All language subtitles for Star.Trek.Starfleet.Academy.1x06.Vieni.Andiamo.Via.ITA.ENG.1080p.AMZN.WEBRip.AAC.x265-Pir8_Subtitles03_Sub Ita Full.ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,465 --> 00:00:08,259 ALCUNE SCENE PRESENTANO LUCI LAMPEGGIANTI 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,261 CHE POTREBBERO NUOCERE AI SOGGETTI FOTOSENSIBILI. 3 00:01:42,228 --> 00:01:43,312 Te l'assicuro! 4 00:01:44,146 --> 00:01:45,606 - Piantala! - Te l'assicuro! 5 00:01:48,275 --> 00:01:49,109 Ok, continua. 6 00:01:49,276 --> 00:01:51,987 Gli umani non sono il centro dell'universo. Strano, ma vero. 7 00:01:52,071 --> 00:01:53,572 Per gli altri, la prima volta 8 00:01:53,656 --> 00:01:56,700 - è completamente un'altra cosa. - Sì, certo. Ho capito, ma... 9 00:01:57,284 --> 00:01:58,869 mi piacerebbe dare un senso 10 00:01:58,953 --> 00:02:01,121 - a quello che hai detto prima. - Ok, sì. 11 00:02:01,247 --> 00:02:02,957 - Era metà Deltano e... - No. 12 00:02:03,457 --> 00:02:06,001 Non sapevo che i Deltani facessero questa cosa 13 00:02:06,085 --> 00:02:07,920 con ciotole di latte detergente. 14 00:02:08,712 --> 00:02:10,548 Ovvero te lo devi spargere addosso 15 00:02:10,714 --> 00:02:12,883 e assisti alla sua intera famiglia 16 00:02:12,967 --> 00:02:14,468 che danza attorno a te 17 00:02:14,552 --> 00:02:17,012 e suona dei tradizionali... dei tamburelli. 18 00:02:17,179 --> 00:02:18,472 - No. - Sì. 19 00:02:18,556 --> 00:02:21,809 - No. Famiglia, tamburelli e danze? - Sì, esattamente questo. 20 00:02:22,601 --> 00:02:25,938 Io pensavo di averle viste tutte, ma niente può competere con questo. 21 00:02:26,021 --> 00:02:27,147 - Poi... - Ho la nausea. 22 00:02:27,314 --> 00:02:31,318 Ti coprono con l'abito di quegli antichi marinai, 23 00:02:31,402 --> 00:02:34,113 e non solo, devi anche cantare un vecchio duetto 24 00:02:34,196 --> 00:02:36,282 dal titolo "Fruttuosa copula". 25 00:02:36,907 --> 00:02:38,993 Già sai che ora devo ascoltarlo, giusto? 26 00:02:39,159 --> 00:02:42,371 Allora accoppiati con una Deltana, io ho l'incubo di quella canzone. 27 00:02:42,538 --> 00:02:44,540 Per adesso, vorrei fermarmi a te. 28 00:02:45,374 --> 00:02:46,834 - Sicuro? - Oh, sì. 29 00:02:46,876 --> 00:02:48,752 Perché le Deltane... 30 00:02:48,919 --> 00:02:50,337 fanno una cosetta. 31 00:02:55,050 --> 00:02:56,969 Cosa? 32 00:02:57,136 --> 00:02:58,554 Sei seria? 33 00:02:58,637 --> 00:03:00,598 - Non mi credi? - No, non ti credo... 34 00:03:00,681 --> 00:03:01,891 Se vuoi, te la faccio. 35 00:03:25,998 --> 00:03:27,041 Caleb. 36 00:03:28,417 --> 00:03:30,044 Apri gli occhi. 37 00:03:47,269 --> 00:03:48,562 Che sta succedendo? 38 00:03:53,359 --> 00:03:55,152 I Betazoidi parlano col pensiero. 39 00:03:57,655 --> 00:03:59,281 Dove ci troviamo? 40 00:04:02,034 --> 00:04:03,702 Nel posto più sicuro che ci sia. 41 00:04:05,829 --> 00:04:07,581 Volevo farti sentire al sicuro. 42 00:04:10,334 --> 00:04:11,502 Con me. 43 00:04:29,144 --> 00:04:30,062 Ehi, no. 44 00:04:31,355 --> 00:04:32,606 - Ti voglio bene! - Mamma? 45 00:04:42,282 --> 00:04:44,284 Eravamo nella mia testa? 46 00:04:45,285 --> 00:04:46,370 Era la mia testa. 47 00:04:46,537 --> 00:04:48,414 Pensavo che fossimo nella tua. Come hai... 48 00:04:48,497 --> 00:04:50,332 Ti giuro che non l'ho fatto apposta. 49 00:04:50,416 --> 00:04:52,918 So solo... che capita. 50 00:04:54,003 --> 00:04:55,212 Mi dispiace tanto. 51 00:04:56,422 --> 00:04:58,841 - Tua mamma... - Non avrei mai voluto condividerlo. 52 00:04:59,466 --> 00:05:01,010 Ok? Potevi almeno avvisarmi. 53 00:05:01,176 --> 00:05:04,013 - Ho già detto... - Te ne vai in giro... Non è giusto. 54 00:05:04,596 --> 00:05:06,181 Se è una stranezza Betazoide, 55 00:05:06,348 --> 00:05:07,683 - dovresti... - Dovrei cosa? 56 00:05:08,892 --> 00:05:11,103 Controllarla meglio? Cosa? 57 00:05:11,270 --> 00:05:14,023 Non puoi entrare nella mia testa e vedere quel che vuoi. 58 00:05:26,994 --> 00:05:28,746 Non è una stranezza Betazoide. 59 00:05:30,164 --> 00:05:31,665 Fa parte di me. 60 00:05:32,499 --> 00:05:34,084 Non sono adatta a tutti, lo so. 61 00:05:42,551 --> 00:05:43,594 Attenzione, Athena. 62 00:05:43,677 --> 00:05:46,638 I cadetti che parteciperanno alle esercitazioni congiunte di oggi 63 00:05:46,722 --> 00:05:48,807 si presentino nell'atrio fra dieci minuti. 64 00:05:52,269 --> 00:05:54,354 - Non volevo dire questo. - Chiudiamola. 65 00:05:57,941 --> 00:05:59,151 Mi dispiace sul serio. 66 00:06:04,114 --> 00:06:05,157 Tarima... 67 00:06:20,089 --> 00:06:22,049 Ci fu un tempo in cui la Flotta 68 00:06:22,132 --> 00:06:26,386 poteva viaggiare nel territorio della Federazione senza problemi. 69 00:06:26,470 --> 00:06:30,182 Oggi, la galassia è decisamente più complicata. 70 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 Da futuri ufficiali della Flotta Stellare, 71 00:06:34,728 --> 00:06:36,563 affronterete sfide 72 00:06:36,647 --> 00:06:39,233 che i vostri predecessori non hanno mai vissuto, 73 00:06:39,316 --> 00:06:40,692 né immaginato. 74 00:06:41,193 --> 00:06:44,029 Il nostro lavoro è prepararvi all'inimmaginabile. 75 00:06:44,113 --> 00:06:46,448 Questa preparazione comincia ora. 76 00:06:47,658 --> 00:06:49,701 Innanzitutto, guardate fuori. 77 00:06:50,244 --> 00:06:52,621 Questo è un cimitero di navi. 78 00:06:53,163 --> 00:06:54,498 Già da qualche anno, 79 00:06:55,124 --> 00:06:57,876 il College della Guerra ha convertito questo sito 80 00:06:57,960 --> 00:07:00,754 in un centro di addestramento per risposta alle crisi. 81 00:07:00,921 --> 00:07:02,381 Oggi, il College della Guerra 82 00:07:02,464 --> 00:07:06,927 e l'Accademia della Flotta Stellare si uniranno per un'esercitazione. 83 00:07:07,094 --> 00:07:10,681 Useremo la nave di fronte a voi. La USS Miyazaki. 84 00:07:12,766 --> 00:07:15,644 Trasportava un esperimento alternativo alla curvatura, 85 00:07:15,727 --> 00:07:17,855 il motore a singolarità. 86 00:07:17,938 --> 00:07:20,190 Ma quando l'equipaggio lo attivò la prima volta, 87 00:07:20,274 --> 00:07:23,652 la nave fu distrutta da una disastrosa serie 88 00:07:23,735 --> 00:07:25,654 di guasti meccanici. 89 00:07:27,197 --> 00:07:28,574 L'equipaggio morì. 90 00:07:31,201 --> 00:07:32,744 Metà di voi salirà a bordo 91 00:07:32,828 --> 00:07:35,372 per simulare una missione di risposta alla crisi. 92 00:07:35,455 --> 00:07:38,917 L'altra metà resterà sulla plancia dell'Athena, in allerta, 93 00:07:39,001 --> 00:07:41,003 per imparare come si monitora 94 00:07:41,086 --> 00:07:43,755 e si supporta una missione di ricognizione. 95 00:07:45,549 --> 00:07:46,592 Rettore. 96 00:07:47,176 --> 00:07:48,802 Lavorerete in due squadre 97 00:07:48,886 --> 00:07:51,221 per riattivare il supporto vitale sulla Miyazaki 98 00:07:51,388 --> 00:07:54,057 e riavviare il computer di bordo in meno di un'ora. 99 00:07:55,392 --> 00:07:58,312 La squadra blu, guidata dal tenente comandante Tomov, 100 00:07:58,478 --> 00:08:02,024 userà il nuovo supporto vitale della Flotta a base di plasma 101 00:08:02,107 --> 00:08:04,026 e si sposterà con una navetta. 102 00:08:05,027 --> 00:08:06,695 Non saranno ammesse domande, 103 00:08:06,778 --> 00:08:10,157 né verranno fornite ulteriori informazioni durante il viaggio. 104 00:08:10,699 --> 00:08:13,785 La squadra blu riceverà il supporto tecnico della squadra rossa, 105 00:08:13,869 --> 00:08:16,496 che fornirà assistenza operativa e logistica 106 00:08:16,622 --> 00:08:17,915 dalla plancia dell'Athena. 107 00:08:18,498 --> 00:08:21,001 Il lavoro di squadra è essenziale in queste missioni. 108 00:08:21,168 --> 00:08:23,378 Blu e rossi dovranno collaborare. 109 00:08:23,879 --> 00:08:26,965 Se non riuscirete a riportare in vita la nave entro un'ora, 110 00:08:27,049 --> 00:08:28,842 la squadra esterna tornerà alla navetta 111 00:08:28,926 --> 00:08:32,012 ed entrambe le squadre verranno sostituite come da rotazione. 112 00:08:32,596 --> 00:08:35,724 All'annuncio del cambio turno, andrete alla vostra postazione. 113 00:08:35,891 --> 00:08:38,310 Non sostituirete i compagni della squadra rossa 114 00:08:38,393 --> 00:08:40,312 fino alla conferma del cambio. 115 00:08:40,395 --> 00:08:41,271 Sul campo, 116 00:08:41,355 --> 00:08:44,358 la vita di tutti voi potrebbe dipendere dalla vostra capacità 117 00:08:44,441 --> 00:08:46,151 di sfruttare risorse limitate. 118 00:08:46,318 --> 00:08:50,697 In cinque anni, nessuna squadra ha superato il 65%. 119 00:08:52,991 --> 00:08:53,992 Auguri. 120 00:08:58,622 --> 00:08:59,873 Attenzione, cadetti: 121 00:08:59,957 --> 00:09:02,125 una volta completato il turno sulla Miyazaki, 122 00:09:02,251 --> 00:09:05,587 recatevi all'ufficio del capo cadetti per il resoconto. 123 00:09:05,671 --> 00:09:07,130 Che fai, mediti? 124 00:09:07,297 --> 00:09:10,092 Questa sfida è fatta per me. 125 00:09:10,259 --> 00:09:13,720 Il mio percorso al College è iniziato quando lessi della Miyazaki 126 00:09:13,887 --> 00:09:15,305 in "Racconti dalla frontiera". 127 00:09:15,889 --> 00:09:18,141 Una fonte di speranza, in ore oscure. 128 00:09:18,308 --> 00:09:19,685 "Racconti dalla frontiera"? 129 00:09:20,352 --> 00:09:21,603 È un fumetto. 130 00:09:22,437 --> 00:09:24,982 Sono avventure della Miyazaki e del suo equipaggio. 131 00:09:25,899 --> 00:09:28,068 Avrei seguito il capitano Chi ovunque. 132 00:09:28,694 --> 00:09:30,112 Propaganda della Federazione. 133 00:09:30,654 --> 00:09:32,281 Delle storielle di colonizzatori 134 00:09:32,364 --> 00:09:35,909 per convincere i poveri bambini a combattere per la Flotta Stellare. 135 00:09:35,993 --> 00:09:37,452 O ispirarli. 136 00:09:37,536 --> 00:09:40,163 Un concetto che, vedo, va oltre la tua comprensione. 137 00:09:40,247 --> 00:09:42,958 Basta con le chiacchiere, concentriamoci adesso. 138 00:09:43,041 --> 00:09:45,377 Dovete lavorare come una squadra là fuori. 139 00:09:45,460 --> 00:09:48,088 - La mia licenza dipende da voi. - Signore? 140 00:09:48,839 --> 00:09:51,258 Ho scommesso col comandante Lura che sareste riusciti 141 00:09:51,341 --> 00:09:53,218 a riparare la Miyazaki. 142 00:09:54,761 --> 00:09:58,223 Non deludetemi. Non scendo da questa nave da sei mesi. 143 00:10:06,690 --> 00:10:09,443 La navetta dei cadetti ha lasciato l'hangar, capitano Ake. 144 00:10:10,402 --> 00:10:13,071 Tutti i sistemi e i sensori sembrano essere nella norma. 145 00:10:13,905 --> 00:10:15,657 Stanno approdando alla Miyazaki. 146 00:10:16,241 --> 00:10:17,659 Grazie, computer. 147 00:10:17,743 --> 00:10:20,162 Comandante Tomov, il vostro status? 148 00:10:20,746 --> 00:10:22,789 Athena, abbiamo l'aggancio. Ricevuto? 149 00:10:23,290 --> 00:10:24,916 Affermativo, comandante Tomov. 150 00:10:25,083 --> 00:10:27,294 L'aggancio è stabile. Salite a bordo. 151 00:10:28,045 --> 00:10:29,171 E svegliate quella nave. 152 00:10:39,931 --> 00:10:41,767 Sessanta secondi e perdo la scommessa 153 00:10:41,850 --> 00:10:44,978 che potete avviare il supporto vitale nei primi due minuti. 154 00:10:47,606 --> 00:10:49,608 Potrei avervi sopravvalutato. 155 00:11:08,085 --> 00:11:09,169 Tic tac! 156 00:11:13,465 --> 00:11:15,509 È permessa la materia programmabile? 157 00:11:16,593 --> 00:11:18,887 Non è proibita. Il cadetto Mir ha fatto i compiti. 158 00:11:19,721 --> 00:11:21,014 Attivo il rinvio. 159 00:11:26,937 --> 00:11:28,063 Ha davvero scommesso 160 00:11:28,146 --> 00:11:30,524 che i blu non ce l'avrebbero fatta nei primi due minuti? 161 00:11:30,690 --> 00:11:32,401 - Gioco anch'io. - Qual è la posta? 162 00:11:32,484 --> 00:11:36,405 Un giorno extra di licenza contro il turno gamma. Ha già perso! 163 00:11:37,406 --> 00:11:40,617 E mancano solamente... 34 secondi. 164 00:11:40,700 --> 00:11:41,618 Lei ha perso! 165 00:11:42,202 --> 00:11:43,120 Trenta secondi. 166 00:11:43,954 --> 00:11:46,581 E quando sarà lì, nella solitudine della notte, 167 00:11:47,332 --> 00:11:49,334 leverò un calice di ghan'aq 168 00:11:49,501 --> 00:11:51,086 e invocherò il suo nome 169 00:11:51,253 --> 00:11:53,588 e quello dei molti che hanno subito il mio superiore... 170 00:11:53,755 --> 00:11:54,673 Capitano. 171 00:11:55,674 --> 00:11:57,300 Abbiamo energia sulla Miyazaki. 172 00:11:58,760 --> 00:11:59,636 È fatta. 173 00:12:03,014 --> 00:12:04,141 Adesso sono arrabbiata. 174 00:12:07,519 --> 00:12:09,813 Bel lavoro, Mir. Il supporto è online. 175 00:12:09,896 --> 00:12:11,565 Potete disattivare gli scudi al plasma. 176 00:12:15,026 --> 00:12:16,069 Non c'è di che. 177 00:12:26,329 --> 00:12:28,874 Capitano, arrivano delle letture strane. 178 00:12:29,541 --> 00:12:32,544 Sembrano segnali di teletrasporto, non li ho mai visti così. 179 00:12:32,711 --> 00:12:34,129 Non è la nostra traccia. 180 00:12:35,422 --> 00:12:36,339 Non è della Flotta. 181 00:12:36,923 --> 00:12:40,260 - Fa parte dell'esercitazione? - Nessun altro è autorizzato a bordo. 182 00:12:40,343 --> 00:12:43,388 - Veda se abbiamo vascelli in arrivo. - Quindici... No. 183 00:12:43,972 --> 00:12:45,765 Trenta fonti di energia sconosciute 184 00:12:45,849 --> 00:12:48,351 si muovono in tondo attorno alla Miyazaki. 185 00:12:48,435 --> 00:12:51,229 Capitano, sono apparse dal nulla dieci forme di vita. 186 00:12:52,314 --> 00:12:53,440 E salgono a bordo. 187 00:12:55,400 --> 00:12:56,651 Teletrasporto d'emergenza! 188 00:12:56,735 --> 00:12:59,196 Tirate fuori da lì la squadra blu e attivate il lockdown. 189 00:12:59,279 --> 00:13:01,656 Nessuno entra o esce dai ponti dell'Accademia. 190 00:13:01,740 --> 00:13:02,657 Cos'abbiamo, Lura? 191 00:13:02,824 --> 00:13:04,284 Non riesco ad agganciare i blu. 192 00:13:04,367 --> 00:13:06,161 Il segnale del teletrasporto è bloccato. 193 00:13:06,328 --> 00:13:09,039 La Miyazaki è circondata da un campo energetico 194 00:13:09,206 --> 00:13:11,416 - che blocca tutti i sistemi. - Non vedo più niente, 195 00:13:11,500 --> 00:13:13,126 - non ho i sensori! - Ci chiamano! 196 00:13:13,210 --> 00:13:15,378 Allarme rosso. Sentiamo. 197 00:13:18,882 --> 00:13:21,218 Mi chiamo N'Duwo Skra. 198 00:13:22,761 --> 00:13:26,515 E rivendico questo attacco a nome delle Furie. 199 00:13:26,681 --> 00:13:29,726 Sono il capitano Nahla Ake, della Federazione Unita dei... 200 00:13:30,393 --> 00:13:32,479 Sono affamato, Nahla Ake. 201 00:13:37,692 --> 00:13:40,445 Mi auguro di poter arrivare a una soluzione immediata, 202 00:13:40,529 --> 00:13:42,364 nell'interesse di entrambe le parti. 203 00:13:42,531 --> 00:13:45,659 Latinum. Trentamila lingotti. 204 00:13:45,742 --> 00:13:47,369 Avete cinque ore. 205 00:13:47,536 --> 00:13:50,372 Se vedrò avvicinarsi un vostro vascello, 206 00:13:51,373 --> 00:13:53,166 divorerò la sua carne. 207 00:15:50,492 --> 00:15:51,576 Che succede? 208 00:15:51,660 --> 00:15:53,745 Che la turnazione è stata sospesa. 209 00:15:53,828 --> 00:15:56,414 - È una simulazione? - Lo vorrei tanto. State fermi. 210 00:15:58,249 --> 00:16:00,168 Sono anni che facciamo questa esercitazione. 211 00:16:00,251 --> 00:16:02,170 Avevamo controllato ogni millimetro. 212 00:16:02,253 --> 00:16:05,340 Sono arrivati subito dopo, secondo le letture ricevute 213 00:16:05,423 --> 00:16:06,925 prima che il campo ci bloccasse. 214 00:16:07,592 --> 00:16:09,969 Devono avere un vascello occultato nei paraggi. 215 00:16:10,053 --> 00:16:11,554 Giustificherebbe le cinque ore. 216 00:16:11,721 --> 00:16:14,140 L'occultamento non potrà durare più a lungo. 217 00:16:14,224 --> 00:16:15,809 Pagheremo il riscatto, no? 218 00:16:16,935 --> 00:16:18,395 Il latinum verrà trasferito. 219 00:16:18,978 --> 00:16:22,148 Ma, Nahla, deve sapere che le Furie hanno il brutto vizio di... 220 00:16:22,774 --> 00:16:25,568 uccidere gli ostaggi, anche se le richieste vengono rispettate. 221 00:16:25,735 --> 00:16:27,487 - Cos'altro sappiamo? - Quasi niente. 222 00:16:27,654 --> 00:16:30,115 So che sono degli ibridi umani e alieni, 223 00:16:30,281 --> 00:16:33,493 e in più so che Skra ha ucciso 19 guardie quando è evaso. 224 00:16:34,077 --> 00:16:37,414 Lui opera sui territori contesi e paga i suoi mercenari una fortuna, 225 00:16:37,622 --> 00:16:39,374 poiché la sopravvivenza non è garantita. 226 00:16:39,457 --> 00:16:40,875 Ok. Se la nave è occultata, 227 00:16:40,959 --> 00:16:43,044 potremmo disattivare il campo inibitore. 228 00:16:43,128 --> 00:16:45,880 Ho cinque navi che sono pronte a partire a curvatura. 229 00:16:45,964 --> 00:16:47,549 Sono a un anno luce da voi. 230 00:16:48,466 --> 00:16:51,302 Io non credo che un attacco frontale finisca senza morti. 231 00:16:53,471 --> 00:16:54,931 Ci sarebbe un altro modo, ma... 232 00:16:55,765 --> 00:16:59,060 mi viene un groppo in gola solo al pensiero di dirlo. 233 00:17:01,312 --> 00:17:03,773 Le Furie hanno avuto dei problemi con il Venari Ral 234 00:17:03,857 --> 00:17:04,983 nel settore 119. 235 00:17:05,150 --> 00:17:07,861 L'unico uomo che è riuscito a liberarsene è... 236 00:17:08,027 --> 00:17:09,320 il nostro vecchio amico. 237 00:17:10,321 --> 00:17:13,450 Non sta davvero suggerendo di chiedere a Nus Braka un supporto? 238 00:17:13,533 --> 00:17:14,909 Mi rendo pienamente conto 239 00:17:15,076 --> 00:17:17,120 che si tratta di un azzardo pericoloso. 240 00:17:17,287 --> 00:17:19,706 Ma, con cinque ore, è la migliore delle peggiori ipotesi. 241 00:17:19,789 --> 00:17:22,375 Quell'uomo ha tentato di catturare la nostra nave. 242 00:17:22,542 --> 00:17:23,960 Ne sono cosciente, capitano. 243 00:17:25,420 --> 00:17:27,130 L'intelligence della Flotta indica 244 00:17:27,213 --> 00:17:29,716 che Braka aveva usato qualche arma specializzata, 245 00:17:29,799 --> 00:17:31,926 per cacciare le Furie dal settore 119. 246 00:17:32,010 --> 00:17:35,805 Braka potrebbe passarci l'informazione ad un prezzo. 247 00:17:35,889 --> 00:17:37,348 Non sappiamo neanche dove sia. 248 00:17:37,515 --> 00:17:41,394 Il Venari Ral risulta attivo intorno ai margini dello Spazio Federale. 249 00:17:41,478 --> 00:17:43,271 L'intelligence crede che non sia lontano. 250 00:17:43,438 --> 00:17:44,981 Il comando è disposto... 251 00:17:45,982 --> 00:17:49,694 a sospendere i suoi mandati pendenti per 72 ore, se ci aiuterà. 252 00:17:49,861 --> 00:17:50,945 Un nemico del nemico. 253 00:17:51,029 --> 00:17:53,072 Di solito è un altro nemico. 254 00:17:53,156 --> 00:17:54,574 E questo è anche stronzo. 255 00:17:57,535 --> 00:18:00,121 I miei cadetti sono addestrati alle situazioni con ostaggi, 256 00:18:00,205 --> 00:18:01,289 conoscono le regole. 257 00:18:01,998 --> 00:18:03,124 Tomov li terrà al sicuro 258 00:18:03,291 --> 00:18:05,794 finché non verrà trovata una soluzione. 259 00:18:24,103 --> 00:18:28,066 Chi vuole uscire dal portello per primo? 260 00:18:45,542 --> 00:18:46,668 Tu. 261 00:18:46,835 --> 00:18:49,712 Tu vai per primo! 262 00:19:18,992 --> 00:19:20,702 Sono dietro! Attento dietro! 263 00:19:42,640 --> 00:19:45,143 Via! Correte in plancia, svelti! 264 00:20:06,789 --> 00:20:09,208 La plancia della Miyazaki ha dei sigilli di emergenza. 265 00:20:09,292 --> 00:20:11,669 - Trovate i controlli manuali! - Forza, ci siamo. 266 00:20:11,753 --> 00:20:13,254 Athena, rispondete. Mi sentite? 267 00:20:14,547 --> 00:20:15,924 Le comunicazioni non vanno. 268 00:20:21,804 --> 00:20:23,389 Non fa male. Tranquillo. 269 00:20:28,811 --> 00:20:29,812 La plancia è sicura. 270 00:20:31,314 --> 00:20:32,732 Resterà la cicatrice. 271 00:20:32,899 --> 00:20:34,943 Un soldato deve averne qualcuna. 272 00:20:35,109 --> 00:20:37,987 Sei sicuro di non essere metà Klingon? 273 00:20:41,532 --> 00:20:43,076 Perché non ci hanno fatti uscire? 274 00:20:43,242 --> 00:20:45,745 O non hanno mandato nessuno a salvarci? 275 00:20:45,912 --> 00:20:48,873 Perché le Furie hanno un vantaggio tattico che non si può superare 276 00:20:48,957 --> 00:20:50,249 senza rischiare la vita. 277 00:20:50,416 --> 00:20:52,627 - O, nel peggiore dei casi... - No. 278 00:20:52,710 --> 00:20:54,128 Hai sentito quello stronzo. 279 00:20:54,212 --> 00:20:55,713 Era un messaggio per l'Athena 280 00:20:55,880 --> 00:20:58,174 buttare uno di noi fuori dal portello. È ancora lì. 281 00:20:58,257 --> 00:21:01,094 Concentrati. È per questo che ci addestrano. 282 00:21:03,179 --> 00:21:04,389 Che è successo lì dietro? 283 00:21:04,973 --> 00:21:06,724 - Tomov... - Ha seguito il protocollo. 284 00:21:06,808 --> 00:21:09,769 Ha sacrificato la sua vita, senza esitazioni. 285 00:21:09,936 --> 00:21:12,105 Un famoso ufficiale diceva: 286 00:21:12,647 --> 00:21:15,566 "Le esigenze di molti contano di più delle esigenze dei pochi. 287 00:21:16,150 --> 00:21:17,068 O di uno". 288 00:21:27,161 --> 00:21:28,997 Via! La porta! 289 00:21:30,373 --> 00:21:33,292 Il sistema di lockdown d'emergenza non è sufficiente. 290 00:21:33,835 --> 00:21:37,630 Il campo di forza è spento. Dobbiamo riportarlo subito online! 291 00:21:37,714 --> 00:21:38,965 Io ho un'idea. 292 00:21:41,884 --> 00:21:42,844 Computer? 293 00:21:44,095 --> 00:21:46,055 Riesci a sentirmi? 294 00:21:49,809 --> 00:21:51,811 Il computer è guasto da più di un secolo. 295 00:21:51,894 --> 00:21:53,646 Non ha avuto alimentazione, è morto. 296 00:21:55,857 --> 00:21:58,776 No, non è morto, sta... dormendo. 297 00:22:01,696 --> 00:22:03,322 MOTORE A SINGOLARITÀ OFFLINE 298 00:22:05,867 --> 00:22:09,120 Il computer si è autotrasferito nelle sezioni del sistema funzionanti. 299 00:22:09,287 --> 00:22:12,290 Ma non c'era spazio per il download dei dati e si è dovuto dividere, 300 00:22:12,373 --> 00:22:15,251 lasciando pezzi della memoria in micro-pacchetti di codice. 301 00:22:15,418 --> 00:22:17,211 In attesa che qualcuno li ricomponga. 302 00:22:17,295 --> 00:22:19,505 Quella ricerca, in un codice così, richiede anni. 303 00:22:19,672 --> 00:22:20,590 Per voi. 304 00:22:34,312 --> 00:22:35,438 Che succede, Numero Uno? 305 00:22:35,605 --> 00:22:38,608 Dal portello della Miyazaki è stato eiettato qualcosa, capitano. 306 00:22:41,319 --> 00:22:42,361 Ingrandire. 307 00:22:44,864 --> 00:22:45,782 SEGNALE IDENTIFICATO 308 00:22:45,865 --> 00:22:47,408 TENENTE COMANDANTE TOMOV STATO: DECEDUTO 309 00:23:01,172 --> 00:23:02,090 No. 310 00:23:05,343 --> 00:23:07,762 - L'hanno ucciso. - Numero Uno. 311 00:23:08,721 --> 00:23:09,931 In infermeria. Ora. 312 00:23:13,267 --> 00:23:15,645 - Mi dispiace. - Cadetti! Ai posti di addestramento, 313 00:23:15,728 --> 00:23:17,605 subito. Andiamo. 314 00:23:22,026 --> 00:23:24,237 Oggi è il giorno fortunato di Nus. 315 00:23:24,320 --> 00:23:26,531 Speriamo che quel pirata scenda a patti. 316 00:23:55,393 --> 00:23:56,561 Coraggio. 317 00:23:58,688 --> 00:24:01,732 Oh! Nahla. 318 00:24:01,816 --> 00:24:05,444 La mia piccola luna, il mio sole all'alba, 319 00:24:05,528 --> 00:24:07,738 la mia amichetta spaziale! 320 00:24:08,906 --> 00:24:12,410 La musica va per le valli della morte. 321 00:24:12,577 --> 00:24:16,622 E mi sento, beh, eccitato, gasato e pronto a fare da diplomatico! 322 00:24:18,249 --> 00:24:19,709 Ti trovo malissimo. 323 00:24:32,513 --> 00:24:36,434 Sento una piccola nota di piscio di gatto. 324 00:24:36,517 --> 00:24:37,810 Che cosa piacevole. 325 00:24:43,149 --> 00:24:45,985 E un retrogusto di verme solitario. 326 00:24:48,779 --> 00:24:50,156 D'accordo. Come da richiesta, 327 00:24:50,323 --> 00:24:52,408 ha avuto tutto l'Añejo 328 00:24:52,491 --> 00:24:55,161 certificato dalla Corte Galattica dei Sommelier 329 00:24:55,244 --> 00:24:58,581 che i replicatori sono stati capaci di creare. Dunque... 330 00:24:58,748 --> 00:24:59,832 E l'ho apprezzato. 331 00:25:00,333 --> 00:25:02,668 Ha tutto un altro bouquet quando la Federazione 332 00:25:02,752 --> 00:25:04,921 decide di essere ospitale. Giusto? 333 00:25:05,630 --> 00:25:08,466 Sentite che bell'eloquio con la tequila, eh? 334 00:25:08,966 --> 00:25:12,178 Noi la ringraziamo per la consulenza riguardo al problema di oggi. 335 00:25:12,345 --> 00:25:13,387 Problema? 336 00:25:15,806 --> 00:25:16,807 Problema? 337 00:25:18,100 --> 00:25:19,435 Certo, "problema". 338 00:25:19,602 --> 00:25:22,855 "Ci dispiace, genitori, ma hanno tritato i vostri figli!" 339 00:25:22,939 --> 00:25:25,024 Da quel che so, avrebbe identificato un'arma 340 00:25:25,107 --> 00:25:26,651 contro la quale le Furie soccombono? 341 00:25:26,734 --> 00:25:30,238 Vuole sapere perché sono un'eccellenza nel mio campo? 342 00:25:30,404 --> 00:25:31,989 - L'umiltà? - Perché so in cosa riesco 343 00:25:32,156 --> 00:25:33,824 e in cosa non riesco. 344 00:25:34,700 --> 00:25:35,743 E... 345 00:25:36,369 --> 00:25:39,497 non riuscirò a controllare quei selvaggi. 346 00:25:39,664 --> 00:25:42,166 Dovete capire una cosa delle Furie. 347 00:25:42,792 --> 00:25:45,127 Che odiano essere Furie. 348 00:25:46,420 --> 00:25:47,713 Sì, hanno... 349 00:25:49,048 --> 00:25:52,301 le palle contratte, lo sfintere pruriginoso 350 00:25:52,385 --> 00:25:53,886 e non gli passa mai. 351 00:25:54,053 --> 00:25:56,555 L'unico momento di sollievo è quando... 352 00:25:56,722 --> 00:25:58,891 sputano il loro odio sul prossimo. 353 00:26:02,186 --> 00:26:04,939 Non si può sperare che una specie come questa 354 00:26:05,022 --> 00:26:06,399 dia la priorità agli affari. 355 00:26:07,108 --> 00:26:09,652 So che ha avviato un'importante operazione di contrabbando 356 00:26:09,735 --> 00:26:11,112 nel sistema T Tauri. 357 00:26:11,279 --> 00:26:13,281 L'ha notato, ammiraglio. 358 00:26:14,031 --> 00:26:17,702 Sappiamo anche che quest'operazione è l'unica via in cui alcuni abitanti 359 00:26:17,868 --> 00:26:20,037 possono ottenere dei beni di prima necessità. 360 00:26:20,121 --> 00:26:21,205 Sì. Sa, 361 00:26:21,831 --> 00:26:23,124 io... 362 00:26:23,207 --> 00:26:25,084 non riesco a sopportare la sofferenza. 363 00:26:26,335 --> 00:26:27,253 Ecco l'offerta. 364 00:26:28,212 --> 00:26:30,006 Ci dica cosa usa contro le Furie 365 00:26:30,172 --> 00:26:32,717 e noi vi forniremo beni a scopo umanitario. 366 00:26:32,800 --> 00:26:35,636 Io, mi creda, la sbatterei in un'altra galassia 367 00:26:35,720 --> 00:26:37,513 sia per truffa che estorsione. 368 00:26:38,764 --> 00:26:40,975 Mi dica dove, ammiraglio. 369 00:26:41,058 --> 00:26:42,310 La prego. 370 00:26:44,020 --> 00:26:47,189 Vede, è questo il contro di essere uno dei buoni. 371 00:26:48,107 --> 00:26:50,234 Non ottieni quello che vuoi. 372 00:26:50,818 --> 00:26:53,237 Un cattivone come mio padre, 373 00:26:53,404 --> 00:26:56,991 quando lo voleva, veniva e mi picchiava come un matto. 374 00:26:57,575 --> 00:26:59,660 - Beato lui. - Già. 375 00:26:59,744 --> 00:27:01,454 Emularlo è difficile. 376 00:27:03,122 --> 00:27:04,290 In ogni caso, 377 00:27:05,499 --> 00:27:07,126 c'era una cosa che ripeteva... 378 00:27:07,918 --> 00:27:10,463 Mi diceva: "Nustopher, 379 00:27:10,546 --> 00:27:14,091 se davvero ambisci a essere un eccellente brutto ceffo, 380 00:27:14,175 --> 00:27:16,552 se vuoi farti davvero odiare da tutti, 381 00:27:16,635 --> 00:27:18,929 controlla il flusso del traffico, piccolo. 382 00:27:19,722 --> 00:27:21,349 Fallo e vedrai che farai più soldi 383 00:27:21,557 --> 00:27:23,726 vendendo i Raktajino nelle aree di sosta, 384 00:27:23,893 --> 00:27:27,897 che quanto mai avresti fatto con le navi da carico o i pirati." 385 00:27:29,065 --> 00:27:32,443 - Può arrivare al punto? - Sì, arrivo al punto, ammiraglio. 386 00:27:32,610 --> 00:27:33,819 Mi ascolti bene. 387 00:27:34,612 --> 00:27:36,322 Vede, tanto tempo fa, 388 00:27:36,489 --> 00:27:40,284 c'era una piccola strada secondaria che mi apparteneva. 389 00:27:40,493 --> 00:27:44,705 Una deliziosa distesa tra due tunnel spaziali instabili. 390 00:27:44,789 --> 00:27:48,250 Chiunque dovesse andare da Taygeta Uno a Taygeta Quattro 391 00:27:48,376 --> 00:27:50,127 doveva passare da moi. 392 00:27:51,462 --> 00:27:52,963 Ma poi è successo 393 00:27:53,047 --> 00:27:56,550 che la Federazione ha iniziato a fornire dilitio a Taygeta Uno, 394 00:27:56,717 --> 00:28:00,012 e ora la gente di là riesce a piegare lo spazio-tempo 395 00:28:00,096 --> 00:28:01,680 e girare intorno a me. 396 00:28:01,847 --> 00:28:06,602 Quindi, ora mi ritrovo fra le mani gli avanzi di Raktajino e basta. 397 00:28:06,769 --> 00:28:11,273 Volete sapere come liberarvi di quegli psicotici cannibali laggiù? 398 00:28:12,024 --> 00:28:15,569 Non fornite più il dilitio a Taygeta Uno. 399 00:28:21,784 --> 00:28:23,202 Devo parlarne al presidente. 400 00:28:23,369 --> 00:28:25,579 Sì, svelto. 401 00:28:25,746 --> 00:28:28,290 Sì, beh, non mi cambia niente, ma... 402 00:28:28,457 --> 00:28:30,835 i suoi cadetti stanno per trasformarsi 403 00:28:30,918 --> 00:28:33,462 in una gustosa, tenera cotoletta di adolescente. 404 00:28:43,055 --> 00:28:45,224 Molto meglio, no? 405 00:28:45,808 --> 00:28:47,184 Finalmente soli. 406 00:28:50,813 --> 00:28:55,276 Sai, ti ho pensata spesso. Devo ammetterlo, Nahla. 407 00:28:58,988 --> 00:29:00,698 Io non ti ho pensato per un secondo. 408 00:29:00,865 --> 00:29:02,324 Magari dovresti. 409 00:29:05,286 --> 00:29:06,704 Ti stiamo solo usando. 410 00:29:08,706 --> 00:29:10,875 Sei abbastanza sveglio da saperlo. 411 00:29:14,336 --> 00:29:15,337 No. 412 00:29:16,714 --> 00:29:19,633 Tu non vuoi un dialogo con me. 413 00:29:19,717 --> 00:29:20,801 Vero, Nahla? 414 00:29:22,428 --> 00:29:26,056 Vuoi litigare con me. Vai dritta con la predica. 415 00:29:27,516 --> 00:29:29,685 Quel giorno che mi mandasti in prigione, 416 00:29:30,227 --> 00:29:33,147 eri così forte e potente. 417 00:29:36,233 --> 00:29:40,446 Che ne dici se ricominciassimo tutto da capo con una bella conversazione? 418 00:29:46,118 --> 00:29:48,078 Una conversazione è 419 00:29:48,704 --> 00:29:52,041 uno scambio tra due pari ragionevole ed equo. 420 00:29:53,209 --> 00:29:54,084 Ed è vero. 421 00:29:56,504 --> 00:29:58,214 Non ti trovo né ragionevole... 422 00:29:59,882 --> 00:30:00,883 né equo. 423 00:30:01,050 --> 00:30:03,093 E non sta a te stabilire i termini. 424 00:30:03,260 --> 00:30:04,386 No. 425 00:30:04,470 --> 00:30:06,722 Ecco, questo è un grande errore. 426 00:30:06,889 --> 00:30:10,935 Perché stabilisce i termini chi è altamente disinteressato. 427 00:30:12,394 --> 00:30:14,647 Non m'interessano i vostri problemi. 428 00:30:15,814 --> 00:30:19,193 M'interessa ancor meno se uccidono i cadetti. 429 00:30:20,444 --> 00:30:24,281 Il tuo lavoro è capire che cosa mi interessa. 430 00:30:24,448 --> 00:30:25,366 Quindi... 431 00:30:26,450 --> 00:30:28,619 devi parlarmi con rispetto. 432 00:30:28,702 --> 00:30:30,204 E... 433 00:30:36,502 --> 00:30:38,587 voglio vederti qui seduta 434 00:30:38,754 --> 00:30:41,257 finché non ti dirò di alzare le chiappe. 435 00:30:42,091 --> 00:30:46,303 Fallo o non ti aiuterò ad allontanare i ragazzi da quella nave. 436 00:30:47,721 --> 00:30:48,847 Che succede, cadetti? 437 00:30:49,348 --> 00:30:50,766 Vede questi movimenti? 438 00:30:50,849 --> 00:30:53,644 Risalgono a subito dopo il lancio della navetta della squadra blu. 439 00:30:53,727 --> 00:30:56,063 Dev'essere la nave delle Furie coperta da una nuvola. 440 00:30:56,146 --> 00:30:59,316 E ora dovrebbe trovarsi tra questo punto e la Miyazaki, 441 00:30:59,400 --> 00:31:01,652 ovvero il loro navigatore è in costante movimento 442 00:31:01,735 --> 00:31:03,153 per non farsi trovare. 443 00:31:03,320 --> 00:31:04,780 Eccellente lavoro, cadetti. 444 00:31:05,281 --> 00:31:07,449 - È stata Genesis a capirlo. - Comandante Lura, 445 00:31:07,616 --> 00:31:10,202 possiamo tracciare la rotta più probabile dal loro arrivo. 446 00:31:10,369 --> 00:31:12,246 Un ingegnoso e semplice approccio. 447 00:31:12,413 --> 00:31:14,582 Se l'Athena dovesse muoversi nel campo, 448 00:31:14,665 --> 00:31:16,083 capirebbero che li cerchiamo. 449 00:31:16,166 --> 00:31:19,837 Ma un movimento molto lento, come una sonda, non lo vedrebbero. 450 00:31:20,004 --> 00:31:22,172 Ha una spinta di sub-impulso. 451 00:31:22,339 --> 00:31:23,799 Ho creato un profilo 452 00:31:23,966 --> 00:31:26,427 che scansiona solo i movimenti che stiamo cercando. 453 00:31:26,594 --> 00:31:27,761 Ho letto il suo file. 454 00:31:27,928 --> 00:31:31,098 Lei usa gli occhi con la precisione di un hengra. 455 00:31:31,265 --> 00:31:33,601 Mi aiuterà a pilotare la sonda spaziale. 456 00:31:33,684 --> 00:31:36,270 Cadetto Lythe, mappiamo il percorso più sicuro possibile. 457 00:31:36,437 --> 00:31:38,731 Reymi, ci dia una mano. Troviamo questa nave. 458 00:31:38,897 --> 00:31:40,065 Sì, signore. 459 00:31:46,447 --> 00:31:47,906 Devi fare alla svelta! 460 00:31:47,990 --> 00:31:50,868 Più svelta di così e fonderanno quei pochi circuiti che restano! 461 00:31:50,909 --> 00:31:52,411 PROCESSO DI REINDIRIZZAMENTO 462 00:31:52,578 --> 00:31:53,954 A proposito di fusione! 463 00:31:54,038 --> 00:31:57,583 Nove capsule di salvataggio pronte sul ponte 19. 464 00:31:57,750 --> 00:32:00,127 Intrusi sulla plancia... plancia... plancia. 465 00:32:00,210 --> 00:32:02,588 Duecento anime sono ancora a bordo... bordo. 466 00:32:02,671 --> 00:32:05,132 Mayday. Sette capsule di sal... Cinque... 467 00:32:05,215 --> 00:32:08,802 Computer, sei stato offline per 125 anni. Non sei sotto attacco! 468 00:32:10,429 --> 00:32:11,764 Non sotto quell'attacco! 469 00:32:13,098 --> 00:32:16,101 Input non identificato... errore input... errore procedura... 470 00:32:16,185 --> 00:32:19,772 Computer, siamo cadetti della Flotta. Rispondi ai nostri comandi! 471 00:32:19,855 --> 00:32:22,775 Infermeria... la pressione del capitano Chi precipita. 472 00:32:22,858 --> 00:32:24,652 Il tenente Nestor-Zullo non risponde... 473 00:32:24,735 --> 00:32:27,446 Sta ancora tentando di salvarli. Non sa che sono morti. 474 00:32:27,613 --> 00:32:28,822 E come glielo diciamo? 475 00:32:30,491 --> 00:32:33,786 Possiamo usare i fumetti. Raccontano tutta la storia della Miyazaki, 476 00:32:33,952 --> 00:32:35,537 fino alla fine del suo equipaggio. 477 00:32:35,704 --> 00:32:38,082 Computer. Leggi il media input 737. 478 00:32:38,165 --> 00:32:41,293 La metadata è data stellare 898898.3. 479 00:32:42,169 --> 00:32:45,881 Verificare il decorso storico dell'equipaggio della Miyazaki. 480 00:32:48,133 --> 00:32:49,968 Computer! Porta il campo di forza online! 481 00:32:50,135 --> 00:32:51,470 Rispondi ai comandi, ora! 482 00:32:51,637 --> 00:32:54,598 Processare... dati... dati. 483 00:32:54,682 --> 00:32:57,768 L'equipaggio è partito per un'avventura... avventura... 484 00:32:57,851 --> 00:33:01,271 Una missione di salvataggio... ma qualcosa è andato molto storto. 485 00:33:01,438 --> 00:33:02,898 Molto storto. 486 00:33:03,065 --> 00:33:05,150 Caleb. Ascoltami. 487 00:33:06,443 --> 00:33:07,778 Trovami. 488 00:33:23,293 --> 00:33:25,129 Tarima! Ehi! 489 00:33:25,212 --> 00:33:27,548 Tarima! Ehi! 490 00:33:27,631 --> 00:33:28,757 Ehi, guardami. 491 00:33:29,258 --> 00:33:30,884 Sta' tranquilla. Calmati! 492 00:33:30,968 --> 00:33:32,845 Mi sono connessa a Caleb. 493 00:33:32,928 --> 00:33:34,304 Credo che moriranno tutti. 494 00:33:35,097 --> 00:33:37,808 Posso sentirlo, Ocam. Non sanno più cosa fare. 495 00:33:37,975 --> 00:33:39,309 Non sanno più cosa fare. 496 00:33:39,393 --> 00:33:41,353 Ok, tranquilla. Tranquilla. 497 00:33:47,526 --> 00:33:49,903 Ti dirò, non so come ci riesci. 498 00:33:51,488 --> 00:33:53,198 Badare a tutti quei ragazzi, 499 00:33:54,241 --> 00:33:56,285 sapendo che ne perdesti uno. 500 00:33:57,745 --> 00:33:58,912 È piuttosto ovvio, 501 00:33:59,538 --> 00:34:01,373 anche per una carogna come te. 502 00:34:02,708 --> 00:34:05,085 - Il tempo cura tutto, Braka. - Sì, ma... 503 00:34:05,252 --> 00:34:09,298 tu non riesci a sperimentare il tempo, giusto? 504 00:34:09,882 --> 00:34:11,341 Almeno, non come gli altri. 505 00:34:12,176 --> 00:34:15,095 Hai visto? Ho fatto i compiti, rettrice. 506 00:34:15,262 --> 00:34:16,680 Sì, ho... 507 00:34:17,639 --> 00:34:18,807 Ho letto che... 508 00:34:19,475 --> 00:34:21,685 dato che i Lanthanitiani, in sostanza, 509 00:34:22,186 --> 00:34:23,645 vivono per sempre, 510 00:34:25,606 --> 00:34:27,399 perdono il senso di quando qualcosa 511 00:34:28,066 --> 00:34:29,526 inizia e finisce. 512 00:34:37,743 --> 00:34:40,537 Tuo padre ti ha mai insegnato la tua lingua madre? 513 00:34:40,621 --> 00:34:44,625 Perché non esistono parole finali, che indichino una conclusione. 514 00:34:45,417 --> 00:34:48,003 - Sono solo metà Lanthanitiana. - Comunque... 515 00:34:49,838 --> 00:34:51,757 senza il principio e la fine delle cose, 516 00:34:51,840 --> 00:34:53,717 puoi ritrovarti intrappolata in un loop. 517 00:34:53,884 --> 00:34:56,178 M'immagino un trauma che continua per sempre. 518 00:34:56,345 --> 00:34:58,806 Insomma, è terrificante. 519 00:34:58,889 --> 00:35:01,350 Ti tiene sveglia la notte. Vero? 520 00:35:01,517 --> 00:35:03,519 Ma ora che sei un'insegnante, 521 00:35:03,602 --> 00:35:06,772 puoi vedere il principio e la fine di quei ragazzi. 522 00:35:12,820 --> 00:35:13,862 Ok. 523 00:35:14,571 --> 00:35:15,614 Ok. 524 00:35:17,533 --> 00:35:19,868 Adesso mettiamo le carte in tavola. 525 00:35:22,204 --> 00:35:24,331 Tu sai che noi ti temiamo, vero? 526 00:35:25,374 --> 00:35:28,126 Nahla Ake, un capitano così poderoso 527 00:35:28,293 --> 00:35:31,046 che per salvare la sua nave, ha sacrificato il figlio. 528 00:35:32,464 --> 00:35:36,468 Oh, sì. Noi del Venari Ral sappiamo tutto sulla faccenda. 529 00:35:36,635 --> 00:35:38,846 E sei un idolo per noi. 530 00:35:42,766 --> 00:35:46,895 Mandasti un SOS quando la nave di tuo figlio era in pezzi, ma tu? 531 00:35:46,979 --> 00:35:49,731 Tu restasti col tuo equipaggio. 532 00:35:52,609 --> 00:35:55,988 Ed era su un vascello come la Miyazaki, giusto? 533 00:35:57,573 --> 00:36:00,284 E, come la Miyazaki, fu distrutto. 534 00:36:00,367 --> 00:36:01,910 Pezzo per pezzo. 535 00:36:01,994 --> 00:36:04,955 Guasto tecnico dopo guasto tecnico. 536 00:36:09,126 --> 00:36:13,255 Dimmi, fissare quella scena non te lo fa ritirare fuori? 537 00:36:15,799 --> 00:36:18,844 Perché in una sola vita, tuo figlio avrebbe potuto vivere 538 00:36:19,011 --> 00:36:22,264 le vite di tutto l'equipaggio a bordo messe insieme. 539 00:36:23,348 --> 00:36:26,268 Se avessi lasciato la nave, magari potevi salvarlo. 540 00:36:26,351 --> 00:36:30,272 Magari voi due potevate condividere tutto quel tempo uniti! 541 00:36:32,524 --> 00:36:35,444 Dai, neanche noi faremmo un sacrificio così! 542 00:36:36,153 --> 00:36:38,655 Nemmeno per senso del dovere. 543 00:36:40,490 --> 00:36:43,660 Se è questo che ti racconti quando non riesci a dormire 544 00:36:43,744 --> 00:36:45,787 durante le tue notti infinite. 545 00:36:47,372 --> 00:36:51,793 Oh, e adesso hai quel nostro amico in comune, Caleb Mir. 546 00:36:52,294 --> 00:36:53,128 Ecco... 547 00:36:53,837 --> 00:36:57,007 non vorrei dirlo, ma è un altro ragazzino che avresti potuto salvare, 548 00:36:57,090 --> 00:36:58,300 e ancora una volta, 549 00:36:58,467 --> 00:37:01,511 hai scelto quel tuo strano senso del dovere. 550 00:37:06,099 --> 00:37:07,267 Oh, no. 551 00:37:09,645 --> 00:37:12,522 È sulla Miyazaki, giusto? 552 00:37:13,106 --> 00:37:14,524 Con quei cannibali? 553 00:37:16,735 --> 00:37:17,778 Oh, no. 554 00:37:19,947 --> 00:37:21,657 Quei pazzi bastardi 555 00:37:21,740 --> 00:37:24,242 non si arrendono finché non hanno bevuto il sangue. 556 00:37:24,284 --> 00:37:27,788 Li ho visti divorare fino all'ultimo lembo di pelle, anche del culo. 557 00:37:27,955 --> 00:37:29,790 E parlo di un Klingon, tra l'altro. 558 00:37:30,666 --> 00:37:33,961 Per non parlare del dispendio del mio tempo, dei miei soldi, 559 00:37:34,044 --> 00:37:35,379 del mio potere. 560 00:37:35,462 --> 00:37:39,716 Oh, mio... Qui stiamo facendo della poesia cosmica! Non lo vedi? 561 00:37:40,300 --> 00:37:42,678 E se morisse su quella nave, oggi? 562 00:37:42,761 --> 00:37:44,763 Come saprai se ti aveva perdonato? 563 00:37:44,930 --> 00:37:48,558 E se non lo saprai mai, non significa che morirà dentro di te 564 00:37:49,059 --> 00:37:52,854 ogni singolo secondo di ogni giorno, all'infinito? 565 00:37:54,564 --> 00:37:56,775 Oh, te lo confesso con il cuore in mano, 566 00:37:56,858 --> 00:37:59,236 ho paura di quello che faresti, piccola mia. 567 00:38:01,113 --> 00:38:03,907 Capitano Ake, è richiesta la sua presenza in plancia. 568 00:38:05,659 --> 00:38:06,994 Certo, va' pure. 569 00:38:07,160 --> 00:38:09,830 Tanto hai tutto il tempo del mondo! 570 00:38:14,084 --> 00:38:16,503 I cadetti sulla Miyazaki si sono chiusi in plancia. 571 00:38:17,087 --> 00:38:18,505 Sono salvi, ma non per molto. 572 00:38:18,672 --> 00:38:20,507 Quindi, hanno ristabilito i contatti? 573 00:38:20,674 --> 00:38:23,343 No. Io li vedo, però. 574 00:38:26,346 --> 00:38:29,850 Attraverso Caleb. Riesco a superare il blocco e ad arrivare a lui. 575 00:38:30,434 --> 00:38:33,353 Sadal necessita di un impianto attenuatore della psilosinina 576 00:38:33,437 --> 00:38:34,855 per il controllo emotivo. 577 00:38:35,022 --> 00:38:36,481 Ho il permesso di parlare? 578 00:38:37,315 --> 00:38:40,527 Quel file è vecchio e non c'è tutta la storia. Non è neanche accurato. 579 00:38:41,194 --> 00:38:42,821 Ecco, i Betazoidi li conoscete. 580 00:38:42,988 --> 00:38:44,364 Noi sentiamo le cose. 581 00:38:45,073 --> 00:38:46,199 Ma Tarima... 582 00:38:47,534 --> 00:38:48,577 è speciale. 583 00:38:49,411 --> 00:38:50,287 È di più. 584 00:38:50,454 --> 00:38:53,623 Quando sente una connessione con qualcuno, può entrare in lui. 585 00:38:54,374 --> 00:38:56,752 - Ma quando... - Quando ero piccola, io... 586 00:38:57,753 --> 00:38:58,837 non avevo il controllo. 587 00:38:59,421 --> 00:39:00,464 Non riuscivo... 588 00:39:01,548 --> 00:39:02,632 a regolarlo. 589 00:39:03,216 --> 00:39:04,593 Ed era prima dell'impianto. 590 00:39:04,676 --> 00:39:07,054 Se mi arrabbiavo o soffrivo, io... 591 00:39:08,805 --> 00:39:10,640 - facevo del male. - Fu un incidente. 592 00:39:12,142 --> 00:39:13,310 Tutto chiaro. 593 00:39:15,562 --> 00:39:16,521 Successe a papà. 594 00:39:17,105 --> 00:39:19,858 Lei si arrabbiò e gli fece esplodere la corteccia uditiva. 595 00:39:21,151 --> 00:39:23,570 Sinceramente, credo che gli abbia fatto un favore, 596 00:39:23,737 --> 00:39:26,490 perché imparavo a suonare la tromba quella settimana e c'era... 597 00:39:29,951 --> 00:39:31,078 Mi dispiace. 598 00:39:31,661 --> 00:39:32,996 Ho imparato a controllarlo. 599 00:39:33,538 --> 00:39:35,624 Posso connettermi a Caleb e parlargli. 600 00:39:35,707 --> 00:39:37,209 Se capitasse qualcosa a lui, 601 00:39:37,292 --> 00:39:38,960 o a chiunque, e avrei potuto aiutare... 602 00:39:39,127 --> 00:39:42,255 Impiegherebbe una tale energia, con la psilosinina nel suo sistema, 603 00:39:42,339 --> 00:39:44,549 che potrebbe andare in shock. O peggio. 604 00:39:44,716 --> 00:39:48,136 Grazie al College della Guerra, grazie a lei, ho imparato 605 00:39:48,637 --> 00:39:50,388 ad analizzare una situazione. 606 00:39:52,099 --> 00:39:53,642 Io so cosa devo fare. 607 00:39:54,518 --> 00:39:57,104 E so anche bene di essere l'unica a poterlo fare. 608 00:39:59,064 --> 00:40:00,190 Fatemi provare. 609 00:40:05,070 --> 00:40:07,989 In due esercitazioni passate, i cadetti volevano riportare in vita 610 00:40:08,115 --> 00:40:10,534 la Miyazaki provando a riattivare il motore a singolarità. 611 00:40:10,700 --> 00:40:14,037 Causò dei gravissimi guasti, l'ultima volta che fu acceso. 612 00:40:14,204 --> 00:40:15,455 Lo scorso semestre, i cadetti 613 00:40:15,622 --> 00:40:18,542 hanno provato a riavviarlo, ma la fretta è stata nemica. 614 00:40:18,625 --> 00:40:21,628 Se Sadal dicesse ai cadetti di ripristinare il motore, 615 00:40:21,795 --> 00:40:23,380 lo spostamento gravimetrico causato 616 00:40:23,547 --> 00:40:25,882 dal deflettore disturberebbe il loro campo inibitore 617 00:40:25,966 --> 00:40:27,759 tanto da teletrasportarli fuori. 618 00:40:27,926 --> 00:40:29,219 Signore, da quello che vedo, 619 00:40:29,302 --> 00:40:33,014 alla sala macchine, al momento, non può arrivarci... nessuno. 620 00:40:37,644 --> 00:40:39,771 - Sam, non c'è più tempo! - Ci sono quasi! 621 00:40:39,855 --> 00:40:43,191 Il computer di bordo ha fatto il possibile per salvarli... 622 00:40:43,275 --> 00:40:45,527 L'equipaggio non ce l'ha fatta... fatta. 623 00:40:45,610 --> 00:40:47,028 L'equipaggio non ce l'ha fatta. 624 00:40:47,112 --> 00:40:49,322 Mi dispiace. Noi siamo il tuo nuovo equipaggio. 625 00:40:49,865 --> 00:40:52,534 L'equipaggio non ce l'ha fatta... fatta. 626 00:40:55,954 --> 00:40:57,122 Ora! 627 00:40:59,040 --> 00:41:01,543 Noi siamo quello nuovo! Lo vuoi capire? 628 00:41:01,626 --> 00:41:03,086 Svelti, andiamo! Via! 629 00:41:03,170 --> 00:41:05,881 Computer, attiva il campo di forza e sigilla la porta! 630 00:41:07,549 --> 00:41:10,302 Confermato. Attivare il campo di forza. 631 00:41:13,555 --> 00:41:16,224 Siete il nuovo equipaggio della Miyazaki. 632 00:41:16,391 --> 00:41:19,352 Plancia sigillata, attendo i vostri ordini. 633 00:41:37,621 --> 00:41:41,249 Troveranno altri modi per entrare. 634 00:41:54,095 --> 00:41:55,764 Com'è andata con Nus? 635 00:41:56,723 --> 00:41:59,351 Oh, niente di più dei suoi soliti giochi mentali. 636 00:42:00,060 --> 00:42:01,394 Ma so una cosa in più. 637 00:42:01,478 --> 00:42:03,939 L'ho lasciato parlare e si è tradito, alla fine. 638 00:42:04,105 --> 00:42:06,233 Le Furie lo tengono in pugno. 639 00:42:06,775 --> 00:42:08,818 Sa che renderanno la sua vita un inferno. 640 00:42:08,985 --> 00:42:10,987 Ha bisogno di noi quanto noi di lui. 641 00:42:14,908 --> 00:42:15,784 Ma... 642 00:42:17,160 --> 00:42:18,203 Ma? 643 00:42:19,120 --> 00:42:21,081 Nus è infido e sleale. 644 00:42:21,665 --> 00:42:22,832 È tutto... 645 00:42:24,167 --> 00:42:25,669 relativamente semplice. 646 00:42:25,752 --> 00:42:27,170 C'è qualcosa che non quadra. 647 00:42:27,254 --> 00:42:29,422 Ho paura che ci manchi qualche pezzo. 648 00:42:31,716 --> 00:42:33,510 Questo è il messaggio da riportare. 649 00:42:33,677 --> 00:42:37,347 La terrò sotto costante controllo e riattiverò l'attenuatore 650 00:42:37,430 --> 00:42:38,890 al primo segnale di pericolo. 651 00:42:39,391 --> 00:42:42,018 - Come farò a sapere... - Potrà sentire la mia voce 652 00:42:42,102 --> 00:42:44,271 e io le dirò quando dare l'ordine. 653 00:42:49,651 --> 00:42:50,819 È tutto scritto. 654 00:42:50,902 --> 00:42:53,280 La Federazione ha accettato i tuoi termini 655 00:42:53,363 --> 00:42:55,824 sul fornimento di dilitio a Taygeta Uno. 656 00:42:55,991 --> 00:42:59,327 C'è tutto quello che hai chiesto e una navetta ti aspetta, 657 00:42:59,411 --> 00:43:01,037 quando avrai fatto la tua parte. 658 00:43:01,204 --> 00:43:04,374 Bene, ma che idea vi fareste di me, se non vi chiedessi uno zuccherino? 659 00:43:04,457 --> 00:43:05,375 Mi sbaglio? 660 00:43:05,542 --> 00:43:08,128 Ci sono incentivi per ogni ostaggio che porterai in salvo. 661 00:43:08,295 --> 00:43:09,421 Bene. Ma... 662 00:43:09,587 --> 00:43:11,006 Ma hai un problema. 663 00:43:11,172 --> 00:43:13,174 Come dici? Io ho un problema? 664 00:43:13,967 --> 00:43:14,926 Sì. 665 00:43:15,760 --> 00:43:16,845 Sei terrorizzato. 666 00:43:18,138 --> 00:43:21,433 Qualunque cosa tu abbia fatto per liberarti di loro nel settore 119, 667 00:43:21,516 --> 00:43:22,892 non è bastato! 668 00:43:24,102 --> 00:43:27,522 Sono più pazzi di te e non credevo che fosse possibile! 669 00:43:27,689 --> 00:43:30,150 Ho il pieno controllo sul settore 119. 670 00:43:30,317 --> 00:43:31,276 Stronzate! 671 00:43:31,359 --> 00:43:33,945 Sei qui perché sei un lagnoso bamboccio codardo 672 00:43:34,029 --> 00:43:37,032 in attesa che la Federazione dia il benservito ai bulletti. 673 00:43:37,532 --> 00:43:38,533 Ehi, cosa... 674 00:43:39,117 --> 00:43:42,370 Un codardo avrà sempre un secondo fine, 675 00:43:42,537 --> 00:43:45,123 perché nel profondo, sa di essere un fallito. 676 00:43:46,499 --> 00:43:48,918 Se io fossi un fallito, sarei morto. 677 00:43:49,794 --> 00:43:51,921 Quello sarebbe un sogno. Ora, 678 00:43:52,088 --> 00:43:53,965 possiamo liberarci di quei folli, 679 00:43:54,132 --> 00:43:56,384 o lasciare che banchettino a tue spese per sempre! 680 00:43:57,427 --> 00:44:00,221 Non fare il coglione! Dimmi come fermare le Furie. 681 00:44:00,305 --> 00:44:03,641 Dimmi che cosa devo sapere. O te ne vai subito dalla mia nave! 682 00:44:03,725 --> 00:44:04,601 Ok... 683 00:44:05,101 --> 00:44:07,854 Ok! 684 00:44:08,688 --> 00:44:10,940 - Pipistrelli? - Metà Lynar. 685 00:44:11,649 --> 00:44:15,612 Il loro udito è sensibile alle alte frequenze sonore. 686 00:44:15,779 --> 00:44:18,782 Nus ha usato un'arma sonica per cacciarli dal settore 119. 687 00:44:21,576 --> 00:44:23,453 Base stellare J-19 Alpha. 688 00:44:23,953 --> 00:44:26,498 È una piattaforma sperimentale per i sistemi di difesa, 689 00:44:26,581 --> 00:44:27,499 non lontana da qui. 690 00:44:27,665 --> 00:44:29,751 Hanno una nave classe Intrepid, la Sargasso, 691 00:44:29,834 --> 00:44:32,587 che può apportare le dovute modifiche in viaggio per emettere 692 00:44:32,754 --> 00:44:34,214 un raggio sonico dirompente. 693 00:44:34,297 --> 00:44:36,341 - Fra quanto potrebbero arrivare? - Mezz'ora. 694 00:44:36,424 --> 00:44:38,843 Dunque, se troviamo la nave occultata prima di allora, 695 00:44:38,927 --> 00:44:41,471 la Sargasso spara e li colpisce con la sua arma sonica. 696 00:44:41,638 --> 00:44:44,099 L'occultamento cade e con lui il campo inibitore. 697 00:44:44,182 --> 00:44:46,226 A quel punto, ci rimangono pochi secondi 698 00:44:46,309 --> 00:44:49,145 per trasportare fuori i cadetti prima che le Furie ci scoprano. 699 00:44:49,229 --> 00:44:52,232 Come backup, usiamo Tarima Sadal per dire ai cadetti di riportare 700 00:44:52,399 --> 00:44:53,817 il motore a singolarità online. 701 00:44:53,900 --> 00:44:56,152 Quello rompe il campo, e li prendiamo. 702 00:44:56,319 --> 00:44:59,030 Lura, come procede con le coordinate? 703 00:44:59,197 --> 00:45:01,991 Ci siamo quasi. Braka è partito con la sua navetta. 704 00:45:02,075 --> 00:45:04,619 Seguiremo la traccia di impulso il più a lungo possibile. 705 00:45:05,203 --> 00:45:07,622 E già che ci siamo, controlliamo le sue comunicazioni. 706 00:45:07,705 --> 00:45:08,790 Già fatto. 707 00:45:09,749 --> 00:45:12,043 Se diamo il via, non si può tornare indietro. 708 00:45:12,669 --> 00:45:15,255 Ci giochiamo la vita dei cadetti. 709 00:45:19,884 --> 00:45:22,178 Dottore, tocca a lei. 710 00:45:27,684 --> 00:45:28,726 È il momento. 711 00:45:55,044 --> 00:45:57,046 Vogliono disattivare il campo di forza! 712 00:46:02,635 --> 00:46:03,511 Caleb. 713 00:46:05,472 --> 00:46:06,431 Caleb. 714 00:46:09,851 --> 00:46:10,810 Tranquillo. 715 00:46:13,062 --> 00:46:13,938 Eccomi. 716 00:46:18,693 --> 00:46:20,570 Non volevo farti sentire un mostro. 717 00:46:21,779 --> 00:46:23,907 Nessuno aveva mai visto quella parte di me. 718 00:46:24,073 --> 00:46:25,992 Lo so. Neanche la mia. 719 00:46:29,579 --> 00:46:30,622 Sto per morire? 720 00:46:31,623 --> 00:46:32,665 No. 721 00:46:32,749 --> 00:46:35,710 Ma devi riportare il motore a singolarità online. 722 00:46:35,877 --> 00:46:37,921 È l'unico modo per teletrasportarvi. 723 00:46:38,004 --> 00:46:39,672 È impossibile. La sala macchine è... 724 00:46:39,839 --> 00:46:41,341 Kelrec crede che il capitano Chi 725 00:46:41,424 --> 00:46:43,384 sarebbe entrato nel motore dalla plancia. 726 00:46:43,551 --> 00:46:46,554 Quando entri, di' a B'avi di avviare Lucciole Volanti, 727 00:46:46,638 --> 00:46:48,473 ma attendi il mio ordine per il motore. 728 00:46:49,098 --> 00:46:51,184 Lucciole Volanti. È il nome del programma. 729 00:46:51,768 --> 00:46:54,604 E Lucciole Volanti è un nome definitivo o si può modificare? 730 00:46:56,564 --> 00:46:58,483 Magari ne parliamo in un altro momento. 731 00:47:02,237 --> 00:47:04,364 Trova l'accesso remoto al motore. Veloce! 732 00:47:05,740 --> 00:47:09,244 Computer, mi serve l'accesso alla sala macchine sullo schermo! 733 00:47:09,410 --> 00:47:10,954 I sensori sono danneggiati. Devo... 734 00:47:11,037 --> 00:47:12,872 Non m'interessa! Fallo! Fallo adesso! 735 00:47:13,039 --> 00:47:17,043 La sonda ha terminato la sua ricerca nel settore 14, cadetto Lythe. 736 00:47:17,210 --> 00:47:19,003 Nessun vascello nemico trovato. 737 00:47:19,170 --> 00:47:20,880 Ricerca nel settore 15 avviata. 738 00:47:21,506 --> 00:47:24,842 È come cercare un minuscolo ago in un pagliaio pieno di aghi. 739 00:47:25,843 --> 00:47:27,929 Mantenga il focus. 740 00:47:28,096 --> 00:47:31,182 Cerchi una variazione di detriti superiore al 60%. 741 00:47:31,349 --> 00:47:32,850 Può farcela, cadetto. 742 00:47:43,069 --> 00:47:45,863 Computer! Fammi vedere la sala macchine! 743 00:47:46,030 --> 00:47:47,448 Andiamo! 744 00:47:47,532 --> 00:47:50,410 Accesso alla sala macchine in corso. 745 00:47:53,621 --> 00:47:54,956 Perché si sono fermati? 746 00:47:55,498 --> 00:47:57,208 Forse hanno trovato un'altra entrata. 747 00:47:58,960 --> 00:48:01,504 Accesso alla sala macchine in corso. 748 00:48:09,095 --> 00:48:10,680 Accesso alla sala macchine 749 00:48:10,763 --> 00:48:12,599 - in corso. - Vuoi dirmi che succede? 750 00:48:12,682 --> 00:48:14,642 Tarima ci dà delle istruzioni dall'Athena. 751 00:48:16,477 --> 00:48:17,478 È... 752 00:48:18,688 --> 00:48:19,647 nella mia testa. 753 00:48:20,231 --> 00:48:22,609 - Tu e lei avete fatto... - Sì. 754 00:48:23,318 --> 00:48:25,320 E, sai, è così che volevo dirtelo. 755 00:48:25,403 --> 00:48:27,822 Accesso alla sala macchine completato. 756 00:48:27,905 --> 00:48:29,866 Ehi! Eccolo. 757 00:48:30,033 --> 00:48:33,244 Benvenuti nel portale di accesso della sala macchine. 758 00:48:34,329 --> 00:48:37,707 Il solo e unico motore a singolarità. 759 00:48:41,127 --> 00:48:42,003 B'avi. 760 00:48:42,587 --> 00:48:43,838 Lucciole Volanti. 761 00:48:45,923 --> 00:48:47,508 Sai a cosa mi riferisco? 762 00:48:50,136 --> 00:48:51,054 Certo. 763 00:48:52,263 --> 00:48:55,475 Nessun vascello nemico trovato. Ricerca nel settore 16. 764 00:48:55,558 --> 00:48:56,559 Andiamo. 765 00:48:57,226 --> 00:48:58,853 - Dove siete? - Scansione. 766 00:49:03,775 --> 00:49:04,817 Scansione. 767 00:49:06,944 --> 00:49:10,323 Variazione di detriti nella griglia 117 al... 768 00:49:10,907 --> 00:49:11,866 settanta percento! 769 00:49:12,784 --> 00:49:14,035 Trovati, bastardi! 770 00:49:14,202 --> 00:49:15,828 Eccellente, cadetto Lythe. 771 00:49:15,995 --> 00:49:18,289 La Sargasso arriverà da un momento all'altro. 772 00:49:18,373 --> 00:49:21,042 Il dottore conferma che Sadal ha parlato con la squadra blu. 773 00:49:21,125 --> 00:49:24,671 Ci aspettiamo di trasportarli a bordo non appena cadrà il campo inibitore. 774 00:49:25,505 --> 00:49:26,714 Qualcosa non mi quadra. 775 00:49:28,466 --> 00:49:30,593 Cosa sa su J-19 Alpha? 776 00:49:32,428 --> 00:49:34,389 La stazione in cui la Sargasso era ormeggiata. 777 00:49:34,472 --> 00:49:36,140 Che tipo di tecnologia testano lì? 778 00:49:37,058 --> 00:49:38,685 Tecnologia secretata. 779 00:49:43,898 --> 00:49:45,066 Parla la USS Sargasso. 780 00:49:45,149 --> 00:49:46,901 Deflettore online, obiettivo acquisito. 781 00:49:46,984 --> 00:49:48,277 Trasmissione tra due minuti. 782 00:49:48,444 --> 00:49:50,029 Ricevuto, Sargasso. Prendeteli. 783 00:49:50,113 --> 00:49:52,156 Teletrasporto, pronti ad agganciare i ragazzi. 784 00:49:52,323 --> 00:49:53,366 Sì, capitano. 785 00:49:57,370 --> 00:49:59,706 I regolatori sono attivi, ma la forza del campo oscilla. 786 00:49:59,872 --> 00:50:00,998 Sono le sicurezze. 787 00:50:01,165 --> 00:50:04,544 Le probabilità di accendere un motore a singolarità a freddo sono 80 a uno. 788 00:50:04,627 --> 00:50:06,295 Chi non ha sempre vinto queste sfide? 789 00:50:07,880 --> 00:50:08,965 Hai letto i fumetti? 790 00:50:09,132 --> 00:50:10,133 Purtroppo. 791 00:50:14,804 --> 00:50:15,847 Caleb. 792 00:50:18,516 --> 00:50:19,684 Aspetta il mio segnale. 793 00:50:21,978 --> 00:50:22,937 Dico io quando. 794 00:50:24,564 --> 00:50:28,693 Il deflettore della Sargasso sarà alla massima potenza fra 30 secondi. 795 00:50:28,776 --> 00:50:31,654 Non risultano risposte tattiche dal vascello delle Furie. 796 00:50:31,821 --> 00:50:34,282 Capitano, abbiamo una trasmissione dalla navetta di Nus. 797 00:50:34,365 --> 00:50:36,409 È crittata, ma era per quella nave. 798 00:50:37,034 --> 00:50:38,119 Decrittatela subito. 799 00:50:41,205 --> 00:50:42,665 La nave si sta disoccultando. 800 00:50:52,008 --> 00:50:54,427 Non è il vascello delle Furie. È il Venari Ral! 801 00:50:54,594 --> 00:50:56,387 Erano complici sin dall'inizio! 802 00:50:56,554 --> 00:50:58,139 Che figlio di puttana! 803 00:50:58,681 --> 00:51:02,018 Massima potenza sugli scudi anteriori! Manovre evasive! 804 00:51:13,196 --> 00:51:16,657 Colpo diretto! La Sargasso è stata messa fuori uso! 805 00:51:17,408 --> 00:51:19,494 - Oh, dèi. - Ho decrittato il messaggio. 806 00:51:19,577 --> 00:51:20,870 - Senza audio. - Lo legga! 807 00:51:23,456 --> 00:51:24,373 Hanno abboccato. 808 00:51:27,585 --> 00:51:28,503 Bon appetit. 809 00:51:29,629 --> 00:51:32,131 Dottore, dica a Sadal di avviare il motore. 810 00:51:32,215 --> 00:51:34,842 Lura, attacchiamo la nave con tutto ciò che abbiamo! 811 00:51:41,516 --> 00:51:43,309 - Ora, Caleb! - B'avi, adesso! 812 00:51:44,644 --> 00:51:46,646 STATO DELLA NAVE MOTORE A SINGOLARITÀ ONLINE 813 00:51:50,274 --> 00:51:51,526 Sta funzionando. 814 00:52:01,118 --> 00:52:03,996 Le Lucciole Volanti. 815 00:52:11,170 --> 00:52:12,255 B'avi... 816 00:52:13,714 --> 00:52:14,882 sono dentro. 817 00:52:15,049 --> 00:52:16,133 Campo inibitore spento! 818 00:52:16,300 --> 00:52:18,302 Lura! Tiri fuori i cadetti, adesso! 819 00:52:19,428 --> 00:52:20,346 Muoversi. 820 00:52:23,558 --> 00:52:25,351 Eccoli! 821 00:52:32,483 --> 00:52:34,360 Controllo del teletrasporto riattivato. 822 00:52:34,443 --> 00:52:37,530 Cerco di agganciare i cadetti. C'è troppa distorsione. 823 00:52:39,115 --> 00:52:40,366 Sam, attenta! 824 00:52:41,617 --> 00:52:42,577 Sam! 825 00:52:43,160 --> 00:52:44,203 Cos'è successo qui? 826 00:52:44,287 --> 00:52:46,205 Se l'è strappato prima che potessi fermarla. 827 00:53:09,937 --> 00:53:11,898 Il campo inibitore si ristabilizza. 828 00:53:11,981 --> 00:53:13,858 Non riesco ad agganciarli. 829 00:53:25,411 --> 00:53:27,288 No! 830 00:53:45,890 --> 00:53:48,434 Riportami là! Hai capito? 831 00:53:49,769 --> 00:53:50,937 È finita. 832 00:53:51,520 --> 00:53:52,563 Io non... 833 00:53:53,314 --> 00:53:54,523 Perché sanguini? 834 00:53:55,274 --> 00:53:58,277 C'era questo campo di fiori a casa mia, 835 00:53:59,278 --> 00:54:01,864 in cui mi nascondevo quando avevo paura. 836 00:54:02,865 --> 00:54:04,200 Di cosa? 837 00:54:06,243 --> 00:54:07,203 Di me. 838 00:54:14,669 --> 00:54:15,711 Tarima, vieni qui. 839 00:54:15,878 --> 00:54:16,796 No. 840 00:54:17,838 --> 00:54:20,800 Senti, lo so che non vorrai stare con me dopo questo, ma... 841 00:54:20,883 --> 00:54:22,885 almeno sopravvivrai. Ok? 842 00:54:23,052 --> 00:54:24,470 Di che cosa stai parlando? 843 00:55:14,812 --> 00:55:16,647 No. 844 00:55:16,814 --> 00:55:18,607 No, ti prego, B'avi, svegliati! 845 00:55:19,400 --> 00:55:20,276 B'avi, ti prego! 846 00:55:22,528 --> 00:55:25,865 Jay-Den, aiut... aiutami. 847 00:55:26,407 --> 00:55:29,493 Jay-Den, ti... ti prego. Aiutami. 848 00:55:29,994 --> 00:55:31,537 Apri gli occhi, B'avi, ti prego! 849 00:55:44,592 --> 00:55:45,634 Aveva ragione. 850 00:55:46,427 --> 00:55:47,470 Ci ha imbrogliati. 851 00:55:48,929 --> 00:55:52,308 Non appena la Sargasso ha lasciato J-19 Alpha, 852 00:55:54,268 --> 00:55:56,979 sei navi del Venari Ral sono apparse 853 00:55:57,730 --> 00:55:58,939 e hanno attaccato. 854 00:56:02,234 --> 00:56:05,154 La richiesta di aiuto non ha raggiunto il quartier generale. 855 00:56:07,823 --> 00:56:10,076 Le difese hanno retto 18 minuti, 856 00:56:10,159 --> 00:56:13,079 prima che la stazione fosse abbordata e saccheggiata. 857 00:56:15,790 --> 00:56:18,000 Sapeva che avremmo chiamato la Sargasso. 858 00:56:20,294 --> 00:56:22,755 Il suo piano era solo arrivare alla stazione. 859 00:56:27,843 --> 00:56:29,428 E, grazie a noi, ci è riuscito. 860 00:56:30,304 --> 00:56:32,681 Ancora non abbiamo il numero effettivo delle vittime. 861 00:56:33,599 --> 00:56:35,893 La Discovery sta ancora raccogliendo le capsule. 862 00:56:37,061 --> 00:56:38,604 Ci metteremo settimane a capire 863 00:56:38,771 --> 00:56:41,023 cosa cercasse esattamente in quella stazione. 864 00:56:41,649 --> 00:56:43,234 Il presidente ha convocato 865 00:56:43,317 --> 00:56:45,528 una riunione di emergenza per la sicurezza. 866 00:56:46,362 --> 00:56:50,908 Nus Braka sta per diventare l'uomo più ricercato del quadrante. 867 00:56:52,159 --> 00:56:55,871 E nessuno dormirà, finché quella bestia sarà viva. 868 00:57:01,293 --> 00:57:02,711 Tornate a San Francisco. 869 00:57:03,379 --> 00:57:05,881 Vi faremo trovare dei terapeuti per voi e i cadetti. 870 00:57:15,891 --> 00:57:17,601 È stata colpa mia, Nahla. 871 00:57:18,185 --> 00:57:19,478 Non tua. 872 00:57:19,562 --> 00:57:21,313 Ci hanno teso una trappola. 873 00:57:21,397 --> 00:57:22,439 Ti prego. 874 00:57:24,608 --> 00:57:25,609 Basta. 875 00:57:30,406 --> 00:57:33,409 Messaggio in arrivo. Mittente sconosciuto. 876 00:57:37,413 --> 00:57:40,457 Sentiti libera di tracciare la trasmissione. 877 00:57:41,792 --> 00:57:45,546 Può essere un diversivo, mentre i tuoi amici della Federazione 878 00:57:46,547 --> 00:57:48,090 contano i corpi. 879 00:57:57,892 --> 00:58:00,477 Io voglio che tu stia bene, Nahla. 880 00:58:01,562 --> 00:58:02,688 Dico sul serio. 881 00:58:03,772 --> 00:58:06,358 Perché l'odio per te 882 00:58:06,984 --> 00:58:09,028 mi ha reso migliore nel mio lavoro. 883 00:58:09,737 --> 00:58:14,283 È una banalità da ragazzini, se vuoi. Però, è vero. 884 00:58:16,827 --> 00:58:17,995 Io ti odio. 885 00:58:19,622 --> 00:58:22,416 Al di là delle ovvie ragioni, ti odio 886 00:58:22,499 --> 00:58:25,419 perché credi che la tua vita valga più della mia. 887 00:58:27,463 --> 00:58:29,590 Le servirà uno specialista, ma se la caverà. 888 00:58:30,299 --> 00:58:34,345 E ti senti in diritto di infettare l'intero universo 889 00:58:34,428 --> 00:58:37,014 con lo speciale batterio della Federazione, 890 00:58:37,097 --> 00:58:39,600 la clamidia burocratica. 891 00:58:43,103 --> 00:58:45,564 E chiunque mai osi controbattere 892 00:58:45,648 --> 00:58:49,985 è, parole tue, "una carogna indegna di vivere". 893 00:58:50,069 --> 00:58:51,570 CONDIZIONE CRITICA 894 00:58:52,404 --> 00:58:53,447 Come sta? 895 00:58:54,865 --> 00:58:57,868 I segni vitali sono stabili, ma non sappiamo quando uscirà dal coma. 896 00:58:59,870 --> 00:59:04,792 Oggi sei stata sconfitta perché io ti ho capito, Nahla. 897 00:59:05,834 --> 00:59:07,294 Io ti ho capito. 898 00:59:08,754 --> 00:59:11,048 Fortunatamente, tutto quell'odio 899 00:59:11,882 --> 00:59:14,593 ha aperto delle porte nella mia mente. 900 00:59:14,760 --> 00:59:20,057 E adesso, io so quello di cui sono capace. Lo so! 901 00:59:26,605 --> 00:59:27,690 Sai cos'è buffo? 902 00:59:28,482 --> 00:59:29,817 Riflettendoci, 903 00:59:30,401 --> 00:59:33,654 tuo figlio lo mandasti a morire per salvare i molti. 904 00:59:34,905 --> 00:59:36,949 Ma stavolta è l'opposto, diciamo, no? 905 00:59:37,116 --> 00:59:40,369 Il tuo ragazzo è tornato e tutti gli altri sono morti. 906 00:59:42,371 --> 00:59:44,415 Un bel trauma da vivere in loop! 907 00:59:45,666 --> 00:59:46,917 Il mio regalo per te! 908 00:59:48,919 --> 00:59:50,879 Ma aspetta, c'è di più. 909 00:59:51,463 --> 00:59:53,507 Ancora mi sento in debito. 910 00:59:53,590 --> 00:59:56,719 E fidati di me, ti sentirai ripagata. 911 00:59:56,802 --> 01:00:00,389 Avrà un bel fiocco rosso, il mio regalo speciale. 912 01:00:01,974 --> 01:00:03,183 Solo per te. 913 01:00:04,476 --> 01:00:07,396 Tu non ti rendi conto della differenza 914 01:00:07,479 --> 01:00:09,732 che hai fatto nella mia vita, Nahla. 915 01:00:09,898 --> 01:00:11,567 Voglio ringraziarti. 916 01:00:13,068 --> 01:00:18,073 Perché tu sei la miglior insegnante che io abbia mai avuto. 917 01:01:36,318 --> 01:01:41,115 DUBBING BROTHERS 69336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.