Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,465 --> 00:00:08,259
ALCUNE SCENE PRESENTANO
LUCI LAMPEGGIANTI
2
00:00:08,342 --> 00:00:10,261
CHE POTREBBERO NUOCERE
AI SOGGETTI FOTOSENSIBILI.
3
00:01:42,228 --> 00:01:43,312
Te l'assicuro!
4
00:01:44,146 --> 00:01:45,606
- Piantala!
- Te l'assicuro!
5
00:01:48,275 --> 00:01:49,109
Ok, continua.
6
00:01:49,276 --> 00:01:51,987
Gli umani non sono il centro
dell'universo. Strano, ma vero.
7
00:01:52,071 --> 00:01:53,572
Per gli altri, la prima volta
8
00:01:53,656 --> 00:01:56,700
- è completamente un'altra cosa.
- Sì, certo. Ho capito, ma...
9
00:01:57,284 --> 00:01:58,869
mi piacerebbe dare un senso
10
00:01:58,953 --> 00:02:01,121
- a quello che hai detto prima.
- Ok, sì.
11
00:02:01,247 --> 00:02:02,957
- Era metà Deltano e...
- No.
12
00:02:03,457 --> 00:02:06,001
Non sapevo
che i Deltani facessero questa cosa
13
00:02:06,085 --> 00:02:07,920
con ciotole di latte detergente.
14
00:02:08,712 --> 00:02:10,548
Ovvero te lo devi spargere addosso
15
00:02:10,714 --> 00:02:12,883
e assisti alla sua intera famiglia
16
00:02:12,967 --> 00:02:14,468
che danza attorno a te
17
00:02:14,552 --> 00:02:17,012
e suona dei tradizionali...
dei tamburelli.
18
00:02:17,179 --> 00:02:18,472
- No.
- Sì.
19
00:02:18,556 --> 00:02:21,809
- No. Famiglia, tamburelli e danze?
- Sì, esattamente questo.
20
00:02:22,601 --> 00:02:25,938
Io pensavo di averle viste tutte,
ma niente può competere con questo.
21
00:02:26,021 --> 00:02:27,147
- Poi...
- Ho la nausea.
22
00:02:27,314 --> 00:02:31,318
Ti coprono con l'abito
di quegli antichi marinai,
23
00:02:31,402 --> 00:02:34,113
e non solo,
devi anche cantare un vecchio duetto
24
00:02:34,196 --> 00:02:36,282
dal titolo "Fruttuosa copula".
25
00:02:36,907 --> 00:02:38,993
Già sai che ora devo ascoltarlo,
giusto?
26
00:02:39,159 --> 00:02:42,371
Allora accoppiati con una Deltana,
io ho l'incubo di quella canzone.
27
00:02:42,538 --> 00:02:44,540
Per adesso, vorrei fermarmi a te.
28
00:02:45,374 --> 00:02:46,834
- Sicuro?
- Oh, sì.
29
00:02:46,876 --> 00:02:48,752
Perché le Deltane...
30
00:02:48,919 --> 00:02:50,337
fanno una cosetta.
31
00:02:55,050 --> 00:02:56,969
Cosa?
32
00:02:57,136 --> 00:02:58,554
Sei seria?
33
00:02:58,637 --> 00:03:00,598
- Non mi credi?
- No, non ti credo...
34
00:03:00,681 --> 00:03:01,891
Se vuoi, te la faccio.
35
00:03:25,998 --> 00:03:27,041
Caleb.
36
00:03:28,417 --> 00:03:30,044
Apri gli occhi.
37
00:03:47,269 --> 00:03:48,562
Che sta succedendo?
38
00:03:53,359 --> 00:03:55,152
I Betazoidi parlano col pensiero.
39
00:03:57,655 --> 00:03:59,281
Dove ci troviamo?
40
00:04:02,034 --> 00:04:03,702
Nel posto più sicuro che ci sia.
41
00:04:05,829 --> 00:04:07,581
Volevo farti sentire al sicuro.
42
00:04:10,334 --> 00:04:11,502
Con me.
43
00:04:29,144 --> 00:04:30,062
Ehi, no.
44
00:04:31,355 --> 00:04:32,606
- Ti voglio bene!
- Mamma?
45
00:04:42,282 --> 00:04:44,284
Eravamo nella mia testa?
46
00:04:45,285 --> 00:04:46,370
Era la mia testa.
47
00:04:46,537 --> 00:04:48,414
Pensavo che fossimo nella tua.
Come hai...
48
00:04:48,497 --> 00:04:50,332
Ti giuro che non l'ho fatto apposta.
49
00:04:50,416 --> 00:04:52,918
So solo... che capita.
50
00:04:54,003 --> 00:04:55,212
Mi dispiace tanto.
51
00:04:56,422 --> 00:04:58,841
- Tua mamma...
- Non avrei mai voluto condividerlo.
52
00:04:59,466 --> 00:05:01,010
Ok? Potevi almeno avvisarmi.
53
00:05:01,176 --> 00:05:04,013
- Ho già detto...
- Te ne vai in giro... Non è giusto.
54
00:05:04,596 --> 00:05:06,181
Se è una stranezza Betazoide,
55
00:05:06,348 --> 00:05:07,683
- dovresti...
- Dovrei cosa?
56
00:05:08,892 --> 00:05:11,103
Controllarla meglio? Cosa?
57
00:05:11,270 --> 00:05:14,023
Non puoi entrare nella mia testa
e vedere quel che vuoi.
58
00:05:26,994 --> 00:05:28,746
Non è una stranezza Betazoide.
59
00:05:30,164 --> 00:05:31,665
Fa parte di me.
60
00:05:32,499 --> 00:05:34,084
Non sono adatta a tutti, lo so.
61
00:05:42,551 --> 00:05:43,594
Attenzione, Athena.
62
00:05:43,677 --> 00:05:46,638
I cadetti che parteciperanno
alle esercitazioni congiunte di oggi
63
00:05:46,722 --> 00:05:48,807
si presentino nell'atrio
fra dieci minuti.
64
00:05:52,269 --> 00:05:54,354
- Non volevo dire questo.
- Chiudiamola.
65
00:05:57,941 --> 00:05:59,151
Mi dispiace sul serio.
66
00:06:04,114 --> 00:06:05,157
Tarima...
67
00:06:20,089 --> 00:06:22,049
Ci fu un tempo in cui la Flotta
68
00:06:22,132 --> 00:06:26,386
poteva viaggiare nel territorio
della Federazione senza problemi.
69
00:06:26,470 --> 00:06:30,182
Oggi, la galassia
è decisamente più complicata.
70
00:06:32,476 --> 00:06:34,645
Da futuri ufficiali
della Flotta Stellare,
71
00:06:34,728 --> 00:06:36,563
affronterete sfide
72
00:06:36,647 --> 00:06:39,233
che i vostri predecessori
non hanno mai vissuto,
73
00:06:39,316 --> 00:06:40,692
né immaginato.
74
00:06:41,193 --> 00:06:44,029
Il nostro lavoro
è prepararvi all'inimmaginabile.
75
00:06:44,113 --> 00:06:46,448
Questa preparazione comincia ora.
76
00:06:47,658 --> 00:06:49,701
Innanzitutto, guardate fuori.
77
00:06:50,244 --> 00:06:52,621
Questo è un cimitero di navi.
78
00:06:53,163 --> 00:06:54,498
Già da qualche anno,
79
00:06:55,124 --> 00:06:57,876
il College della Guerra
ha convertito questo sito
80
00:06:57,960 --> 00:07:00,754
in un centro di addestramento
per risposta alle crisi.
81
00:07:00,921 --> 00:07:02,381
Oggi, il College della Guerra
82
00:07:02,464 --> 00:07:06,927
e l'Accademia della Flotta Stellare
si uniranno per un'esercitazione.
83
00:07:07,094 --> 00:07:10,681
Useremo la nave di fronte a voi.
La USS Miyazaki.
84
00:07:12,766 --> 00:07:15,644
Trasportava un esperimento
alternativo alla curvatura,
85
00:07:15,727 --> 00:07:17,855
il motore a singolarità.
86
00:07:17,938 --> 00:07:20,190
Ma quando l'equipaggio lo attivò
la prima volta,
87
00:07:20,274 --> 00:07:23,652
la nave fu distrutta
da una disastrosa serie
88
00:07:23,735 --> 00:07:25,654
di guasti meccanici.
89
00:07:27,197 --> 00:07:28,574
L'equipaggio morì.
90
00:07:31,201 --> 00:07:32,744
Metà di voi salirà a bordo
91
00:07:32,828 --> 00:07:35,372
per simulare una missione
di risposta alla crisi.
92
00:07:35,455 --> 00:07:38,917
L'altra metà resterà sulla plancia
dell'Athena, in allerta,
93
00:07:39,001 --> 00:07:41,003
per imparare come si monitora
94
00:07:41,086 --> 00:07:43,755
e si supporta
una missione di ricognizione.
95
00:07:45,549 --> 00:07:46,592
Rettore.
96
00:07:47,176 --> 00:07:48,802
Lavorerete in due squadre
97
00:07:48,886 --> 00:07:51,221
per riattivare
il supporto vitale sulla Miyazaki
98
00:07:51,388 --> 00:07:54,057
e riavviare il computer di bordo
in meno di un'ora.
99
00:07:55,392 --> 00:07:58,312
La squadra blu, guidata
dal tenente comandante Tomov,
100
00:07:58,478 --> 00:08:02,024
userà il nuovo supporto vitale
della Flotta a base di plasma
101
00:08:02,107 --> 00:08:04,026
e si sposterà con una navetta.
102
00:08:05,027 --> 00:08:06,695
Non saranno ammesse domande,
103
00:08:06,778 --> 00:08:10,157
né verranno fornite ulteriori
informazioni durante il viaggio.
104
00:08:10,699 --> 00:08:13,785
La squadra blu riceverà il supporto
tecnico della squadra rossa,
105
00:08:13,869 --> 00:08:16,496
che fornirà
assistenza operativa e logistica
106
00:08:16,622 --> 00:08:17,915
dalla plancia dell'Athena.
107
00:08:18,498 --> 00:08:21,001
Il lavoro di squadra è essenziale
in queste missioni.
108
00:08:21,168 --> 00:08:23,378
Blu e rossi dovranno collaborare.
109
00:08:23,879 --> 00:08:26,965
Se non riuscirete a riportare in vita
la nave entro un'ora,
110
00:08:27,049 --> 00:08:28,842
la squadra esterna tornerà
alla navetta
111
00:08:28,926 --> 00:08:32,012
ed entrambe le squadre verranno
sostituite come da rotazione.
112
00:08:32,596 --> 00:08:35,724
All'annuncio del cambio turno,
andrete alla vostra postazione.
113
00:08:35,891 --> 00:08:38,310
Non sostituirete
i compagni della squadra rossa
114
00:08:38,393 --> 00:08:40,312
fino alla conferma del cambio.
115
00:08:40,395 --> 00:08:41,271
Sul campo,
116
00:08:41,355 --> 00:08:44,358
la vita di tutti voi potrebbe
dipendere dalla vostra capacità
117
00:08:44,441 --> 00:08:46,151
di sfruttare risorse limitate.
118
00:08:46,318 --> 00:08:50,697
In cinque anni,
nessuna squadra ha superato il 65%.
119
00:08:52,991 --> 00:08:53,992
Auguri.
120
00:08:58,622 --> 00:08:59,873
Attenzione, cadetti:
121
00:08:59,957 --> 00:09:02,125
una volta completato
il turno sulla Miyazaki,
122
00:09:02,251 --> 00:09:05,587
recatevi all'ufficio del capo cadetti
per il resoconto.
123
00:09:05,671 --> 00:09:07,130
Che fai, mediti?
124
00:09:07,297 --> 00:09:10,092
Questa sfida è fatta per me.
125
00:09:10,259 --> 00:09:13,720
Il mio percorso al College è
iniziato quando lessi della Miyazaki
126
00:09:13,887 --> 00:09:15,305
in "Racconti dalla frontiera".
127
00:09:15,889 --> 00:09:18,141
Una fonte di speranza, in ore oscure.
128
00:09:18,308 --> 00:09:19,685
"Racconti dalla frontiera"?
129
00:09:20,352 --> 00:09:21,603
È un fumetto.
130
00:09:22,437 --> 00:09:24,982
Sono avventure della Miyazaki
e del suo equipaggio.
131
00:09:25,899 --> 00:09:28,068
Avrei seguito il capitano Chi
ovunque.
132
00:09:28,694 --> 00:09:30,112
Propaganda della Federazione.
133
00:09:30,654 --> 00:09:32,281
Delle storielle di colonizzatori
134
00:09:32,364 --> 00:09:35,909
per convincere i poveri bambini
a combattere per la Flotta Stellare.
135
00:09:35,993 --> 00:09:37,452
O ispirarli.
136
00:09:37,536 --> 00:09:40,163
Un concetto che, vedo,
va oltre la tua comprensione.
137
00:09:40,247 --> 00:09:42,958
Basta con le chiacchiere,
concentriamoci adesso.
138
00:09:43,041 --> 00:09:45,377
Dovete lavorare come una squadra
là fuori.
139
00:09:45,460 --> 00:09:48,088
- La mia licenza dipende da voi.
- Signore?
140
00:09:48,839 --> 00:09:51,258
Ho scommesso col comandante Lura
che sareste riusciti
141
00:09:51,341 --> 00:09:53,218
a riparare la Miyazaki.
142
00:09:54,761 --> 00:09:58,223
Non deludetemi. Non scendo
da questa nave da sei mesi.
143
00:10:06,690 --> 00:10:09,443
La navetta dei cadetti ha lasciato
l'hangar, capitano Ake.
144
00:10:10,402 --> 00:10:13,071
Tutti i sistemi e i sensori
sembrano essere nella norma.
145
00:10:13,905 --> 00:10:15,657
Stanno approdando alla Miyazaki.
146
00:10:16,241 --> 00:10:17,659
Grazie, computer.
147
00:10:17,743 --> 00:10:20,162
Comandante Tomov, il vostro status?
148
00:10:20,746 --> 00:10:22,789
Athena, abbiamo l'aggancio. Ricevuto?
149
00:10:23,290 --> 00:10:24,916
Affermativo, comandante Tomov.
150
00:10:25,083 --> 00:10:27,294
L'aggancio è stabile. Salite a bordo.
151
00:10:28,045 --> 00:10:29,171
E svegliate quella nave.
152
00:10:39,931 --> 00:10:41,767
Sessanta secondi
e perdo la scommessa
153
00:10:41,850 --> 00:10:44,978
che potete avviare il supporto vitale
nei primi due minuti.
154
00:10:47,606 --> 00:10:49,608
Potrei avervi sopravvalutato.
155
00:11:08,085 --> 00:11:09,169
Tic tac!
156
00:11:13,465 --> 00:11:15,509
È permessa la materia programmabile?
157
00:11:16,593 --> 00:11:18,887
Non è proibita.
Il cadetto Mir ha fatto i compiti.
158
00:11:19,721 --> 00:11:21,014
Attivo il rinvio.
159
00:11:26,937 --> 00:11:28,063
Ha davvero scommesso
160
00:11:28,146 --> 00:11:30,524
che i blu non ce l'avrebbero fatta
nei primi due minuti?
161
00:11:30,690 --> 00:11:32,401
- Gioco anch'io.
- Qual è la posta?
162
00:11:32,484 --> 00:11:36,405
Un giorno extra di licenza
contro il turno gamma. Ha già perso!
163
00:11:37,406 --> 00:11:40,617
E mancano solamente... 34 secondi.
164
00:11:40,700 --> 00:11:41,618
Lei ha perso!
165
00:11:42,202 --> 00:11:43,120
Trenta secondi.
166
00:11:43,954 --> 00:11:46,581
E quando sarà lì,
nella solitudine della notte,
167
00:11:47,332 --> 00:11:49,334
leverò un calice di ghan'aq
168
00:11:49,501 --> 00:11:51,086
e invocherò il suo nome
169
00:11:51,253 --> 00:11:53,588
e quello dei molti
che hanno subito il mio superiore...
170
00:11:53,755 --> 00:11:54,673
Capitano.
171
00:11:55,674 --> 00:11:57,300
Abbiamo energia sulla Miyazaki.
172
00:11:58,760 --> 00:11:59,636
È fatta.
173
00:12:03,014 --> 00:12:04,141
Adesso sono arrabbiata.
174
00:12:07,519 --> 00:12:09,813
Bel lavoro, Mir.
Il supporto è online.
175
00:12:09,896 --> 00:12:11,565
Potete disattivare
gli scudi al plasma.
176
00:12:15,026 --> 00:12:16,069
Non c'è di che.
177
00:12:26,329 --> 00:12:28,874
Capitano,
arrivano delle letture strane.
178
00:12:29,541 --> 00:12:32,544
Sembrano segnali di teletrasporto,
non li ho mai visti così.
179
00:12:32,711 --> 00:12:34,129
Non è la nostra traccia.
180
00:12:35,422 --> 00:12:36,339
Non è della Flotta.
181
00:12:36,923 --> 00:12:40,260
- Fa parte dell'esercitazione?
- Nessun altro è autorizzato a bordo.
182
00:12:40,343 --> 00:12:43,388
- Veda se abbiamo vascelli in arrivo.
- Quindici... No.
183
00:12:43,972 --> 00:12:45,765
Trenta fonti di energia sconosciute
184
00:12:45,849 --> 00:12:48,351
si muovono in tondo
attorno alla Miyazaki.
185
00:12:48,435 --> 00:12:51,229
Capitano, sono apparse dal nulla
dieci forme di vita.
186
00:12:52,314 --> 00:12:53,440
E salgono a bordo.
187
00:12:55,400 --> 00:12:56,651
Teletrasporto d'emergenza!
188
00:12:56,735 --> 00:12:59,196
Tirate fuori da lì la squadra blu
e attivate il lockdown.
189
00:12:59,279 --> 00:13:01,656
Nessuno entra
o esce dai ponti dell'Accademia.
190
00:13:01,740 --> 00:13:02,657
Cos'abbiamo, Lura?
191
00:13:02,824 --> 00:13:04,284
Non riesco ad agganciare i blu.
192
00:13:04,367 --> 00:13:06,161
Il segnale del teletrasporto
è bloccato.
193
00:13:06,328 --> 00:13:09,039
La Miyazaki è circondata
da un campo energetico
194
00:13:09,206 --> 00:13:11,416
- che blocca tutti i sistemi.
- Non vedo più niente,
195
00:13:11,500 --> 00:13:13,126
- non ho i sensori!
- Ci chiamano!
196
00:13:13,210 --> 00:13:15,378
Allarme rosso. Sentiamo.
197
00:13:18,882 --> 00:13:21,218
Mi chiamo N'Duwo Skra.
198
00:13:22,761 --> 00:13:26,515
E rivendico questo attacco
a nome delle Furie.
199
00:13:26,681 --> 00:13:29,726
Sono il capitano Nahla Ake,
della Federazione Unita dei...
200
00:13:30,393 --> 00:13:32,479
Sono affamato, Nahla Ake.
201
00:13:37,692 --> 00:13:40,445
Mi auguro di poter arrivare
a una soluzione immediata,
202
00:13:40,529 --> 00:13:42,364
nell'interesse di entrambe le parti.
203
00:13:42,531 --> 00:13:45,659
Latinum. Trentamila lingotti.
204
00:13:45,742 --> 00:13:47,369
Avete cinque ore.
205
00:13:47,536 --> 00:13:50,372
Se vedrò avvicinarsi
un vostro vascello,
206
00:13:51,373 --> 00:13:53,166
divorerò la sua carne.
207
00:15:50,492 --> 00:15:51,576
Che succede?
208
00:15:51,660 --> 00:15:53,745
Che la turnazione è stata sospesa.
209
00:15:53,828 --> 00:15:56,414
- È una simulazione?
- Lo vorrei tanto. State fermi.
210
00:15:58,249 --> 00:16:00,168
Sono anni
che facciamo questa esercitazione.
211
00:16:00,251 --> 00:16:02,170
Avevamo controllato ogni millimetro.
212
00:16:02,253 --> 00:16:05,340
Sono arrivati subito dopo,
secondo le letture ricevute
213
00:16:05,423 --> 00:16:06,925
prima che il campo ci bloccasse.
214
00:16:07,592 --> 00:16:09,969
Devono avere un vascello occultato
nei paraggi.
215
00:16:10,053 --> 00:16:11,554
Giustificherebbe le cinque ore.
216
00:16:11,721 --> 00:16:14,140
L'occultamento non potrà durare
più a lungo.
217
00:16:14,224 --> 00:16:15,809
Pagheremo il riscatto, no?
218
00:16:16,935 --> 00:16:18,395
Il latinum verrà trasferito.
219
00:16:18,978 --> 00:16:22,148
Ma, Nahla, deve sapere che
le Furie hanno il brutto vizio di...
220
00:16:22,774 --> 00:16:25,568
uccidere gli ostaggi, anche
se le richieste vengono rispettate.
221
00:16:25,735 --> 00:16:27,487
- Cos'altro sappiamo?
- Quasi niente.
222
00:16:27,654 --> 00:16:30,115
So che sono degli ibridi umani
e alieni,
223
00:16:30,281 --> 00:16:33,493
e in più so che Skra ha ucciso
19 guardie quando è evaso.
224
00:16:34,077 --> 00:16:37,414
Lui opera sui territori contesi
e paga i suoi mercenari una fortuna,
225
00:16:37,622 --> 00:16:39,374
poiché la sopravvivenza
non è garantita.
226
00:16:39,457 --> 00:16:40,875
Ok. Se la nave è occultata,
227
00:16:40,959 --> 00:16:43,044
potremmo disattivare
il campo inibitore.
228
00:16:43,128 --> 00:16:45,880
Ho cinque navi che sono pronte
a partire a curvatura.
229
00:16:45,964 --> 00:16:47,549
Sono a un anno luce da voi.
230
00:16:48,466 --> 00:16:51,302
Io non credo che un attacco frontale
finisca senza morti.
231
00:16:53,471 --> 00:16:54,931
Ci sarebbe un altro modo, ma...
232
00:16:55,765 --> 00:16:59,060
mi viene un groppo in gola
solo al pensiero di dirlo.
233
00:17:01,312 --> 00:17:03,773
Le Furie hanno avuto dei problemi
con il Venari Ral
234
00:17:03,857 --> 00:17:04,983
nel settore 119.
235
00:17:05,150 --> 00:17:07,861
L'unico uomo che è riuscito
a liberarsene è...
236
00:17:08,027 --> 00:17:09,320
il nostro vecchio amico.
237
00:17:10,321 --> 00:17:13,450
Non sta davvero suggerendo
di chiedere a Nus Braka un supporto?
238
00:17:13,533 --> 00:17:14,909
Mi rendo pienamente conto
239
00:17:15,076 --> 00:17:17,120
che si tratta
di un azzardo pericoloso.
240
00:17:17,287 --> 00:17:19,706
Ma, con cinque ore,
è la migliore delle peggiori ipotesi.
241
00:17:19,789 --> 00:17:22,375
Quell'uomo ha tentato
di catturare la nostra nave.
242
00:17:22,542 --> 00:17:23,960
Ne sono cosciente, capitano.
243
00:17:25,420 --> 00:17:27,130
L'intelligence della Flotta indica
244
00:17:27,213 --> 00:17:29,716
che Braka aveva usato
qualche arma specializzata,
245
00:17:29,799 --> 00:17:31,926
per cacciare le Furie
dal settore 119.
246
00:17:32,010 --> 00:17:35,805
Braka potrebbe passarci
l'informazione ad un prezzo.
247
00:17:35,889 --> 00:17:37,348
Non sappiamo neanche dove sia.
248
00:17:37,515 --> 00:17:41,394
Il Venari Ral risulta attivo intorno
ai margini dello Spazio Federale.
249
00:17:41,478 --> 00:17:43,271
L'intelligence crede
che non sia lontano.
250
00:17:43,438 --> 00:17:44,981
Il comando è disposto...
251
00:17:45,982 --> 00:17:49,694
a sospendere i suoi mandati pendenti
per 72 ore, se ci aiuterà.
252
00:17:49,861 --> 00:17:50,945
Un nemico del nemico.
253
00:17:51,029 --> 00:17:53,072
Di solito è un altro nemico.
254
00:17:53,156 --> 00:17:54,574
E questo è anche stronzo.
255
00:17:57,535 --> 00:18:00,121
I miei cadetti sono addestrati
alle situazioni con ostaggi,
256
00:18:00,205 --> 00:18:01,289
conoscono le regole.
257
00:18:01,998 --> 00:18:03,124
Tomov li terrà al sicuro
258
00:18:03,291 --> 00:18:05,794
finché non verrà trovata
una soluzione.
259
00:18:24,103 --> 00:18:28,066
Chi vuole uscire dal portello
per primo?
260
00:18:45,542 --> 00:18:46,668
Tu.
261
00:18:46,835 --> 00:18:49,712
Tu vai per primo!
262
00:19:18,992 --> 00:19:20,702
Sono dietro! Attento dietro!
263
00:19:42,640 --> 00:19:45,143
Via! Correte in plancia, svelti!
264
00:20:06,789 --> 00:20:09,208
La plancia della Miyazaki
ha dei sigilli di emergenza.
265
00:20:09,292 --> 00:20:11,669
- Trovate i controlli manuali!
- Forza, ci siamo.
266
00:20:11,753 --> 00:20:13,254
Athena, rispondete. Mi sentite?
267
00:20:14,547 --> 00:20:15,924
Le comunicazioni non vanno.
268
00:20:21,804 --> 00:20:23,389
Non fa male. Tranquillo.
269
00:20:28,811 --> 00:20:29,812
La plancia è sicura.
270
00:20:31,314 --> 00:20:32,732
Resterà la cicatrice.
271
00:20:32,899 --> 00:20:34,943
Un soldato deve averne qualcuna.
272
00:20:35,109 --> 00:20:37,987
Sei sicuro
di non essere metà Klingon?
273
00:20:41,532 --> 00:20:43,076
Perché non ci hanno fatti uscire?
274
00:20:43,242 --> 00:20:45,745
O non hanno mandato nessuno
a salvarci?
275
00:20:45,912 --> 00:20:48,873
Perché le Furie hanno un vantaggio
tattico che non si può superare
276
00:20:48,957 --> 00:20:50,249
senza rischiare la vita.
277
00:20:50,416 --> 00:20:52,627
- O, nel peggiore dei casi...
- No.
278
00:20:52,710 --> 00:20:54,128
Hai sentito quello stronzo.
279
00:20:54,212 --> 00:20:55,713
Era un messaggio per l'Athena
280
00:20:55,880 --> 00:20:58,174
buttare uno di noi
fuori dal portello. È ancora lì.
281
00:20:58,257 --> 00:21:01,094
Concentrati.
È per questo che ci addestrano.
282
00:21:03,179 --> 00:21:04,389
Che è successo lì dietro?
283
00:21:04,973 --> 00:21:06,724
- Tomov...
- Ha seguito il protocollo.
284
00:21:06,808 --> 00:21:09,769
Ha sacrificato la sua vita,
senza esitazioni.
285
00:21:09,936 --> 00:21:12,105
Un famoso ufficiale diceva:
286
00:21:12,647 --> 00:21:15,566
"Le esigenze di molti contano di più
delle esigenze dei pochi.
287
00:21:16,150 --> 00:21:17,068
O di uno".
288
00:21:27,161 --> 00:21:28,997
Via! La porta!
289
00:21:30,373 --> 00:21:33,292
Il sistema di lockdown d'emergenza
non è sufficiente.
290
00:21:33,835 --> 00:21:37,630
Il campo di forza è spento.
Dobbiamo riportarlo subito online!
291
00:21:37,714 --> 00:21:38,965
Io ho un'idea.
292
00:21:41,884 --> 00:21:42,844
Computer?
293
00:21:44,095 --> 00:21:46,055
Riesci a sentirmi?
294
00:21:49,809 --> 00:21:51,811
Il computer è guasto
da più di un secolo.
295
00:21:51,894 --> 00:21:53,646
Non ha avuto alimentazione, è morto.
296
00:21:55,857 --> 00:21:58,776
No, non è morto, sta... dormendo.
297
00:22:01,696 --> 00:22:03,322
MOTORE A SINGOLARITÀ OFFLINE
298
00:22:05,867 --> 00:22:09,120
Il computer si è autotrasferito nelle
sezioni del sistema funzionanti.
299
00:22:09,287 --> 00:22:12,290
Ma non c'era spazio per il download
dei dati e si è dovuto dividere,
300
00:22:12,373 --> 00:22:15,251
lasciando pezzi della memoria
in micro-pacchetti di codice.
301
00:22:15,418 --> 00:22:17,211
In attesa che qualcuno li ricomponga.
302
00:22:17,295 --> 00:22:19,505
Quella ricerca, in un codice così,
richiede anni.
303
00:22:19,672 --> 00:22:20,590
Per voi.
304
00:22:34,312 --> 00:22:35,438
Che succede, Numero Uno?
305
00:22:35,605 --> 00:22:38,608
Dal portello della Miyazaki
è stato eiettato qualcosa, capitano.
306
00:22:41,319 --> 00:22:42,361
Ingrandire.
307
00:22:44,864 --> 00:22:45,782
SEGNALE IDENTIFICATO
308
00:22:45,865 --> 00:22:47,408
TENENTE COMANDANTE TOMOV
STATO: DECEDUTO
309
00:23:01,172 --> 00:23:02,090
No.
310
00:23:05,343 --> 00:23:07,762
- L'hanno ucciso.
- Numero Uno.
311
00:23:08,721 --> 00:23:09,931
In infermeria. Ora.
312
00:23:13,267 --> 00:23:15,645
- Mi dispiace.
- Cadetti! Ai posti di addestramento,
313
00:23:15,728 --> 00:23:17,605
subito. Andiamo.
314
00:23:22,026 --> 00:23:24,237
Oggi è il giorno fortunato di Nus.
315
00:23:24,320 --> 00:23:26,531
Speriamo che quel pirata
scenda a patti.
316
00:23:55,393 --> 00:23:56,561
Coraggio.
317
00:23:58,688 --> 00:24:01,732
Oh! Nahla.
318
00:24:01,816 --> 00:24:05,444
La mia piccola luna,
il mio sole all'alba,
319
00:24:05,528 --> 00:24:07,738
la mia amichetta spaziale!
320
00:24:08,906 --> 00:24:12,410
La musica va
per le valli della morte.
321
00:24:12,577 --> 00:24:16,622
E mi sento, beh, eccitato, gasato
e pronto a fare da diplomatico!
322
00:24:18,249 --> 00:24:19,709
Ti trovo malissimo.
323
00:24:32,513 --> 00:24:36,434
Sento una piccola nota
di piscio di gatto.
324
00:24:36,517 --> 00:24:37,810
Che cosa piacevole.
325
00:24:43,149 --> 00:24:45,985
E un retrogusto di verme solitario.
326
00:24:48,779 --> 00:24:50,156
D'accordo. Come da richiesta,
327
00:24:50,323 --> 00:24:52,408
ha avuto tutto l'Añejo
328
00:24:52,491 --> 00:24:55,161
certificato
dalla Corte Galattica dei Sommelier
329
00:24:55,244 --> 00:24:58,581
che i replicatori sono stati capaci
di creare. Dunque...
330
00:24:58,748 --> 00:24:59,832
E l'ho apprezzato.
331
00:25:00,333 --> 00:25:02,668
Ha tutto un altro bouquet
quando la Federazione
332
00:25:02,752 --> 00:25:04,921
decide di essere ospitale. Giusto?
333
00:25:05,630 --> 00:25:08,466
Sentite che bell'eloquio
con la tequila, eh?
334
00:25:08,966 --> 00:25:12,178
Noi la ringraziamo per la consulenza
riguardo al problema di oggi.
335
00:25:12,345 --> 00:25:13,387
Problema?
336
00:25:15,806 --> 00:25:16,807
Problema?
337
00:25:18,100 --> 00:25:19,435
Certo, "problema".
338
00:25:19,602 --> 00:25:22,855
"Ci dispiace, genitori,
ma hanno tritato i vostri figli!"
339
00:25:22,939 --> 00:25:25,024
Da quel che so,
avrebbe identificato un'arma
340
00:25:25,107 --> 00:25:26,651
contro la quale le Furie soccombono?
341
00:25:26,734 --> 00:25:30,238
Vuole sapere perché sono
un'eccellenza nel mio campo?
342
00:25:30,404 --> 00:25:31,989
- L'umiltà?
- Perché so in cosa riesco
343
00:25:32,156 --> 00:25:33,824
e in cosa non riesco.
344
00:25:34,700 --> 00:25:35,743
E...
345
00:25:36,369 --> 00:25:39,497
non riuscirò a controllare
quei selvaggi.
346
00:25:39,664 --> 00:25:42,166
Dovete capire una cosa delle Furie.
347
00:25:42,792 --> 00:25:45,127
Che odiano essere Furie.
348
00:25:46,420 --> 00:25:47,713
Sì, hanno...
349
00:25:49,048 --> 00:25:52,301
le palle contratte,
lo sfintere pruriginoso
350
00:25:52,385 --> 00:25:53,886
e non gli passa mai.
351
00:25:54,053 --> 00:25:56,555
L'unico momento di sollievo
è quando...
352
00:25:56,722 --> 00:25:58,891
sputano il loro odio sul prossimo.
353
00:26:02,186 --> 00:26:04,939
Non si può sperare
che una specie come questa
354
00:26:05,022 --> 00:26:06,399
dia la priorità agli affari.
355
00:26:07,108 --> 00:26:09,652
So che ha avviato un'importante
operazione di contrabbando
356
00:26:09,735 --> 00:26:11,112
nel sistema T Tauri.
357
00:26:11,279 --> 00:26:13,281
L'ha notato, ammiraglio.
358
00:26:14,031 --> 00:26:17,702
Sappiamo anche che quest'operazione
è l'unica via in cui alcuni abitanti
359
00:26:17,868 --> 00:26:20,037
possono ottenere
dei beni di prima necessità.
360
00:26:20,121 --> 00:26:21,205
Sì. Sa,
361
00:26:21,831 --> 00:26:23,124
io...
362
00:26:23,207 --> 00:26:25,084
non riesco
a sopportare la sofferenza.
363
00:26:26,335 --> 00:26:27,253
Ecco l'offerta.
364
00:26:28,212 --> 00:26:30,006
Ci dica cosa usa contro le Furie
365
00:26:30,172 --> 00:26:32,717
e noi vi forniremo
beni a scopo umanitario.
366
00:26:32,800 --> 00:26:35,636
Io, mi creda,
la sbatterei in un'altra galassia
367
00:26:35,720 --> 00:26:37,513
sia per truffa che estorsione.
368
00:26:38,764 --> 00:26:40,975
Mi dica dove, ammiraglio.
369
00:26:41,058 --> 00:26:42,310
La prego.
370
00:26:44,020 --> 00:26:47,189
Vede, è questo il contro
di essere uno dei buoni.
371
00:26:48,107 --> 00:26:50,234
Non ottieni quello che vuoi.
372
00:26:50,818 --> 00:26:53,237
Un cattivone come mio padre,
373
00:26:53,404 --> 00:26:56,991
quando lo voleva, veniva
e mi picchiava come un matto.
374
00:26:57,575 --> 00:26:59,660
- Beato lui.
- Già.
375
00:26:59,744 --> 00:27:01,454
Emularlo è difficile.
376
00:27:03,122 --> 00:27:04,290
In ogni caso,
377
00:27:05,499 --> 00:27:07,126
c'era una cosa che ripeteva...
378
00:27:07,918 --> 00:27:10,463
Mi diceva: "Nustopher,
379
00:27:10,546 --> 00:27:14,091
se davvero ambisci a essere
un eccellente brutto ceffo,
380
00:27:14,175 --> 00:27:16,552
se vuoi farti davvero odiare
da tutti,
381
00:27:16,635 --> 00:27:18,929
controlla il flusso del traffico,
piccolo.
382
00:27:19,722 --> 00:27:21,349
Fallo e vedrai che farai più soldi
383
00:27:21,557 --> 00:27:23,726
vendendo i Raktajino
nelle aree di sosta,
384
00:27:23,893 --> 00:27:27,897
che quanto mai avresti fatto
con le navi da carico o i pirati."
385
00:27:29,065 --> 00:27:32,443
- Può arrivare al punto?
- Sì, arrivo al punto, ammiraglio.
386
00:27:32,610 --> 00:27:33,819
Mi ascolti bene.
387
00:27:34,612 --> 00:27:36,322
Vede, tanto tempo fa,
388
00:27:36,489 --> 00:27:40,284
c'era una piccola strada secondaria
che mi apparteneva.
389
00:27:40,493 --> 00:27:44,705
Una deliziosa distesa
tra due tunnel spaziali instabili.
390
00:27:44,789 --> 00:27:48,250
Chiunque dovesse andare
da Taygeta Uno a Taygeta Quattro
391
00:27:48,376 --> 00:27:50,127
doveva passare da
moi.
392
00:27:51,462 --> 00:27:52,963
Ma poi è successo
393
00:27:53,047 --> 00:27:56,550
che la Federazione ha iniziato
a fornire dilitio a Taygeta Uno,
394
00:27:56,717 --> 00:28:00,012
e ora la gente di là riesce
a piegare lo spazio-tempo
395
00:28:00,096 --> 00:28:01,680
e girare intorno a me.
396
00:28:01,847 --> 00:28:06,602
Quindi, ora mi ritrovo fra le mani
gli avanzi di Raktajino e basta.
397
00:28:06,769 --> 00:28:11,273
Volete sapere come liberarvi
di quegli psicotici cannibali laggiù?
398
00:28:12,024 --> 00:28:15,569
Non fornite più il dilitio
a Taygeta Uno.
399
00:28:21,784 --> 00:28:23,202
Devo parlarne al presidente.
400
00:28:23,369 --> 00:28:25,579
Sì, svelto.
401
00:28:25,746 --> 00:28:28,290
Sì, beh, non mi cambia niente, ma...
402
00:28:28,457 --> 00:28:30,835
i suoi cadetti stanno
per trasformarsi
403
00:28:30,918 --> 00:28:33,462
in una gustosa,
tenera cotoletta di adolescente.
404
00:28:43,055 --> 00:28:45,224
Molto meglio, no?
405
00:28:45,808 --> 00:28:47,184
Finalmente soli.
406
00:28:50,813 --> 00:28:55,276
Sai, ti ho pensata spesso.
Devo ammetterlo, Nahla.
407
00:28:58,988 --> 00:29:00,698
Io non ti ho pensato per un secondo.
408
00:29:00,865 --> 00:29:02,324
Magari dovresti.
409
00:29:05,286 --> 00:29:06,704
Ti stiamo solo usando.
410
00:29:08,706 --> 00:29:10,875
Sei abbastanza sveglio da saperlo.
411
00:29:14,336 --> 00:29:15,337
No.
412
00:29:16,714 --> 00:29:19,633
Tu non vuoi un dialogo con me.
413
00:29:19,717 --> 00:29:20,801
Vero, Nahla?
414
00:29:22,428 --> 00:29:26,056
Vuoi litigare con me.
Vai dritta con la predica.
415
00:29:27,516 --> 00:29:29,685
Quel giorno
che mi mandasti in prigione,
416
00:29:30,227 --> 00:29:33,147
eri così forte e potente.
417
00:29:36,233 --> 00:29:40,446
Che ne dici se ricominciassimo tutto
da capo con una bella conversazione?
418
00:29:46,118 --> 00:29:48,078
Una conversazione è
419
00:29:48,704 --> 00:29:52,041
uno scambio tra due pari
ragionevole ed equo.
420
00:29:53,209 --> 00:29:54,084
Ed è vero.
421
00:29:56,504 --> 00:29:58,214
Non ti trovo né ragionevole...
422
00:29:59,882 --> 00:30:00,883
né equo.
423
00:30:01,050 --> 00:30:03,093
E non sta a te stabilire i termini.
424
00:30:03,260 --> 00:30:04,386
No.
425
00:30:04,470 --> 00:30:06,722
Ecco, questo è un grande errore.
426
00:30:06,889 --> 00:30:10,935
Perché stabilisce i termini
chi è altamente disinteressato.
427
00:30:12,394 --> 00:30:14,647
Non m'interessano i vostri problemi.
428
00:30:15,814 --> 00:30:19,193
M'interessa ancor meno
se uccidono i cadetti.
429
00:30:20,444 --> 00:30:24,281
Il tuo lavoro è capire
che cosa mi interessa.
430
00:30:24,448 --> 00:30:25,366
Quindi...
431
00:30:26,450 --> 00:30:28,619
devi parlarmi con rispetto.
432
00:30:28,702 --> 00:30:30,204
E...
433
00:30:36,502 --> 00:30:38,587
voglio vederti qui seduta
434
00:30:38,754 --> 00:30:41,257
finché non ti dirò
di alzare le chiappe.
435
00:30:42,091 --> 00:30:46,303
Fallo o non ti aiuterò ad allontanare
i ragazzi da quella nave.
436
00:30:47,721 --> 00:30:48,847
Che succede, cadetti?
437
00:30:49,348 --> 00:30:50,766
Vede questi movimenti?
438
00:30:50,849 --> 00:30:53,644
Risalgono a subito dopo il lancio
della navetta della squadra blu.
439
00:30:53,727 --> 00:30:56,063
Dev'essere la nave delle Furie
coperta da una nuvola.
440
00:30:56,146 --> 00:30:59,316
E ora dovrebbe trovarsi
tra questo punto e la Miyazaki,
441
00:30:59,400 --> 00:31:01,652
ovvero il loro navigatore
è in costante movimento
442
00:31:01,735 --> 00:31:03,153
per non farsi trovare.
443
00:31:03,320 --> 00:31:04,780
Eccellente lavoro, cadetti.
444
00:31:05,281 --> 00:31:07,449
- È stata Genesis a capirlo.
- Comandante Lura,
445
00:31:07,616 --> 00:31:10,202
possiamo tracciare la rotta
più probabile dal loro arrivo.
446
00:31:10,369 --> 00:31:12,246
Un ingegnoso e semplice approccio.
447
00:31:12,413 --> 00:31:14,582
Se l'Athena dovesse muoversi
nel campo,
448
00:31:14,665 --> 00:31:16,083
capirebbero che li cerchiamo.
449
00:31:16,166 --> 00:31:19,837
Ma un movimento molto lento,
come una sonda, non lo vedrebbero.
450
00:31:20,004 --> 00:31:22,172
Ha una spinta di sub-impulso.
451
00:31:22,339 --> 00:31:23,799
Ho creato un profilo
452
00:31:23,966 --> 00:31:26,427
che scansiona solo i movimenti
che stiamo cercando.
453
00:31:26,594 --> 00:31:27,761
Ho letto il suo file.
454
00:31:27,928 --> 00:31:31,098
Lei usa gli occhi
con la precisione di un hengra.
455
00:31:31,265 --> 00:31:33,601
Mi aiuterà a pilotare
la sonda spaziale.
456
00:31:33,684 --> 00:31:36,270
Cadetto Lythe, mappiamo
il percorso più sicuro possibile.
457
00:31:36,437 --> 00:31:38,731
Reymi, ci dia una mano.
Troviamo questa nave.
458
00:31:38,897 --> 00:31:40,065
Sì, signore.
459
00:31:46,447 --> 00:31:47,906
Devi fare alla svelta!
460
00:31:47,990 --> 00:31:50,868
Più svelta di così e fonderanno
quei pochi circuiti che restano!
461
00:31:50,909 --> 00:31:52,411
PROCESSO DI REINDIRIZZAMENTO
462
00:31:52,578 --> 00:31:53,954
A proposito di fusione!
463
00:31:54,038 --> 00:31:57,583
Nove capsule di salvataggio pronte
sul ponte 19.
464
00:31:57,750 --> 00:32:00,127
Intrusi sulla plancia...
plancia... plancia.
465
00:32:00,210 --> 00:32:02,588
Duecento anime sono ancora
a bordo... bordo.
466
00:32:02,671 --> 00:32:05,132
Mayday.
Sette capsule di sal... Cinque...
467
00:32:05,215 --> 00:32:08,802
Computer, sei stato offline
per 125 anni. Non sei sotto attacco!
468
00:32:10,429 --> 00:32:11,764
Non sotto quell'attacco!
469
00:32:13,098 --> 00:32:16,101
Input non identificato...
errore input... errore procedura...
470
00:32:16,185 --> 00:32:19,772
Computer, siamo cadetti della Flotta.
Rispondi ai nostri comandi!
471
00:32:19,855 --> 00:32:22,775
Infermeria... la pressione
del capitano Chi precipita.
472
00:32:22,858 --> 00:32:24,652
Il tenente Nestor-Zullo
non risponde...
473
00:32:24,735 --> 00:32:27,446
Sta ancora tentando di salvarli.
Non sa che sono morti.
474
00:32:27,613 --> 00:32:28,822
E come glielo diciamo?
475
00:32:30,491 --> 00:32:33,786
Possiamo usare i fumetti. Raccontano
tutta la storia della Miyazaki,
476
00:32:33,952 --> 00:32:35,537
fino alla fine del suo equipaggio.
477
00:32:35,704 --> 00:32:38,082
Computer. Leggi il media input 737.
478
00:32:38,165 --> 00:32:41,293
La metadata è
data stellare 898898.3.
479
00:32:42,169 --> 00:32:45,881
Verificare il decorso storico
dell'equipaggio della Miyazaki.
480
00:32:48,133 --> 00:32:49,968
Computer!
Porta il campo di forza online!
481
00:32:50,135 --> 00:32:51,470
Rispondi ai comandi, ora!
482
00:32:51,637 --> 00:32:54,598
Processare... dati... dati.
483
00:32:54,682 --> 00:32:57,768
L'equipaggio è partito
per un'avventura... avventura...
484
00:32:57,851 --> 00:33:01,271
Una missione di salvataggio...
ma qualcosa è andato molto storto.
485
00:33:01,438 --> 00:33:02,898
Molto storto.
486
00:33:03,065 --> 00:33:05,150
Caleb. Ascoltami.
487
00:33:06,443 --> 00:33:07,778
Trovami.
488
00:33:23,293 --> 00:33:25,129
Tarima! Ehi!
489
00:33:25,212 --> 00:33:27,548
Tarima! Ehi!
490
00:33:27,631 --> 00:33:28,757
Ehi, guardami.
491
00:33:29,258 --> 00:33:30,884
Sta' tranquilla. Calmati!
492
00:33:30,968 --> 00:33:32,845
Mi sono connessa a Caleb.
493
00:33:32,928 --> 00:33:34,304
Credo che moriranno tutti.
494
00:33:35,097 --> 00:33:37,808
Posso sentirlo, Ocam.
Non sanno più cosa fare.
495
00:33:37,975 --> 00:33:39,309
Non sanno più cosa fare.
496
00:33:39,393 --> 00:33:41,353
Ok, tranquilla. Tranquilla.
497
00:33:47,526 --> 00:33:49,903
Ti dirò, non so come ci riesci.
498
00:33:51,488 --> 00:33:53,198
Badare a tutti quei ragazzi,
499
00:33:54,241 --> 00:33:56,285
sapendo che ne perdesti uno.
500
00:33:57,745 --> 00:33:58,912
È piuttosto ovvio,
501
00:33:59,538 --> 00:34:01,373
anche per una carogna come te.
502
00:34:02,708 --> 00:34:05,085
- Il tempo cura tutto, Braka.
- Sì, ma...
503
00:34:05,252 --> 00:34:09,298
tu non riesci
a sperimentare il tempo, giusto?
504
00:34:09,882 --> 00:34:11,341
Almeno, non come gli altri.
505
00:34:12,176 --> 00:34:15,095
Hai visto?
Ho fatto i compiti, rettrice.
506
00:34:15,262 --> 00:34:16,680
Sì, ho...
507
00:34:17,639 --> 00:34:18,807
Ho letto che...
508
00:34:19,475 --> 00:34:21,685
dato che i Lanthanitiani,
in sostanza,
509
00:34:22,186 --> 00:34:23,645
vivono per sempre,
510
00:34:25,606 --> 00:34:27,399
perdono il senso di quando qualcosa
511
00:34:28,066 --> 00:34:29,526
inizia e finisce.
512
00:34:37,743 --> 00:34:40,537
Tuo padre ti ha mai insegnato
la tua lingua madre?
513
00:34:40,621 --> 00:34:44,625
Perché non esistono parole finali,
che indichino una conclusione.
514
00:34:45,417 --> 00:34:48,003
- Sono solo metà Lanthanitiana.
- Comunque...
515
00:34:49,838 --> 00:34:51,757
senza il principio
e la fine delle cose,
516
00:34:51,840 --> 00:34:53,717
puoi ritrovarti intrappolata
in un loop.
517
00:34:53,884 --> 00:34:56,178
M'immagino un trauma
che continua per sempre.
518
00:34:56,345 --> 00:34:58,806
Insomma, è terrificante.
519
00:34:58,889 --> 00:35:01,350
Ti tiene sveglia la notte. Vero?
520
00:35:01,517 --> 00:35:03,519
Ma ora che sei un'insegnante,
521
00:35:03,602 --> 00:35:06,772
puoi vedere il principio e la fine
di quei ragazzi.
522
00:35:12,820 --> 00:35:13,862
Ok.
523
00:35:14,571 --> 00:35:15,614
Ok.
524
00:35:17,533 --> 00:35:19,868
Adesso mettiamo le carte in tavola.
525
00:35:22,204 --> 00:35:24,331
Tu sai che noi ti temiamo, vero?
526
00:35:25,374 --> 00:35:28,126
Nahla Ake, un capitano così poderoso
527
00:35:28,293 --> 00:35:31,046
che per salvare la sua nave,
ha sacrificato il figlio.
528
00:35:32,464 --> 00:35:36,468
Oh, sì. Noi del Venari Ral
sappiamo tutto sulla faccenda.
529
00:35:36,635 --> 00:35:38,846
E sei un idolo per noi.
530
00:35:42,766 --> 00:35:46,895
Mandasti un SOS quando la nave
di tuo figlio era in pezzi, ma tu?
531
00:35:46,979 --> 00:35:49,731
Tu restasti col tuo equipaggio.
532
00:35:52,609 --> 00:35:55,988
Ed era su un vascello
come la Miyazaki, giusto?
533
00:35:57,573 --> 00:36:00,284
E, come la Miyazaki, fu distrutto.
534
00:36:00,367 --> 00:36:01,910
Pezzo per pezzo.
535
00:36:01,994 --> 00:36:04,955
Guasto tecnico dopo guasto tecnico.
536
00:36:09,126 --> 00:36:13,255
Dimmi, fissare quella scena
non te lo fa ritirare fuori?
537
00:36:15,799 --> 00:36:18,844
Perché in una sola vita,
tuo figlio avrebbe potuto vivere
538
00:36:19,011 --> 00:36:22,264
le vite di tutto l'equipaggio a bordo
messe insieme.
539
00:36:23,348 --> 00:36:26,268
Se avessi lasciato la nave,
magari potevi salvarlo.
540
00:36:26,351 --> 00:36:30,272
Magari voi due potevate condividere
tutto quel tempo uniti!
541
00:36:32,524 --> 00:36:35,444
Dai, neanche noi faremmo
un sacrificio così!
542
00:36:36,153 --> 00:36:38,655
Nemmeno per senso del dovere.
543
00:36:40,490 --> 00:36:43,660
Se è questo che ti racconti
quando non riesci a dormire
544
00:36:43,744 --> 00:36:45,787
durante le tue notti infinite.
545
00:36:47,372 --> 00:36:51,793
Oh, e adesso hai quel nostro amico
in comune, Caleb Mir.
546
00:36:52,294 --> 00:36:53,128
Ecco...
547
00:36:53,837 --> 00:36:57,007
non vorrei dirlo, ma è un altro
ragazzino che avresti potuto salvare,
548
00:36:57,090 --> 00:36:58,300
e ancora una volta,
549
00:36:58,467 --> 00:37:01,511
hai scelto
quel tuo strano senso del dovere.
550
00:37:06,099 --> 00:37:07,267
Oh, no.
551
00:37:09,645 --> 00:37:12,522
È sulla Miyazaki, giusto?
552
00:37:13,106 --> 00:37:14,524
Con quei cannibali?
553
00:37:16,735 --> 00:37:17,778
Oh, no.
554
00:37:19,947 --> 00:37:21,657
Quei pazzi bastardi
555
00:37:21,740 --> 00:37:24,242
non si arrendono
finché non hanno bevuto il sangue.
556
00:37:24,284 --> 00:37:27,788
Li ho visti divorare fino all'ultimo
lembo di pelle, anche del culo.
557
00:37:27,955 --> 00:37:29,790
E parlo di un Klingon, tra l'altro.
558
00:37:30,666 --> 00:37:33,961
Per non parlare del dispendio
del mio tempo, dei miei soldi,
559
00:37:34,044 --> 00:37:35,379
del mio potere.
560
00:37:35,462 --> 00:37:39,716
Oh, mio... Qui stiamo facendo
della poesia cosmica! Non lo vedi?
561
00:37:40,300 --> 00:37:42,678
E se morisse su quella nave, oggi?
562
00:37:42,761 --> 00:37:44,763
Come saprai se ti aveva perdonato?
563
00:37:44,930 --> 00:37:48,558
E se non lo saprai mai,
non significa che morirà dentro di te
564
00:37:49,059 --> 00:37:52,854
ogni singolo secondo
di ogni giorno, all'infinito?
565
00:37:54,564 --> 00:37:56,775
Oh, te lo confesso
con il cuore in mano,
566
00:37:56,858 --> 00:37:59,236
ho paura di quello che faresti,
piccola mia.
567
00:38:01,113 --> 00:38:03,907
Capitano Ake, è richiesta
la sua presenza in plancia.
568
00:38:05,659 --> 00:38:06,994
Certo, va' pure.
569
00:38:07,160 --> 00:38:09,830
Tanto hai tutto il tempo del mondo!
570
00:38:14,084 --> 00:38:16,503
I cadetti sulla Miyazaki
si sono chiusi in plancia.
571
00:38:17,087 --> 00:38:18,505
Sono salvi, ma non per molto.
572
00:38:18,672 --> 00:38:20,507
Quindi, hanno ristabilito i contatti?
573
00:38:20,674 --> 00:38:23,343
No. Io li vedo, però.
574
00:38:26,346 --> 00:38:29,850
Attraverso Caleb. Riesco a superare
il blocco e ad arrivare a lui.
575
00:38:30,434 --> 00:38:33,353
Sadal necessita di un impianto
attenuatore della psilosinina
576
00:38:33,437 --> 00:38:34,855
per il controllo emotivo.
577
00:38:35,022 --> 00:38:36,481
Ho il permesso di parlare?
578
00:38:37,315 --> 00:38:40,527
Quel file è vecchio e non c'è tutta
la storia. Non è neanche accurato.
579
00:38:41,194 --> 00:38:42,821
Ecco, i Betazoidi li conoscete.
580
00:38:42,988 --> 00:38:44,364
Noi sentiamo le cose.
581
00:38:45,073 --> 00:38:46,199
Ma Tarima...
582
00:38:47,534 --> 00:38:48,577
è speciale.
583
00:38:49,411 --> 00:38:50,287
È di più.
584
00:38:50,454 --> 00:38:53,623
Quando sente una connessione
con qualcuno, può entrare in lui.
585
00:38:54,374 --> 00:38:56,752
- Ma quando...
- Quando ero piccola, io...
586
00:38:57,753 --> 00:38:58,837
non avevo il controllo.
587
00:38:59,421 --> 00:39:00,464
Non riuscivo...
588
00:39:01,548 --> 00:39:02,632
a regolarlo.
589
00:39:03,216 --> 00:39:04,593
Ed era prima dell'impianto.
590
00:39:04,676 --> 00:39:07,054
Se mi arrabbiavo o soffrivo, io...
591
00:39:08,805 --> 00:39:10,640
- facevo del male.
- Fu un incidente.
592
00:39:12,142 --> 00:39:13,310
Tutto chiaro.
593
00:39:15,562 --> 00:39:16,521
Successe a papà.
594
00:39:17,105 --> 00:39:19,858
Lei si arrabbiò e gli fece esplodere
la corteccia uditiva.
595
00:39:21,151 --> 00:39:23,570
Sinceramente,
credo che gli abbia fatto un favore,
596
00:39:23,737 --> 00:39:26,490
perché imparavo a suonare la tromba
quella settimana e c'era...
597
00:39:29,951 --> 00:39:31,078
Mi dispiace.
598
00:39:31,661 --> 00:39:32,996
Ho imparato a controllarlo.
599
00:39:33,538 --> 00:39:35,624
Posso connettermi a Caleb
e parlargli.
600
00:39:35,707 --> 00:39:37,209
Se capitasse qualcosa a lui,
601
00:39:37,292 --> 00:39:38,960
o a chiunque,
e avrei potuto aiutare...
602
00:39:39,127 --> 00:39:42,255
Impiegherebbe una tale energia,
con la psilosinina nel suo sistema,
603
00:39:42,339 --> 00:39:44,549
che potrebbe andare in shock.
O peggio.
604
00:39:44,716 --> 00:39:48,136
Grazie al College della Guerra,
grazie a lei, ho imparato
605
00:39:48,637 --> 00:39:50,388
ad analizzare una situazione.
606
00:39:52,099 --> 00:39:53,642
Io so cosa devo fare.
607
00:39:54,518 --> 00:39:57,104
E so anche bene di essere l'unica
a poterlo fare.
608
00:39:59,064 --> 00:40:00,190
Fatemi provare.
609
00:40:05,070 --> 00:40:07,989
In due esercitazioni passate,
i cadetti volevano riportare in vita
610
00:40:08,115 --> 00:40:10,534
la Miyazaki provando
a riattivare il motore a singolarità.
611
00:40:10,700 --> 00:40:14,037
Causò dei gravissimi guasti,
l'ultima volta che fu acceso.
612
00:40:14,204 --> 00:40:15,455
Lo scorso semestre, i cadetti
613
00:40:15,622 --> 00:40:18,542
hanno provato a riavviarlo,
ma la fretta è stata nemica.
614
00:40:18,625 --> 00:40:21,628
Se Sadal dicesse ai cadetti
di ripristinare il motore,
615
00:40:21,795 --> 00:40:23,380
lo spostamento gravimetrico causato
616
00:40:23,547 --> 00:40:25,882
dal deflettore
disturberebbe il loro campo inibitore
617
00:40:25,966 --> 00:40:27,759
tanto da teletrasportarli fuori.
618
00:40:27,926 --> 00:40:29,219
Signore, da quello che vedo,
619
00:40:29,302 --> 00:40:33,014
alla sala macchine, al momento,
non può arrivarci... nessuno.
620
00:40:37,644 --> 00:40:39,771
- Sam, non c'è più tempo!
- Ci sono quasi!
621
00:40:39,855 --> 00:40:43,191
Il computer di bordo ha fatto
il possibile per salvarli...
622
00:40:43,275 --> 00:40:45,527
L'equipaggio non ce l'ha fatta...
fatta.
623
00:40:45,610 --> 00:40:47,028
L'equipaggio non ce l'ha fatta.
624
00:40:47,112 --> 00:40:49,322
Mi dispiace.
Noi siamo il tuo nuovo equipaggio.
625
00:40:49,865 --> 00:40:52,534
L'equipaggio
non ce l'ha fatta... fatta.
626
00:40:55,954 --> 00:40:57,122
Ora!
627
00:40:59,040 --> 00:41:01,543
Noi siamo quello nuovo!
Lo vuoi capire?
628
00:41:01,626 --> 00:41:03,086
Svelti, andiamo! Via!
629
00:41:03,170 --> 00:41:05,881
Computer, attiva il campo di forza
e sigilla la porta!
630
00:41:07,549 --> 00:41:10,302
Confermato.
Attivare il campo di forza.
631
00:41:13,555 --> 00:41:16,224
Siete il nuovo equipaggio
della Miyazaki.
632
00:41:16,391 --> 00:41:19,352
Plancia sigillata,
attendo i vostri ordini.
633
00:41:37,621 --> 00:41:41,249
Troveranno altri modi per entrare.
634
00:41:54,095 --> 00:41:55,764
Com'è andata con Nus?
635
00:41:56,723 --> 00:41:59,351
Oh, niente di più
dei suoi soliti giochi mentali.
636
00:42:00,060 --> 00:42:01,394
Ma so una cosa in più.
637
00:42:01,478 --> 00:42:03,939
L'ho lasciato parlare
e si è tradito, alla fine.
638
00:42:04,105 --> 00:42:06,233
Le Furie lo tengono in pugno.
639
00:42:06,775 --> 00:42:08,818
Sa che renderanno la sua vita
un inferno.
640
00:42:08,985 --> 00:42:10,987
Ha bisogno di noi quanto noi di lui.
641
00:42:14,908 --> 00:42:15,784
Ma...
642
00:42:17,160 --> 00:42:18,203
Ma?
643
00:42:19,120 --> 00:42:21,081
Nus è infido e sleale.
644
00:42:21,665 --> 00:42:22,832
È tutto...
645
00:42:24,167 --> 00:42:25,669
relativamente semplice.
646
00:42:25,752 --> 00:42:27,170
C'è qualcosa che non quadra.
647
00:42:27,254 --> 00:42:29,422
Ho paura che ci manchi qualche pezzo.
648
00:42:31,716 --> 00:42:33,510
Questo è il messaggio da riportare.
649
00:42:33,677 --> 00:42:37,347
La terrò sotto costante controllo
e riattiverò l'attenuatore
650
00:42:37,430 --> 00:42:38,890
al primo segnale di pericolo.
651
00:42:39,391 --> 00:42:42,018
- Come farò a sapere...
- Potrà sentire la mia voce
652
00:42:42,102 --> 00:42:44,271
e io le dirò quando dare l'ordine.
653
00:42:49,651 --> 00:42:50,819
È tutto scritto.
654
00:42:50,902 --> 00:42:53,280
La Federazione ha accettato
i tuoi termini
655
00:42:53,363 --> 00:42:55,824
sul fornimento di dilitio
a Taygeta Uno.
656
00:42:55,991 --> 00:42:59,327
C'è tutto quello che hai chiesto
e una navetta ti aspetta,
657
00:42:59,411 --> 00:43:01,037
quando avrai fatto la tua parte.
658
00:43:01,204 --> 00:43:04,374
Bene, ma che idea vi fareste di me,
se non vi chiedessi uno zuccherino?
659
00:43:04,457 --> 00:43:05,375
Mi sbaglio?
660
00:43:05,542 --> 00:43:08,128
Ci sono incentivi per ogni ostaggio
che porterai in salvo.
661
00:43:08,295 --> 00:43:09,421
Bene. Ma...
662
00:43:09,587 --> 00:43:11,006
Ma hai un problema.
663
00:43:11,172 --> 00:43:13,174
Come dici? Io ho un problema?
664
00:43:13,967 --> 00:43:14,926
Sì.
665
00:43:15,760 --> 00:43:16,845
Sei terrorizzato.
666
00:43:18,138 --> 00:43:21,433
Qualunque cosa tu abbia fatto per
liberarti di loro nel settore 119,
667
00:43:21,516 --> 00:43:22,892
non è bastato!
668
00:43:24,102 --> 00:43:27,522
Sono più pazzi di te
e non credevo che fosse possibile!
669
00:43:27,689 --> 00:43:30,150
Ho il pieno controllo
sul settore 119.
670
00:43:30,317 --> 00:43:31,276
Stronzate!
671
00:43:31,359 --> 00:43:33,945
Sei qui perché sei
un lagnoso bamboccio codardo
672
00:43:34,029 --> 00:43:37,032
in attesa che la Federazione
dia il benservito ai bulletti.
673
00:43:37,532 --> 00:43:38,533
Ehi, cosa...
674
00:43:39,117 --> 00:43:42,370
Un codardo avrà sempre
un secondo fine,
675
00:43:42,537 --> 00:43:45,123
perché nel profondo,
sa di essere un fallito.
676
00:43:46,499 --> 00:43:48,918
Se io fossi un fallito, sarei morto.
677
00:43:49,794 --> 00:43:51,921
Quello sarebbe un sogno. Ora,
678
00:43:52,088 --> 00:43:53,965
possiamo liberarci di quei folli,
679
00:43:54,132 --> 00:43:56,384
o lasciare che banchettino
a tue spese per sempre!
680
00:43:57,427 --> 00:44:00,221
Non fare il coglione!
Dimmi come fermare le Furie.
681
00:44:00,305 --> 00:44:03,641
Dimmi che cosa devo sapere.
O te ne vai subito dalla mia nave!
682
00:44:03,725 --> 00:44:04,601
Ok...
683
00:44:05,101 --> 00:44:07,854
Ok!
684
00:44:08,688 --> 00:44:10,940
- Pipistrelli?
- Metà Lynar.
685
00:44:11,649 --> 00:44:15,612
Il loro udito è sensibile
alle alte frequenze sonore.
686
00:44:15,779 --> 00:44:18,782
Nus ha usato un'arma sonica
per cacciarli dal settore 119.
687
00:44:21,576 --> 00:44:23,453
Base stellare J-19 Alpha.
688
00:44:23,953 --> 00:44:26,498
È una piattaforma sperimentale
per i sistemi di difesa,
689
00:44:26,581 --> 00:44:27,499
non lontana da qui.
690
00:44:27,665 --> 00:44:29,751
Hanno una nave classe Intrepid,
la Sargasso,
691
00:44:29,834 --> 00:44:32,587
che può apportare le dovute modifiche
in viaggio per emettere
692
00:44:32,754 --> 00:44:34,214
un raggio sonico dirompente.
693
00:44:34,297 --> 00:44:36,341
- Fra quanto potrebbero arrivare?
- Mezz'ora.
694
00:44:36,424 --> 00:44:38,843
Dunque, se troviamo
la nave occultata prima di allora,
695
00:44:38,927 --> 00:44:41,471
la Sargasso spara e li colpisce
con la sua arma sonica.
696
00:44:41,638 --> 00:44:44,099
L'occultamento cade
e con lui il campo inibitore.
697
00:44:44,182 --> 00:44:46,226
A quel punto,
ci rimangono pochi secondi
698
00:44:46,309 --> 00:44:49,145
per trasportare fuori i cadetti
prima che le Furie ci scoprano.
699
00:44:49,229 --> 00:44:52,232
Come backup, usiamo Tarima Sadal
per dire ai cadetti di riportare
700
00:44:52,399 --> 00:44:53,817
il motore a singolarità online.
701
00:44:53,900 --> 00:44:56,152
Quello rompe il campo,
e li prendiamo.
702
00:44:56,319 --> 00:44:59,030
Lura, come procede con le coordinate?
703
00:44:59,197 --> 00:45:01,991
Ci siamo quasi.
Braka è partito con la sua navetta.
704
00:45:02,075 --> 00:45:04,619
Seguiremo la traccia di impulso
il più a lungo possibile.
705
00:45:05,203 --> 00:45:07,622
E già che ci siamo,
controlliamo le sue comunicazioni.
706
00:45:07,705 --> 00:45:08,790
Già fatto.
707
00:45:09,749 --> 00:45:12,043
Se diamo il via,
non si può tornare indietro.
708
00:45:12,669 --> 00:45:15,255
Ci giochiamo la vita dei cadetti.
709
00:45:19,884 --> 00:45:22,178
Dottore, tocca a lei.
710
00:45:27,684 --> 00:45:28,726
È il momento.
711
00:45:55,044 --> 00:45:57,046
Vogliono disattivare
il campo di forza!
712
00:46:02,635 --> 00:46:03,511
Caleb.
713
00:46:05,472 --> 00:46:06,431
Caleb.
714
00:46:09,851 --> 00:46:10,810
Tranquillo.
715
00:46:13,062 --> 00:46:13,938
Eccomi.
716
00:46:18,693 --> 00:46:20,570
Non volevo farti sentire un mostro.
717
00:46:21,779 --> 00:46:23,907
Nessuno aveva mai visto
quella parte di me.
718
00:46:24,073 --> 00:46:25,992
Lo so. Neanche la mia.
719
00:46:29,579 --> 00:46:30,622
Sto per morire?
720
00:46:31,623 --> 00:46:32,665
No.
721
00:46:32,749 --> 00:46:35,710
Ma devi riportare
il motore a singolarità online.
722
00:46:35,877 --> 00:46:37,921
È l'unico modo per teletrasportarvi.
723
00:46:38,004 --> 00:46:39,672
È impossibile. La sala macchine è...
724
00:46:39,839 --> 00:46:41,341
Kelrec crede che il capitano Chi
725
00:46:41,424 --> 00:46:43,384
sarebbe entrato
nel motore dalla plancia.
726
00:46:43,551 --> 00:46:46,554
Quando entri, di' a B'avi
di avviare Lucciole Volanti,
727
00:46:46,638 --> 00:46:48,473
ma attendi il mio ordine
per il motore.
728
00:46:49,098 --> 00:46:51,184
Lucciole Volanti.
È il nome del programma.
729
00:46:51,768 --> 00:46:54,604
E Lucciole Volanti è un nome
definitivo o si può modificare?
730
00:46:56,564 --> 00:46:58,483
Magari ne parliamo
in un altro momento.
731
00:47:02,237 --> 00:47:04,364
Trova l'accesso remoto al motore.
Veloce!
732
00:47:05,740 --> 00:47:09,244
Computer, mi serve l'accesso
alla sala macchine sullo schermo!
733
00:47:09,410 --> 00:47:10,954
I sensori sono danneggiati. Devo...
734
00:47:11,037 --> 00:47:12,872
Non m'interessa! Fallo! Fallo adesso!
735
00:47:13,039 --> 00:47:17,043
La sonda ha terminato la sua ricerca
nel settore 14, cadetto Lythe.
736
00:47:17,210 --> 00:47:19,003
Nessun vascello nemico trovato.
737
00:47:19,170 --> 00:47:20,880
Ricerca nel settore 15 avviata.
738
00:47:21,506 --> 00:47:24,842
È come cercare un minuscolo ago
in un pagliaio pieno di aghi.
739
00:47:25,843 --> 00:47:27,929
Mantenga il focus.
740
00:47:28,096 --> 00:47:31,182
Cerchi una variazione di detriti
superiore al 60%.
741
00:47:31,349 --> 00:47:32,850
Può farcela, cadetto.
742
00:47:43,069 --> 00:47:45,863
Computer!
Fammi vedere la sala macchine!
743
00:47:46,030 --> 00:47:47,448
Andiamo!
744
00:47:47,532 --> 00:47:50,410
Accesso alla sala macchine in corso.
745
00:47:53,621 --> 00:47:54,956
Perché si sono fermati?
746
00:47:55,498 --> 00:47:57,208
Forse hanno trovato un'altra entrata.
747
00:47:58,960 --> 00:48:01,504
Accesso alla sala macchine in corso.
748
00:48:09,095 --> 00:48:10,680
Accesso alla sala macchine
749
00:48:10,763 --> 00:48:12,599
- in corso.
- Vuoi dirmi che succede?
750
00:48:12,682 --> 00:48:14,642
Tarima ci dà delle istruzioni
dall'Athena.
751
00:48:16,477 --> 00:48:17,478
È...
752
00:48:18,688 --> 00:48:19,647
nella mia testa.
753
00:48:20,231 --> 00:48:22,609
- Tu e lei avete fatto...
- Sì.
754
00:48:23,318 --> 00:48:25,320
E, sai, è così che volevo dirtelo.
755
00:48:25,403 --> 00:48:27,822
Accesso alla sala macchine
completato.
756
00:48:27,905 --> 00:48:29,866
Ehi! Eccolo.
757
00:48:30,033 --> 00:48:33,244
Benvenuti nel portale di accesso
della sala macchine.
758
00:48:34,329 --> 00:48:37,707
Il solo e unico motore a singolarità.
759
00:48:41,127 --> 00:48:42,003
B'avi.
760
00:48:42,587 --> 00:48:43,838
Lucciole Volanti.
761
00:48:45,923 --> 00:48:47,508
Sai a cosa mi riferisco?
762
00:48:50,136 --> 00:48:51,054
Certo.
763
00:48:52,263 --> 00:48:55,475
Nessun vascello nemico trovato.
Ricerca nel settore 16.
764
00:48:55,558 --> 00:48:56,559
Andiamo.
765
00:48:57,226 --> 00:48:58,853
- Dove siete?
- Scansione.
766
00:49:03,775 --> 00:49:04,817
Scansione.
767
00:49:06,944 --> 00:49:10,323
Variazione di detriti
nella griglia 117 al...
768
00:49:10,907 --> 00:49:11,866
settanta percento!
769
00:49:12,784 --> 00:49:14,035
Trovati, bastardi!
770
00:49:14,202 --> 00:49:15,828
Eccellente, cadetto Lythe.
771
00:49:15,995 --> 00:49:18,289
La Sargasso arriverà
da un momento all'altro.
772
00:49:18,373 --> 00:49:21,042
Il dottore conferma che Sadal
ha parlato con la squadra blu.
773
00:49:21,125 --> 00:49:24,671
Ci aspettiamo di trasportarli a bordo
non appena cadrà il campo inibitore.
774
00:49:25,505 --> 00:49:26,714
Qualcosa non mi quadra.
775
00:49:28,466 --> 00:49:30,593
Cosa sa su J-19 Alpha?
776
00:49:32,428 --> 00:49:34,389
La stazione in cui la Sargasso
era ormeggiata.
777
00:49:34,472 --> 00:49:36,140
Che tipo di tecnologia testano lì?
778
00:49:37,058 --> 00:49:38,685
Tecnologia secretata.
779
00:49:43,898 --> 00:49:45,066
Parla la USS Sargasso.
780
00:49:45,149 --> 00:49:46,901
Deflettore online,
obiettivo acquisito.
781
00:49:46,984 --> 00:49:48,277
Trasmissione tra due minuti.
782
00:49:48,444 --> 00:49:50,029
Ricevuto, Sargasso. Prendeteli.
783
00:49:50,113 --> 00:49:52,156
Teletrasporto,
pronti ad agganciare i ragazzi.
784
00:49:52,323 --> 00:49:53,366
Sì, capitano.
785
00:49:57,370 --> 00:49:59,706
I regolatori sono attivi,
ma la forza del campo oscilla.
786
00:49:59,872 --> 00:50:00,998
Sono le sicurezze.
787
00:50:01,165 --> 00:50:04,544
Le probabilità di accendere un motore
a singolarità a freddo sono 80 a uno.
788
00:50:04,627 --> 00:50:06,295
Chi non ha sempre vinto queste sfide?
789
00:50:07,880 --> 00:50:08,965
Hai letto i fumetti?
790
00:50:09,132 --> 00:50:10,133
Purtroppo.
791
00:50:14,804 --> 00:50:15,847
Caleb.
792
00:50:18,516 --> 00:50:19,684
Aspetta il mio segnale.
793
00:50:21,978 --> 00:50:22,937
Dico io quando.
794
00:50:24,564 --> 00:50:28,693
Il deflettore della Sargasso sarà
alla massima potenza fra 30 secondi.
795
00:50:28,776 --> 00:50:31,654
Non risultano risposte tattiche
dal vascello delle Furie.
796
00:50:31,821 --> 00:50:34,282
Capitano, abbiamo una trasmissione
dalla navetta di Nus.
797
00:50:34,365 --> 00:50:36,409
È crittata, ma era per quella nave.
798
00:50:37,034 --> 00:50:38,119
Decrittatela subito.
799
00:50:41,205 --> 00:50:42,665
La nave si sta disoccultando.
800
00:50:52,008 --> 00:50:54,427
Non è il vascello delle Furie.
È il Venari Ral!
801
00:50:54,594 --> 00:50:56,387
Erano complici sin dall'inizio!
802
00:50:56,554 --> 00:50:58,139
Che figlio di puttana!
803
00:50:58,681 --> 00:51:02,018
Massima potenza sugli scudi
anteriori! Manovre evasive!
804
00:51:13,196 --> 00:51:16,657
Colpo diretto!
La Sargasso è stata messa fuori uso!
805
00:51:17,408 --> 00:51:19,494
- Oh, dèi.
- Ho decrittato il messaggio.
806
00:51:19,577 --> 00:51:20,870
- Senza audio.
- Lo legga!
807
00:51:23,456 --> 00:51:24,373
Hanno abboccato.
808
00:51:27,585 --> 00:51:28,503
Bon appetit.
809
00:51:29,629 --> 00:51:32,131
Dottore,
dica a Sadal di avviare il motore.
810
00:51:32,215 --> 00:51:34,842
Lura, attacchiamo la nave
con tutto ciò che abbiamo!
811
00:51:41,516 --> 00:51:43,309
- Ora, Caleb!
- B'avi, adesso!
812
00:51:44,644 --> 00:51:46,646
STATO DELLA NAVE
MOTORE A SINGOLARITÀ ONLINE
813
00:51:50,274 --> 00:51:51,526
Sta funzionando.
814
00:52:01,118 --> 00:52:03,996
Le Lucciole Volanti.
815
00:52:11,170 --> 00:52:12,255
B'avi...
816
00:52:13,714 --> 00:52:14,882
sono dentro.
817
00:52:15,049 --> 00:52:16,133
Campo inibitore spento!
818
00:52:16,300 --> 00:52:18,302
Lura! Tiri fuori i cadetti, adesso!
819
00:52:19,428 --> 00:52:20,346
Muoversi.
820
00:52:23,558 --> 00:52:25,351
Eccoli!
821
00:52:32,483 --> 00:52:34,360
Controllo del teletrasporto
riattivato.
822
00:52:34,443 --> 00:52:37,530
Cerco di agganciare i cadetti.
C'è troppa distorsione.
823
00:52:39,115 --> 00:52:40,366
Sam, attenta!
824
00:52:41,617 --> 00:52:42,577
Sam!
825
00:52:43,160 --> 00:52:44,203
Cos'è successo qui?
826
00:52:44,287 --> 00:52:46,205
Se l'è strappato
prima che potessi fermarla.
827
00:53:09,937 --> 00:53:11,898
Il campo inibitore si ristabilizza.
828
00:53:11,981 --> 00:53:13,858
Non riesco ad agganciarli.
829
00:53:25,411 --> 00:53:27,288
No!
830
00:53:45,890 --> 00:53:48,434
Riportami là! Hai capito?
831
00:53:49,769 --> 00:53:50,937
È finita.
832
00:53:51,520 --> 00:53:52,563
Io non...
833
00:53:53,314 --> 00:53:54,523
Perché sanguini?
834
00:53:55,274 --> 00:53:58,277
C'era questo campo di fiori
a casa mia,
835
00:53:59,278 --> 00:54:01,864
in cui mi nascondevo
quando avevo paura.
836
00:54:02,865 --> 00:54:04,200
Di cosa?
837
00:54:06,243 --> 00:54:07,203
Di me.
838
00:54:14,669 --> 00:54:15,711
Tarima, vieni qui.
839
00:54:15,878 --> 00:54:16,796
No.
840
00:54:17,838 --> 00:54:20,800
Senti, lo so che non vorrai stare
con me dopo questo, ma...
841
00:54:20,883 --> 00:54:22,885
almeno sopravvivrai. Ok?
842
00:54:23,052 --> 00:54:24,470
Di che cosa stai parlando?
843
00:55:14,812 --> 00:55:16,647
No.
844
00:55:16,814 --> 00:55:18,607
No, ti prego, B'avi, svegliati!
845
00:55:19,400 --> 00:55:20,276
B'avi, ti prego!
846
00:55:22,528 --> 00:55:25,865
Jay-Den, aiut... aiutami.
847
00:55:26,407 --> 00:55:29,493
Jay-Den, ti... ti prego. Aiutami.
848
00:55:29,994 --> 00:55:31,537
Apri gli occhi, B'avi, ti prego!
849
00:55:44,592 --> 00:55:45,634
Aveva ragione.
850
00:55:46,427 --> 00:55:47,470
Ci ha imbrogliati.
851
00:55:48,929 --> 00:55:52,308
Non appena la Sargasso
ha lasciato J-19 Alpha,
852
00:55:54,268 --> 00:55:56,979
sei navi del Venari Ral sono apparse
853
00:55:57,730 --> 00:55:58,939
e hanno attaccato.
854
00:56:02,234 --> 00:56:05,154
La richiesta di aiuto non ha
raggiunto il quartier generale.
855
00:56:07,823 --> 00:56:10,076
Le difese hanno retto 18 minuti,
856
00:56:10,159 --> 00:56:13,079
prima che la stazione
fosse abbordata e saccheggiata.
857
00:56:15,790 --> 00:56:18,000
Sapeva che avremmo chiamato
la Sargasso.
858
00:56:20,294 --> 00:56:22,755
Il suo piano era solo
arrivare alla stazione.
859
00:56:27,843 --> 00:56:29,428
E, grazie a noi, ci è riuscito.
860
00:56:30,304 --> 00:56:32,681
Ancora non abbiamo
il numero effettivo delle vittime.
861
00:56:33,599 --> 00:56:35,893
La Discovery sta ancora raccogliendo
le capsule.
862
00:56:37,061 --> 00:56:38,604
Ci metteremo settimane a capire
863
00:56:38,771 --> 00:56:41,023
cosa cercasse esattamente
in quella stazione.
864
00:56:41,649 --> 00:56:43,234
Il presidente ha convocato
865
00:56:43,317 --> 00:56:45,528
una riunione di emergenza
per la sicurezza.
866
00:56:46,362 --> 00:56:50,908
Nus Braka sta per diventare
l'uomo più ricercato del quadrante.
867
00:56:52,159 --> 00:56:55,871
E nessuno dormirà,
finché quella bestia sarà viva.
868
00:57:01,293 --> 00:57:02,711
Tornate a San Francisco.
869
00:57:03,379 --> 00:57:05,881
Vi faremo trovare dei terapeuti
per voi e i cadetti.
870
00:57:15,891 --> 00:57:17,601
È stata colpa mia, Nahla.
871
00:57:18,185 --> 00:57:19,478
Non tua.
872
00:57:19,562 --> 00:57:21,313
Ci hanno teso una trappola.
873
00:57:21,397 --> 00:57:22,439
Ti prego.
874
00:57:24,608 --> 00:57:25,609
Basta.
875
00:57:30,406 --> 00:57:33,409
Messaggio in arrivo.
Mittente sconosciuto.
876
00:57:37,413 --> 00:57:40,457
Sentiti libera di tracciare
la trasmissione.
877
00:57:41,792 --> 00:57:45,546
Può essere un diversivo,
mentre i tuoi amici della Federazione
878
00:57:46,547 --> 00:57:48,090
contano i corpi.
879
00:57:57,892 --> 00:58:00,477
Io voglio che tu stia bene, Nahla.
880
00:58:01,562 --> 00:58:02,688
Dico sul serio.
881
00:58:03,772 --> 00:58:06,358
Perché l'odio per te
882
00:58:06,984 --> 00:58:09,028
mi ha reso migliore nel mio lavoro.
883
00:58:09,737 --> 00:58:14,283
È una banalità da ragazzini,
se vuoi. Però, è vero.
884
00:58:16,827 --> 00:58:17,995
Io ti odio.
885
00:58:19,622 --> 00:58:22,416
Al di là delle ovvie ragioni, ti odio
886
00:58:22,499 --> 00:58:25,419
perché credi
che la tua vita valga più della mia.
887
00:58:27,463 --> 00:58:29,590
Le servirà uno specialista,
ma se la caverà.
888
00:58:30,299 --> 00:58:34,345
E ti senti in diritto
di infettare l'intero universo
889
00:58:34,428 --> 00:58:37,014
con lo speciale batterio
della Federazione,
890
00:58:37,097 --> 00:58:39,600
la clamidia burocratica.
891
00:58:43,103 --> 00:58:45,564
E chiunque mai osi controbattere
892
00:58:45,648 --> 00:58:49,985
è, parole tue,
"una carogna indegna di vivere".
893
00:58:50,069 --> 00:58:51,570
CONDIZIONE CRITICA
894
00:58:52,404 --> 00:58:53,447
Come sta?
895
00:58:54,865 --> 00:58:57,868
I segni vitali sono stabili, ma
non sappiamo quando uscirà dal coma.
896
00:58:59,870 --> 00:59:04,792
Oggi sei stata sconfitta
perché io ti ho capito, Nahla.
897
00:59:05,834 --> 00:59:07,294
Io ti ho capito.
898
00:59:08,754 --> 00:59:11,048
Fortunatamente, tutto quell'odio
899
00:59:11,882 --> 00:59:14,593
ha aperto delle porte
nella mia mente.
900
00:59:14,760 --> 00:59:20,057
E adesso, io so quello
di cui sono capace. Lo so!
901
00:59:26,605 --> 00:59:27,690
Sai cos'è buffo?
902
00:59:28,482 --> 00:59:29,817
Riflettendoci,
903
00:59:30,401 --> 00:59:33,654
tuo figlio lo mandasti a morire
per salvare i molti.
904
00:59:34,905 --> 00:59:36,949
Ma stavolta è l'opposto, diciamo, no?
905
00:59:37,116 --> 00:59:40,369
Il tuo ragazzo è tornato
e tutti gli altri sono morti.
906
00:59:42,371 --> 00:59:44,415
Un bel trauma da vivere in loop!
907
00:59:45,666 --> 00:59:46,917
Il mio regalo per te!
908
00:59:48,919 --> 00:59:50,879
Ma aspetta, c'è di più.
909
00:59:51,463 --> 00:59:53,507
Ancora mi sento in debito.
910
00:59:53,590 --> 00:59:56,719
E fidati di me, ti sentirai ripagata.
911
00:59:56,802 --> 01:00:00,389
Avrà un bel fiocco rosso,
il mio regalo speciale.
912
01:00:01,974 --> 01:00:03,183
Solo per te.
913
01:00:04,476 --> 01:00:07,396
Tu non ti rendi conto
della differenza
914
01:00:07,479 --> 01:00:09,732
che hai fatto nella mia vita, Nahla.
915
01:00:09,898 --> 01:00:11,567
Voglio ringraziarti.
916
01:00:13,068 --> 01:00:18,073
Perché tu sei la miglior insegnante
che io abbia mai avuto.
917
01:01:36,318 --> 01:01:41,115
DUBBING BROTHERS
69336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.