All language subtitles for Raoul.Walsh.1937.Artists.and.models.DVDRip.FuFu.KG.Espa+¦ol
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,261 --> 00:01:52,764
Atención, por favor,
vamos a presentarles...
2
00:01:52,931 --> 00:01:56,059
...al creador del espectáculo
que les ofrecemos.
3
00:01:56,226 --> 00:01:59,521
Ziegfiels, Schubert, Minsky
y los demás llevan años...
4
00:01:59,688 --> 00:02:02,649
...llamando a este genio
si necesitan ideas nuevas.
5
00:02:02,816 --> 00:02:06,069
Es el rey de los productores,
¿quieren conocerlo ya?
6
00:02:06,236 --> 00:02:09,531
Es Sasha Pasha.
Inclínense ante él.
7
00:02:11,783 --> 00:02:15,245
Llamaban a Sasha Pasha
y aquí está.
8
00:02:15,412 --> 00:02:18,540
¡Hurra por Sasha Pasha!
Ahora viene lo bueno.
9
00:02:18,707 --> 00:02:21,876
Tengo una inspiración,
es lo más sensacional.
10
00:02:22,043 --> 00:02:25,130
Cuando vean el espectáculo
de Sasha Pasha, Uds. dirán:
11
00:02:25,297 --> 00:02:28,633
"Es colosal, tremendo,
gigantesco, estupendo."
12
00:02:28,800 --> 00:02:30,969
"Es la hazaña épica
superespecial del año."
13
00:02:31,136 --> 00:02:32,387
Maravilloso.
14
00:02:32,637 --> 00:02:35,432
"Es asombroso, titánico,
terrorífico, dinámico."
15
00:02:35,598 --> 00:02:37,684
"Es emocionante, contiene
mil sonrisas y lágrimas."
16
00:02:37,851 --> 00:02:40,186
- Precioso.
- Les entusiasmará a morir.
17
00:02:40,353 --> 00:02:42,022
Les dará un ataque.
18
00:02:42,188 --> 00:02:45,150
Porque lo que hace Sasha Pasha
está destinado a triunfar.
19
00:02:45,317 --> 00:02:48,737
Es colosal, tremendo,
gigantesco, estupendo.
20
00:02:48,903 --> 00:02:52,115
Es la hazaña épica
superespecial del año.
21
00:02:52,282 --> 00:02:55,368
¡Artistas, modelos.
Maravilloso, genial!
22
00:02:55,535 --> 00:02:58,872
Se está poniendo a tono,
ha empezado a crear.
23
00:02:59,039 --> 00:03:00,290
- Silencio.
- Silencio.
24
00:03:00,457 --> 00:03:02,083
Ya ha empezado, ¿no lo ves?
25
00:03:02,250 --> 00:03:05,582
Sus ideas son tan chocantes
que me asustan incluso a mí.
26
00:03:05,754 --> 00:03:08,882
- ¿En serio?
- Sí.
27
00:03:09,049 --> 00:03:12,260
- Lo dice en serio.
- Es un genio, un fenómeno.
28
00:03:12,427 --> 00:03:15,496
Quiero mil camellos en un
desierto, junto a un oasis.
29
00:03:15,638 --> 00:03:18,850
Al subir el telón los camellos
empezarán a cantar a coro.
30
00:03:19,017 --> 00:03:20,602
- ¿Quién, los camellos?
- Sí, ellos.
31
00:03:20,769 --> 00:03:23,897
- ¿No le parece un disparate?
- ¡Silencio!
32
00:03:24,064 --> 00:03:26,232
- No me volváis loco.
- ¿Puede Ud. hacerlo?
33
00:03:26,399 --> 00:03:28,610
- Sí, sí y sí.
- Sí.
34
00:03:28,777 --> 00:03:32,113
- Puedo hacerlo.
- Es un genio, un fenómeno.
35
00:03:32,280 --> 00:03:35,325
Traed 90 caballos y
una piscina para nadar.
36
00:03:35,492 --> 00:03:38,661
- ¿Una piscina para caballos?
- No, para mujeres.
37
00:03:38,828 --> 00:03:41,873
¿Están preparados los focos
para la entrada de mi reina?
38
00:03:42,040 --> 00:03:45,126
Tenemos todo lo que pidió,
podemos empezar.
39
00:03:45,293 --> 00:03:48,338
- Entonces empecemos.
- Entonces empecemos.
40
00:03:48,505 --> 00:03:50,599
Que empiece la obertura.
41
00:03:51,841 --> 00:03:54,135
Arriba el telón.
42
00:03:55,345 --> 00:03:57,806
Quiero que un equipo
de carpinteros...
43
00:03:57,972 --> 00:04:00,476
...traiga unos escalones
y los monten.
44
00:04:02,352 --> 00:04:07,357
¿Qué pasa con el pueblo
español que encargué?
45
00:04:08,900 --> 00:04:12,237
Aquí quiero un decorado
artístico.
46
00:04:12,404 --> 00:04:15,865
El genio quiere
un decorado artístico.
47
00:04:16,116 --> 00:04:18,910
Llenad ese hueco
con algo modernista.
48
00:04:19,077 --> 00:04:22,330
Quiere que lo llenen
con algo modernista.
49
00:04:22,497 --> 00:04:25,727
- Ahora árboles.
- Arboles.
50
00:04:25,737 --> 00:04:28,920
- Y quero la Luna.
- Iluminad la Luna.
51
00:04:29,087 --> 00:04:30,713
Más árboles.
52
00:04:30,880 --> 00:04:33,925
- No, fuera.
- Lleváoslos, traed la laguna.
53
00:04:35,343 --> 00:04:38,638
- Ah, chicas.
- ¿Dónde hay chicas?
54
00:04:38,805 --> 00:04:42,475
- Aquí.
- Sí, chicas.
55
00:04:42,642 --> 00:04:44,561
Y ahora el ballet.
56
00:04:46,531 --> 00:04:48,161
Me encanta el ballet.
57
00:04:49,858 --> 00:04:53,069
- Ahora, las luces.
- Luces, enfocad el foco.
58
00:04:53,319 --> 00:04:56,614
- Más luces.
- Luces a toda potencia.
59
00:04:57,073 --> 00:04:58,705
Repetid el ballet.
60
00:05:00,754 --> 00:05:04,497
Nos encanta el ballet.
61
00:05:15,842 --> 00:05:17,302
¡Fuego!
62
00:05:17,469 --> 00:05:18,928
Habéis fallado.
63
00:05:21,514 --> 00:05:24,767
Es colosal, tremendo,
gigantesco, estupendo.
64
00:05:24,934 --> 00:05:27,645
Es la hazaña épica
superespecial del año.
65
00:05:27,812 --> 00:05:31,024
Es asombroso, titánico,
terrorífico, dinámico.
66
00:05:34,006 --> 00:05:36,924
Esto es solo una muestra
improvisada por Sasha.
67
00:05:37,301 --> 00:05:40,094
Imaginad que pasaría si
me detuviera a pensar.
68
00:05:40,325 --> 00:05:43,703
Es colosal, tremendo,
gigantesco, estupendo.
69
00:05:43,870 --> 00:05:49,000
Es la hazaña épica
superespecial del año.
70
00:05:50,168 --> 00:05:53,546
Tu principio, Mac. ¿Imaginas
el efecto sobre el público?
71
00:05:53,713 --> 00:05:55,173
Se comentará durante años.
72
00:05:55,340 --> 00:05:57,884
¿Ves? Con una oportunidad
podernos causar sensación.
73
00:05:58,051 --> 00:06:00,470
- ¿Que opinas, Mac?
- ¿Que te parece?
74
00:06:00,970 --> 00:06:04,516
Lo diré en dos
palabras: un asco.
75
00:06:06,309 --> 00:06:09,270
Te nombraron responsable del
baile de artistas y modelos.
76
00:06:09,437 --> 00:06:12,065
Quieres que este año sea
el mejor, ¿no?
77
00:06:12,232 --> 00:06:14,400
Nos dijiste que preparáramos
el espectáculo, ¿no?
78
00:06:14,567 --> 00:06:18,112
¿Pretendes decir que
mi creación es un asco?
79
00:06:18,279 --> 00:06:19,948
DEFINITIVAMENTE
80
00:06:23,576 --> 00:06:25,662
AGENCIA DE PUBLICIDAD
BREWSTER
81
00:06:25,921 --> 00:06:28,039
Estupendo, gigantesco
colosal.
82
00:06:28,165 --> 00:06:30,291
No hay nada ni nadie
bueno en el mundo...
83
00:06:30,301 --> 00:06:33,086
...excepto yo, y guardo
el secreto.
84
00:06:35,585 --> 00:06:38,171
Stella, ¿no crees que hoy
he hecho un buen trabajo?
85
00:06:38,338 --> 00:06:41,341
- No.
- Ya puedo irme a casa, ¿no?
86
00:06:41,508 --> 00:06:44,552
No. Mire estas facturas
sin pagar.
87
00:06:45,678 --> 00:06:47,514
¿Qué sugiere Ud.?
88
00:06:47,680 --> 00:06:51,184
Tengo dos sugerencias: primero
buscar más clientes.
89
00:06:51,351 --> 00:06:53,478
- De eso me ocupo yo, Stella.
- Y segundo:
90
00:06:53,645 --> 00:06:56,272
Ingrese dinero en el banco
para la nómina semanal.
91
00:06:56,439 --> 00:06:58,900
De eso se ocupa Ud.
Hasta la vista.
92
00:06:59,067 --> 00:07:02,320
- ¿Qué le digo al comisario?
- ¿El comisario?
93
00:07:02,987 --> 00:07:06,533
- ¿Estoy citado con él?
- Lo estará sí ignora esto.
94
00:07:08,451 --> 00:07:11,913
Quizá deba quedarme y poner
mi cerebro a trabajar.
95
00:07:12,080 --> 00:07:15,458
- Crearía precedente.
- Sí.
96
00:07:17,210 --> 00:07:19,754
No sé, es un despacho
muy agradable, ¿no?
97
00:07:19,921 --> 00:07:22,340
- Lo levanté de la nada.
- Bien.
98
00:07:22,507 --> 00:07:25,135
No ha avanzado mucho.
99
00:07:37,230 --> 00:07:40,233
Chateau Yquem, Sra. 1924.
100
00:07:40,400 --> 00:07:43,278
El vino oerfecto para
una cena agradable.
101
00:07:46,507 --> 00:07:47,689
Bien, ya está.
102
00:07:51,095 --> 00:07:53,347
- ¿Estás cansada?
- Agotada.
103
00:07:53,514 --> 00:07:55,892
Yo guardaré las joyas,
¿me permites?
104
00:08:24,141 --> 00:08:26,310
- ¿Sí?
- Allen Townsend al teléfono.
105
00:08:26,477 --> 00:08:28,229
Stella, ¿no ves
que estoy ocupado?
106
00:08:28,396 --> 00:08:30,543
Es Plata Townsend,
un cliente.
107
00:08:30,779 --> 00:08:33,317
¡Townsend!
¿Por qué no me lo ha dicho?
108
00:08:40,741 --> 00:08:43,577
Hola, Sr. Townsend,
al habla Mac Brewster.
109
00:08:45,329 --> 00:08:47,081
Bien, pongame con él.
110
00:08:47,248 --> 00:08:50,292
¿Cuanto me vas a sacar
para esa fundación infantil?
111
00:08:50,459 --> 00:08:52,658
Esperaba que. ofrecieras
al menos mil dólares.
112
00:08:52,668 --> 00:08:54,246
Como máximo mil dólares.
113
00:08:54,256 --> 00:08:57,564
Seré más barata si me enseñas
a ganar mucho dinero de golpe.
114
00:08:57,574 --> 00:09:00,261
Detesto pedir limosna
a mis amigos.
115
00:09:01,137 --> 00:09:02,149
Perdona.
116
00:09:03,305 --> 00:09:04,432
¿Diga?
117
00:09:04,598 --> 00:09:06,642
Hola, Sr. Brewster.
118
00:09:06,809 --> 00:09:10,450
Quisiera comentar su idea para
la nueva campaña publicitaria.
119
00:09:11,105 --> 00:09:13,566
Su proyecto es el que más me
gusta de los que he recibido.
120
00:09:13,935 --> 00:09:15,893
Gracias, Sr. Townsend.
121
00:09:16,018 --> 00:09:19,154
Sí. Los objetos.de plata
son impersonales,...
122
00:09:19,726 --> 00:09:21,996
...pero si logramos
que el público...
123
00:09:22,006 --> 00:09:24,476
...piense en una chica
atractiva y encantadora,...
124
00:09:24,486 --> 00:09:28,323
...digamos en la "Chica
de Plata Townsend",...
125
00:09:28,449 --> 00:09:30,191
..tendremos lo que buscarnos.
126
00:09:30,201 --> 00:09:31,479
Exacto.
127
00:09:31,866 --> 00:09:34,577
En cuanto al coste,
¿qué le parecería...
128
00:09:34,587 --> 00:09:37,246
...un presupuesto de
un millón de dolares?
129
00:09:39,081 --> 00:09:42,293
Sr. Brewster.
130
00:09:43,588 --> 00:09:45,316
¿Hola? Sr. Brewster.
131
00:09:47,156 --> 00:09:48,549
¿Hola? Hola.
132
00:09:48,559 --> 00:09:50,885
Hola. Creí que
se había cortado.
133
00:09:51,052 --> 00:09:52,889
Sin duda, tendrá Ud.
algunas ideas.
134
00:09:53,056 --> 00:09:55,264
Claro, Sr. Townsend.
135
00:09:55,398 --> 00:09:59,310
Ya he planeado la publicidad,
por supuesto.
136
00:10:00,728 --> 00:10:04,232
¿En qué he pensado
concretamente?
137
00:10:04,440 --> 00:10:05,942
Bueno...
138
00:10:06,108 --> 00:10:07,777
BAILE DE ARTISTAS Y MODELOS
139
00:10:09,654 --> 00:10:11,715
Le diré lo que he pensado.
140
00:10:11,883 --> 00:10:14,308
Habrá oído hablar del baile
de artistas y modelos.
141
00:10:14,318 --> 00:10:17,792
Como presidente, yo elijo
a la Reina, ¿comprende?
142
00:10:18,391 --> 00:10:20,957
La chica que salga en
su anuncio sera la reina...
143
00:10:20,967 --> 00:10:23,042
...del baile de artistas
y modelos.
144
00:10:23,209 --> 00:10:26,212
¿Publicidad? Oiga, su chica
saldrá en la portada...
145
00:10:26,222 --> 00:10:28,044
...de todas las revistas
del país.
146
00:10:28,170 --> 00:10:29,313
Muy buena, chico.
147
00:10:29,842 --> 00:10:33,469
Si Ud. garantiza que mi chica
sera la reina del baile,...
148
00:10:33,636 --> 00:10:35,721
...ya puede enviarme
el contrato.
149
00:10:36,430 --> 00:10:38,432
No, Sr. Brewster, gracias.
150
00:10:38,599 --> 00:10:41,644
Es un placer tratar con Ud.,
tenemos ideas parecidas.
151
00:10:41,811 --> 00:10:43,312
Adiós.
152
00:10:44,272 --> 00:10:47,066
¿Hablabas con el encargado del
baile de artistas y modelos?
153
00:10:47,233 --> 00:10:50,319
Sí, MacKay Brewster.
Llevará nuestra publicidad.
154
00:10:50,528 --> 00:10:52,613
Yo podría vender muchas
entradas para ese baile...
155
00:10:52,780 --> 00:10:55,283
...si donaran las ganancias
a la Fundación.
156
00:10:55,825 --> 00:10:57,994
Vénga aquí, Stella.
157
00:11:24,312 --> 00:11:27,523
- Stella, la espero.
- ¿Y bien?
158
00:11:28,065 --> 00:11:29,859
Me alegro de verla.
159
00:11:30,026 --> 00:11:33,446
Prepare los cheques de esta semana, quizá los firme hoy.
160
00:11:33,779 --> 00:11:35,730
¿Cómo le sentará
eso al banco?
161
00:11:35,855 --> 00:11:39,535
Y redacte el contrato
para Plata Townsend.
162
00:11:39,771 --> 00:11:42,121
Una campaña de un
millón de dólares.
163
00:11:44,427 --> 00:11:46,626
¿Ni un solo grito de alegría?
164
00:11:46,636 --> 00:11:48,686
Disculpe, me he desmayado.
165
00:11:48,839 --> 00:11:51,055
Pues "desdesmáyese".
166
00:11:51,738 --> 00:11:53,674
¿Puedo irme a casa ya?
167
00:11:56,292 --> 00:11:59,921
Quizá pueda venderle
esto a un enano.
168
00:12:03,049 --> 00:12:05,510
- ¿Puedo pasar?
- Sí, si no molesto.
169
00:12:05,676 --> 00:12:07,387
Hola, Paula.
170
00:12:07,637 --> 00:12:09,305
Tome, archive esto.
171
00:12:12,016 --> 00:12:13,601
Uno,...
172
00:12:13,851 --> 00:12:16,687
...dos y tres.
173
00:12:16,896 --> 00:12:19,065
¿Cuándo saldrá mi cara
en las fotografías?
174
00:12:19,232 --> 00:12:21,280
Paciencia, con el tiempo
todo llegará.
175
00:12:21,475 --> 00:12:22,883
¿Cómo estás hoy, Mac?
176
00:12:22,893 --> 00:12:27,956
Paula, me siento tan fresco
y radiante como tu aspecto.
177
00:12:28,095 --> 00:12:31,577
- Me, alegra verte animado.
- Siempre estoy animado.
178
00:12:31,744 --> 00:12:33,579
Me llaman "Buena Cara"
Brewster.
179
00:12:33,746 --> 00:12:37,458
Tengo una idea excelente, Mac.
Excelente para mí.
180
00:12:39,210 --> 00:12:41,212
Escucha, Paula:
181
00:12:41,379 --> 00:12:43,631
Te has portado muy bien.
182
00:12:43,798 --> 00:12:46,008
Has aprendido deprisa.
183
00:12:46,426 --> 00:12:49,345
Algún día serás
una gran modelo.
184
00:12:49,512 --> 00:12:52,849
Pero tienes, que esperar
tu oportunidad.
185
00:12:52,994 --> 00:12:56,060
- Lees el pensamiento..
- Dame ahora esa oportunidad.
186
00:12:56,227 --> 00:12:58,855
Elígeme reina del baile
de artistas y modelos.
187
00:12:59,105 --> 00:13:00,606
¿Reina del baile?
188
00:13:00,773 --> 00:13:03,568
¿Cómo se te ocurrió
esa modesta petición?
189
00:13:03,734 --> 00:13:07,363
Para mí significa miles
de dólares en publicidad.
190
00:13:07,530 --> 00:13:10,158
Por esa oportunidad, cualquier
modelo del país vendería...
191
00:13:10,324 --> 00:13:12,076
...a su segundo marido.
192
00:13:12,243 --> 00:13:15,037
Siempre dices que harías
cuanto pudieras por mí.
193
00:13:15,204 --> 00:13:18,583
Bueno, Paula,
lo haría, pero...
194
00:13:18,749 --> 00:13:21,085
...esto es problemático.
195
00:13:21,252 --> 00:13:23,963
Verás, por motivos
comerciales,...
196
00:13:24,130 --> 00:13:27,150
...la reina tiene que ser
la chica de Plata Townsend.
197
00:13:27,304 --> 00:13:29,560
Es un encargo de
un millón de dólares.
198
00:13:34,474 --> 00:13:38,561
¿Por qué no puedo ser yo?
Sería un contrato fantástico.
199
00:13:39,854 --> 00:13:42,565
¿No puedes arreglarlo
para que sea yo, Mac?
200
00:13:42,732 --> 00:13:45,990
¡Claró que puedo!
¿Como no lo había pensado?
201
00:13:46,144 --> 00:13:48,529
Eres un encanto.
202
00:13:53,409 --> 00:13:55,495
Porque tu también lo eres.
203
00:13:55,661 --> 00:13:57,747
Ya sabes lo que opino de ti.
204
00:13:58,706 --> 00:14:01,083
- Telefonee a Townsend.
- ¿Townsend?
205
00:14:01,250 --> 00:14:04,212
Sí, Plata Townsend,
fundada en 1861.
206
00:14:04,378 --> 00:14:07,785
¿Los Townsend hablan con
gente inferior a un arzobispo?
207
00:14:07,953 --> 00:14:09,842
Somos prácticamente colegas.
208
00:14:09,974 --> 00:14:12,261
Vemos las cosas
y pensamos igual.
209
00:14:12,428 --> 00:14:14,972
Quizá debamos dinero
al mismo sastre.
210
00:14:19,644 --> 00:14:22,605
Compro un sillón nuevo
o me calzo espuelas.
211
00:14:24,607 --> 00:14:26,943
El Sr. Townsend al teléfono.
212
00:14:30,613 --> 00:14:33,032
Bien, póngame con el.
213
00:14:34,867 --> 00:14:38,329
Le habla Mac Brewster,
tengo buenas noticias.
214
00:14:38,496 --> 00:14:40,248
Tengo a la Chica Townsend.
215
00:14:40,414 --> 00:14:42,416
Sí, Sr. Lo que buscábamos.
216
00:14:42,583 --> 00:14:44,877
Belleza, encanto,
y bonita figura.
217
00:14:45,044 --> 00:14:46,587
Está tan bien...
Gracias.
218
00:14:46,754 --> 00:14:49,257
Está tan bien con
ropa, como sin ella.
219
00:14:49,423 --> 00:14:52,677
No, Sr. Brewster. No quiero
una modelo profesional.
220
00:14:52,843 --> 00:14:56,764
Mi idea era una chica
de la alta sociedad.
221
00:14:56,931 --> 00:14:59,433
Creo que es lo que
debemos buscar.
222
00:14:59,892 --> 00:15:02,144
No, el contrato
puede esperar.
223
00:15:02,311 --> 00:15:04,522
Se ve que no pensamos
en los mismos términos.
224
00:15:04,689 --> 00:15:06,649
Lo primero es encontrar
a la chica.
225
00:15:06,816 --> 00:15:09,026
De acuerdo.
226
00:15:09,694 --> 00:15:11,779
Ud. manda.
227
00:15:17,618 --> 00:15:19,537
¿Qué ha pasado?
228
00:15:19,704 --> 00:15:23,624
Da igual, Townsend no es
el único cliente del mundo.
229
00:15:24,208 --> 00:15:26,002
¿No pudiste conseguírmelo?
230
00:15:26,168 --> 00:15:28,754
Podría conseguírtelo
sin problemas...
231
00:15:29,088 --> 00:15:30,840
...si no fuera por Townsend.
232
00:15:31,007 --> 00:15:34,051
Buscará su modelo
entre la alta sociedad.
233
00:15:34,218 --> 00:15:37,221
Una chica de buena cuna,
con antepasados ilustres.
234
00:15:37,388 --> 00:15:40,600
¿Antepasados?
Yo también tengo.
235
00:15:40,766 --> 00:15:42,833
Aunque no llegaran
en el Mayflower.
236
00:15:42,959 --> 00:15:45,938
Estoy harta de que las niñas
bien nos quiten el trabajo.
237
00:15:48,357 --> 00:15:50,026
Lo siento cariño.
238
00:15:50,985 --> 00:15:53,863
Paula, sagamos a dar
un largo paseo.
239
00:15:54,030 --> 00:15:55,615
Puede que llueva.
240
00:15:55,781 --> 00:15:58,701
Sería una pésima compañía
aunque no lloviera.
241
00:15:59,201 --> 00:16:02,121
- ¿Estás llorando?
- No.
242
00:16:04,457 --> 00:16:07,811
- ¿Cómo llamas a esto?
- No lo sé, se me escapó.
243
00:16:07,950 --> 00:16:11,464
No llores, no soporto
que nadie llore.
244
00:16:11,631 --> 00:16:15,593
¿Para qué seguir? ¿Qué puede
hacer una chica como yo?
245
00:16:15,843 --> 00:16:18,679
Casarse o arrojarse
por una ventana.
246
00:16:19,221 --> 00:16:22,099
Espera un momento, no es
tan malo como pintas.
247
00:16:22,266 --> 00:16:25,561
- Sí lo es.
- No debes hablar así.
248
00:16:27,396 --> 00:16:30,358
Perder este trabajo no es
cuestion de vida o muerte.
249
00:16:30,524 --> 00:16:32,777
No puedo remediarlo,
es como me siento.
250
00:16:32,943 --> 00:16:35,738
No puedo permitir que
saltes por la ventana.
251
00:16:36,947 --> 00:16:38,407
Paula.
252
00:16:39,909 --> 00:16:42,328
¿Te sentirás mejor
con una aspirina?
253
00:16:42,495 --> 00:16:45,581
¿O con un helado?
¿O si nos casáramos?
254
00:16:45,665 --> 00:16:48,417
Mac, eres un encanto.
255
00:16:48,584 --> 00:16:52,672
Sin bromas, estoy loco por tí
desde que te conocí.
256
00:16:53,964 --> 00:16:56,759
Casi puedo verte en medio
de una nube de polvo...
257
00:16:56,926 --> 00:16:59,553
...anunciando polvos
de talco para bebes.
258
00:17:00,680 --> 00:17:03,974
No sirve de nada, me iré a
casa a desahogarme llorando.
259
00:17:04,141 --> 00:17:07,436
Pásalo bien, nos casaremos
cuando tu digas.
260
00:17:07,603 --> 00:17:10,731
- ¿Cuándo volveré a verte?
- Nos veremos mañana.
261
00:17:13,526 --> 00:17:15,444
No te acerques a las ventanas.
262
00:17:16,028 --> 00:17:18,114
Ya están los cheques,
puede firmarlos.
263
00:17:18,280 --> 00:17:20,991
- Esperarán una semana más.
- ¿Otra vez?
264
00:17:21,784 --> 00:17:23,869
¿Por qué lloraba Paula?
265
00:17:24,036 --> 00:17:26,288
Vamos a casarnos.
266
00:17:41,262 --> 00:17:45,433
COMPROMISOS.
CASARME CON PAULA
267
00:17:52,415 --> 00:17:55,460
Debo ser una persona
afortunada.
268
00:17:55,627 --> 00:17:58,171
Pobre de mí!
269
00:17:58,338 --> 00:18:00,924
Meterme en líos parece ser..
270
00:18:01,132 --> 00:18:04,344
...mi gran especialidad.
271
00:18:04,928 --> 00:18:08,139
Siempre me encotrarás
irrumpiendo...
272
00:18:08,306 --> 00:18:11,017
...con mi torpeza habitual.
273
00:18:11,184 --> 00:18:16,397
Salir es lo que resulta
más difícil.
274
00:18:16,940 --> 00:18:20,276
Ahogo mis problemas
en burbujas,...
275
00:18:20,443 --> 00:18:23,821
...pero eso no resuelve
nada porque...
276
00:18:23,863 --> 00:18:27,158
...las burbujas estallan
y vuelven los problemas...
277
00:18:27,367 --> 00:18:29,994
...cuando me entra
jabón en los ojos.
278
00:18:30,203 --> 00:18:33,623
Me pasaría la vida
en la ducha...
279
00:18:33,790 --> 00:18:37,085
...pero Papá Noel
no existe, porque...
280
00:18:37,251 --> 00:18:40,380
...las burbujas estallan y
mis problemas se duplican...
281
00:18:40,546 --> 00:18:43,424
...cuando me entra
jabón en los ojos.
282
00:18:43,591 --> 00:18:46,928
Prefiero amoldarme
a la música...
283
00:18:47,095 --> 00:18:49,764
...siempre que la banda
tenga ritmo.
284
00:18:49,973 --> 00:18:53,267
Al Sr. Problemas no
le gusta la música.
285
00:18:53,434 --> 00:18:56,678
Si una canción al día puede
mantenerlo a raya...
286
00:18:56,688 --> 00:19:00,191
...¿por qué estoy
haciendo burbujas?
287
00:19:00,441 --> 00:19:03,778
Estoy perdiendo
el tiempo, porque yo...
288
00:19:03,945 --> 00:19:07,240
...siempre tengo problemas
si las burbujas explotan...
289
00:19:07,407 --> 00:19:10,535
...y me entra jabón
en los ojos.
290
00:19:14,706 --> 00:19:17,750
Y brotan mis lágrimas.
291
00:19:17,917 --> 00:19:20,962
Las burbujas estallan,
vuelvo a tener problemas...
292
00:19:21,129 --> 00:19:24,257
...y me entra jabón
en los ojos.
293
00:19:24,424 --> 00:19:27,477
Me pasaría la vida
en una ducha,...
294
00:19:27,603 --> 00:19:31,045
...pero Papá Noel
no existe, porque...
295
00:19:31,171 --> 00:19:34,474
...las burbujas estallan y
mis problemas se duplican...
296
00:19:34,599 --> 00:19:37,300
...cuando me entra
jabón en los ojos.
297
00:19:37,310 --> 00:19:41,286
Prefiero amoldarme
a la música...
298
00:19:41,440 --> 00:19:44,102
...siempre que la bande
tenga ritmo.
299
00:19:44,251 --> 00:19:47,879
Al Sr. Problemas no
le gusta la música.
300
00:19:48,046 --> 00:19:51,883
Si una tonada al día puede
mantenerlo alejado,...
301
00:19:52,036 --> 00:19:55,019
...¿por qué estoy
haciendo burbujas?
302
00:19:58,682 --> 00:20:02,311
Siempre tengo problemas
si las burbujas explotan...
303
00:20:02,477 --> 00:20:06,064
...y me entra jabón
en los ojos.
304
00:20:33,633 --> 00:20:35,125
- Hola, Paula.
- Hola.
305
00:20:35,250 --> 00:20:38,418
- Me has sorprendido.
- Ha sido digno de verse.
306
00:20:38,428 --> 00:20:40,557
Gracias.
¿Tuviste suerte hoy?
307
00:20:40,724 --> 00:20:43,060
Mucha y muy mala.
308
00:20:43,226 --> 00:20:45,270
Perdí el mejor trabajo
del año, Plata Townsend.
309
00:20:45,437 --> 00:20:47,230
No te preocupes.
310
00:20:47,397 --> 00:20:49,191
¿Qué dijo Mac de elegirte
reina del baile?
311
00:20:49,358 --> 00:20:51,568
La modelo de Townsend
será la reina.
312
00:20:51,735 --> 00:20:53,987
No fue culpa de Mac,
estuvo encantador.
313
00:20:54,154 --> 00:20:56,031
Me pidió en matrimonio
para consolarme.
314
00:20:56,198 --> 00:20:59,076
- ¿Crees que se casaría?
- No es lo que quiero.
315
00:20:59,242 --> 00:21:02,871
Intento llegar a ser alguien,
labrarme un porvenir.
316
00:21:03,038 --> 00:21:04,863
- ¿Parece una tontería?
- No.
317
00:21:04,873 --> 00:21:07,019
Yo también he intentado
labrarme un porvenir.
318
00:21:07,214 --> 00:21:10,629
¿Y ahora a seguir buscando
otros seis meses o un año?
319
00:21:10,768 --> 00:21:13,924
Posando en tiendas de
lencería por calderilla...
320
00:21:14,091 --> 00:21:16,259
...y para clientes
baratos como éste.
321
00:21:16,426 --> 00:21:19,179
VAYA ELEGANTE CON
"ELEGANSEDA"
322
00:21:20,065 --> 00:21:22,766
Dime, ¿que te parezco?
323
00:21:23,141 --> 00:21:25,060
Doña Malhumorada,
la reina del Ritz.
324
00:21:25,227 --> 00:21:27,229
¿No he actuado siempre
como una dama?
325
00:21:27,552 --> 00:21:29,326
Mi influencia
te habrá refinado.
326
00:21:29,336 --> 00:21:33,193
Miles de lectores del país
me toman por una dama.
327
00:21:33,360 --> 00:21:35,195
"Los niños la piden a gritos
porque está tostada."
328
00:21:35,362 --> 00:21:37,030
"Agradable a la vista
y al paladar"
329
00:21:37,197 --> 00:21:40,951
Townsend me rechazó
sin haberme visto.
330
00:21:45,116 --> 00:21:49,376
Le diré a ese fósíl canoso
lo que pienso de el.
331
00:21:51,193 --> 00:21:53,715
Pregúntale si tiene
un novio para mí.
332
00:21:58,844 --> 00:22:02,681
Hola. ¿Puedo hablar con
eí Sr. Townsend por favor?
333
00:22:03,032 --> 00:22:05,639
Tiene que ver con la
campaña publicitaria.
334
00:22:05,834 --> 00:22:08,395
Lo siento, el Sr. Townsend
ya se ha ido.
335
00:22:08,733 --> 00:22:10,731
No, mañana no vendrá
a la oficina.
336
00:22:11,064 --> 00:22:13,108
Se va a Miami.
337
00:22:13,859 --> 00:22:15,694
Gracias.
338
00:22:16,278 --> 00:22:17,696
Miami.
339
00:22:17,946 --> 00:22:20,323
Qué coincidencia, mi agente
quiere que actue allí...
340
00:22:20,490 --> 00:22:23,076
...dos semanas, en un cabaret.
341
00:22:23,535 --> 00:22:26,997
¿Me imaginas tomando ginebra
con el caballo de la Astor?
342
00:22:29,958 --> 00:22:32,294
Eso es, quiere una chica
de la alta sociedad...
343
00:22:32,461 --> 00:22:34,755
...con antepasados
de pura cepa.
344
00:22:34,921 --> 00:22:36,381
Con árbol genealógico.
345
00:22:37,043 --> 00:22:38,757
Cariño, tu no tienes
ni un hierbajo.
346
00:22:38,910 --> 00:22:42,220
Lo sé, pero espero tener
la ropa y el valor.
347
00:22:44,207 --> 00:22:46,308
¿A qué hora sale el tren
para Miami esta noche?
348
00:22:46,475 --> 00:22:48,475
¿Qué tiene Miami
de interesante?
349
00:22:48,485 --> 00:22:51,271
El sol, la alta sociedad
y Plata Townsend.
350
00:22:55,400 --> 00:22:57,736
Chicas, preciosas chicas.
351
00:22:57,903 --> 00:23:01,656
Hoy es un día glorioso.
Muy buenos días Stella.
352
00:23:01,823 --> 00:23:05,076
- ¿Qué hay de las chicas?
- No podría pasar sin ellas.
353
00:23:05,243 --> 00:23:07,412
Ud. me llamo a las 3 de la
madrugada para convocarlas.
354
00:23:07,579 --> 00:23:10,081
¿Tiene la menor idea
de lo que deben hacer?
355
00:23:10,248 --> 00:23:12,250
¿Las 3 de la madrugada?
356
00:23:12,417 --> 00:23:14,002
Veamos...
357
00:23:14,169 --> 00:23:17,422
Ah, sí. Es mi día de suerte,
serán mis damas de honor.
358
00:23:17,589 --> 00:23:19,591
Yo seré el novio.
359
00:23:19,758 --> 00:23:22,093
- ¿Quién es la novia?
- ¿La novia?
360
00:23:22,260 --> 00:23:24,679
Paula Sewell,
si la encontramos.
361
00:23:26,097 --> 00:23:28,266
Agencia Mac Brewster.
362
00:23:30,769 --> 00:23:32,229
Sí.
363
00:23:32,854 --> 00:23:34,314
¿Lord y Early?
364
00:23:35,899 --> 00:23:37,734
¿Ropa interior?
365
00:23:38,693 --> 00:23:40,612
Ah, un cliente nuevo.
366
00:23:40,779 --> 00:23:43,281
Lo siento, me temo que
el Sr. Brewster está...
367
00:23:43,448 --> 00:23:46,243
...demasiado nervioso para ver
su ropa interior. Se casa hoy.
368
00:23:57,379 --> 00:23:59,631
Stella, ¿a qué lado
va la novia?
369
00:23:59,798 --> 00:24:02,676
No lo sé, nunca he estado
en el otro lado.
370
00:24:07,430 --> 00:24:09,099
¿Hola, Paula?
371
00:24:09,891 --> 00:24:12,060
¿Quién es?
372
00:24:12,227 --> 00:24:13,895
¿Y qué desea?
373
00:24:14,062 --> 00:24:17,357
¿El presidente del baile de
artistas y modelos? Se equivoca.
374
00:24:17,979 --> 00:24:19,693
El presidente...
375
00:24:19,860 --> 00:24:22,195
Espere, el presidente
de ese baile soy yo.
376
00:24:22,690 --> 00:24:26,032
¿Oiga?
377
00:24:51,850 --> 00:24:54,269
Manos arriba.
No se vuelva.
378
00:24:54,436 --> 00:24:56,813
Vamos, manos arriba.
379
00:24:58,732 --> 00:25:00,901
No coja el teléfono,
las manos arriba.
380
00:25:01,067 --> 00:25:03,945
Vaya hacia la puerta, vamos.
381
00:25:04,112 --> 00:25:06,781
Vamos, siga andando.
382
00:25:07,490 --> 00:25:10,452
Un movimiento en falso
y se la ganará.
383
00:25:11,562 --> 00:25:14,623
- ¿Es algún chiste?
- Tiene un cuchillo, a por él.
384
00:25:16,416 --> 00:25:17,834
Damas y caballeros.
385
00:25:18,001 --> 00:25:20,952
Han escuchado otro capítulo
del detective Valentine...
386
00:25:20,962 --> 00:25:24,174
...en el episodio 14 de
su aventura radiofónica,...
387
00:25:24,341 --> 00:25:28,678
...la apasionante serie
"Por qué el crimen no paga".
388
00:25:28,929 --> 00:25:31,723
No olviden sintonizarnos
mañana a la misma hora.
389
00:25:31,890 --> 00:25:34,100
Les ofreceremos
el capítulo 15...
390
00:25:34,267 --> 00:25:37,270
...de esta emocionante
aventura, emitido...
391
00:25:37,771 --> 00:25:40,690
Nick, corre al vestíbulo
y trae al Dr. Zimmer.
392
00:25:50,096 --> 00:25:52,410
Stella, ¿cómo me siento?
Que diga, ¿tengo buen aspecto?
393
00:25:52,577 --> 00:25:54,329
- ¿Sabe algo de Paula?
- No.
394
00:25:54,496 --> 00:25:56,164
Siéntese y tómeselo
con calma.
395
00:25:56,331 --> 00:25:58,541
No creerá que piensa
suicidarse, ¿verdad?
396
00:25:58,708 --> 00:26:02,587
¿Por qué no se serena y
deja de decir tonterías?
397
00:26:02,754 --> 00:26:04,589
Ud. no lo sabe.
398
00:26:04,839 --> 00:26:07,842
Ayer dudaba entre tirarse por
la ventana o casarse conmigo.
399
00:26:08,165 --> 00:26:09,761
Ahora sí me preocupa.
400
00:26:09,928 --> 00:26:11,805
Ud. no cree que
lo haga, ¿verdad?
401
00:26:11,972 --> 00:26:13,890
No había mucho para escoger.
402
00:26:14,057 --> 00:26:15,517
Sí.
403
00:26:16,309 --> 00:26:17,769
Un momento.
404
00:26:18,103 --> 00:26:20,897
No seré un Don Juan,
pero soy más atractivo...
405
00:26:21,064 --> 00:26:23,858
...que un salto por la ventana
de un edificio de 40 pisos.
406
00:26:24,401 --> 00:26:26,653
De acuerdo, 20 pisos.
407
00:26:28,113 --> 00:26:29,698
- ¿Diga?
- Agencia Brewster.
408
00:26:29,864 --> 00:26:32,367
Ah, Lord y Early.
Un momento.
409
00:26:32,534 --> 00:26:35,245
- ¿Quiénes son?
- Los clientes de ropa interior.
410
00:26:36,287 --> 00:26:38,623
¿Diga? Al habla Brewster.
411
00:26:41,042 --> 00:26:42,877
¿Ropa interior?
412
00:26:43,044 --> 00:26:45,046
- Anote lo de la lavandería.
- ¿Qué lavandería?
413
00:26:45,213 --> 00:26:48,090
- La mía, aun no han venido.
- Quizá no les envió nada.
414
00:26:49,634 --> 00:26:50,621
¿Si?
415
00:26:51,636 --> 00:26:54,847
Bueno, ¿que quiere Ud.
que haga yo?
416
00:26:55,014 --> 00:26:56,474
Quítese la chaqueta.
417
00:26:56,641 --> 00:26:58,434
- ¿Qué?
- Que se quite la chaqueta.
418
00:26:58,726 --> 00:27:01,854
A ver qué quiere, Stella.
419
00:27:02,063 --> 00:27:03,648
¿Sí?
420
00:27:04,607 --> 00:27:06,776
Saber si Ud. tiene un modelo
masculino para ropa interior.
421
00:27:06,942 --> 00:27:09,904
Naturalmente.
Modelo masculino.
422
00:27:10,061 --> 00:27:12,365
- Quítese la camisa.
- Quítese la camisa.
423
00:27:14,454 --> 00:27:16,559
Quiere saber cuánto costará.
424
00:27:16,712 --> 00:27:19,330
Dígale que la tarifa habitual.
425
00:27:19,723 --> 00:27:21,707
La tarifa habitual.
426
00:27:22,667 --> 00:27:24,952
¿A 90 días o al contado?
427
00:27:25,092 --> 00:27:28,381
Al contado, quizá no esté
aquí dentro de 90 días.
428
00:27:28,673 --> 00:27:31,342
Creo que podemos
arreglarlo, Sr. Lord.
429
00:27:31,592 --> 00:27:33,761
Quítese los pantalones.
430
00:27:36,055 --> 00:27:38,099
Quiere discutirlo con Ud.
¿Qué le digo?
431
00:27:38,109 --> 00:27:40,476
Dígale que venga aquí.
432
00:27:40,893 --> 00:27:42,144
Sr. Lord.
433
00:27:42,311 --> 00:27:46,148
Venga con el Sr. Early y el
Sr. Brewster hablará con Uds.
434
00:27:46,315 --> 00:27:47,692
Gracias.
435
00:27:47,858 --> 00:27:49,777
Ahora vienen.
436
00:27:50,653 --> 00:27:52,738
Que planchen esto.
437
00:28:00,274 --> 00:28:02,777
Póngame con Eddie Bone.
438
00:28:04,779 --> 00:28:06,697
Hola Eddie.
439
00:28:06,864 --> 00:28:09,951
Eddie, soy Mac.
440
00:28:10,117 --> 00:28:13,871
Vendrán un tal Sr. Lord y
otro con su ropa interior.
441
00:28:14,789 --> 00:28:17,500
No, una campaña
de ropa interior.
442
00:28:18,626 --> 00:28:20,795
Sí, estarán aquí
en unos minutos.
443
00:28:20,962 --> 00:28:23,464
Envía a un fotógrafo, hombre.
444
00:28:23,798 --> 00:28:26,676
Y un par de modelos.
445
00:28:26,842 --> 00:28:28,344
Sí, masculinos.
446
00:28:35,017 --> 00:28:38,312
Joven, tiene Ud.
la tensión muy alta.
447
00:28:38,479 --> 00:28:42,149
Cuando quiera consejos sobre
mi tensión, llamaré al medico.
448
00:28:42,316 --> 00:28:44,402
- Mire...
- Yo soy médico.
449
00:28:46,487 --> 00:28:48,906
- ¿Qué es, esto?
- Un pequeño examen.
450
00:28:49,073 --> 00:28:51,284
Me llamó su secretaria.
Quieto, por favor.
451
00:28:51,450 --> 00:28:54,078
No necesito un examen,
estoy perfectamente.
452
00:28:56,998 --> 00:28:59,458
- ¿Me toma por un neumático?
- No.
453
00:29:01,002 --> 00:29:03,963
Dr., admito que estoy
algo nervioso, pero...
454
00:29:04,297 --> 00:29:07,091
...me siento bien y fuerte.
¿Cómo estoy?
455
00:29:07,258 --> 00:29:10,409
Ciento cincuenta,
ciento sesenta...
456
00:29:10,548 --> 00:29:12,555
- ¿Cuánto es el record?
- Doscientos.
457
00:29:12,722 --> 00:29:15,099
Los médicos tenemos
un chiste para ese caso.
458
00:29:15,266 --> 00:29:17,518
Decimos que el paciente
quedó descalificado.
459
00:29:17,685 --> 00:29:20,313
- ¿Descalificado?
- Sí murió.
460
00:29:23,107 --> 00:29:25,860
- Es muy gracioso.
- Sí.
461
00:29:28,821 --> 00:29:31,115
- ¡Ciento noventa y ocho!
- No se preocupe.
462
00:29:31,282 --> 00:29:33,534
Siempre hay una imprecisión
de un par de puntos.
463
00:29:33,701 --> 00:29:36,662
Entonces quizás estoy a
ciento noventa y seis.
464
00:29:36,829 --> 00:29:37,796
- ya.
- O bien...
465
00:29:37,949 --> 00:29:40,833
Oprima esto contra
su pecho.
466
00:29:47,340 --> 00:29:49,842
No quiero alamparle, pero...
467
00:29:50,009 --> 00:29:51,761
¿Mal?
468
00:29:52,803 --> 00:29:54,555
Jóven,...
469
00:29:54,805 --> 00:29:58,100
...ha llevado Ud.
una vida licenciosa.
470
00:29:58,267 --> 00:29:59,810
Podría volverme abstemio.
471
00:29:59,977 --> 00:30:01,604
No, demasiado tarde.
472
00:30:01,771 --> 00:30:05,316
Me sorprende que aun pueda
mantenerse en pie.
473
00:30:05,941 --> 00:30:08,277
Dr., está Ud. oyendo
su propio corazón.
474
00:30:08,444 --> 00:30:10,279
Sí.
475
00:30:10,446 --> 00:30:12,657
- Válgame Dios!
- No se preocupe, cálmese.
476
00:30:12,823 --> 00:30:14,867
Se pondrá bien, siéntese.
477
00:30:15,034 --> 00:30:17,662
Cálmese y espere un momento.
478
00:30:17,828 --> 00:30:19,872
Tómese esto.
479
00:30:20,039 --> 00:30:22,087
Tranquilícese, así.
480
00:30:22,268 --> 00:30:24,168
¿Se encuentra mejor?
481
00:30:24,470 --> 00:30:27,546
Me encontraré bien
en un minuto.
482
00:30:27,713 --> 00:30:29,669
No es nada,
sólo el corazón.
483
00:30:29,850 --> 00:30:32,176
Vamos, camine un poco
y tranquilícese.
484
00:30:32,343 --> 00:30:34,428
Debería verle un medico.
485
00:30:34,762 --> 00:30:36,764
Eso, por aquí.
Esa es la idea.
486
00:30:36,931 --> 00:30:39,016
El tensímetro fallaba
por un par de puntos.
487
00:30:39,183 --> 00:30:42,061
Me preocupa mucho,
es el trabajo, ya sabe.
488
00:30:42,228 --> 00:30:45,189
Todo el mundo se preocupa,
yo también tengo lo mío.
489
00:30:45,356 --> 00:30:48,401
- ¿De qué se preocupa Ud.?
- Ahora, por una chica.
490
00:30:48,567 --> 00:30:51,570
Una chica a la que ama.
¿De quien se trata?
491
00:30:51,737 --> 00:30:53,656
Una de mis modelos,
la mejor.
492
00:30:53,823 --> 00:30:55,700
Frustración emocional.
493
00:30:55,866 --> 00:30:58,411
Sin duda, es la causa
de su nerviosismo.
494
00:30:58,536 --> 00:31:01,664
Sólo hay un remedio
para Ud., muchacho.
495
00:31:01,831 --> 00:31:05,334
Vaya hacia ella, mírela
a los ojos y dígale:
496
00:31:05,501 --> 00:31:07,586
"Cariño, te quiero."
497
00:31:09,380 --> 00:31:11,757
Perdonen
498
00:31:13,843 --> 00:31:15,928
Lord y Early.
499
00:31:17,763 --> 00:31:20,891
- Buenas tardes. Mucho gusto.
- Buenas tardes. Encantado.
500
00:31:21,058 --> 00:31:23,811
- Buenas tardes, caballeros.
- Hola ¿córno esta Ud.?
501
00:31:25,891 --> 00:31:28,644
No es lo que buscarnos corno
modelo, ¿verdad, Sr. Lord?
502
00:31:28,811 --> 00:31:30,688
No.
503
00:31:30,855 --> 00:31:34,066
- ¿Había visto algo parecido?
- Terriblemente fofo.
504
00:31:34,233 --> 00:31:36,235
Jefe, hemos preparado
un espectáculo para Ud.
505
00:31:36,319 --> 00:31:38,738
- Los mejores artistas juntos.
- Un momento chicos.
506
00:31:38,904 --> 00:31:41,824
- Me esperan estos Sres.
- Es algo sensacional.
507
00:31:41,991 --> 00:31:44,660
Escuche, empezaremos
con los gitanos.
508
00:31:44,827 --> 00:31:46,162
Adelante.
509
00:32:39,423 --> 00:32:41,592
Aquí no hay nadie.
510
00:32:45,596 --> 00:32:48,391
- ¿Qué le parece?
- No se ha visto nada igual.
511
00:32:48,557 --> 00:32:50,643
Para parecer un circo
sólo falta un caballo.
512
00:32:50,810 --> 00:32:53,437
- ¿Un caballo?
- Quiere un caballo.
513
00:33:40,860 --> 00:33:43,028
Sería muy propio de Allen
perder el avión.
514
00:33:43,195 --> 00:33:45,531
No conozco a nadie que pierda
aviones, pero barcos...
515
00:33:45,698 --> 00:33:47,742
...los pierde la gente
más encantadora.
516
00:33:47,908 --> 00:33:52,037
- Vayamos a perder un barco.
- ¿Cual seria el más adecuado?
517
00:33:52,288 --> 00:33:54,621
¿Alguna sugerencia,
Sra. Townsend?
518
00:33:54,760 --> 00:33:57,626
No se ha construido el barco,
que yo no desee perder.
519
00:34:27,412 --> 00:34:28,705
- Hola, Allen.
- Hola, mamá.
520
00:34:28,871 --> 00:34:30,331
- ¿Ha sido un buen viaje?
- Esplendido.
521
00:34:30,498 --> 00:34:31,833
- Hola, hermana.
- Hola.
522
00:34:32,083 --> 00:34:34,085
- Me toca a mí.
- ¿Te conozco?
523
00:34:34,252 --> 00:34:36,796
- Soy Alice.
- Te recuerdo.
524
00:34:37,547 --> 00:34:39,757
Este para ti, pequeña.
525
00:34:40,008 --> 00:34:44,012
- ¿Eres la última de la fila?
- No irás más allá, Casanova.
526
00:34:44,178 --> 00:34:45,638
Qué corte le ha pegado.
527
00:34:45,805 --> 00:34:48,516
¿Casanova? Yo no me
he movido de aquí.
528
00:34:51,227 --> 00:34:53,563
¿Y Cynthia? Creí que
venía contigo.
529
00:34:54,314 --> 00:34:57,233
Lo siento mucho,
soy muy torpe.
530
00:34:57,400 --> 00:34:59,652
No tiene importancia,
Sr. Townsend.
531
00:34:59,819 --> 00:35:02,155
Me temo que se equivoca,
yo soy el Sr. Curry.
532
00:35:02,322 --> 00:35:05,617
El Sr. Townsend es quien
acaba de pasar. Disculpe.
533
00:35:07,535 --> 00:35:11,039
A partir de ahora nadie me
besará sin decirme su nombre.
534
00:35:33,353 --> 00:35:37,523
ANDRE KOSTELANETZ
Y SU ORQUESTA
535
00:35:37,690 --> 00:35:41,861
CON CONNIE BOSWELL
536
00:37:19,336 --> 00:37:22,476
Suspiros en la oscuridad.
537
00:37:23,689 --> 00:37:28,019
Sombras en la noche.
538
00:37:28,168 --> 00:37:32,673
Tan suaves y tiernos
que cada palabra...
539
00:37:32,839 --> 00:37:37,302
...es una canción
deliciosamente dulce.
540
00:37:38,053 --> 00:37:41,473
Suspiros en la oscuridad.
541
00:37:41,640 --> 00:37:46,520
Parecen algo celestial.
542
00:37:47,313 --> 00:37:51,566
Cuando los labios
se rinden y cada beso...
543
00:37:51,731 --> 00:37:56,321
...es como un sueño
dentro de otro sueño.
544
00:37:57,781 --> 00:38:03,608
Pero la brisa susurra
pronto a los árboles.
545
00:38:03,803 --> 00:38:06,957
Se acerca el amanecer.
546
00:38:07,457 --> 00:38:13,046
Y pronto, su paraíso
de amor...
547
00:38:13,255 --> 00:38:15,757
...desaparecerá.
548
00:38:16,364 --> 00:38:19,568
Suspiros en la oscuridad.
549
00:38:19,735 --> 00:38:24,497
Mientras las estrellas
están en penumbra,...
550
00:38:25,334 --> 00:38:28,904
...en una noche como
ésta quizás escuche....
551
00:38:29,113 --> 00:38:33,968
...un pequeño suspiro
en la oscuridad...
552
00:38:35,970 --> 00:38:42,476
...que sea tuyo.
553
00:40:19,031 --> 00:40:24,794
En una noche como
ésta quizás escuche...
554
00:40:24,961 --> 00:40:28,415
...un pequeño suspiro...
555
00:40:28,654 --> 00:40:32,586
...en la oscuridad.
556
00:40:41,095 --> 00:40:47,601
Suspiros en la oscuridad.
557
00:41:17,909 --> 00:41:19,995
Chateau Yquem de 1924, Sra.
558
00:41:20,161 --> 00:41:22,497
El vino perfecto para
una cena agradable.
559
00:41:26,209 --> 00:41:29,963
No puede ser la edad,
pero pierdo la memoria.
560
00:41:30,130 --> 00:41:32,340
Seguro que he visto
antes a esa chica.
561
00:41:34,718 --> 00:41:36,553
Tengo la misma impresión.
562
00:41:36,720 --> 00:41:39,074
La relaciono con el barco.
563
00:41:39,283 --> 00:41:42,070
Chicas en bañador
en un velero.
564
00:41:42,251 --> 00:41:44,394
Quizas en Suiza,
el invierno pasado.
565
00:41:44,561 --> 00:41:47,214
- La veo, jugando a tenis.
- ¿En la nieve?
566
00:41:47,340 --> 00:41:49,570
Tal vez sea mi depravada
imaginación,...
567
00:41:49,751 --> 00:41:53,068
...pero tengo una imagen
suya en ropa interior.
568
00:41:53,259 --> 00:41:56,845
- Pero Greg...
- Y muy bonita.
569
00:42:01,194 --> 00:42:03,988
Tienes que averiguar
quién es, Allen. Ahora.
570
00:42:04,155 --> 00:42:07,700
- ¿Ahora? ¿Cómo?
- Pregúntale, si hace falta.
571
00:42:07,867 --> 00:42:10,995
Le debes una disculpa.
Vamos, hazlo.
572
00:42:11,162 --> 00:42:13,915
No me quedaré tranquila
hasta saber quién es.
573
00:42:14,082 --> 00:42:16,334
- Por favor, ve hacia ella.
- Vamos, vamos.
574
00:42:16,501 --> 00:42:18,211
De acuerdo.
575
00:42:18,378 --> 00:42:20,797
Diez dólares a que le rechaza,
será más fría que el hielo.
576
00:42:20,964 --> 00:42:23,675
Acepto la apuesta,
recuerda que es mi hijo.
577
00:42:25,844 --> 00:42:28,304
Disculpe, soy Allen Townsend.
578
00:42:28,471 --> 00:42:30,845
Sí, le recuerdo,
Ud. me besó.
579
00:42:30,984 --> 00:42:32,642
Y ha decidido disculparse.
580
00:42:32,809 --> 00:42:36,688
Sería ofensivo disculparse por
besar a una joven atractiva.
581
00:42:36,855 --> 00:42:40,191
Es más agradable que ser
abordada en las esquinas.
582
00:42:40,358 --> 00:42:42,443
Aquello de: "¿Estudias
o trabajas?"
583
00:42:42,610 --> 00:42:45,822
Sí, pero en este, caso
lo hago por mi madre.
584
00:42:45,989 --> 00:42:48,992
Ud. le parece admirable
y quiere conocerla.
585
00:42:51,244 --> 00:42:55,248
Muy bien. Sinceramente,
se lo agradezco.
586
00:42:55,415 --> 00:42:57,292
Gracias.
587
00:43:00,420 --> 00:43:03,673
Te recuerdo que me debes
10 dólares, cuando puedas.
588
00:43:03,840 --> 00:43:05,842
Es como dar dinero a
la Casa de la Moneda.
589
00:43:06,009 --> 00:43:07,719
O verlo brotar en un huerto.
590
00:43:07,886 --> 00:43:10,847
- Mi madre, Sra. de Townsend.
- Soy Paula Monterey.
591
00:43:11,014 --> 00:43:12,432
Gracias, su nombre me suena.
592
00:43:12,599 --> 00:43:15,852
Quizá recuerde a los antiguos
Monterey de San Francisco.
593
00:43:16,019 --> 00:43:18,229
Sólo de oídas.
594
00:43:18,396 --> 00:43:21,232
- Siéntese, querida.
- Gracias.
595
00:43:21,399 --> 00:43:23,818
Temo que hemos sido
muy descorteses.
596
00:43:23,985 --> 00:43:25,653
- Mi hija Louise.
- ¿Cómo está?
597
00:43:25,820 --> 00:43:27,280
La Srta. Margery Kimble.
598
00:43:27,447 --> 00:43:29,073
- El Sr. Greg Chatel.
- ¿Cómo está Ud.?
599
00:43:29,240 --> 00:43:31,701
Srta. Monterey, ¿estuvo Ud.
en Saint Moritz este invierno?
600
00:43:31,868 --> 00:43:33,953
No, este último no.
601
00:43:34,120 --> 00:43:36,331
La recuerdo claramente...
602
00:43:36,497 --> 00:43:38,750
...con un pañuelo escocés
y una chaqueta de lana,...
603
00:43:38,917 --> 00:43:41,211
...sobre una colina
y con esquíes.
604
00:43:41,377 --> 00:43:44,047
Solo he llevado esquíes una
vez y no fue en Saint Moritz.
605
00:43:44,214 --> 00:43:46,466
No permanecí mucho
tiempo en pie.
606
00:43:48,509 --> 00:43:51,017
- ¿Le apetece bailar conmigo?
- Discúlpenme.
607
00:43:51,027 --> 00:43:52,648
Naturalmente.
608
00:44:31,678 --> 00:44:33,690
Todo es plateado.
609
00:44:33,700 --> 00:44:36,240
Los árboles, el césped
y la piscina.
610
00:44:36,376 --> 00:44:38,003
¿De plata maciza?
611
00:44:38,170 --> 00:44:39,421
No.
612
00:44:39,588 --> 00:44:42,215
Yo diría una noche bañada
en una aleación de plata.
613
00:44:42,299 --> 00:44:45,218
- Es Ud. demasiado preciso.
- Me temo que con la plata, sí.
614
00:44:45,385 --> 00:44:47,304
- Por costumbre.
- ¿Costumbre?
615
00:44:48,013 --> 00:44:49,473
¿Cómo?
616
00:44:49,765 --> 00:44:52,434
Entonces Ud. debe ser
Plata Townsend.
617
00:44:52,601 --> 00:44:54,102
¿Por qué no?
618
00:44:55,062 --> 00:44:57,230
Es Ud. demasiado joven.
619
00:44:57,397 --> 00:44:59,483
Y guapo, ¿no cree Ud.?
620
00:44:59,816 --> 00:45:03,320
Mire mis grandes
ojos azules.
621
00:45:05,656 --> 00:45:08,617
Oiga, no me está
tomando en serio.
622
00:45:19,795 --> 00:45:21,546
No mire ahora.
623
00:45:21,713 --> 00:45:24,758
Ahí hay una chica preciosa
con un hombre muy atractivo.
624
00:45:25,092 --> 00:45:27,636
La pareja más atractiva
que he visto en el agua.
625
00:45:28,136 --> 00:45:29,888
Ella está coqueteando.
626
00:45:30,222 --> 00:45:32,474
Voy a ponerle fin.
627
00:45:41,274 --> 00:45:43,902
- Espere, voy enseguida.
- No, por favor, estoy bien.
628
00:45:43,986 --> 00:45:47,114
- No se tire.
- Nobleza obliga, apártese.
629
00:45:50,325 --> 00:45:51,910
Debí traer mi gabardina.
630
00:45:52,160 --> 00:45:54,715
Pues figúrese yo,
que estoy descalza.
631
00:45:54,854 --> 00:45:56,986
- ¿No tiene zapatos?
- No.
632
00:45:56,996 --> 00:45:58,998
Enseguida vuelvo.
633
00:46:03,253 --> 00:46:04,879
Aquí están.
634
00:46:13,054 --> 00:46:15,515
Imagine que nos vean
aquí con ropa.
635
00:46:15,682 --> 00:46:18,101
Mejor que si nos ven
aquí sin ropa.
636
00:46:18,351 --> 00:46:21,428
- Présteme su pañuelo
- Adelante.
637
00:46:21,623 --> 00:46:23,147
Gracias.
638
00:46:24,675 --> 00:46:27,184
- Es Ud. muy amable.
- No ha sido nada.
639
00:46:27,337 --> 00:46:29,404
Creo que deberíamos
salir ya.
640
00:46:47,922 --> 00:46:50,174
- Está Ud. tiritando.
- Sólo un poco.
641
00:46:50,341 --> 00:46:53,303
Póngase el zapato, y acuéstese
después de beber algo fuerte.
642
00:47:00,018 --> 00:47:01,811
Ahora sé quién es Ud.
643
00:47:01,978 --> 00:47:03,646
- ¿Lo sabe?
- Sí.
644
00:47:03,813 --> 00:47:05,312
- ¿Quién?
- Cenicienta.
645
00:47:05,437 --> 00:47:08,151
Empapada, pero
Cenicienta al fin.
646
00:47:12,870 --> 00:47:15,369
En cuanto a la seguridad
social, el Sr. Brewster...
647
00:47:15,379 --> 00:47:17,958
...quiere saber si puede
cobrar algo por anticipado.
648
00:47:18,125 --> 00:47:20,210
¿Cómo está Ud.?
Soy Cynthia Wentworth.
649
00:47:20,377 --> 00:47:22,671
Ah, sí. Tiene que ver
con la caridad, ¿no?
650
00:47:22,838 --> 00:47:25,090
Con la Fundación para
la Salud Infantil.
651
00:47:25,320 --> 00:47:27,134
Creo que el Sr Brewster
terminará pronto.
652
00:47:27,301 --> 00:47:29,883
- Le importa esperar?
- En absoluto, gracias.
653
00:47:36,894 --> 00:47:39,521
La Srta. Weston le espera para
el anuncio de bañadores...
654
00:47:39,688 --> 00:47:42,316
...y la Srta. Wentworth por la
Fundación de Salud Infantil.
655
00:47:42,495 --> 00:47:45,956
Que pase la bañista, no quiero
nada de fundaciones infantiles.
656
00:47:46,832 --> 00:47:49,543
Perdimos la campaña Townsend,
nos conviene la caridad.
657
00:47:49,710 --> 00:47:51,253
No la perderemos...
658
00:47:51,420 --> 00:47:53,881
...si encuentro una modelo
en el anuario social.
659
00:47:54,048 --> 00:47:57,009
No se cazan chicas de la alta
sociedad por la calle.
660
00:48:04,975 --> 00:48:07,353
Si busca a aquella Srta.,
ha salido un momento.
661
00:48:07,520 --> 00:48:10,189
Claro, ya llevaba mucho
tiempo esperando.
662
00:48:14,083 --> 00:48:16,153
- ¿Sí?
- Paso a la Srta. Wentworth.
663
00:48:16,397 --> 00:48:17,863
De acuerdo.
664
00:48:24,607 --> 00:48:26,872
- ¿Cómo está, Sr. Brewster?
- ¿Cómo está Ud.?
665
00:48:32,279 --> 00:48:35,089
Bien, empiece por
quitarse el sombrero.
666
00:48:35,485 --> 00:48:37,424
Estoy cómoda así, gracias.
667
00:48:37,591 --> 00:48:39,510
Sí, intento que todos
se sientan cómodos.
668
00:48:39,677 --> 00:48:41,679
Quiero que se ponga
el bañador y el gorro.
669
00:48:41,846 --> 00:48:44,056
- ¿Bañador?
- Allí está el vestuario.
670
00:48:44,223 --> 00:48:46,559
¿Me permite decir algo,
Sr. Brewster?
671
00:48:46,725 --> 00:48:49,144
No es la primera vez que veo
a una chica en bañador.
672
00:48:49,311 --> 00:48:51,939
Lo sé, pero yo no soy
la chica que Ud. cree.
673
00:48:52,106 --> 00:48:53,732
- Lo sabré cuado salga.
- Pero...
674
00:48:53,899 --> 00:48:55,734
- Ahí dentro.
- Pero yo...
675
00:49:00,275 --> 00:49:02,128
Ya esta aquí, la modelo
de los bañadores.
676
00:49:02,616 --> 00:49:05,828
Stella, ya empieza a chochear.
Está cambiándose de ropa.
677
00:49:06,328 --> 00:49:09,915
- ¿Quién cambia qué ropa?
- La bañista.
678
00:49:19,049 --> 00:49:21,635
¿A quién tiene Ud.
en ese vestuario?
679
00:49:21,802 --> 00:49:23,637
La chica que Ud. me envió.
680
00:49:23,804 --> 00:49:25,723
Yo le envié a
la Srta. Wentworth.
681
00:49:25,890 --> 00:49:28,142
De los Wentworth
de Park Avenue.
682
00:49:28,475 --> 00:49:32,146
Stella, soy un hombre
muy ocupado, por favor no...
683
00:49:33,522 --> 00:49:37,192
- ¿Wentworth de Park Avenue?
- Exacto.
684
00:49:38,736 --> 00:49:41,196
¿Ya puedo hablar con Ud.?
685
00:49:42,537 --> 00:49:46,118
Lo siento, Srta. Wentworth.
Mi secretaria se confundió.
686
00:49:46,285 --> 00:49:48,412
- ¿Yo me confundí?
- No pasa nada, Stella.
687
00:49:48,579 --> 00:49:50,742
¿Quién soy yo para
criticar a nadie?
688
00:49:50,752 --> 00:49:52,416
Tome asiento.
689
00:49:52,874 --> 00:49:55,327
Siento no poder ofrecerle
una piscina.
690
00:49:55,523 --> 00:49:58,756
Verá, represento a una obra
de caridad que vale la pena.
691
00:49:58,923 --> 00:50:01,091
- Algo sobre niños, ¿no?
- Exacto.
692
00:50:01,258 --> 00:50:04,195
Si Ud. y yo llegamos
a un acuerdo...
693
00:50:04,348 --> 00:50:06,508
...venderemos muchas
entradas a mis amigos.
694
00:50:06,518 --> 00:50:09,183
- Cobraremos lo que queramos.
- ¿A sus amigos?
695
00:50:09,644 --> 00:50:12,593
Srta. Wentworth, Ud. aparece
en el anuario social, ¿verdad?
696
00:50:12,732 --> 00:50:14,438
Por supuesto, aunque
no signifique nada.
697
00:50:14,725 --> 00:50:17,942
¿Cómo que no? Significa
un millón de dólares para mí.
698
00:50:19,318 --> 00:50:22,446
Srta. Wentworth, ¿aceptaría
posar para unos anuncios?
699
00:50:22,613 --> 00:50:24,448
Quiero decir vestida, claro.
700
00:50:24,615 --> 00:50:28,035
- No puedo posar así?
- Me temo que no.
701
00:50:28,264 --> 00:50:31,121
Es un cliente muy selecto.
Plata Townsend.
702
00:50:32,456 --> 00:50:34,625
¿Quiere que yo pose
para Plata Townsend?
703
00:50:34,792 --> 00:50:36,961
Mi cliente está
ahora en Florida.
704
00:50:37,127 --> 00:50:39,630
Podemos hacer unas fotos,
coger un avión...
705
00:50:39,838 --> 00:50:43,926
...y yo la presentaré
como la Chica Townsend.
706
00:50:44,635 --> 00:50:46,720
Sería muy entretenido.
707
00:50:47,388 --> 00:50:48,806
¿Qué responde?
708
00:50:49,223 --> 00:50:51,433
Trato hecho,
con una condición.
709
00:50:51,600 --> 00:50:53,227
Ayúdeme con los niños.
710
00:50:53,394 --> 00:50:55,646
Es lo menos que puedo hacer.
711
00:50:55,813 --> 00:50:58,190
- Ah, se refiere a...
- Sí, la Fundación Infantil.
712
00:50:58,357 --> 00:51:00,776
Por supuesto,
me encantan los niños.
713
00:51:00,943 --> 00:51:03,696
- ¿De veras?
- Yo también fui niño.
714
00:51:13,706 --> 00:51:15,624
¿Quién es?
715
00:51:15,916 --> 00:51:18,877
No importa quien sea,
abre la puerta.
716
00:51:20,421 --> 00:51:21,714
¡Toots!
717
00:51:25,300 --> 00:51:27,261
Ya voy.
718
00:51:33,087 --> 00:51:34,422
- Toots.
- Hola pequeña.
719
00:51:34,589 --> 00:51:37,925
Me alegro de verte aquí,
tengo mucho que contarte.
720
00:51:38,092 --> 00:51:41,053
Me muero de curiosidad.
¿Cómo va la cosa?
721
00:51:41,220 --> 00:51:43,681
- ¿Ya has encontrado plata?
- ¿Plata?
722
00:51:43,931 --> 00:51:46,267
Cenamos juntos, bailamos...
723
00:51:46,434 --> 00:51:48,895
...e incluso nos caímos
juntos a la piscina.
724
00:51:49,061 --> 00:51:50,897
Trabajas deprisa.
725
00:51:51,063 --> 00:51:53,649
¿Cómo es tu tajada particular
de la alta sociedad?
726
00:51:53,816 --> 00:51:56,194
Para no exagerar, fantástico.
Espera a conocerle.
727
00:51:56,360 --> 00:51:59,405
No sabría cómo comportarme
ante un caballero.
728
00:51:59,572 --> 00:52:01,324
No suelo atraerlos.
729
00:52:01,490 --> 00:52:04,160
Me han seguido
que salí de Nueva York.
730
00:52:04,327 --> 00:52:06,120
¿Quién te ha seguido?
731
00:52:06,287 --> 00:52:09,258
Un sombrero de paja, una
sombrilla y una maleta vieja.
732
00:52:09,384 --> 00:52:11,292
Iban con algo parecido
a un hombre.
733
00:52:11,459 --> 00:52:13,669
¿Intentó propasarse?
734
00:52:14,003 --> 00:52:15,463
Lo intentó todo.
735
00:52:15,630 --> 00:52:17,381
¿Por qué no llamaste
a la policía?
736
00:52:17,548 --> 00:52:19,759
Lo hice, pero el muy
bocazas se esfumó...
737
00:52:19,926 --> 00:52:22,178
...y la policía quiso
encerrarme a mí.
738
00:52:33,231 --> 00:52:35,316
Ahí está "eso" otra vez.
739
00:52:35,483 --> 00:52:37,652
¿Por qué persigue
Ud. a esta joven?
740
00:52:37,818 --> 00:52:41,113
Supongo que porque estoy
enamorado de ella.
741
00:52:44,492 --> 00:52:46,577
¿Dónde está la gracia?
742
00:52:46,786 --> 00:52:50,081
Me hace sentir ridículo.
743
00:52:52,917 --> 00:52:55,711
¿Qué te parece?
Él se siente ridículo.
744
00:52:56,045 --> 00:52:58,756
Un comentario así no puede
quedar sin respuesta.
745
00:53:15,690 --> 00:53:18,985
Lo suponía, Ud.
también me ama.
746
00:53:19,527 --> 00:53:22,571
- ¿Quién es Ud.?
- Júpiter Pluvius Segundo.
747
00:53:22,738 --> 00:53:25,241
No me diga que hay
otro como Ud.
748
00:53:26,575 --> 00:53:30,204
Lo hubo, pero papá
ya descansa en paz.
749
00:53:30,371 --> 00:53:32,665
Se ahogó en Galveston,
durante la inundación.
750
00:53:33,958 --> 00:53:35,960
- Provocaba la lluvia.
- ¿Y Ud.?
751
00:53:36,127 --> 00:53:39,672
- Yo también.
- Ud. es un chiflado.
752
00:53:41,007 --> 00:53:44,302
Parece dudarlo, pero
puedo demostrárselo.
753
00:53:45,511 --> 00:53:48,723
No son latas, es mi material
para hacer llover.
754
00:53:49,724 --> 00:53:53,602
Por ejemplo, esto
es una llovizna.
755
00:53:53,769 --> 00:53:55,438
Una llovizna.
756
00:53:55,604 --> 00:53:59,317
Y aquí tengo un poco
de lluvia, ¿lo ve?
757
00:53:59,483 --> 00:54:02,903
Una lluvia normal
y corriente. Eso.
758
00:54:03,154 --> 00:54:05,239
Y aquí tengo algo
muy bonito.
759
00:54:05,406 --> 00:54:08,034
Esto es una tormenta.
De pronto, un relámpago,...
760
00:54:08,200 --> 00:54:09,660
...un trueno, ¡pum!
761
00:54:09,827 --> 00:54:12,455
Agua por todas partes.
Y esto es...
762
00:54:12,621 --> 00:54:15,207
Veamos, esto es...
763
00:54:17,846 --> 00:54:19,754
...mi almuerzo.
764
00:54:20,463 --> 00:54:22,214
Espero haberla convencido.
765
00:54:22,381 --> 00:54:24,967
- ¿Con fuegos artificiales?
- ¿Fuegos artificiales?
766
00:54:25,134 --> 00:54:27,470
Papa me dijo que conocería
a personas como Ud.
767
00:54:28,429 --> 00:54:30,431
Esto es mi álbum de recortes.
768
00:54:30,598 --> 00:54:34,769
Aquí viene todo.
Página cinco:
769
00:54:35,644 --> 00:54:38,147
HOMBRE DE LA LLUVIA ACABA
CON LA SEQUIA EN KANSAS
770
00:54:38,314 --> 00:54:41,192
- ¿El hombre de la lluvia?
- Ese soy yo...
771
00:54:42,068 --> 00:54:44,236
¿Así acabaron Uds. con
la sequía en Kansas?
772
00:54:44,320 --> 00:54:47,740
Tardamos unos 6 meses,
pero al final lo logramos.
773
00:54:49,103 --> 00:54:52,161
¿Seis meses? Supongo que
la Providencia no intervino.
774
00:54:52,328 --> 00:54:56,082
Antes de lo de Kansas, también
hicimos llover en Providence.
775
00:54:57,958 --> 00:55:00,419
Vamos aver, aquí está...
776
00:55:02,838 --> 00:55:04,507
Es papá. Es mi padre.
777
00:55:04,673 --> 00:55:08,386
FAMOSO HOMBRE DE LA LLUVIA
VISITA PENNSYLVANIA
778
00:55:10,137 --> 00:55:13,599
Y este fue el mayor
logro de mi padre.
779
00:55:13,766 --> 00:55:15,559
Aquí ganó su fama.
780
00:55:15,726 --> 00:55:18,646
LA MAYOR INUNDACION DE
LA HISTORIA DE EE.UU.
781
00:55:18,813 --> 00:55:21,107
No me lo creo, nadie puede
hacer llover ni una gota.
782
00:55:21,273 --> 00:55:23,651
Y aún menos provocar
una inundación.
783
00:55:23,818 --> 00:55:26,404
Escepticismo, ¿eh?
Deme el libro.
784
00:55:26,737 --> 00:55:28,906
La gente que pone el pan
sobre la mantequilla...
785
00:55:29,073 --> 00:55:30,825
...no debería estar aquí.
786
00:55:30,991 --> 00:55:33,411
Mucha gente se muestra
escéptica conmigo.
787
00:55:33,577 --> 00:55:36,038
Pero no importa,
me marcho de aquí.
788
00:55:36,747 --> 00:55:39,250
No debió poner los pies
sobre mi almuerzo.
789
00:55:40,775 --> 00:55:43,087
Si va a mostrarse escéptica
conmigo, váyase...
790
00:55:50,553 --> 00:55:52,555
¿Así es como te gusta jugar?
791
00:56:05,067 --> 00:56:07,153
¿Te sientes mejor ahora?
792
00:56:07,903 --> 00:56:10,448
¿Cómo se llama este juego?
793
00:56:10,865 --> 00:56:12,616
¿Por qué huyes ahora?
794
00:56:12,783 --> 00:56:15,119
Tu siempre ganas
y yo siempre pierdo.
795
00:56:15,286 --> 00:56:17,037
Me niego a jugar.
796
00:56:17,496 --> 00:56:19,915
Basta, me partes el corazón.
797
00:56:20,082 --> 00:56:22,877
Este juego ha ido
demasiado lejos.
798
00:56:23,043 --> 00:56:25,463
Sal, estés donde estés.
799
00:56:25,629 --> 00:56:27,965
¿Por qué me tratas así?
800
00:56:28,757 --> 00:56:31,135
Alto, me estas
sacando de quicio.
801
00:56:31,302 --> 00:56:33,888
Es duro tomárselo
con una sonrisa.
802
00:56:34,054 --> 00:56:36,182
Siéntate. ¿Por qué
me lo echas en cara?
803
00:56:36,599 --> 00:56:39,518
Porque sabes que estoy
enamorada de ti.
804
00:56:39,727 --> 00:56:42,521
Tu y yo somos tan...
805
00:56:42,688 --> 00:56:45,107
No sé, ya había perdido
toda esperanza.
806
00:56:45,649 --> 00:56:47,902
Eres el colmo.
807
00:56:48,068 --> 00:56:50,237
He llegado al límite.
808
00:56:50,404 --> 00:56:53,032
Así que deja de alterar
mi corazón.
809
00:56:53,199 --> 00:56:55,701
Cuidado, empiezo
a echar humo.
810
00:56:55,868 --> 00:56:59,538
Todo será diferente
si no te detienes.
811
00:56:59,705 --> 00:57:01,707
- Detente.
- Detente.
812
00:57:01,874 --> 00:57:04,335
Detente, me partes
el corazón.
813
00:58:53,986 --> 00:58:56,947
Me lo imaginaba,
eres un impostor.
814
00:59:34,360 --> 00:59:36,904
- ¿Quiere té?
- Gracias.
815
00:59:39,948 --> 00:59:41,617
Un diseño interesante,
verdad?
816
00:59:41,784 --> 00:59:43,744
Es obra de mi bisabuelo.
817
00:59:43,911 --> 00:59:46,413
¿En serio? Tiene
el sello Townsend.
818
00:59:46,580 --> 00:59:49,500
- Digno y respetable.
- Y anticuado.
819
00:59:50,209 --> 00:59:52,294
- ¿Leche o limón?
- Leche.
820
00:59:53,420 --> 00:59:56,131
Cambiaré eso, el año próximo
los niños norteamericanos...
821
00:59:56,298 --> 00:59:58,467
...nacerán con una cucharilla
de plata en la boca.
822
00:59:58,634 --> 01:00:01,345
- Marca Townsend.
- Por favor. ¿Cómo es posible?
823
01:00:01,512 --> 01:00:03,889
Con anuncios, electrónica
y carteles en color.
824
01:00:04,056 --> 01:00:06,183
Maravilloso. ¿Y aparecerá
una chica en ellos?
825
01:00:06,350 --> 01:00:08,519
¡Y qué chica!
La Chica Townsend.
826
01:00:08,686 --> 01:00:11,647
Admiro a la gente
que puede hacer cosas.
827
01:00:12,272 --> 01:00:15,192
Yo sólo tengo tiempo
para ser yo misma.
828
01:00:15,359 --> 01:00:18,779
Parecer tan encantadora ahora
mismo es un don especial.
829
01:00:18,946 --> 01:00:20,614
Me temo que poco importante.
830
01:00:20,781 --> 01:00:23,992
El encanto siempre importa,
pregunte a los fotógrafos.
831
01:00:29,039 --> 01:00:30,582
No se mueva.
832
01:00:30,666 --> 01:00:33,335
- ¿Qué?
- Quédese como está.
833
01:00:35,838 --> 01:00:38,424
Es exactamente lo que buscaba.
834
01:00:38,590 --> 01:00:41,009
- ¿De qué está hablando?
- De la chica Townsend, Ud.
835
01:00:41,176 --> 01:00:43,887
¿Le importaría posar para
unas fotografías? Ud. seria...
836
01:00:44,054 --> 01:00:45,472
Ud. es perfecta.
837
01:00:45,639 --> 01:00:47,808
Allen, esto es
muy precipitado.
838
01:00:47,975 --> 01:00:50,144
Tiene toda la tarde
para hacerse a la idea.
839
01:00:50,310 --> 01:00:52,688
Cuando volvamos al hotel
llamaré a Mac Brewster.
840
01:00:52,855 --> 01:00:54,440
- ¿Brewster?
- Mi publicista.
841
01:00:54,606 --> 01:00:56,734
Le diré que Ud, será
la Chica Townsend.
842
01:00:56,900 --> 01:00:59,695
Cuando la conozca,
imagino lo que dirá.
843
01:01:00,487 --> 01:01:02,239
No puede imaginarlo.
844
01:01:13,792 --> 01:01:15,961
Las alturas no están
hechas para mí.
845
01:01:16,128 --> 01:01:18,714
Quizá le interese saber
que hemos aterrizado.
846
01:01:19,965 --> 01:01:23,343
Sí, hemos, Ilegado a Miami
sanos y salvos.
847
01:01:24,386 --> 01:01:26,722
Por lo menos salvos.
848
01:01:31,935 --> 01:01:34,127
Lo siento, el Sr. Townsend
todavía no ha llegado.
849
01:01:34,137 --> 01:01:36,023
Bien, gracias.
850
01:01:36,148 --> 01:01:39,860
Espere a ver la expresión de
Townsend cuando la presente.
851
01:01:40,027 --> 01:01:42,196
- No me la perdería por nada.
- Damas y caballeros,...
852
01:01:42,362 --> 01:01:45,866
...presentamos a un ídolo
radiofónico parlanchín.
853
01:01:46,033 --> 01:01:49,328
- Jack Benny.
- Hola de nuevo, soy Jack Benny.
854
01:01:49,495 --> 01:01:52,956
Gracias por la mitad
de esta presentación.
855
01:01:53,123 --> 01:01:54,350
Retira la otra mitad.
856
01:01:54,360 --> 01:01:56,706
Un tipo listo,
siempre rne gustó.
857
01:01:56,716 --> 01:01:58,545
A mí nunca me ha gustado.
858
01:01:58,712 --> 01:02:00,964
Sobre gustos no hay
nada escrito.
859
01:02:03,467 --> 01:02:06,011
- ¿Cansada?
- Ha sido un día maravilloso.
860
01:02:06,178 --> 01:02:08,347
- También para mí.
- ¿Habla en serio?
861
01:02:08,680 --> 01:02:10,849
¿Por qué no habrá
rnuchos más así?
862
01:02:11,016 --> 01:02:13,727
365 días al año
tan maravillosos.
863
01:02:15,062 --> 01:02:16,939
¿No dice nada?
864
01:02:17,815 --> 01:02:20,150
Quisiera enseñarle
tres palabritas...
865
01:02:20,400 --> 01:02:23,195
...que me vienen a la mente
cada vez que la miro.
866
01:02:23,987 --> 01:02:26,448
- Paula, cariño...
- Por, favor, Allen, yo...
867
01:02:26,657 --> 01:02:28,867
Buenas noches, Sr. Townsend.
¿Le aparco el coche?
868
01:02:29,034 --> 01:02:30,953
Sí, gracias.
869
01:02:37,334 --> 01:02:39,127
¿Cuanto tardará en
vestirse pana cenar?
870
01:02:39,294 --> 01:02:42,103
- Unos 10 minutos.
- Entonces ya seré viejo.
871
01:02:42,242 --> 01:02:44,132
Hasta ahora todo
ha sido encantador.
872
01:02:44,299 --> 01:02:47,636
No se preocupe, probablemente
algo lo estropeará.
873
01:02:48,428 --> 01:02:50,055
Perdone.
874
01:02:51,265 --> 01:02:54,393
Brewster, justo el hombre
que quería ver.
875
01:02:54,560 --> 01:02:56,186
Sr Townsend, le buscaba.
876
01:02:56,353 --> 01:02:58,397
- ¿Qué haces aquí, Cynthia?
- Vine en el avión con Mac.
877
01:02:58,564 --> 01:03:02,526
- No sabia que se conocían.
- Yo tampoco lo sabía de Uds.
878
01:03:02,693 --> 01:03:04,903
Un momento, Paula.
879
01:03:06,989 --> 01:03:10,075
Les presento a
la Srta. Monterey.
880
01:03:10,242 --> 01:03:12,327
- Mucho gusto.
- ¿Cómo esta, Sr. Brewster?
881
01:03:12,494 --> 01:03:14,830
¿Srta. Monterey?
¿Cómo está Ud.?
882
01:03:14,997 --> 01:03:16,545
Allen me ha hablado de Ud.
883
01:03:16,698 --> 01:03:20,127
Ojalá me contara a mí algo
de alguien alguna vez.
884
01:03:20,586 --> 01:03:22,629
¿Nos disculpáis, chicas?
885
01:03:22,796 --> 01:03:25,674
- Queremos hablar de negocios.
- Si no hay más remedio...
886
01:03:25,841 --> 01:03:28,385
Disculpadnos,
no tardaremos mucho.
887
01:03:29,261 --> 01:03:31,346
¿Conoce a Allen hace tiempo?
888
01:03:31,847 --> 01:03:34,016
Brewster, la búsqueda de la
Chica Townsend ha terminado.
889
01:03:34,182 --> 01:03:36,101
- Me alegra oírle decir eso.
- Guapa, ¿verdad?
890
01:03:36,268 --> 01:03:38,061
En cuanto la vi supe
que era nuestra chica.
891
01:03:38,228 --> 01:03:41,064
- Estoy muy contento.
- Yo también.
892
01:03:41,231 --> 01:03:43,275
Es la chica perfecta,
tiene encanto.
893
01:03:43,442 --> 01:03:45,193
- Distinción.
- Belleza.
894
01:03:45,360 --> 01:03:46,820
Buena familia.
895
01:03:46,987 --> 01:03:50,032
- ¿También lo cree Ud.?
- Sin ninguna duda.
896
01:03:50,532 --> 01:03:53,076
¿Te molesta que te llame Mac?
897
01:03:53,243 --> 01:03:55,662
Me molestaría si no
lo hicieras, Allen.
898
01:03:55,829 --> 01:03:59,124
- Redactaré los contratos.
- Envíalos a la Srta. Monterey.
899
01:03:59,291 --> 01:04:01,209
Descuida, lo haré.
900
01:04:01,585 --> 01:04:03,211
¿Quién es la Srta. Monterey?
901
01:04:03,378 --> 01:04:05,839
Es el nombre de la chica
de la que estamos hablando.
902
01:04:06,006 --> 01:04:09,134
Puedes olvidar su nombre
pero su cara, nunca.
903
01:04:09,301 --> 01:04:11,637
Paula Monterey,
la Chica Townsend.
904
01:04:11,803 --> 01:04:13,805
- ¿La Chica Townsend?
- Sí.
905
01:04:14,264 --> 01:04:16,099
Hasta luego, Mac.
906
01:04:19,811 --> 01:04:21,897
Encima me da golpea.
907
01:04:22,272 --> 01:04:24,358
¿Ya habéis solucionado
los problemas del mundo?
908
01:04:24,524 --> 01:04:26,443
- Sí, a plena satisfacción.
- Sí.
909
01:04:26,610 --> 01:04:29,404
Disculpadnos mientras nos
vestimos para cenar juntos.
910
01:04:29,571 --> 01:04:31,281
- Eso será divertido.
- Vamos Paula.
911
01:04:33,909 --> 01:04:36,244
- ¿Qué ha pasado?
- No gran cosa.
912
01:04:36,578 --> 01:04:38,580
Todo el asunto
se ha ido a pique.
913
01:04:38,747 --> 01:04:41,833
Ya veo, Allen no quiere
que yo sea su modelo.
914
01:04:42,000 --> 01:04:44,086
Claro que sí,
está loco por Ud.
915
01:04:44,252 --> 01:04:46,254
Solo hay una pequeña
complicación.
916
01:04:46,421 --> 01:04:48,340
Siempre hay complicaciones.
917
01:04:48,507 --> 01:04:50,842
Naturalmente, es por
la Srta. Monterey.
918
01:04:51,009 --> 01:04:53,720
No es por ella. Aún no.
919
01:04:54,388 --> 01:04:57,057
Hay que solucionar algo
y tengo que hacerlo yo.
920
01:04:57,224 --> 01:05:00,602
- Por favor, Mac.
- No abandone, confíe en mí.
921
01:05:00,769 --> 01:05:03,105
Volveré enseguida. Adios.
922
01:05:03,271 --> 01:05:05,023
Adiós.
923
01:05:08,151 --> 01:05:10,404
¿Crees que sé Io que hago?
924
01:05:12,531 --> 01:05:15,158
Damas y caballeros,
presentamos ahora...
925
01:05:15,325 --> 01:05:17,536
...las marionetas
de Russell Patterson.
926
01:05:17,703 --> 01:05:19,705
Invitado estelar:
el Sr S. Clad.
927
01:09:00,126 --> 01:09:01,147
¿Cómo están Uds.?
928
01:09:07,509 --> 01:09:09,761
Mi querido amigo,
ha llegado la primavera.
929
01:09:09,928 --> 01:09:12,430
...y todo eso, ¿sabe?
930
01:10:18,288 --> 01:10:19,275
Entre.
931
01:10:20,957 --> 01:10:22,375
- Hola, cariño.
- Hola.
932
01:10:22,542 --> 01:10:24,544
Gracias por no descubrirme.
933
01:10:24,711 --> 01:10:27,547
Aún no estamos a salvo,
Srta. Monterey.
934
01:10:27,760 --> 01:10:30,675
¿Cómo conseguiste ese
contrato con Townsend?
935
01:10:30,967 --> 01:10:33,887
Bueno, él me lo ofreció.
936
01:10:34,053 --> 01:10:35,597
¿Por qué?
937
01:10:36,931 --> 01:10:38,767
¿Te lo camelaste?
938
01:10:39,100 --> 01:10:42,687
En sana competencia,
por descontado.
939
01:10:43,396 --> 01:10:45,398
- Supongo que sí.
- Eso fue muy hábil.
940
01:10:45,565 --> 01:10:48,346
- No lo fue.
- No creas que estoy celoso.
941
01:10:48,472 --> 01:10:51,446
Siempre me pongo verde
en esta época del año.
942
01:10:52,238 --> 01:10:54,741
Al fin y al cabo,
vamos a casamos.
943
01:10:55,992 --> 01:10:58,411
No lo haremos, Mac.
944
01:10:58,661 --> 01:11:00,663
¿Ah, no?
945
01:11:01,998 --> 01:11:03,625
¿A causa de Townsend?
946
01:11:13,802 --> 01:11:17,263
Allen, ¿qué son todos
estos anuncios?
947
01:11:17,430 --> 01:11:19,098
Son de Mac Brewster.
948
01:11:19,265 --> 01:11:21,848
Los repasaremos para sacar
ideas para nuestra campaña.
949
01:11:21,858 --> 01:11:24,479
- Tiene gracia.
- ¿Qué, mamá?
950
01:11:24,646 --> 01:11:26,815
Estaba segura de haber visto
a la Srta. Monterey...
951
01:11:26,981 --> 01:11:28,983
...en traje de esquí,
y no me equivocaba.
952
01:11:29,150 --> 01:11:31,444
Aquí está, posando
para este anuncio.
953
01:11:36,032 --> 01:11:39,244
Y por eso Louise la recuerda
jugando al tenis.
954
01:11:40,203 --> 01:11:42,106
Y Greg tenía razón.
955
01:11:42,273 --> 01:11:45,291
Había visto a la Srta.
Monterey en ropa interior.
956
01:11:46,042 --> 01:11:49,222
Es una modelo profesional.
Y muy lista, además.
957
01:11:49,348 --> 01:11:51,673
Sí, muy lista.
958
01:12:06,563 --> 01:12:10,191
Lo he estado pensando,
no he hecho otra cosa.
959
01:12:12,026 --> 01:12:14,529
Mac, se lo contaré
todo a Allen.
960
01:12:19,409 --> 01:12:23,121
Pero no puedo decírselo ahora,
perderías el contrato.
961
01:12:23,413 --> 01:12:25,915
¿Qué es un millón de dólares?
962
01:12:27,375 --> 01:12:29,377
Todo.
963
01:12:30,003 --> 01:12:33,840
¿Sería más fácil para tí
que se Io dijera yo?
964
01:12:37,552 --> 01:12:40,346
Con la habitación del
Sr. Townsend, por favor.
965
01:12:41,639 --> 01:12:42,630
Pase.
966
01:12:48,855 --> 01:12:51,480
Buenas noches, Sr Townsend.
Quiero decir Allen.
967
01:12:51,490 --> 01:12:53,443
Hola, Allen.
968
01:12:53,902 --> 01:12:56,779
- ¿Puedes explicar esto?
- Un momento, debes saber...
969
01:12:56,946 --> 01:12:59,198
No importa, solo quiero
saber la verdad.
970
01:12:59,699 --> 01:13:02,368
- ¿Eres tu?
- Sí, pero...
971
01:13:02,535 --> 01:13:04,162
¿Eres modelo profesional?
972
01:13:04,329 --> 01:13:06,706
Sí, no soy de la alta
sociedad, vivo de mi trabajo.
973
01:13:06,873 --> 01:13:10,418
Me llamo Paula Sewell,
y aun hay más que contar.
974
01:13:10,585 --> 01:13:14,130
Deseaba el contrato Townsend
más que nada en el mundo.
975
01:13:14,297 --> 01:13:17,342
Aunque tú no quisieras a
una modelo profesional.
976
01:13:17,508 --> 01:13:20,219
Y tramaste una presentación
bajo un seudónimo,...
977
01:13:20,386 --> 01:13:23,014
...mostrándote tan atractiva
como te fue posible.
978
01:13:24,140 --> 01:13:28,019
Incluso creí que te atraía yo,
no lo que pueda hacer por ti.
979
01:13:28,728 --> 01:13:30,313
Dime,...
980
01:13:30,647 --> 01:13:32,982
...¿tú formas parte
de este complot?
981
01:13:33,691 --> 01:13:35,944
No, el no sabía
que yo estaba aquí.
982
01:13:36,110 --> 01:13:38,571
- No merece perder el contrato.
- Tranquila, no lo perderá.
983
01:13:38,738 --> 01:13:40,823
No suelo faltar a mi palabra.
984
01:13:41,491 --> 01:13:44,285
En cuanto a la modelo,
mi decisión era correcta.
985
01:13:44,452 --> 01:13:46,120
- Elijo a la Srta. Monterey.
- Sewell.
986
01:13:46,287 --> 01:13:48,122
¿Qué importa eso?
987
01:13:48,289 --> 01:13:50,792
Ya sabe lo que quiero,
tendrá su cheque mañana.
988
01:13:51,084 --> 01:13:54,712
Me voy por un tiempo.
Supongo que eso es todo.
989
01:14:10,603 --> 01:14:12,188
Lástima, Paula.
990
01:14:12,355 --> 01:14:15,733
- Lo siento
- ¿Lo sientes? ¿Por qué?
991
01:14:16,192 --> 01:14:18,861
Conseguí lo que quería, ¿no?
992
01:14:21,656 --> 01:14:24,158
"EUROPA ES ABURRIDA",
DECLARA TOWNSEND...
993
01:14:24,325 --> 01:14:26,411
...TRAS DOS MESES
EN EL EXTRANJERO.
994
01:14:40,508 --> 01:14:42,593
Stella.
995
01:14:46,055 --> 01:14:47,807
Haré una declaración
para la prensa.
996
01:14:48,057 --> 01:14:50,685
El baile de artistas y modelos
de esta noche... ¿Es hoy, no?
997
01:14:50,852 --> 01:14:53,104
- Sí, esta noche.
- Hola, Mac. Hola, Stella.
998
01:14:53,237 --> 01:14:54,647
- Hola.
- Hola...
999
01:14:54,814 --> 01:14:56,357
- Cynthia.
- Hola, Cynthia. ¿Cómo estás?
1000
01:14:56,367 --> 01:14:58,568
- Nunca había sido tan feliz.
- Bien.
1001
01:14:58,735 --> 01:15:00,570
Volvere mañana para
esa declaración.
1002
01:15:00,737 --> 01:15:02,739
Bien, el baile es esta noche.
1003
01:15:02,940 --> 01:15:06,117
- ¿No ves un brillo en mí.
- Eso se arregla con maquillaje.
1004
01:15:06,284 --> 01:15:07,910
Me apetece brillar.
1005
01:15:08,077 --> 01:15:11,289
Por primera vez en mi vida
soy feliz y te lo debo a ti.
1006
01:15:11,428 --> 01:15:12,832
¿A mí?
1007
01:15:12,842 --> 01:15:15,543
Mac, aun tienes mucho que
aprender en esta vida.
1008
01:15:15,710 --> 01:15:18,838
Supongo que sí, mi padre
tenía que contármelo,...
1009
01:15:19,005 --> 01:15:21,382
...pero siempre lo pospuso.
1010
01:15:22,383 --> 01:15:24,719
Querido, no seas tan ciego.
1011
01:15:24,969 --> 01:15:27,180
Sabes que estoy loca por tí.
1012
01:15:29,766 --> 01:15:32,018
- ¿Por mí?
- Naturalmente.
1013
01:15:32,185 --> 01:15:34,729
¿No hemos salido juntos
casi cada noche?
1014
01:15:35,271 --> 01:15:37,548
Bueno, sí, pero...
1015
01:15:37,774 --> 01:15:41,235
...no creí que tuvieras
intenciones formales.
1016
01:15:41,402 --> 01:15:43,404
Claro que sí.
1017
01:15:44,363 --> 01:15:48,072
Espera un momento,
Cynthia, yo...
1018
01:15:48,198 --> 01:15:50,149
...no te he dado motivos.
1019
01:15:50,296 --> 01:15:53,164
Sí lo has hecho,
dejaste que te besara.
1020
01:15:55,541 --> 01:15:58,961
Eso fue porque me dejé
llevar por la música.
1021
01:15:59,128 --> 01:16:01,839
Me resistí un poco.
1022
01:16:02,632 --> 01:16:05,384
Cariño, eres lo más
adorable del mundo.
1023
01:16:05,635 --> 01:16:07,595
¿Te casarás conmigo?
1024
01:16:09,305 --> 01:16:12,245
Cynthia, esto es
tan repentino.
1025
01:16:12,399 --> 01:16:14,685
¿Lo harás?
1026
01:16:16,687 --> 01:16:18,606
¿Lo harás?
1027
01:16:29,992 --> 01:16:32,245
¿Qué pasa, querido?
1028
01:16:33,204 --> 01:16:35,915
Cynthia, soy muy feliz.
1029
01:16:38,344 --> 01:16:39,937
Tengo que anotar
nuestro compromiso.
1030
01:16:40,076 --> 01:16:43,808
Tengo una idea estupenda,
lo anunciaremos en el baile.
1031
01:16:43,975 --> 01:16:46,060
- Sí.
- Adiós querido.
1032
01:16:46,436 --> 01:16:48,938
Tengo que hacer
un millón de cosas.
1033
01:17:06,273 --> 01:17:09,163
- Buenos días, Mac.
- Espléndida mañana, Paula.
1034
01:17:09,330 --> 01:17:12,086
Siento interrumpir tu buen
humor con negocios, pero...
1035
01:17:12,536 --> 01:17:14,213
¿Me sienta bien el vestido?
1036
01:17:14,380 --> 01:17:16,174
Muy bien. ¿Para qué es?
1037
01:17:16,341 --> 01:17:18,343
El último de los anuncios
de Plata, Townsend.
1038
01:17:18,662 --> 01:17:20,934
Por cierto, ¿sabes que Allen
ha regresado a la ciudad?
1039
01:17:21,115 --> 01:17:23,973
Sí, pero ¿a quien le importa?
1040
01:17:24,474 --> 01:17:25,391
Bien...
1041
01:17:25,558 --> 01:17:28,770
Hoy es el último día de la
Chica Townsend y me alegro.
1042
01:17:29,103 --> 01:17:31,147
Supongo que estoy harta.
1043
01:17:31,461 --> 01:17:34,317
Quizás has trabajado
demasiado, Paula.
1044
01:17:34,484 --> 01:17:37,445
¿Puedo hacer algo por tí?
¿Quieres una aspirina...
1045
01:17:37,612 --> 01:17:39,405
...o un helado?
1046
01:17:39,572 --> 01:17:42,408
Eres el mejor amigo que
he tenido, sinceramente.
1047
01:17:42,659 --> 01:17:44,702
Eres amable y considerado.
1048
01:17:44,869 --> 01:17:48,039
- Soy así, rio puedo evitarlo.
- Hablo en serio.
1049
01:17:48,498 --> 01:17:50,667
Nunca te había valorado.
1050
01:17:50,833 --> 01:17:54,712
Sé que te he decepcionado
y lastimado, pero...
1051
01:17:54,879 --> 01:17:58,132
...si aún me quieres,
deseo ser la Sra. Brewter.
1052
01:18:03,846 --> 01:18:06,307
- ¿Quieres decir que...
- Sí.
1053
01:18:06,557 --> 01:18:10,395
- ¿Y me lo dice ahora?
- No me tengas en vilo, Mac.
1054
01:18:10,650 --> 01:18:14,096
- Sé que es embarazoso.
- Estoy prácticamente casado.
1055
01:18:14,106 --> 01:18:15,932
¿Eso significa sí?
1056
01:18:16,099 --> 01:18:19,988
Nadie tiene que saberlo,
al menos por el momento.
1057
01:18:20,154 --> 01:18:22,031
Quiero que lo sepan todos.
1058
01:18:22,198 --> 01:18:24,117
Lo anunciaremos en
el baile, esta noche.
1059
01:18:25,368 --> 01:18:28,538
Adiós, cariño. tengo que hacer
un millón de cosas.
1060
01:19:19,213 --> 01:19:22,341
ESTOS CUADROS SERÁN
SUBASTADOS...
1061
01:19:22,508 --> 01:19:25,470
...EN PRO DE LA FUNDACION
PARA LA SALUD INFANTIL
1062
01:20:02,381 --> 01:20:05,510
- Disculpe, ¿quién es Ia chica?
- Sandra Storme.
1063
01:20:05,843 --> 01:20:08,638
La modelo más famosa
de Inglaterra.
1064
01:20:12,155 --> 01:20:14,102
Está muy bien.
1065
01:20:14,268 --> 01:20:16,020
¿Qué le parece?
1066
01:20:16,270 --> 01:20:18,648
Se le parece bastante,
pero recuerda un poco...
1067
01:20:18,815 --> 01:20:21,442
...el estilo de
Russell Patterson.
1068
01:20:21,609 --> 01:20:24,257
En realidad es un plagio.
¿Quién es el autor?
1069
01:20:24,411 --> 01:20:25,404
Yo.
1070
01:20:25,571 --> 01:20:27,198
Joven,...
1071
01:20:27,240 --> 01:20:30,451
...no debería imitar el estilo
de Patterson, cree uno propio.
1072
01:20:30,618 --> 01:20:32,870
Me llamo Russell Patterson.
1073
01:20:33,037 --> 01:20:36,026
Vaya, qué coincidencia.
1074
01:20:36,165 --> 01:20:39,669
El mismo, nombre
y el mismo estilo.
1075
01:20:40,628 --> 01:20:43,673
¿Conoce a los otros
ilustradores?
1076
01:20:43,840 --> 01:20:47,844
John LaGatta, Arthur William
Brown, McClelland Barclay.
1077
01:20:48,010 --> 01:20:49,929
- Y Peter Arno.
- Los conozco a todos.
1078
01:20:50,096 --> 01:20:53,349
- ¿Como está, Sr. Arno?
- Soy John LaGatta.
1079
01:20:53,516 --> 01:20:55,143
Vaya.
1080
01:20:56,519 --> 01:20:59,105
- ¿Cómo está, Sr. Arno?
- Arthur William Brown.
1081
01:20:59,272 --> 01:21:01,816
Sí, nunca olvido un rostro.
1082
01:21:07,947 --> 01:21:09,782
Vaya, Sr. Arno.
1083
01:21:10,408 --> 01:21:13,452
- McClelland Barclay.
- Es lo que he dicho.
1084
01:21:13,619 --> 01:21:15,737
Hola, Mac. Bonita fiesta,
la de esta noche.
1085
01:21:15,863 --> 01:21:17,884
- Y que lo digas.
- Nos veremos luego.
1086
01:21:18,009 --> 01:21:19,959
Gracias, amigo.
1087
01:21:22,044 --> 01:21:24,922
- ¿Quién era ese?
- Peter Arno.
1088
01:21:27,550 --> 01:21:30,678
Un tipo agradable, tendré
que conocerle algún día.
1089
01:21:31,345 --> 01:21:33,973
¿Quién es aquel tipo
que está pintando?
1090
01:21:36,628 --> 01:21:39,645
Rube Goldberg,
el primer surrealista.
1091
01:21:39,812 --> 01:21:43,441
Tengo que acercarme y
ver qué hace.
1092
01:21:47,741 --> 01:21:49,233
- Hola.
- Hola.
1093
01:21:49,414 --> 01:21:52,700
- Me llamo Mac Brewster.
- Yo, Rube Goldberg.
1094
01:21:52,867 --> 01:21:56,037
Ah, sí. Conozco su tira
cómica, Lola Palooza.
1095
01:21:56,204 --> 01:21:58,909
Gracias, amigo. Yo haré
lo mismo por ti algún día.
1096
01:22:01,990 --> 01:22:05,671
- ¿No es preciosa?
- Yo diría que sí.
1097
01:22:06,005 --> 01:22:07,965
¿Le importa que mire
por encima de su hombro?
1098
01:22:08,132 --> 01:22:11,844
- Encantado, me pone nervioso.
- Gracias.
1099
01:22:13,471 --> 01:22:16,224
No quiero que parezca
una crítica, pero...
1100
01:22:16,557 --> 01:22:20,269
...¿no le ha colocado el brazo
izquierdo fuera de lugar?
1101
01:22:20,436 --> 01:22:22,104
Eso es el pie.
1102
01:22:22,313 --> 01:22:25,316
Claro, eso explica el zapato.
1103
01:22:25,483 --> 01:22:28,110
Ya esta terminado.
¿Qué le parece?
1104
01:22:32,698 --> 01:22:35,284
¿Pretende decirme
que esto es ella?
1105
01:22:35,451 --> 01:22:38,204
Sí, la vi ahí arriba y
la trasladé aquí abajo.
1106
01:22:38,371 --> 01:22:41,249
El viaje no le ha
sentado nada bien.
1107
01:22:41,415 --> 01:22:44,252
Tiene un gran parecido,
me siento orgulloso.
1108
01:22:45,211 --> 01:22:48,005
¿Pretende decirme
que esto es Arte?
1109
01:22:48,172 --> 01:22:51,217
No, este es Sam.
Arte es el de la barba.
1110
01:22:52,426 --> 01:22:55,763
¿Y qué relación tiene
con la modelo?
1111
01:22:56,597 --> 01:22:58,516
Es su abuelo, le conozco bien,
1112
01:22:58,862 --> 01:23:01,622
Un viejo excéntrico, ¿verdad?
Corta su propia barba.
1113
01:23:01,761 --> 01:23:04,438
- Está enfadado con el barbero.
- Muy comprensible.
1114
01:23:04,605 --> 01:23:06,691
No le culpo en absoluto.
1115
01:23:06,857 --> 01:23:10,069
Oiga, esta pajarera...
1116
01:23:10,563 --> 01:23:12,863
- Esta.
- No es una pajarera.
1117
01:23:13,183 --> 01:23:16,492
Ah, claro que no.
Hay un pajaro dentro.
1118
01:23:17,118 --> 01:23:19,704
Sr. Brewster, me gustaría
retratarle alguna vez.
1119
01:23:19,870 --> 01:23:23,714
Estaría bien. Si me retratara,
¿tendría yo ese aspecto?
1120
01:23:23,881 --> 01:23:26,043
Ya tiene Ud. ese aspecto.
1121
01:23:26,419 --> 01:23:28,254
Lo tengo, ¿verdad?
1122
01:23:28,421 --> 01:23:30,059
- Hasta la vista.
- Hasta la vista.
1123
01:23:30,212 --> 01:23:33,968
Ya quedaremos algún día para
que nos examinen la cabeza.
1124
01:23:34,135 --> 01:23:37,680
- Entonces mejor llevarla.
- Sí, así será más divertido.
1125
01:23:37,847 --> 01:23:41,517
- Adiós, Sr Brewster.
- Adios, Sr. Goldberg.
1126
01:24:02,038 --> 01:24:04,915
No se por qué insististe en
venir esta noche, francamente.
1127
01:24:05,082 --> 01:24:07,251
Por simple cortesía.
1128
01:24:07,418 --> 01:24:10,296
Deberías felicitar a Paula
Sewell por ser la reina.
1129
01:24:10,463 --> 01:24:14,084
- Es la Chica Townsend.
- Querrás decir que lo era.
1130
01:24:14,094 --> 01:24:16,218
Allen, realmente desearía
que hablaras con ella.
1131
01:24:16,385 --> 01:24:18,220
Es demasiado
calculadora para mí.
1132
01:24:18,387 --> 01:24:22,016
Retire eso, Sr. Ud. ha
interpretado mal a Paula.
1133
01:24:22,183 --> 01:24:24,185
- Posiblemente.
- Decididamente.
1134
01:24:24,352 --> 01:24:26,312
He vivido tres años con ella.
1135
01:24:26,479 --> 01:24:29,190
Lo sé todo de ella, qué piensa
y que la hace vibrar.
1136
01:24:29,357 --> 01:24:33,569
No vamos a discutirlo, una
chica que planea algo así...
1137
01:24:33,819 --> 01:24:36,322
¿Tengo que sacarle
también de ese error?
1138
01:24:36,489 --> 01:24:39,909
Paula planeó muchas cosas,
pero no enamorarse de Ud.
1139
01:24:40,076 --> 01:24:43,454
Eso fue un lamentable
accidente.
1140
01:24:50,336 --> 01:24:52,254
¿A dónde vas, Allen?
1141
01:24:55,841 --> 01:24:58,761
¿Qué opinas de todas esas
chicas guapas, Steve?
1142
01:24:58,928 --> 01:25:01,305
No pienso decirlo.
1143
01:25:01,764 --> 01:25:06,227
Fue un miércoles noche,
la luna brillaba radiante.
1144
01:25:06,394 --> 01:25:10,231
Asaltaron el tren de Glendale.
1145
01:25:10,398 --> 01:25:14,235
Y todos dijeron, a muchas
millas de distancia:
1146
01:25:14,402 --> 01:25:18,322
"Han sido los forajidos
Frank y Jesse James."
1147
01:25:18,906 --> 01:25:22,827
Jesse tenía una esposa
que siempre le llorará.
1148
01:25:22,993 --> 01:25:26,664
Los niños están rezando...
1149
01:25:26,831 --> 01:25:30,918
...porque un cobarde disparó
contra un tal Sr Howard...
1150
01:25:31,085 --> 01:25:34,130
...y llevó a Jesse James
a la tumba.
1151
01:25:43,514 --> 01:25:47,268
Su hermano Frank atracó
el banco de Gillytown...
1152
01:25:47,435 --> 01:25:51,147
...y se llevó el dinero
de la caja fuerte.
1153
01:25:51,313 --> 01:25:55,317
En aquel mismo lugar
se dieron a la fuga...
1154
01:25:55,484 --> 01:25:59,113
...tras derribar al capitán
de un disparo.
1155
01:26:07,496 --> 01:26:11,542
Jesse pasó al descanso eterno
con la mano sobre el pecho.
1156
01:26:11,709 --> 01:26:15,588
El diablo le pedirá cuentas.
1157
01:26:15,754 --> 01:26:19,675
Nació un bello día
en el condado de Gray.
1158
01:26:19,842 --> 01:26:23,721
Venía de una casta
irrepetible.
1159
01:26:24,180 --> 01:26:28,100
Jesse tenía una esposa
que siempre le llorará.
1160
01:26:28,267 --> 01:26:31,937
Los niños están rezando...
1161
01:26:32,104 --> 01:26:35,983
Aquel sucio cobarde disparó
contra el Sr. Howard...
1162
01:26:36,150 --> 01:26:41,197
...y llevó a Jesse James
a la tumba.
1163
01:26:41,489 --> 01:26:45,910
Un sucio cobarde disparó
sobre el Sr. Howard...
1164
01:26:46,076 --> 01:26:49,330
...y llevó a Jesse James...
1165
01:26:49,497 --> 01:26:55,544
...a la tumba.
1166
01:27:00,257 --> 01:27:03,886
Era de esperar que alguien
tuviera una idea original.
1167
01:27:07,180 --> 01:27:10,476
Aquí hay Romeos suficientes
para fundar un club playero.
1168
01:27:13,822 --> 01:27:16,400
- Mira, van de...
- No me lo digas.
1169
01:27:16,410 --> 01:27:19,193
Es el pequeño Lord Fauntleroy.
1170
01:27:19,978 --> 01:27:22,356
Busquemos un balcón,
aquí no nos divertiremos.
1171
01:27:22,522 --> 01:27:24,524
Hola, Mac. Buenas noches, Srta. Wentworth.
1172
01:27:24,691 --> 01:27:26,731
Mac, anunciaré el evento
esta noche, ya sabes.
1173
01:27:26,741 --> 01:27:29,238
Necesito saber cómo quieres
que cuente el chiste.
1174
01:27:29,248 --> 01:27:30,614
- ¿El chiste?
- Sí.
1175
01:27:30,781 --> 01:27:33,742
Debo anunciar tu compromiso con
la Srta. Wentworth a las 11:30.
1176
01:27:33,909 --> 01:27:35,327
Sí, claro.
1177
01:27:35,494 --> 01:27:39,122
Y a medianoche debo anunciar
tu compromiso con Paula Sewell.
1178
01:27:39,289 --> 01:27:41,299
Ah, eso. Bueno...
1179
01:27:41,425 --> 01:27:45,272
Yo lo anunciaría a las 12:30.
1180
01:27:45,439 --> 01:27:48,319
- Iba a comentártelo, querida.
- Lo sé, estabas muy ocupado.
1181
01:27:48,329 --> 01:27:49,466
Sí.
1182
01:27:49,633 --> 01:27:51,678
No habrá ningún anuncio.
1183
01:27:51,831 --> 01:27:52,800
- De acuerdo.
- ¿Ninguno?
1184
01:27:52,967 --> 01:27:55,344
No, Paula y yo hemos
hablado esta tarde.
1185
01:27:55,511 --> 01:27:58,890
- Nos entendimos perfectamente.
- Eso es bueno, pero ¿y yo qué?
1186
01:27:59,098 --> 01:28:01,809
- También te entendemos.
- Eso aclara mi posición.
1187
01:28:01,976 --> 01:28:04,520
¿Con cuál de las dos me
quedaré, si es con alguna?
1188
01:28:04,687 --> 01:28:08,274
- ¿Te gustaría saberlo?
- Sí, antes de la boda.
1189
01:28:08,524 --> 01:28:10,651
Y más vale que sea contigo.
1190
01:28:10,818 --> 01:28:13,505
Damas y caballeros,
atención, por favor.
1191
01:28:13,701 --> 01:28:16,449
Para entretenerles presentamos
el número titulado:
1192
01:28:16,616 --> 01:28:18,201
"Melodía pública número 1."
1193
01:28:18,367 --> 01:28:21,829
Con Martha Raye y Louis
Armstrong. Adelante.
1194
01:29:07,625 --> 01:29:10,711
Atranquen la puerta,
cierren las persianas.
1195
01:29:10,878 --> 01:29:14,090
Corren un peligro
de la peor especie.
1196
01:29:14,257 --> 01:29:17,301
Tomen un tren,
un barco o un avión.
1197
01:29:17,468 --> 01:29:20,638
Sería mejor que
quedarse en casa.
1198
01:29:20,847 --> 01:29:23,808
Están Uds. a tiro,
no crean que no.
1199
01:29:23,975 --> 01:29:26,769
Tendrán que usar todo
el ritmo que tengan.
1200
01:29:26,936 --> 01:29:29,689
Déjenme decirles por qué.
1201
01:29:29,856 --> 01:29:33,442
El resto dependerá de Uds.
1202
01:29:34,360 --> 01:29:38,990
Corren rumores sobre
un nuevo tipo de enemigo.
1203
01:29:39,615 --> 01:29:44,495
Todos hablan de esta melodía
cuando se cruza en su camino.
1204
01:29:45,454 --> 01:29:48,249
Llega hasta ti
casi furtivamente...
1205
01:29:48,416 --> 01:29:50,835
...y casi te toca
con el dedo.
1206
01:29:51,002 --> 01:29:55,965
Cuidado con la melodía
pública numero 1.
1207
01:29:56,924 --> 01:30:01,512
Si llamas a la puerta,
se te enfrenta cara a cara.
1208
01:30:02,054 --> 01:30:07,143
Si tus, pies te arrastran
por todo el local,...
1209
01:30:07,977 --> 01:30:10,897
...de nada sirve llamar
a los federales de Hoover.
1210
01:30:11,063 --> 01:30:13,399
Son un puñado
de principiantes...
1211
01:30:13,566 --> 01:30:18,362
...respecto a la melodía
pública numero 1.
1212
01:30:19,864 --> 01:30:22,700
Al Capone es inofensivo.
1213
01:30:22,867 --> 01:30:25,328
Dillinger es un niño bueno.
1214
01:30:25,494 --> 01:30:28,039
La ametralladora
es sólo un juguete,...
1215
01:30:28,206 --> 01:30:32,710
...comparado con las notas
de una corneta de jazz.
1216
01:30:33,085 --> 01:30:36,631
Poneos a cubierto, bribones.
1217
01:30:37,048 --> 01:30:38,799
Escondeos...
1218
01:30:38,966 --> 01:30:41,385
...hasta que haya pasado.
1219
01:30:41,844 --> 01:30:44,347
Quiere llegar a las masas.
1220
01:30:44,513 --> 01:30:49,393
Cuidado con la melodía
pública numero 1.
1221
01:31:13,793 --> 01:31:17,213
Poneos a cubierto pollos.
Será mejor que corráis.
1222
01:31:17,463 --> 01:31:21,092
Sabéis que no os servirá
de nada esconderos.
1223
01:31:21,717 --> 01:31:26,138
Os llevaré de paseo, cuidado
con la melodía pública...
1224
01:31:30,142 --> 01:31:32,645
Vamos, muchachos.
Ha escapado otra vez.
1225
01:31:33,187 --> 01:31:35,356
Busquemos en todos
los garitos musicales.
1226
01:31:35,523 --> 01:31:38,901
Mirad por dónde pisáis,
conocéis su fama.
1227
01:31:39,068 --> 01:31:42,363
Cuidado con la melodía
pública número 1.
1228
01:31:42,808 --> 01:31:45,533
Tu estás en el ajo.
Vamos, danos el soplo.
1229
01:31:45,700 --> 01:31:48,244
¿De dónde viene
y adónde va?
1230
01:31:48,411 --> 01:31:51,855
Eso es lo primero que
un agente federal...
1231
01:31:51,865 --> 01:31:54,000
...debería saber.
1232
01:31:54,834 --> 01:31:57,169
Cuando los muchachos
se animan...
1233
01:31:57,336 --> 01:31:59,588
...en la sesión nocturna
de cine,...
1234
01:31:59,672 --> 01:32:01,966
...puedes apostar toda
la droga de Harlem...
1235
01:32:02,133 --> 01:32:04,593
...a que habrá una fiesta
en el bar de Joe esta noche.
1236
01:32:04,760 --> 01:32:08,848
Esta noche tocan
en el bar de Joe.
1237
01:32:09,432 --> 01:32:14,270
De madrugada, se visten
con traje de noche.
1238
01:32:14,437 --> 01:32:16,647
Cien contra uno
a que en Harlem...
1239
01:32:16,814 --> 01:32:19,275
...esta noche tocan
en el bar de Joe.
1240
01:32:19,442 --> 01:32:21,652
¿A dónde vas, chico?
1241
01:32:21,819 --> 01:32:23,904
Esta noche tocan
en el bar de Joe.
1242
01:32:24,780 --> 01:32:27,158
Allí estaremos, bailando.
1243
01:32:27,325 --> 01:32:29,493
Él buscará su mesa preferida.
1244
01:32:29,660 --> 01:32:31,996
Se levantará de un brinco...
1245
01:32:32,163 --> 01:32:35,916
...y disparará las notas
de su corneta de jazz.
1246
01:32:39,587 --> 01:32:42,965
Poneos a cubierto, bribones
del ritmo, y corred.
1247
01:32:50,222 --> 01:32:53,893
Cuidado con la melodía
pública número 1.
1248
01:33:07,198 --> 01:33:10,076
¿De qué sirve esconderse?
1249
01:33:19,627 --> 01:33:22,755
Nos llevará a dar un paseo.
1250
01:33:28,594 --> 01:33:31,972
Cuidado con la melodía
pública numero 1.
1251
01:33:32,139 --> 01:33:35,184
No 2, sino 1.
1252
01:33:45,194 --> 01:33:46,404
Uno.
1253
01:33:55,413 --> 01:33:58,087
Miren, Sr. Hoover y sus
agentes federales,...
1254
01:33:58,212 --> 01:34:00,456
...sólo con un puñado
de principiantes...
1255
01:34:00,596 --> 01:34:04,713
...respecto a la melodía
públiica número 1.
1256
01:34:06,132 --> 01:34:08,634
Al Capone era inofensivo.
1257
01:34:08,801 --> 01:34:10,970
Dillinger era un niño bueno.
1258
01:34:11,137 --> 01:34:13,431
La ametralladora era
un simple juguete...
1259
01:34:13,597 --> 01:34:16,976
...comparado con las notas
de una corneta de jazz.
1260
01:34:20,896 --> 01:34:25,317
Poneos, a cubierto, bribones.
1261
01:34:25,568 --> 01:34:30,448
No sirve de nada esconderse,
no piensa errar el tiro.
1262
01:34:30,614 --> 01:34:32,116
Cuidado.
1263
01:34:50,176 --> 01:34:53,053
Cuidado con la melodía
pública...
1264
01:34:53,888 --> 01:34:56,682
...número 1.
1265
01:36:09,255 --> 01:36:12,091
Recuerdo perfectamente
haber hecho esto antes.
1266
01:36:13,425 --> 01:36:15,970
Una chica y yo caímos
en una piscina.
1267
01:36:16,345 --> 01:36:18,639
¡Allen! ¿Qué haces aquí?
1268
01:36:18,806 --> 01:36:20,975
El Príncipe Azul reclama
a su prometida.
1269
01:36:21,141 --> 01:36:23,852
A medianoche, Cenicienta
se convierte en Paula Sewell.
1270
01:36:24,019 --> 01:36:26,438
Pero Paula Sewell
es la Chica Townsend.
1271
01:36:27,314 --> 01:36:29,066
Y yo me llamo Townsend.
1272
01:36:29,233 --> 01:36:30,776
Bueno.
1273
01:36:31,485 --> 01:36:35,236
Desde ahora actuaremos solos
en el mismo balcón, Romeo.
1274
01:36:35,246 --> 01:36:37,616
- Para empezar.
- Jefe, ya lo tenemos.
1275
01:36:37,626 --> 01:36:39,660
La idea para el baile
del próximo año.
1276
01:36:39,827 --> 01:36:42,246
- Será el mejor de todos.
- Es colosal, tremenda.
1277
01:36:42,413 --> 01:36:44,679
- Gigantesca, estupenda.
- Vámonos, querida.
1278
01:36:44,689 --> 01:36:46,625
Así empezó todo.
100434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.