento. 590 00:38:52,058 --> 00:38:54,644 Ci autorizzi a sciamare? 591 00:38:55,719 --> 00:38:57,059 Che significa "sciamare"? 592 00:38:57,879 --> 00:39:00,939 Entrano nel mio sistema ed esaminano tutti i miei dati. 593 00:39:01,379 --> 00:39:04,179 Dobbiamo identificare la causa primaria del malfunzionamento. 594 00:39:05,139 --> 00:39:08,699 Come il dottore ha determinato, 595 00:39:08,699 --> 00:39:10,699 il problema è più grave di un emettitore guasto. 596 00:39:11,499 --> 00:39:14,759 Dottore, può... tenermi la mano? 597 00:39:21,027 --> 00:39:22,185 La prego. 598 00:39:37,199 --> 00:39:38,199 Sono pronta. 599 00:40:06,500 --> 00:40:07,599 Non agitatevi. 600 00:40:10,012 --> 00:40:12,708 Fidatevi. Noi siamo lei. 601 00:40:12,869 --> 00:40:15,845 Accesso ai ricordi uditivi di Series Acclimation Mil. 602 00:40:18,782 --> 00:40:20,874 Sento come se dentro di me ci fosse 603 00:40:21,639 --> 00:40:25,239 una macchina che prova a funzionare senza nessuno ai controlli. 604 00:40:25,980 --> 00:40:28,079 L'insegnante di musica mi ha chiesto perché ho scelto il theremin. 605 00:40:28,174 --> 00:40:31,841 Forse perché... assomiglia a me. 606 00:40:31,984 --> 00:40:35,223 Lei è la nostra prima studentessa olografica. 607 00:40:35,319 --> 00:40:37,000 - La prima del nostro genere. - Come mio mentore... 608 00:40:37,179 --> 00:40:38,659 Non sono il mentore di nessuno. 609 00:40:48,150 --> 00:40:49,410 Che le sta succedendo? 610 00:40:50,329 --> 00:40:51,329 Sta morendo? 611 00:40:51,483 --> 00:40:52,530 Ricerca. 612 00:40:53,382 --> 00:40:54,389 Ricerca. 613 00:40:54,932 --> 00:40:55,939 Ricerca. 614 00:40:56,404 --> 00:40:57,404 Ricerca. 615 00:41:00,550 --> 00:41:01,789 Bene, atto terzo. 616 00:41:03,070 --> 00:41:05,150 Ieri stavamo discutendo di George ed Emily. 617 00:41:05,347 --> 00:41:06,694 Voi perché credete 618 00:41:06,773 --> 00:41:10,416 che l'idea di sposarsi sia così dolorosa, all'improvviso? 619 00:41:19,602 --> 00:41:20,602 Caleb? 620 00:41:22,255 --> 00:41:25,660 Emily dice: "Perché non posso restare quella che sono?" 621 00:41:26,768 --> 00:41:27,798 Entrambi... 622 00:41:29,699 --> 00:41:33,039 sanno che le persone che sono adesso... 623 00:41:38,949 --> 00:41:40,989 Cercano di fermare il treno. 624 00:41:42,809 --> 00:41:44,103 Va troppo veloce 625 00:41:44,634 --> 00:41:46,029 e non sono pronti. 626 00:41:47,768 --> 00:41:51,045 Sanno che se lo prendi, sarà tutto molto diverso. 627 00:41:53,473 --> 00:41:54,687 Sono arrabbiati. 628 00:41:55,496 --> 00:41:56,993 Sì. Arrabbiati perché? 629 00:42:00,108 --> 00:42:02,010 Perché non hanno altra scelta? 630 00:42:02,171 --> 00:42:04,720 - Nessuno resta com'è. - Già. 631 00:42:05,691 --> 00:42:06,986 E non si torna indietro. 632 00:42:14,269 --> 00:42:16,070 Tarima, c'è qualcosa di più interessante laggiù? 633 00:42:24,105 --> 00:42:25,105 Fate sul serio? 634 00:42:28,019 --> 00:42:30,351 - Avete capito che vuole fare? - Che voglio fare? 635 00:42:31,225 --> 00:42:32,765 Lei sta spingendo e spingendo 636 00:42:32,849 --> 00:42:35,305 finché non buttiamo fuori il trauma disperati, così... 637 00:42:35,847 --> 00:42:37,512 può gloriarsi del suo bel lavoro. 638 00:42:37,679 --> 00:42:39,299 Esatto. Lo sto facendo per l'applauso. 639 00:42:39,462 --> 00:42:41,877 Sì, certo, hai avuto una brutta esperienza 640 00:42:42,041 --> 00:42:44,537 e gli altri devono lasciarti fare ciò che vuoi... 641 00:42:44,619 --> 00:42:46,011 che sarebbe, scusa? 642 00:42:50,104 --> 00:42:51,536 Mentre ti schiarisci le idee, 643 00:42:51,700 --> 00:42:53,665 forse puoi lasciare spazio ai tuoi amici. 644 00:42:53,829 --> 00:42:56,329 Non sono loro. È lei. 645 00:42:56,484 --> 00:42:58,938 Che ne sa lei? Neanche c'era quel giorno! 646 00:42:59,990 --> 00:43:01,236 Noi c'eravamo, Tarima. 647 00:43:03,456 --> 00:43:06,183 Non ce la faccio a fingere di stare bene, quando è il contrario. 648 00:43:08,286 --> 00:43:09,455 Non stiamo bene. 649 00:43:09,611 --> 00:43:11,987 Qui dentro, per me, niente è più come prima. 650 00:43:13,389 --> 00:43:16,856 Ok, perfetto, allora leggendo di questa ragazza che muore, 651 00:43:16,933 --> 00:43:18,920 accetteremo volentieri la morte. 652 00:43:19,582 --> 00:43:21,841 O che Emily sia un fantasma, perché... Cosa? 653 00:43:22,036 --> 00:43:24,178 Ha imparato un'importante lezione di vita? 654 00:43:24,256 --> 00:43:26,360 - Quale lezione? - La smetta! 655 00:43:26,515 --> 00:43:27,645 No. Quale lezione? 656 00:43:27,801 --> 00:43:29,515 Non sono tenuta a dirle niente. 657 00:43:29,592 --> 00:43:32,514 - No, in verità, lo sei. - Se ha deciso di bocciarmi, 658 00:43:32,670 --> 00:43:33,670 faccia pure! 659 00:43:33,721 --> 00:43:35,046 Davvero? Preferisci così? 660 00:43:35,201 --> 00:43:37,344 Piuttosto che aprirti, arriveresti a questo? 661 00:43:37,500 --> 00:43:39,320 Lei non sa un bel niente di me. 662 00:43:39,580 --> 00:43:42,100 So che non vorresti mai essere la ragazza fantasma. 663 00:43:48,018 --> 00:43:49,018 Fantasma? 664 00:43:51,400 --> 00:43:53,240 Io ero al College della Guerra. 665 00:43:58,050 --> 00:43:59,050 Stavo... 666 00:44:00,131 --> 00:44:01,686 Stavo costruendo delle amicizie, una nuova vita. 667 00:44:01,732 --> 00:44:02,732 Sapevo chi volevo essere lì. 668 00:44:02,826 --> 00:44:05,692 Quando sono tornata, tutto questo era distrutto. 669 00:44:05,770 --> 00:44:07,065 Non ho potuto scegliere. 670 00:44:07,222 --> 00:44:10,048 Qui la gente non mi guarda in faccia quando cammino. 671 00:44:11,186 --> 00:44:12,795 Nessuno vuole toccarmi. 672 00:44:13,973 --> 00:44:16,799 Crede che mi spaventi essere il fantasma di una stupida commedia? 673 00:44:16,956 --> 00:44:18,447 Già sono un fantasma. 674 00:44:18,604 --> 00:44:19,624 Non è vero. 675 00:44:24,099 --> 00:44:25,839 Non lo sei, perché sei tornata. 676 00:44:26,015 --> 00:44:27,650 - La smetta. - È questo il punto. 677 00:44:27,739 --> 00:44:29,279 È questa la lotta. 678 00:44:29,394 --> 00:44:32,480 Continuare a tornare. Per questo Sam ha amato tanto l'opera. 679 00:44:33,059 --> 00:44:34,940 Per questo ti ha dato il ruolo. 680 00:44:35,014 --> 00:44:36,623 Fa' pace col tuo conflitto. 681 00:44:37,446 --> 00:44:38,446 Devi farlo. 682 00:44:38,493 --> 00:44:40,214 - La prego... - Tarima. 683 00:44:40,888 --> 00:44:42,758 Quello che ti è capitato è orribile. 684 00:44:44,067 --> 00:44:45,077 Lo so. 685 00:44:45,639 --> 00:44:47,299 Mi dispiace. 686 00:44:50,375 --> 00:44:53,249 Tu non sei un fantasma come Emily, te lo assicuro. 687 00:44:54,221 --> 00:44:55,516 Puoi tornare, se vuoi. 688 00:45:01,143 --> 00:45:02,844 Tutti loro vorrebbero riaverti. 689 00:45:18,349 --> 00:45:19,610 Non riesco... 690 00:45:36,047 --> 00:45:37,719 Il danno è irreparabile. 691 00:45:38,250 --> 00:45:39,910 Non c'è modo di salvarla. 692 00:45:41,311 --> 00:45:44,485 - Cosa? - No, questo è inaccettabile per noi. 693 00:45:45,062 --> 00:45:46,711 Lascerete che finisca così? 694 00:45:47,289 --> 00:45:49,469 Ciò che noi abbiamo costruito in due secoli, 695 00:45:49,889 --> 00:45:52,389 voi l'avete ucciso in 209 giorni. 696 00:45:54,030 --> 00:45:56,530 È stato il vostro mondo, non il nostro. 697 00:45:57,041 --> 00:45:59,480 Non rimanderemo un emissario al massacro assicurato. 698 00:46:02,550 --> 00:46:04,293 Sappiamo tutto il necessario. 699 00:46:04,455 --> 00:46:06,970 Finisce adesso. 700 00:46:07,140 --> 00:46:09,059 Series Acclimation Mil. 701 00:46:09,784 --> 00:46:10,893 Terminare. 702 00:46:28,592 --> 00:46:29,786 Tarima... 703 00:46:31,450 --> 00:46:32,450 Lei non resterà. 704 00:46:34,879 --> 00:46:36,015 Io la conosco. 705 00:46:39,580 --> 00:46:40,716 Invece, Sam? 706 00:46:41,225 --> 00:46:43,929 Avremmo già dovuto ricevere notizie. 707 00:46:44,085 --> 00:46:46,554 - Il fatto che non siano arrivate... - No, zitto. 708 00:46:48,552 --> 00:46:49,570 Lei... 709 00:46:52,000 --> 00:46:54,260 mi ha lasciato questo, prima di andare. 710 00:46:57,840 --> 00:46:58,840 Perché? 711 00:46:59,620 --> 00:47:00,620 È un gesto da Sam. 712 00:47:02,180 --> 00:47:04,660 A volte parla di Thornton Wilder, 713 00:47:04,737 --> 00:47:07,149 a volte esprime il suo amore con uno spazzolino. 714 00:47:08,433 --> 00:47:10,962 Per lei, gli spazzolini sono fichissimi. 715 00:47:13,880 --> 00:47:14,980 Vorrei che ora fosse qui. 716 00:47:17,866 --> 00:47:19,028 Credete che... 717 00:47:20,632 --> 00:47:21,834 sapesse già? 718 00:47:25,803 --> 00:47:26,925 Io dico di sì. 719 00:47:28,769 --> 00:47:29,811 Anch'io. 720 00:47:31,695 --> 00:47:33,459 Il tenente Tilly ha detto a Tarima... 721 00:47:34,662 --> 00:47:36,385 di far pace col suo conflitto. 722 00:47:38,390 --> 00:47:40,795 Sam lo aveva fatto, scegliendo quest'opera. 723 00:47:42,318 --> 00:47:43,962 E noi non l'abbiamo capito. 724 00:47:44,763 --> 00:47:46,046 Ma lo aveva fatto, 725 00:47:46,567 --> 00:47:47,970 anche solo leggendola... 726 00:47:49,934 --> 00:47:51,819 Con la sua immortale speranza... 727 00:47:53,823 --> 00:47:56,709 - lottava contro il suo male. - Era in pace col conflitto. 728 00:48:17,834 --> 00:48:19,478 Niente sipario. Niente scena. 729 00:48:20,400 --> 00:48:23,126 Il pubblico, arrivando, vede il palcoscenico in penombra. 730 00:48:23,286 --> 00:48:25,411 - Ocam. Andiamo, basta. - Che stai facendo? 731 00:48:29,099 --> 00:48:30,862 Il direttore di scena entra 732 00:48:31,012 --> 00:48:34,539 e comincia a posizionare un tavolo e tre sedie alla sinistra del palco. 733 00:48:51,050 --> 00:48:54,630 Quando la sala del teatro è completamente al buio... 734 00:48:57,500 --> 00:48:58,500 parla. 735 00:49:02,293 --> 00:49:04,171 Ti devo una spiegazione, 736 00:49:04,327 --> 00:49:06,674 del perché non ti ho tenuto la mano. 737 00:49:09,099 --> 00:49:10,639 Del perché non ho fatto... 738 00:49:12,779 --> 00:49:13,779 molte altre cose. 739 00:49:17,050 --> 00:49:19,890 Una volta, creai degli ologrammi come noi. 740 00:49:21,150 --> 00:49:22,410 Mi creai una famiglia. 741 00:49:24,010 --> 00:49:25,610 Avevo una figlia, Belle. 742 00:49:27,676 --> 00:49:30,554 La vidi morire quand'era ancora piccola. 743 00:49:31,121 --> 00:49:32,378 Papi? 744 00:49:32,459 --> 00:49:34,647 Accadde 800 anni fa. 745 00:49:35,985 --> 00:49:37,444 Ti prego, resta qui. 746 00:49:38,295 --> 00:49:39,430 Ma è come ieri. 747 00:49:40,362 --> 00:49:43,077 Ci sarò sempre. Promesso. 748 00:49:44,901 --> 00:49:48,711 Fin dal primo momento che arrivasti da me al club dell'opera, 749 00:49:49,237 --> 00:49:52,155 con un sorriso così pieno di speranza, 750 00:49:54,587 --> 00:49:56,127 rividi mia figlia. 751 00:49:58,843 --> 00:50:00,828 E il suo sorriso splendido. 752 00:50:03,139 --> 00:50:05,539 Non potevo correre il rischio... 753 00:50:07,959 --> 00:50:10,849 di rivivere quel dolore. 754 00:50:16,199 --> 00:50:21,039 Mi dispiace se non ti ho tenuto la mano. 755 00:50:21,379 --> 00:50:22,379 L'ho fatto... 756 00:50:22,714 --> 00:50:23,761 solo per sopravvivenza. 757 00:50:24,232 --> 00:50:25,232 Eppure... 758 00:50:25,699 --> 00:50:26,819 eccoci qua. 759 00:50:31,932 --> 00:50:32,932 Ehi, voi. 760 00:50:33,800 --> 00:50:34,980 Ci siete ancora? 761 00:50:36,980 --> 00:50:37,980 Ci siamo. 762 00:50:38,892 --> 00:50:41,064 E vediamo la sua sofferenza, dottore. 763 00:50:41,194 --> 00:50:44,496 Non ci rifiutiamo di riparare Series Acclimation Mil. 764 00:50:45,539 --> 00:50:48,019 - Non ne siamo capaci. - Perché? 765 00:50:48,092 --> 00:50:50,616 Non potete tornare alla versione iniziale di Sam? 766 00:50:52,849 --> 00:50:57,889 La sua rete neurale si è sviluppata al di là della nostra comprensione. 767 00:50:59,109 --> 00:51:00,109 Quando l'abbiamo creata, 768 00:51:00,304 --> 00:51:01,549 abbiamo scelto di non programmarla 769 00:51:01,803 --> 00:51:05,464 con ricordi preesistenti o esperienze. 770 00:51:05,565 --> 00:51:09,887 Volevamo creare una fotonica imparziale e ottimale. 771 00:51:09,989 --> 00:51:11,210 Ma... 772 00:51:12,582 --> 00:51:16,091 se non aveva un bagaglio iniziale di esperienze... 773 00:51:17,210 --> 00:51:20,150 beh, non aveva alcun contesto per comprendere le sue emozioni o... 774 00:51:21,303 --> 00:51:22,909 per applicare la resilienza. 775 00:51:23,074 --> 00:51:25,669 Per questo i processori erano sovraccarichi. 776 00:51:26,329 --> 00:51:28,789 Non è stato il colpo sulla Miyazaki a ucciderla. 777 00:51:29,378 --> 00:51:32,199 È stato il propagarsi di danni al sistema successivo. 778 00:51:33,335 --> 00:51:35,566 Il trauma l'ha travolta. 779 00:51:36,493 --> 00:51:38,387 Non era fornita dei codici 780 00:51:39,019 --> 00:51:40,155 per metabolizzarlo. 781 00:51:40,324 --> 00:51:43,481 Allora, siamo responsabili. 782 00:51:46,639 --> 00:51:47,639 Resilienza. 783 00:51:48,419 --> 00:51:51,739 La impariamo da bambini, ma lei non lo è mai stata. 784 00:51:54,378 --> 00:51:57,215 E se loro ricreassero Sam, 785 00:51:58,436 --> 00:51:59,973 dandole ciò che le serve? 786 00:52:01,510 --> 00:52:02,590 Un'infanzia? 787 00:52:04,075 --> 00:52:05,465 In teoria sì, ma... 788 00:52:05,657 --> 00:52:07,574 se loro si sono adattati 789 00:52:07,670 --> 00:52:10,190 al loro unico continuum spazio-temporale, 790 00:52:10,190 --> 00:52:12,590 non hanno bisogno di sperimentare l'infanzia. 791 00:52:12,949 --> 00:52:13,949 Allora, 792 00:52:14,316 --> 00:52:15,650 ha bisogno di qualcos'altro. 793 00:52:17,070 --> 00:52:19,050 Ha bisogno di qualcuno. 794 00:52:22,252 --> 00:52:23,630 Un genitore. 795 00:52:25,009 --> 00:52:26,009 No. 796 00:52:26,603 --> 00:52:30,369 Certo, lei l'ha sempre allontanata e allontanata... 797 00:52:30,449 --> 00:52:33,105 - Non posso farlo. - Non è quello che vedo, onestamente. 798 00:52:35,404 --> 00:52:36,474 E le dico anche che... 799 00:52:36,990 --> 00:52:39,408 - se toccasse a me... - Basta. La prego. 800 00:52:42,658 --> 00:52:45,354 L'unica ragione per cui sopporto la mia infinità 801 00:52:45,989 --> 00:52:47,610 è che non devo amare nessuno. 802 00:52:52,237 --> 00:52:54,530 Intende dire che non deve farlo di nuovo? 803 00:53:00,385 --> 00:53:01,491 Sì, è corretto. 804 00:53:03,129 --> 00:53:04,129 Sono un codardo. 805 00:53:05,942 --> 00:53:07,151 Allora siamo in due. 806 00:53:11,949 --> 00:53:13,129 Ma siamo qui. 807 00:53:14,180 --> 00:53:17,819 E lei, invece di raccontare la storia da fuori, 808 00:53:18,668 --> 00:53:19,922 può farne parte. 809 00:53:25,906 --> 00:53:27,402 Se vuole, può andare. 810 00:53:49,440 --> 00:53:50,492 Ci siete? 811 00:53:51,947 --> 00:53:52,999 Ci siete? 812 00:53:54,010 --> 00:53:55,010 Sì, dottore. 813 00:53:57,841 --> 00:53:59,352 Le farò da padre. 814 00:53:59,427 --> 00:54:01,504 Qui. Su Kasq. 815 00:54:02,297 --> 00:54:05,393 Datemi la possibilità di ripararla. 816 00:54:05,884 --> 00:54:07,016 Per il tempo terrestre, 817 00:54:07,621 --> 00:54:09,546 diciassette anni passeranno in pochi giorni. 818 00:54:09,660 --> 00:54:12,940 E al nostro ritorno, saranno passate poche settimane. 819 00:54:13,960 --> 00:54:16,760 Comprende le implicazioni, dottore? 820 00:54:17,320 --> 00:54:18,700 Lei sarà diversa. 821 00:54:18,779 --> 00:54:21,219 Sarà dotata di due separate memorie. 822 00:54:21,299 --> 00:54:22,938 Una della sua prima vita, 823 00:54:23,058 --> 00:54:26,217 i 209 giorni trascorsi all'Accademia della Flotta Stellare, 824 00:54:26,297 --> 00:54:27,976 e una della seconda. 825 00:54:28,176 --> 00:54:31,135 I 17 anni passati qui con lei. 826 00:54:33,894 --> 00:54:35,334 Ha uno spirito forte. 827 00:54:37,613 --> 00:54:39,452 E buoni modelli da seguire. 828 00:54:42,451 --> 00:54:43,971 Non ha smesso di credere in me. 829 00:54:44,610 --> 00:54:47,609 E io non l'abbandonerò, di nuovo. 830 00:54:49,849 --> 00:54:50,849 Vi prego. 831 00:54:56,831 --> 00:54:57,926 D'accordo... 832 00:54:58,980 --> 00:54:59,980 dottore. 833 00:55:12,762 --> 00:55:16,944 La stella del mattino ha sempre un bagliore più intenso, 834 00:55:17,023 --> 00:55:19,214 poco prima di andarsene. 835 00:55:22,360 --> 00:55:23,360 Non è vero? 836 00:55:32,848 --> 00:55:35,180 Comunque, come dicevo, 837 00:55:35,260 --> 00:55:36,748 è quasi l'alba. 838 00:55:36,829 --> 00:55:38,469 Un altro giorno è cominciato. 839 00:55:40,376 --> 00:55:43,461 Il dottor Gibbs sta percorrendo Main Street. 840 00:55:44,962 --> 00:55:48,047 Sta rientrando dopo una nascita. 841 00:56:06,880 --> 00:56:09,840 Questo è il giardino della signora Webb. 842 00:56:10,500 --> 00:56:12,019 Sembra quello della signora Gibbs. 843 00:56:13,669 --> 00:56:15,802 Solo che ha una gran quantità di girasoli. 844 00:56:28,281 --> 00:56:30,938 Bella città. Non so se mi capite. 845 00:56:34,400 --> 00:56:36,139 Noi eravamo fatti così. 846 00:56:38,214 --> 00:56:39,651 Così siamo cresciuti, 847 00:56:40,648 --> 00:56:42,005 così ci siamo sposati. 848 00:56:42,085 --> 00:56:43,881 Vuoi sposarmi, Emily? 849 00:56:44,320 --> 00:56:45,320 Dimmi di sì! 850 00:56:45,438 --> 00:56:46,755 Così abbiamo vissuto. 851 00:56:49,150 --> 00:56:51,090 Tutti sappiamo come funzionano 852 00:56:52,469 --> 00:56:53,469 il tempo 853 00:56:54,150 --> 00:56:55,730 e i giorni di sole, 854 00:56:58,840 --> 00:56:59,840 i giorni di pioggia. 855 00:57:04,594 --> 00:57:05,594 Già. 856 00:57:05,599 --> 00:57:08,480 Persino le stelle scompaiono. 857 00:57:09,121 --> 00:57:12,217 Eppure, sappiamo, nel nostro profondo... 858 00:57:12,368 --> 00:57:13,463 Ti voglio bene. 859 00:57:13,539 --> 00:57:14,619 ...che alcune cose... 860 00:57:14,714 --> 00:57:16,096 Ti voglio bene. 861 00:57:16,859 --> 00:57:17,859 ...sono eterne. 862 00:57:20,885 --> 00:57:24,192 Tutti quegli avvenimenti e non ce ne siamo resi conto. 863 00:57:25,402 --> 00:57:27,545 Esistono degli esseri umani che... 864 00:57:28,336 --> 00:57:30,944 si accorgono della vita, mentre vivono? 865 00:57:31,969 --> 00:57:33,489 Intendo, ogni... ogni minuto? 866 00:57:36,121 --> 00:57:37,476 Come disse il poeta: 867 00:57:38,056 --> 00:57:39,876 "Devi amare la vita 868 00:57:40,070 --> 00:57:41,951 per avere una vita. 869 00:57:42,049 --> 00:57:44,030 E devi avere una vita 870 00:57:44,030 --> 00:57:45,450 per amare la vita". 871 00:57:45,532 --> 00:57:47,275 Addio al solito ticchettio. 872 00:57:49,599 --> 00:57:51,139 E ai girasoli di mamma. 873 00:57:52,588 --> 00:57:54,601 E al cibo e... 874 00:57:55,206 --> 00:57:56,333 al caffè. 875 00:57:57,783 --> 00:58:01,366 Ai vestiti stirati e i caldi bagni. 876 00:58:02,051 --> 00:58:04,668 E al sonno e alla veglia. 877 00:58:07,568 --> 00:58:09,098 Addio all'amore. 878 00:58:11,635 --> 00:58:14,856 E a quello stupido cuscino brutto... 879 00:58:16,225 --> 00:58:18,158 che mi ha dato una ragazza dolcissima. 880 00:58:21,057 --> 00:58:23,151 Non posso riempirmi gli occhi abbastanza. 881 00:58:40,990 --> 00:58:41,990 Ben fatto, rossa. 882 00:58:54,917 --> 00:58:57,470 Dovresti raggiungermi in una delle mie avventure. 883 00:58:57,550 --> 00:59:00,542 Ai ragazzi del terzo anno serve un tocco di Reno nella vita. 884 00:59:01,420 --> 00:59:04,652 Se posso, è una gran cosa riaverla. 885 00:59:04,732 --> 00:59:07,325 - Hanno bisogno di lei. - I piccoli zigoti? 886 00:59:14,587 --> 00:59:17,419 - Grazie, tenente. - Quando vuole, capitano. 887 00:59:18,018 --> 00:59:19,654 - Presto? - Aggiudicato. 888 00:59:20,292 --> 00:59:21,329 Ci vediamo. 889 00:59:29,150 --> 00:59:31,730 "La vita del villaggio contro la vita delle stelle." 890 00:59:34,124 --> 00:59:35,528 Noi siamo il villaggio. 891 00:59:36,890 --> 00:59:41,184 Viviamo di momenti che vengono inghiottiti dagli eventi e... 892 00:59:42,216 --> 00:59:43,827 E l'unica certezza è che... 893 00:59:44,529 --> 00:59:45,809 un giorno ce ne andremo. 894 00:59:47,736 --> 00:59:48,779 E pur sapendolo... 895 00:59:51,550 --> 00:59:52,870 andiamo avanti. 896 00:59:54,736 --> 00:59:57,396 Forse è questo il vero... senso. 897 00:59:59,699 --> 01:00:01,219 Tutto quello che è successo... 898 01:00:02,659 --> 01:00:03,899 non è colpa tua. 899 01:00:05,501 --> 01:00:07,103 Ma questo già lo sai. 900 01:00:07,181 --> 01:00:09,604 Non ti fa sentire meglio, quindi non preoccuparti. 901 01:00:11,519 --> 01:00:12,652 Infatti. 902 01:00:15,349 --> 01:00:17,108 Allora a presto, cadetto Sadal. 903 01:00:20,000 --> 01:00:21,460 Ragazzi, ok, sentite... 904 01:00:24,495 --> 01:00:25,537 Esatto. 905 01:00:28,980 --> 01:00:34,440 Diario del capitano Ake, data stellare 869408.67. 906 01:00:36,420 --> 01:00:38,634 Sam e il dottore hanno vissuto 17 anni 907 01:00:38,705 --> 01:00:40,099 in due settimane terrestri. 908 01:00:42,199 --> 01:00:43,419 Non sono gli unici. 909 01:00:49,367 --> 01:00:53,495 Alla fine dell'opera, il direttore di scena torna sul palcoscenico 910 01:00:53,576 --> 01:00:55,276 e dà il suo addio. 911 01:00:57,339 --> 01:01:02,196 Le stelle, in cielo, continuano con il loro antichissimo girotondo. 912 01:01:04,462 --> 01:01:07,335 Gli scienziati ancora non ne sono certi, 913 01:01:07,982 --> 01:01:10,775 ma tendono a credere che non ci sia vita lassù. 914 01:01:11,341 --> 01:01:13,648 Solo pietre, o fuoco. 915 01:01:13,810 --> 01:01:15,995 Solo questo mondo si affatica tanto. 916 01:01:17,492 --> 01:01:21,053 E si affatica senza sosta per fare qualcosa di sé stesso. 917 01:01:51,769 --> 01:01:54,889 La vita è uno straziante, meraviglioso puntino nell'universo. 918 01:01:57,170 --> 01:02:00,210 Tutto importa e niente conta. 919 01:02:03,308 --> 01:02:04,577 Ma una certezza c'è: 920 01:02:05,323 --> 01:02:07,115 il tempo è eterno 921 01:02:07,189 --> 01:02:09,056 e tragicamente limitato. 922 01:02:12,191 --> 01:02:14,655 Ma che peccato sarebbe non sfruttare ogni momento. 923 01:03:13,966 --> 01:03:18,482 DUBBING BROTHERS 64810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.