All language subtitles for Oscar Tango Hellwater 2025 720p WEBRip x264 AAC [YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,132 --> 00:03:01,181 ♪ Ellos lo saben y yo sé que ellos lo saben ♪ 2 00:03:02,791 --> 00:03:07,099 ♪ Las espaldas de los Bay Boys van como van ♪ 3 00:03:07,883 --> 00:03:09,100 ♪ Y curvado 4 00:03:12,583 --> 00:03:16,718 ♪ Y escorbuto y amargado por los nueve ♪ 5 00:05:18,535 --> 00:05:22,321 Oscar tango agua del infierno. 6 00:05:22,322 --> 00:05:25,803 Tres, uno, uno, cero. 7 00:06:14,809 --> 00:06:18,290 237 Overlook View Highway 21, Blackwater. 8 00:06:58,330 --> 00:06:59,853 Larry, ¿vas a grabar esto? 9 00:06:59,854 --> 00:07:01,159 Dame un minuto. 10 00:07:34,976 --> 00:07:36,630 Oye, dame uno, hombrecito. 11 00:07:45,029 --> 00:07:49,380 ¿Por qué no me das uno de esos malditos plátanos, hombre? 12 00:07:49,381 --> 00:07:50,295 Mierda. 13 00:07:52,297 --> 00:07:57,346 Joder, tío, dame uno de esos malditos plátanos, tío. 14 00:08:18,672 --> 00:08:20,629 Dijiste que ibas a grabar esto. 15 00:08:20,630 --> 00:08:22,022 Yo no. 16 00:08:22,023 --> 00:08:22,980 Sí, lo hiciste. 17 00:08:25,243 --> 00:08:27,201 Pues que te jodan, Larry. 18 00:08:27,202 --> 00:08:29,508 Voy a montar esta mierda yo mismo, lo voy a hacer yo mismo, maldita sea. 19 00:08:46,613 --> 00:08:48,223 ¿Qué pasa, hijo de puta? 20 00:08:49,572 --> 00:08:50,878 Nada, hombre. 21 00:08:54,621 --> 00:08:57,536 Ya veo lo que intentas hacer. 22 00:09:10,114 --> 00:09:11,812 Oh, oh, oh, oh sí. 23 00:09:23,911 --> 00:09:24,781 Sí. 24 00:09:48,370 --> 00:09:52,461 Esos hijos de... no se vuelven más fáciles, ¿verdad? 25 00:09:53,810 --> 00:09:55,464 Te doy tres dólares, tú te lo terminas. 26 00:10:08,172 --> 00:10:09,346 Ese dinero, tío. 27 00:10:09,347 --> 00:10:10,610 Hijo de puta. 28 00:10:12,394 --> 00:10:15,265 Te miré fijamente, no pensé que te viera, pero sí te vi. 29 00:10:15,266 --> 00:10:16,616 Esa máquina de facturación, tío. 30 00:10:21,882 --> 00:10:23,797 Videograbadora, estúpida. 31 00:10:25,102 --> 00:10:27,757 Esto no me parece una máquina. 32 00:10:48,038 --> 00:10:49,212 Mierda. 33 00:10:50,040 --> 00:10:51,040 Más difícil. 34 00:10:53,522 --> 00:10:54,827 Más difícil. 35 00:10:59,484 --> 00:11:00,441 Más difícil. 36 00:11:08,363 --> 00:11:09,799 Levántate, levántate. 37 00:11:11,496 --> 00:11:12,714 Levantarse. 38 00:11:52,755 --> 00:11:53,929 ¡Hola, señor! 39 00:11:53,930 --> 00:11:54,887 ¿Puedo ayudarle? 40 00:12:00,067 --> 00:12:02,329 ♪ Tener un par de hijos 41 00:12:02,330 --> 00:12:04,200 ♪ Descubre cómo 42 00:12:09,032 --> 00:12:12,426 ♪ Aguantó desde el amanecer hasta el anochecer 43 00:12:12,427 --> 00:12:15,821 ♪ Mi amor, ella es una, una Patsy 44 00:12:15,822 --> 00:12:18,780 ♪ Que ella me haya roto el corazón 45 00:12:18,781 --> 00:12:21,652 ♪ Sangra hasta el día 46 00:12:21,653 --> 00:12:25,134 ♪ Patsy May, mi querida y dulce muchacha May ♪ 47 00:12:25,135 --> 00:12:29,530 ♪ Con un corazón de oro, la amé cada día ♪ 48 00:12:29,531 --> 00:12:32,185 ¿Hay algún marinero por ahí, querido amigo? 49 00:12:32,186 --> 00:12:34,187 ¿Quién va allí? 50 00:12:34,188 --> 00:12:36,145 Soy Egon Carthwright, 51 00:12:36,146 --> 00:12:37,581 Cansados ​​del mar, se han ido a tierra. 52 00:12:37,582 --> 00:12:38,496 ¿Y ahora? 53 00:12:39,976 --> 00:12:43,501 ¿Me puedes prestar algo de cobre, muchacho? 54 00:12:44,720 --> 00:12:46,112 No había que perdonar a nadie, 55 00:12:46,113 --> 00:12:48,768 ¿Pero te unirías a nosotros en espíritu? 56 00:13:51,961 --> 00:13:54,442 Qué tengas buenas noches. 57 00:14:41,663 --> 00:14:43,011 Oye, cariño, Charley no apareció. 58 00:14:43,012 --> 00:14:44,752 ¿Puedes contactar con él? 59 00:14:44,753 --> 00:14:46,623 Tenemos que terminar con esta carga antes de las nueve. 60 00:14:46,624 --> 00:14:48,017 - ¿No está Charley? - Mm-mm. 61 00:14:48,888 --> 00:14:50,105 ¿Puedes pasar por ahí? 62 00:14:50,106 --> 00:14:51,237 ¿Y asegurarnos de que está bien? 63 00:14:51,238 --> 00:14:52,369 Llámame cuando lo recibas. 64 00:15:02,858 --> 00:15:04,685 Soy Egon Carthwright. 65 00:15:04,686 --> 00:15:07,427 Estos dos lobos de mar son mis camaradas. 66 00:15:07,428 --> 00:15:09,646 Rogerio Bastón y Leonard Paldwell. 67 00:15:11,258 --> 00:15:14,303 Buenos días, caballeros, Ottoman Moore. 68 00:15:14,304 --> 00:15:16,218 ¿Qué puedo hacer por ti? 69 00:15:16,219 --> 00:15:18,742 Supongo que no llegaste a Blackwater por casualidad. 70 00:15:18,743 --> 00:15:21,789 En efecto, no, para mí ha sido un trabajo. 71 00:15:21,790 --> 00:15:23,834 Eran como yo, hombres de mar. 72 00:15:23,835 --> 00:15:25,794 En la actualidad, hombres de carnaval. 73 00:15:27,187 --> 00:15:28,709 Esperamos el tren que transporta el equipo 74 00:15:28,710 --> 00:15:30,625 para tu bella puesta en escena para la víspera de Hellwater. 75 00:15:32,670 --> 00:15:34,889 Sí, claro. 76 00:15:34,890 --> 00:15:36,936 Bienvenidos a Blackwater, han llegado temprano. 77 00:15:38,459 --> 00:15:40,026 Nuestros trabajos anteriores se vieron truncados por la tragedia. 78 00:15:42,332 --> 00:15:44,638 A bordo de un vagón de tren similar había un bailarín 79 00:15:44,639 --> 00:15:47,075 y alimentó a un oso pardo llamado Tiburón. 80 00:15:47,076 --> 00:15:49,599 Un divertido y comprensivo habitante de la metrópolis. 81 00:15:49,600 --> 00:15:52,994 A cien millas de distancia, déjala libre. 82 00:15:52,995 --> 00:15:55,475 Ella lo devoró, dejando solo la cabeza. 83 00:15:55,476 --> 00:15:56,346 y siguió su camino. 84 00:15:57,260 --> 00:15:58,739 Llego temprano para atraparla. 85 00:15:58,740 --> 00:16:00,046 antes de que vuelva a comer. 86 00:16:01,308 --> 00:16:03,223 En mí, las manos ociosas. 87 00:16:06,574 --> 00:16:08,663 ¿Deberíamos preocuparnos por esto? 88 00:16:11,361 --> 00:16:13,015 Esas son las huellas que la guían. 89 00:16:16,149 --> 00:16:17,584 Tenemos una nevera portátil con carne a bordo. 90 00:16:17,585 --> 00:16:19,412 y un entendimiento. 91 00:16:22,546 --> 00:16:24,461 ¿Y la ocupación de mis hombres? 92 00:16:27,334 --> 00:16:29,291 Por el momento no lo necesitamos. 93 00:16:29,292 --> 00:16:31,337 Estábamos en pleno proceso de vaciar el almacén. 94 00:16:31,338 --> 00:16:35,037 No esperábamos a nadie durante las próximas dos semanas. 95 00:16:38,040 --> 00:16:38,954 Que así sea. 96 00:16:40,260 --> 00:16:41,739 Esperamos la llegada de nuestro transportista. 97 00:16:44,525 --> 00:16:48,049 Bueno, si lo desea, podemos ofrecerle una comida caliente. 98 00:16:48,050 --> 00:16:49,921 y una cama para pasar la noche. 99 00:16:51,880 --> 00:16:52,881 Tenemos ambos. 100 00:16:55,101 --> 00:16:56,753 Por el momento, otomano, 101 00:16:56,754 --> 00:16:59,191 Permaneceremos inactivos en nuestra embarcación, allí estacionada. 102 00:16:59,192 --> 00:17:00,931 No tienes que dormir en ese camión. 103 00:17:00,932 --> 00:17:05,633 Los colchones de plumas ablandan a los hombres, pero los hombres blandos no sirven para nada. 104 00:17:08,679 --> 00:17:09,593 Bueno. 105 00:17:11,247 --> 00:17:14,033 Avísame si necesitas algo y aparca donde quieras. 106 00:17:15,382 --> 00:17:17,340 No haremos ningún esfuerzo para que nos reciban con los brazos abiertos. 107 00:17:34,488 --> 00:17:35,705 Quizás me vendría bien algo de ayuda. 108 00:17:35,706 --> 00:17:37,230 conectando esos viejos vagones de tren. 109 00:18:26,409 --> 00:18:28,193 Daisy está bien, Otto. 110 00:18:28,194 --> 00:18:29,411 Entonces, ¿por qué está en una jaula? ¡Estaba histérica! 111 00:18:29,412 --> 00:18:30,673 ¡Déjame verla! 112 00:18:30,674 --> 00:18:32,240 Está bastante enfadada. 113 00:18:32,241 --> 00:18:33,633 - ¡Déjame verla! - ¡Charley está muerto, Otto! 114 00:18:33,634 --> 00:18:35,504 Mary Ellen llamó. 115 00:18:35,505 --> 00:18:37,419 Dice que escuchó a Daisy gritar desde dentro de la casa. 116 00:18:47,256 --> 00:18:48,127 ¿Otón? 117 00:18:49,389 --> 00:18:50,694 Fue Carl quien lo hizo. 118 00:18:52,131 --> 00:18:53,915 No paraba de hablar de un tiburón. 119 00:21:54,051 --> 00:21:58,794 A estas alturas, todos habéis oído hablar de Charley. 120 00:21:58,795 --> 00:22:01,102 Daisy fue quien lo encontró. 121 00:22:02,712 --> 00:22:04,365 Egon me lo aseguró. 122 00:22:06,020 --> 00:22:07,847 Él va a encontrar al oso antes que nada, 123 00:22:07,848 --> 00:22:10,285 Dios no lo quiera, sucede. 124 00:22:12,069 --> 00:22:14,810 Sus hombres trabajarán aquí mientras resolvemos esto. 125 00:22:14,811 --> 00:22:16,508 Estoy seguro de que lo entenderás, no la quiero. 126 00:22:16,509 --> 00:22:18,206 sola en el almacén por la noche. 127 00:22:19,294 --> 00:22:21,251 ¿Cómo está la señora, señor? 128 00:22:21,252 --> 00:22:23,820 Ella está mejor, gracias, Egon. 129 00:23:17,613 --> 00:23:18,484 ¿Otomano? 130 00:23:20,964 --> 00:23:22,226 Hola, Egon. 131 00:23:24,968 --> 00:23:28,232 Supongo que los tres habéis trabajado antes como mecánicos. 132 00:23:29,451 --> 00:23:30,409 Ellos dos. 133 00:23:31,932 --> 00:23:34,455 No soy más que un sirviente que viaja entre los hombres, 134 00:23:34,456 --> 00:23:36,240 leer y traducir la palabra de Dios. 135 00:23:41,507 --> 00:23:43,986 Nos complace tenerlo con nosotros, reverendo. 136 00:23:43,987 --> 00:23:45,206 Esos chicos tuyos, 137 00:23:45,989 --> 00:23:46,903 atarearse. 138 00:23:48,165 --> 00:23:49,558 Ninguno de sus miedos funciona. 139 00:23:53,736 --> 00:23:56,129 Que entren y tomen un poco de agua fresca. 140 00:23:56,130 --> 00:23:58,828 De todos modos, tengo algunos documentos que quiero que rellenen. 141 00:24:00,395 --> 00:24:02,048 Ninguno de los dos sabe leer, señor. 142 00:24:02,049 --> 00:24:05,574 y el inglés albatros no tiene necesidad de escribir. 143 00:24:07,097 --> 00:24:08,795 Si todo sigue igual, yo me encargaré de los registros. 144 00:24:12,015 --> 00:24:13,887 Ah, claro. 145 00:24:15,628 --> 00:24:18,368 Usted no ve tan claramente como cree, señor. 146 00:24:18,369 --> 00:24:19,848 Como ya lo dije, 147 00:24:19,849 --> 00:24:21,416 Intercambio de mano de obra por empleo. 148 00:24:23,026 --> 00:24:25,507 En mi opinión, eso es exactamente lo que has hecho. 149 00:24:28,292 --> 00:24:29,598 ¿Y por qué lo hacen? 150 00:24:31,513 --> 00:24:33,775 Han sido mordidos por la dama ron, señor. 151 00:24:36,300 --> 00:24:37,214 Sí, sí. 152 00:24:39,652 --> 00:24:41,304 Mi padre dirigía un equipo de rescate fluvial. 153 00:24:41,305 --> 00:24:44,526 En lo que respecta al ron, ya he tenido mis momentos de gloria. 154 00:24:46,659 --> 00:24:47,790 En efecto, señor. 155 00:24:50,140 --> 00:24:51,402 Como todos nosotros. 156 00:25:18,386 --> 00:25:20,388 Los hombres laboriosos entrarán en el reino. 157 00:25:22,782 --> 00:25:27,787 Todos los demás serán castigados en sus escalones. 158 00:26:08,392 --> 00:26:09,872 Hola, caballeros. 159 00:26:13,049 --> 00:26:14,398 Buenos días, reverendo. 160 00:26:16,966 --> 00:26:17,837 Mañana. 161 00:26:22,058 --> 00:26:25,235 Carson, ¿me concedes un minuto? 162 00:26:28,630 --> 00:26:29,891 Ve a sacar esos contenedores, ahora mismo salgo. 163 00:26:29,892 --> 00:26:30,763 Está bien. 164 00:26:36,290 --> 00:26:37,291 Egon McCarth. 165 00:26:39,336 --> 00:26:41,468 Carson French. 166 00:26:41,469 --> 00:26:43,514 Tu hijo es un Carson. 167 00:26:45,168 --> 00:26:46,778 ¿Por qué dices eso? 168 00:26:46,779 --> 00:26:48,563 Ottman soporta una gran carga. 169 00:26:50,217 --> 00:26:51,610 Conozco bastante bien a Otto. 170 00:26:52,654 --> 00:26:53,829 Eres el segundo al mando. 171 00:26:56,005 --> 00:26:58,617 La decisión fue fruto de la precipitación, no de la burla. 172 00:27:03,491 --> 00:27:04,405 Lo supuse. 173 00:27:06,189 --> 00:27:08,277 El Imperio Otomano ha ofrecido trabajo a mis hombres. 174 00:27:08,278 --> 00:27:11,019 Procuro honrar cualquier solicitud que presente, de igual manera, 175 00:27:11,020 --> 00:27:12,586 Respetaré a tu superior 176 00:27:12,587 --> 00:27:14,154 y hablar bien de ello a su regreso. 177 00:27:33,913 --> 00:27:35,871 Hola, Bianca. 178 00:27:55,151 --> 00:27:56,022 ¡Bebé! 179 00:27:58,111 --> 00:27:59,329 Maldita sea, mujer perezosa. 180 00:28:01,157 --> 00:28:03,202 He pasado por una experiencia traumática. 181 00:28:03,203 --> 00:28:04,770 Muchas gracias. 182 00:28:06,597 --> 00:28:09,383 En la televisión dijeron que podrían pasar años antes de que todo volviera a la normalidad. 183 00:28:11,080 --> 00:28:12,167 Eso será bueno, eso finalmente me lo dará. 184 00:28:12,168 --> 00:28:13,342 un rato para hacer yoga. 185 00:28:14,736 --> 00:28:16,390 Eres un mentiroso empedernido, otomano. 186 00:28:17,913 --> 00:28:19,435 Simplemente estás intimidado. 187 00:28:19,436 --> 00:28:20,742 por la idea de mi trasero en spandex. 188 00:28:24,093 --> 00:28:25,572 ¿Qué es todo eso? 189 00:28:25,573 --> 00:28:27,096 Estoy a punto de averiguarlo. 190 00:28:47,508 --> 00:28:48,770 ¿De dónde viene todo eso? 191 00:28:49,553 --> 00:28:50,554 El almacén. 192 00:28:58,171 --> 00:28:59,041 Mmm. 193 00:29:07,223 --> 00:29:08,659 ¿De dónde es eso? 194 00:29:09,965 --> 00:29:11,400 Ni siquiera puedo decirlo. 195 00:29:11,401 --> 00:29:12,838 La tarjeta está completamente borrada. 196 00:29:21,281 --> 00:29:22,412 Oh. - Oh, guau. 197 00:29:36,122 --> 00:29:37,513 ¡Fuera, no estás trabajando! 198 00:29:37,514 --> 00:29:39,602 por esta maldita sea. 199 00:29:39,603 --> 00:29:41,561 ¿Qué te parece eso? ¡Que le den! ¿Eh? 200 00:29:41,562 --> 00:29:44,172 - ¿Ah, sí? - Sí. 201 00:29:44,173 --> 00:29:47,741 ¿Por qué tiraste mi mierda así? 202 00:29:49,352 --> 00:29:51,440 ¡Me has jodido la camioneta! 203 00:30:22,995 --> 00:30:24,169 Hola. 204 00:30:24,170 --> 00:30:25,345 Buen día. 205 00:30:27,956 --> 00:30:29,958 Soy Daisy, la esposa de Otto. 206 00:30:31,742 --> 00:30:34,483 Sí, sé quién eres y yo soy Egon. 207 00:30:34,484 --> 00:30:35,529 Encantado de conocerte. 208 00:30:40,839 --> 00:30:43,145 Lamento mucho lo del otro día. 209 00:30:46,932 --> 00:30:48,020 ¿Está todo bien? 210 00:30:50,239 --> 00:30:52,459 La esposa de Charley está muy afectada. 211 00:30:55,288 --> 00:30:57,029 Charley fue el que murió. 212 00:31:00,162 --> 00:31:02,904 Así que Otto solo está tratando de mantener las cosas en orden aquí. 213 00:31:03,992 --> 00:31:05,907 Vacíen el almacén. 214 00:31:07,039 --> 00:31:09,519 Asegúrate de que no me estoy volviendo loco. 215 00:31:11,173 --> 00:31:13,348 Oh Señor. 216 00:31:13,349 --> 00:31:15,003 Cuando llueve, diluvia. 217 00:31:19,181 --> 00:31:20,052 ¿Cómo estás? 218 00:31:22,750 --> 00:31:24,882 Ojalá mi presencia no haya causado ningún problema. 219 00:31:24,883 --> 00:31:26,448 sobre estas cargas. 220 00:31:26,449 --> 00:31:28,669 No, para nada. 221 00:31:33,326 --> 00:31:35,241 Otto me habló del oso. 222 00:31:36,677 --> 00:31:37,983 No voy a decir nada. 223 00:31:39,636 --> 00:31:41,203 No tiene sentido infundir miedo. 224 00:31:42,248 --> 00:31:43,857 Es la sal la que hierve el motín. 225 00:31:43,858 --> 00:31:44,814 ¿Vas a atraparlo? 226 00:31:44,815 --> 00:31:45,729 Su. 227 00:31:47,775 --> 00:31:48,689 Mi objetivo es. 228 00:31:49,733 --> 00:31:51,256 Espero que así sea. 229 00:31:51,257 --> 00:31:53,823 Sí, la esperanza y Dios son buenos y están bien. 230 00:31:53,824 --> 00:31:55,260 Se ha dicho muchas veces y es cierto. 231 00:31:55,261 --> 00:31:57,653 que la obra del Señor es misteriosa. 232 00:31:57,654 --> 00:31:59,004 ¿No es cierto? 233 00:32:00,788 --> 00:32:02,877 Tengo muchísima curiosidad por ver qué nos tiene preparado esta vez. 234 00:32:06,011 --> 00:32:08,490 El otomano había sugerido a Jorge 235 00:32:08,491 --> 00:32:10,189 comportarse con buenos modales en el trabajo diario. 236 00:32:12,017 --> 00:32:14,844 Sugiero que Carson actúe como otomano en su ausencia. 237 00:32:14,845 --> 00:32:16,195 ¿Es cierto que pronto podría serlo? 238 00:32:17,370 --> 00:32:18,327 Jorge. 239 00:32:19,546 --> 00:32:20,460 Eh. 240 00:32:21,678 --> 00:32:23,245 Supuse que querría a Carson. 241 00:32:25,987 --> 00:32:27,379 Oh, ¿qué estoy diciendo? 242 00:32:27,380 --> 00:32:28,946 Sí, eso sería genial. 243 00:32:28,947 --> 00:32:30,035 Me vendría bien la ayuda. 244 00:32:31,079 --> 00:32:32,646 Normalmente, en el almacén... 245 00:32:39,044 --> 00:32:40,479 Entonces me encargaré de ello. 246 00:32:40,480 --> 00:32:42,177 y probar mis manos en estas trincheras. 247 00:33:24,741 --> 00:33:25,742 Reverendo. 248 00:33:36,101 --> 00:33:37,015 Reverendo. 249 00:33:40,148 --> 00:33:41,628 Hola, otomano. 250 00:33:47,286 --> 00:33:48,461 ¿No hay rastro del oso? 251 00:33:49,723 --> 00:33:50,637 ¿Tiburón? 252 00:33:51,986 --> 00:33:52,943 Ninguno hasta el momento. 253 00:33:59,820 --> 00:34:01,864 Este tipo de aquí tiene buen ojo. 254 00:34:11,179 --> 00:34:12,746 Es precioso aquí fuera. 255 00:34:14,487 --> 00:34:16,315 Las risas de Carson y Daisy me guiaron hacia abajo. 256 00:34:21,233 --> 00:34:23,061 Me alegra ver que Carson está trabajando duro. 257 00:34:31,460 --> 00:34:32,331 Mi papá, él, 258 00:34:34,028 --> 00:34:37,336 Solía ​​traerme aquí abajo cantando viejas canciones de río, 259 00:34:38,815 --> 00:34:40,295 borracho como una cuba. 260 00:34:41,296 --> 00:34:42,167 Oportunidad. 261 00:34:44,125 --> 00:34:46,214 El ron deja que el canario flote en todos nosotros. 262 00:34:48,129 --> 00:34:49,609 Es una viejecita triste. 263 00:34:51,306 --> 00:34:52,177 Preocupado. 264 00:34:53,743 --> 00:34:54,657 Sí. 265 00:34:58,487 --> 00:35:00,359 ¿Le cantas las viejas canciones a tu hijo? 266 00:35:02,752 --> 00:35:04,145 ¿Has estado hablando con Daisy? 267 00:35:04,972 --> 00:35:05,929 No, señor. 268 00:35:10,586 --> 00:35:11,457 Aún no. 269 00:35:12,893 --> 00:35:14,502 Lo estoy intentando. 270 00:35:14,503 --> 00:35:16,548 Creo que intentarlo no es lo malo. 271 00:35:16,549 --> 00:35:18,941 Tus flores hasta donde lleguen. 272 00:35:20,814 --> 00:35:22,032 Hombre, tienes razón. 273 00:35:23,295 --> 00:35:24,165 ¿Qué pasa contigo? 274 00:35:26,167 --> 00:35:27,081 No. 275 00:35:28,517 --> 00:35:31,041 Tuvo un hijo, murió. 276 00:35:36,221 --> 00:35:37,309 Lamento oír eso. 277 00:35:41,965 --> 00:35:45,491 Él no era el adecuado para este mundo, el otomano. 278 00:35:47,319 --> 00:35:48,842 ¿Qué le pasó? 279 00:35:59,679 --> 00:36:01,071 Me castigaron por robar, 280 00:36:03,204 --> 00:36:05,511 Le quité un poco de queso a un viejo lobo de mar loco. 281 00:36:07,295 --> 00:36:08,862 La gangrena le subió por el brazo. 282 00:36:10,472 --> 00:36:12,779 Nos faltan 70, no hay nada que hacer. 283 00:36:15,303 --> 00:36:20,177 Le clavé la daga en el corazón y lo abracé. 284 00:36:20,178 --> 00:36:22,528 mientras sus ojos y mi alma se volvían negros. 285 00:36:41,373 --> 00:36:42,722 Veo a Dios, hombre. 286 00:36:44,114 --> 00:36:45,420 Ese no es Dios, Leonard. 287 00:36:48,249 --> 00:36:49,250 Ese es el diablo. 288 00:36:51,252 --> 00:36:55,037 Mientes, Rog, no importa en absoluto. 289 00:36:55,038 --> 00:36:56,431 Ella es guapa, sin embargo. 290 00:37:33,860 --> 00:37:34,774 ¿George? 291 00:37:39,822 --> 00:37:41,998 El otomano pidió que mis ojos estuvieran puestos en el día de hoy. 292 00:37:45,175 --> 00:37:46,089 Lo oí. 293 00:37:48,744 --> 00:37:51,006 Eres un desconocido para mí, muchacho. 294 00:37:51,007 --> 00:37:53,183 Pero la bebida es una vieja y querida amiga. 295 00:37:59,973 --> 00:38:00,930 A Otto no le importa. 296 00:38:04,369 --> 00:38:07,371 Que así sea, solo tengo reglas bajo la protección de Dios. 297 00:38:07,372 --> 00:38:08,590 y actualmente otomano. 298 00:38:09,852 --> 00:38:10,810 ¿Vas a decírselo a Otto? 299 00:38:14,596 --> 00:38:16,163 Ahora es mi capitán. 300 00:38:26,652 --> 00:38:28,261 Bueno, no tiene sentido. 301 00:38:28,262 --> 00:38:29,524 preocupándolo más de lo que ya está. 302 00:38:43,930 --> 00:38:44,844 ¿George? 303 00:38:46,324 --> 00:38:47,237 Sí. 304 00:38:50,415 --> 00:38:53,287 Si no se lo cuentas a nadie, yo haré lo mismo. 305 00:38:57,073 --> 00:38:58,597 Muy bien, entonces. 306 00:39:14,439 --> 00:39:15,657 Hablé con Daisy. 307 00:40:02,008 --> 00:40:02,835 - Hola. - Hola. 308 00:40:05,925 --> 00:40:06,795 ¿Estás bien? 309 00:40:08,536 --> 00:40:10,102 Sí. 310 00:40:10,103 --> 00:40:12,497 Simplemente, ya sabes, 311 00:40:14,020 --> 00:40:14,977 todo. 312 00:40:18,720 --> 00:40:20,069 Todo va a salir bien. 313 00:40:29,905 --> 00:40:32,821 ¿Son fotos de desnudos? 314 00:40:35,041 --> 00:40:36,129 Claro que sí. 315 00:40:38,305 --> 00:40:40,045 Sabes, 316 00:40:40,046 --> 00:40:42,309 Otto solía tener una foto mía en su escritorio. 317 00:40:43,832 --> 00:40:46,922 Pero supongo que ahora le ha cogido el gusto a la comida oriental. 318 00:40:48,968 --> 00:40:50,926 Incluso arrancó algunas páginas. 319 00:40:56,192 --> 00:40:59,065 Pensé que simplemente le gustaban los rollitos de cangrejo del bufé. 320 00:41:02,808 --> 00:41:04,070 Ah, Daisy. 321 00:41:05,854 --> 00:41:07,203 No le des importancia. 322 00:41:19,041 --> 00:41:20,868 Una vez que hayas vertido la piedra, Carson te tendrá. 323 00:41:20,869 --> 00:41:22,914 Engrasar y devolver los contenedores. 324 00:41:22,915 --> 00:41:24,264 Yo tomaré Rogerio. 325 00:41:25,265 --> 00:41:26,266 Muy bien, entonces. 326 00:41:27,397 --> 00:41:29,051 Trae un contenedor, talado. 327 00:41:58,124 --> 00:41:59,952 Dijiste que la tendría. 328 00:42:01,475 --> 00:42:03,084 Te dejaste llevar por la tentación 329 00:42:03,085 --> 00:42:05,305 ¿Y sembrar la duda como una daga contra mí? 330 00:42:07,394 --> 00:42:09,351 Ella ama ese negro- 331 00:42:09,352 --> 00:42:12,572 Tonterías, estás cegado por la lujuria. 332 00:42:12,573 --> 00:42:14,095 ¿Y dónde está él? 333 00:42:14,096 --> 00:42:16,445 Ahogados, los dos. 334 00:42:16,446 --> 00:42:18,839 Él por inundación y tú por sed. 335 00:42:18,840 --> 00:42:20,711 Daisy no puede evitar desprender un pétalo inútil. 336 00:42:20,712 --> 00:42:22,191 en el agua para ser agarrada. 337 00:42:24,498 --> 00:42:26,368 ¿Qué debo hacer? 338 00:42:26,369 --> 00:42:28,196 Sígueme y escucha 339 00:42:28,197 --> 00:42:30,198 y de este modo seguir a Dios. 340 00:42:30,199 --> 00:42:31,287 Usted recibe. 341 00:43:12,154 --> 00:43:14,025 El último. 342 00:43:14,026 --> 00:43:16,201 Tráemelo. 343 00:43:41,314 --> 00:43:43,968 Oye, ¿has visto a Carson? 344 00:43:43,969 --> 00:43:45,709 Él está en- 345 00:43:45,710 --> 00:43:47,145 Margarita. 346 00:44:08,123 --> 00:44:10,517 ¿Cómo sucedió esto? 347 00:44:13,041 --> 00:44:16,304 Bueno, Rog se cortó la mano. 348 00:44:17,480 --> 00:44:18,394 Gracias, Leonard. 349 00:44:21,310 --> 00:44:22,268 ¿Cómo ha ocurrido? 350 00:44:23,835 --> 00:44:26,227 Estamos arreglando esa rampa, serrando. 351 00:44:29,667 --> 00:44:30,580 ¿Rampa? 352 00:44:33,322 --> 00:44:34,236 ¿Qué rampa? 353 00:44:36,369 --> 00:44:39,024 La rampa del contenedor se rompió hace un tiempo, Otto. 354 00:44:41,548 --> 00:44:43,289 Se supone que ya deberías haberlo arreglado. 355 00:44:56,868 --> 00:44:59,260 ¿Necesitas ir al hospital? 356 00:44:59,261 --> 00:45:01,828 No, señor, estoy bien. 357 00:45:01,829 --> 00:45:04,136 Leonard me salvó la vida bastante bien. 358 00:45:05,659 --> 00:45:08,356 Reverendo. 359 00:45:08,357 --> 00:45:10,010 Permanecer. 360 00:45:10,011 --> 00:45:10,882 Carson. 361 00:45:12,144 --> 00:45:13,711 Hablemos un rato. 362 00:45:34,470 --> 00:45:36,167 ¿Cómo sucedió esto? 363 00:45:36,168 --> 00:45:37,603 Carson, ¿por qué estaba usando esa máquina? 364 00:45:37,604 --> 00:45:38,866 ¿Sin tu supervisión? 365 00:45:40,520 --> 00:45:41,738 Yo nunca- 366 00:45:41,739 --> 00:45:43,391 Carson buscó sabiamente 367 00:45:43,392 --> 00:45:45,916 para gestionar las tareas de su ausencia sobrecargadas. 368 00:45:45,917 --> 00:45:49,441 Le aseguré que sabíamos de nuestras capacidades a pesar de su preocupación. 369 00:45:49,442 --> 00:45:53,401 Esto pasó desapercibido para mí, la culpa es solo mía. 370 00:45:53,402 --> 00:45:54,838 Gracias, Egon. 371 00:45:54,839 --> 00:45:56,013 Pero Carson ha sido... - Otto. 372 00:45:56,014 --> 00:45:57,015 Aquí el tiempo suficiente para saber... 373 00:45:58,973 --> 00:46:00,932 No sabía por dónde empezar aquí. 374 00:46:02,760 --> 00:46:04,369 Le pedí ayuda a Carson para organizar las cosas aquí. 375 00:46:04,370 --> 00:46:06,502 No sabía nada sobre la dispersión del jueves. 376 00:46:09,244 --> 00:46:12,943 Sabes que no debes dejar que un empleado nuevo... 377 00:46:12,944 --> 00:46:14,162 a la sala de montaje. 378 00:46:23,041 --> 00:46:24,520 No volverá a suceder. 379 00:46:26,218 --> 00:46:28,567 ¿Es este el tipo de liderazgo que puedo esperar de usted? 380 00:46:28,568 --> 00:46:29,830 ¿En mi ausencia? 381 00:46:32,877 --> 00:46:34,095 No puede ser. 382 00:46:53,549 --> 00:46:56,335 Muchos marineros caen por la borda en alta mar, otomanos. 383 00:47:03,864 --> 00:47:05,257 ¿Y entonces qué? 384 00:47:08,608 --> 00:47:10,218 A veces es solo un chapuzón. 385 00:47:11,741 --> 00:47:13,831 El resto nos unimos a él con los labios mojados y nos reímos. 386 00:47:17,486 --> 00:47:18,705 Para una pronta recuperación. 387 00:47:21,186 --> 00:47:22,491 Y así será. 388 00:47:24,929 --> 00:47:26,452 Involucra a los espíritus. 389 00:47:35,635 --> 00:47:38,420 ¿Y si es algo más que un simple chapuzón? 390 00:47:40,988 --> 00:47:42,337 ¿Tragado por el mar? 391 00:47:45,514 --> 00:47:47,865 El resto nos ahogamos junto a él, de lleno. 392 00:47:48,909 --> 00:47:50,519 Carguen la muralla de cañones y zarpen. 393 00:48:03,358 --> 00:48:05,926 ¿Por qué el oso abandona la cabeza? 394 00:48:09,756 --> 00:48:11,714 Les recuerda a los ojos de su madre. 395 00:48:15,893 --> 00:48:18,939 Nada es tan bueno ni tan malo como parece. 396 00:48:46,619 --> 00:48:51,493 Otomano, me gustaría que me escucharas un momento. 397 00:48:53,060 --> 00:48:54,801 Me corto la lengua si se dobla demasiado. 398 00:48:58,979 --> 00:48:59,893 Bueno. 399 00:49:02,722 --> 00:49:04,767 Tengo la oreja torcida. 400 00:49:12,514 --> 00:49:15,038 Debo la confianza de mis hombres, 401 00:49:15,039 --> 00:49:17,084 Fue como si mi propio corazón palpitante se hubiera salido del pecho. 402 00:49:19,869 --> 00:49:21,392 Me he confiado verdades 403 00:49:21,393 --> 00:49:23,873 para hacer orejas fundidas y quebradizas de demonios, 404 00:49:27,051 --> 00:49:29,357 Úlceras calcificadas se desbordaron en mi interior. 405 00:49:36,408 --> 00:49:38,671 Te juré lo mismo cuando nos dimos la mano, 406 00:49:41,282 --> 00:49:43,197 Por eso les traigo esto ahora. 407 00:49:47,549 --> 00:49:48,986 Solo para tus oídos. 408 00:49:54,556 --> 00:49:57,429 ¿Carson hace? 409 00:49:58,865 --> 00:50:00,867 ¿Conoces bien a tu flor? 410 00:50:04,349 --> 00:50:05,306 ¿Margarita? 411 00:50:11,269 --> 00:50:14,227 Soy Blackwater, Egon. 412 00:50:14,228 --> 00:50:16,013 Aquí todo el mundo se conoce. 413 00:50:18,450 --> 00:50:20,408 Claro, eso no importa. 414 00:50:22,889 --> 00:50:24,543 Replantéate mi postura. 415 00:50:28,503 --> 00:50:30,113 Carson compartió los espíritus, 416 00:50:30,114 --> 00:50:33,986 y recuerdo en las tribulaciones de mis hombres- 417 00:50:33,987 --> 00:50:35,249 Espera, ¿estaba bebiendo? 418 00:50:41,081 --> 00:50:43,649 No fui testigo, solo tuve sospechas. 419 00:50:45,781 --> 00:50:47,260 Él y Daisy, supongo... ¿Qué? 420 00:50:47,261 --> 00:50:49,132 ¿Daisy lo sabía? 421 00:50:49,133 --> 00:50:51,786 Con todo lo que pasó... 422 00:50:51,787 --> 00:50:53,440 Podría perderlo todo. 423 00:50:53,441 --> 00:50:54,964 El problema está resuelto. 424 00:50:56,488 --> 00:50:57,358 Otomano. 425 00:50:59,143 --> 00:51:00,969 En el último aliento de esta transgresión, sea exhalado aquí. 426 00:51:00,970 --> 00:51:02,841 - No es tan sencillo. - Sí, lo es. 427 00:51:02,842 --> 00:51:04,408 Si la noticia se difundiera... 428 00:51:04,409 --> 00:51:06,019 Hay sangre en esas palabras que sostienes. 429 00:51:15,898 --> 00:51:17,378 Verás, otomano, 430 00:51:20,338 --> 00:51:22,905 El trabajo de carnaval, al estar más cerca de los oficios del mar, 431 00:51:23,993 --> 00:51:25,473 Es todo lo que les conviene a los viejos marineros. 432 00:51:28,955 --> 00:51:32,437 Olí la muerte que aún persistía en los cascos de un barco, 433 00:51:34,178 --> 00:51:35,527 No tiene ni la mitad de este tamaño. 434 00:51:41,185 --> 00:51:42,229 Durante meses. 435 00:51:45,145 --> 00:51:47,843 Un ramo de flores, que empeora día a día. 436 00:51:52,457 --> 00:51:55,242 Ni las pesadillas se atreverían a concebir semejantes visiones espantosas. 437 00:51:58,332 --> 00:51:59,290 Pero lo hemos conseguido. 438 00:52:00,769 --> 00:52:02,422 Yo y Rogerio, 439 00:52:02,423 --> 00:52:06,514 Y Leonard, actúa más fuerte que la sangre, eso lo dice. 440 00:52:19,005 --> 00:52:22,530 Así que si crees que te estoy convirtiendo en una autoridad 441 00:52:24,967 --> 00:52:29,623 y señalar y denunciar negligencia donde uno de mis hombres perdió 442 00:52:29,624 --> 00:52:30,930 No es su mano buena. 443 00:52:38,938 --> 00:52:40,548 No tienes ninguna fe, muchacho. 444 00:52:47,729 --> 00:52:51,168 Tengo mis sospechas o tengo mi amor. 445 00:52:53,605 --> 00:52:54,475 No ambas cosas. 446 00:53:12,667 --> 00:53:16,149 Me asusta lo que no me estás contando. 447 00:53:21,415 --> 00:53:23,896 Que Dios te bendiga y te libere de la envidia. 448 00:53:26,681 --> 00:53:28,160 Es el monstruo de los ojos verdes. 449 00:53:28,161 --> 00:53:30,684 que se burla de la carne de la que se alimenta. 450 00:53:30,685 --> 00:53:34,036 No tengo celos, solo tengo curiosidad. 451 00:53:35,908 --> 00:53:37,388 Sabiendo eso, buen otomano. 452 00:53:40,478 --> 00:53:44,916 Mira a tu flor, mira a Daisy. 453 00:53:44,917 --> 00:53:49,225 y observa si no ves ningún cambio en su relación. 454 00:53:49,226 --> 00:53:52,532 con Carson, entonces descansa en paz, 455 00:53:52,533 --> 00:53:55,623 y perdona mi debilidad, y luego ten piedad de mí. 456 00:53:57,930 --> 00:54:02,326 Recuerda que los pecados y la oscuridad no quedan sin resolver. 457 00:54:03,892 --> 00:54:05,198 Simplemente no contado. 458 00:55:02,255 --> 00:55:04,170 Ahora ya tengo mi rompecabezas. 459 00:55:06,694 --> 00:55:07,565 Para ti. 460 00:55:09,175 --> 00:55:11,698 Anuncio que estás buscando una pieza 461 00:55:11,699 --> 00:55:13,831 que se parecen a ti. 462 00:56:39,308 --> 00:56:43,400 Oh, reverendo, casi me mata del susto. 463 00:56:45,140 --> 00:56:46,490 Disculpas, Sra. Daisy. 464 00:56:47,621 --> 00:56:49,317 Nos hicieron creer que lo encontraríamos vacío. 465 00:56:49,318 --> 00:56:50,407 Debería haberlo sido. 466 00:56:51,973 --> 00:56:53,670 Vengo aquí a buscar algunas cosas al principio, 467 00:56:53,671 --> 00:56:55,934 Encontré material para 30 años en esas cajas viejas. 468 00:56:56,978 --> 00:56:58,110 ¿Hay alguno del que hablar? 469 00:56:59,590 --> 00:57:01,722 Otto encontró algunas de las cosas viejas de su papá. 470 00:57:02,636 --> 00:57:04,289 Me ha picado la curiosidad. 471 00:57:04,290 --> 00:57:08,250 Pero no, en su mayoría solo un montón de libros viejos. 472 00:57:19,174 --> 00:57:20,567 ¿Qué hacéis todos aquí? 473 00:57:21,829 --> 00:57:23,047 Nos han encomendado una tarea 474 00:57:23,048 --> 00:57:24,179 en la luz que se ha apagado. 475 00:57:25,485 --> 00:57:27,661 Supongo que el Maestro Ottoman no informó. 476 00:57:29,141 --> 00:57:34,233 Puede que sí. 477 00:57:37,062 --> 00:57:38,977 Me dijo que ustedes dos hablaron anoche. 478 00:57:40,413 --> 00:57:41,980 Él te aprecia mucho. 479 00:57:43,329 --> 00:57:45,025 Como hombre de Dios, 480 00:57:45,026 --> 00:57:46,767 Es mi deber mantenerlos atentos en su nombre. 481 00:57:48,247 --> 00:57:50,683 Me alegra que tenga con quién hablar. 482 00:57:50,684 --> 00:57:52,556 En casa no habla mucho. 483 00:57:58,387 --> 00:58:01,607 Cuando la aflicción reside en la lengua, Sra. Daisy, 484 00:58:01,608 --> 00:58:04,219 Un hombre no debe permitirle el paso a la casa. 485 00:58:05,960 --> 00:58:08,396 Las cargas del Imperio Otomano son nobles. 486 00:58:08,397 --> 00:58:09,921 Y el silencio es su escudo. 487 00:58:10,791 --> 00:58:11,618 Mmm. 488 00:58:13,664 --> 00:58:15,273 Él cree que me está protegiendo, 489 00:58:15,274 --> 00:58:17,972 Pero yo también me preocupo por él. 490 00:58:19,234 --> 00:58:21,410 - ¿Beber? - ¿Qué? 491 00:58:24,239 --> 00:58:26,024 No importa, me equivoqué al hablar. 492 00:58:38,558 --> 00:58:40,865 Hablaste o te equivocaste al hablar, hablaste. 493 00:58:42,040 --> 00:58:43,258 Ahora dime, ¿qué es? 494 00:58:50,352 --> 00:58:52,311 Reverendo, ese es mi esposo. 495 00:58:53,181 --> 00:58:54,792 Tengo derecho a saberlo. 496 00:58:57,142 --> 00:58:58,969 ¿Con reserva? 497 00:58:58,970 --> 00:58:59,884 Sí. 498 00:59:02,103 --> 00:59:03,843 Señor, perdona mi traición. 499 00:59:03,844 --> 00:59:05,019 y darle una causa noble 500 00:59:06,586 --> 00:59:08,632 Si me permiten hablar de estos largos vientos, 501 00:59:09,546 --> 00:59:10,459 Te lo explicaré. 502 00:59:11,983 --> 00:59:13,071 Quizás juntos 503 00:59:16,074 --> 00:59:18,555 Podemos librar a los otomanos de sus tormentos. 504 00:59:30,305 --> 00:59:32,612 Yo también yacía moribundo bajo los talones de la dama ron, 505 00:59:34,135 --> 00:59:36,094 que el Señor me encontró y me quitó la carga. 506 00:59:37,617 --> 00:59:39,619 Mi posición entre estos hombres me fue otorgada como regalo. 507 00:59:42,143 --> 00:59:45,320 Me encontré con la muerte tantas veces que nos convertimos en amantes celosos. 508 00:59:46,800 --> 00:59:48,323 Yo le cantaría y ella bailaría para mí. 509 00:59:50,630 --> 00:59:53,240 Y una de esas exhibiciones, la Dama Ciprés se encontró 510 00:59:53,241 --> 00:59:55,242 otro barco de frente. 511 00:59:55,243 --> 00:59:56,157 Sí. 512 00:59:57,942 --> 00:59:58,812 Sí. 513 01:00:00,553 --> 01:00:02,381 Empalaron a su capitán de inmediato. 514 01:00:04,165 --> 01:00:06,603 Triste debió de ser para él morir tan pronto, por pura misericordia. 515 01:00:13,479 --> 01:00:15,176 Para los demás no fue tan fácil. 516 01:00:17,614 --> 01:00:18,615 Droga al mar, 517 01:00:20,486 --> 01:00:22,052 mantenerse a flote durante tanto tiempo para hacer ojos suaves 518 01:00:22,053 --> 01:00:23,576 odiados salvadores de tiburones. 519 01:00:25,926 --> 01:00:27,405 De repente el mar se vuelve de un rojo brillante, 520 01:00:27,406 --> 01:00:28,886 El mismísimo diablo palidecería. 521 01:00:30,322 --> 01:00:33,150 Allí yo era capitán del Cypress, 522 01:00:33,151 --> 01:00:34,456 un abandonado. 523 01:00:36,328 --> 01:00:37,938 Salir como si nada hubiera pasado. 524 01:00:40,985 --> 01:00:44,030 Bebí agua oxidada, mordí los lomos plateados. 525 01:00:44,031 --> 01:00:45,163 de pescado podrido hace mucho tiempo. 526 01:00:46,686 --> 01:00:49,427 Agriado, escorbuto y dañando otros lugares 527 01:00:49,428 --> 01:00:50,821 que solo el ron podía ver. 528 01:00:53,606 --> 01:00:55,215 Y así, al diablo, 529 01:00:55,216 --> 01:00:58,785 Recé por un último sorbo de ron. 530 01:01:01,135 --> 01:01:03,355 y como dijimos, el Señor obra en el misterio. 531 01:01:09,404 --> 01:01:10,318 Ahí estaba. 532 01:01:12,756 --> 01:01:14,365 Podrían haber sido días, 533 01:01:14,366 --> 01:01:15,889 Podrían haber pasado años, pero ahí llegó. 534 01:01:17,064 --> 01:01:17,935 Agua. 535 01:01:19,327 --> 01:01:20,764 Hervido, sin sal y enfriado. 536 01:01:21,939 --> 01:01:24,202 Pan duro, pescado salado. 537 01:01:26,073 --> 01:01:27,552 Él me traería a esos dos viejos lobos de mar, ¿sabes? 538 01:01:27,553 --> 01:01:28,946 en carne y hueso ante ustedes hoy. 539 01:01:31,165 --> 01:01:33,079 Desembarcamos en la desembocadura del Misisipi, 540 01:01:33,080 --> 01:01:34,081 y lo montó hasta aquí. 541 01:01:35,735 --> 01:01:37,998 Cambié mi Lady Cypress por esa vieja camioneta. 542 01:01:38,999 --> 01:01:40,609 Dios me concedió una nueva vida. 543 01:01:42,437 --> 01:01:45,440 Y he prometido dedicar ese tiempo a llevar su palabra a esos hombres. 544 01:01:47,878 --> 01:01:51,708 Veo bondad en Ottoman y te ruego que me permitas ayudarlo. 545 01:01:54,667 --> 01:01:58,366 Lo único que necesito es tiempo y tu colaboración. 546 01:02:00,107 --> 01:02:03,284 Notarás cambios en el comportamiento y problemas recurrentes. 547 01:02:08,420 --> 01:02:12,380 Es importante que no reacciones a nada de esto. 548 01:02:13,817 --> 01:02:15,862 y dejar que el cambio siga su curso. 549 01:02:34,968 --> 01:02:36,665 ¿Qué tal un poco de pastel, cariño? 550 01:02:37,928 --> 01:02:39,581 No estoy muy dulce ahora mismo. 551 01:02:49,243 --> 01:02:50,896 No puedo esperar a terminar con todo esto. 552 01:02:50,897 --> 01:02:53,291 y simplemente contemplar juntos el océano. 553 01:02:55,467 --> 01:02:56,947 ¿Sabes que Egon es predicador? 554 01:02:58,296 --> 01:03:00,079 ¿Qué te hace decir eso? 555 01:03:00,080 --> 01:03:02,648 Él les enseña la Biblia a los chicos del circo. 556 01:03:04,476 --> 01:03:07,174 ¿Desde cuándo le interesa la Biblia al otomano Moore? 557 01:03:15,661 --> 01:03:16,575 No sé. 558 01:03:20,971 --> 01:03:21,928 Charley ha muerto. 559 01:03:25,366 --> 01:03:26,933 El niño estuvo a punto de morir el lunes. 560 01:03:29,066 --> 01:03:31,719 Si Egon no me hubiera jurado una y otra vez que no... 561 01:03:31,720 --> 01:03:34,636 preocuparse de que le corten la mano a su hijo, 562 01:03:38,553 --> 01:03:40,164 Puede que hubiera tenido que despedir a Carson. 563 01:03:41,774 --> 01:03:43,384 ¿Por qué despedirías a Carson? 564 01:03:44,559 --> 01:03:46,169 Él es tu mejor empleado, Otto. 565 01:03:46,170 --> 01:03:47,300 Y si es predicador, entonces... 566 01:03:47,301 --> 01:03:49,128 ¿Qué? 567 01:03:49,129 --> 01:03:50,783 ¿Por qué, por qué, por qué siempre defiendes a Carson? 568 01:03:52,437 --> 01:03:56,005 No lo estoy defendiendo, es tu amigo. 569 01:03:56,006 --> 01:03:57,658 Yo solo soy... Ese estúpido hijo de puta 570 01:03:57,659 --> 01:03:59,095 Casi provocan la muerte de alguien. 571 01:03:59,096 --> 01:04:00,487 Si no estuviera ahí dentro mirándote a los ojos. 572 01:04:00,488 --> 01:04:03,578 Otto, estás diciendo tonterías. 573 01:04:05,058 --> 01:04:07,190 Deberías estar agradecido por la ayuda adicional. 574 01:04:07,191 --> 01:04:08,583 Sí, apuesto a que sí. 575 01:04:11,848 --> 01:04:12,892 ¿Qué significa eso? 576 01:04:22,467 --> 01:04:24,685 No, ¿qué demonios se supone que significa eso? 577 01:04:24,686 --> 01:04:27,037 Daisy, veo cómo te miran. 578 01:04:36,785 --> 01:04:37,874 ¿Y tú? 579 01:04:43,140 --> 01:04:45,185 Cariño, yo, no lo sé, ¿de acuerdo? 580 01:04:46,056 --> 01:04:46,926 Justo, 581 01:04:49,233 --> 01:04:50,103 justo, 582 01:04:52,453 --> 01:04:54,541 Cariño, está bien, solo mira. 583 01:04:54,542 --> 01:04:57,283 Estoy cansado y quiero, quiero terminar esto. 584 01:04:57,284 --> 01:05:00,070 Quiero, tengo que trabajar en esto ahora. 585 01:05:02,420 --> 01:05:04,551 Cariño, mira, ven, vale, para. 586 01:05:04,552 --> 01:05:07,033 ¡Para ya, Daisy! 587 01:05:08,078 --> 01:05:10,209 Daisy, para, escucha. 588 01:05:10,210 --> 01:05:11,951 ¡Daisy, para! 589 01:05:13,257 --> 01:05:15,389 Estoy harta de que no me escuches. 590 01:05:31,536 --> 01:05:34,668 - Entra en mí. - ¿Qué? 591 01:05:34,669 --> 01:05:36,106 Entra en mí. 592 01:05:50,772 --> 01:05:52,165 Sabe a regaliz. 593 01:05:55,560 --> 01:05:56,822 La mayor parte sí. 594 01:06:21,847 --> 01:06:24,284 Sí, creo que las cosas van a ser diferentes. 595 01:06:36,470 --> 01:06:38,036 ¿Por qué dijiste eso? 596 01:06:38,037 --> 01:06:39,952 Oh, ya sabes a qué me refiero, a todo eso. 597 01:06:41,475 --> 01:06:43,085 Nunca como te lo imaginas, 598 01:06:43,086 --> 01:06:44,913 aunque lo hayas hecho mil veces. 599 01:06:48,656 --> 01:06:49,614 Basta ya. 600 01:06:50,919 --> 01:06:52,659 No estoy haciendo nada más que hablar. 601 01:06:52,660 --> 01:06:54,357 Oh, no empieces con eso, sabes lo que estás haciendo. 602 01:06:54,358 --> 01:06:55,837 No, no lo sé. 603 01:07:03,628 --> 01:07:06,238 No voy a volver a hacer eso, Bianca, no es seguro. 604 01:07:06,239 --> 01:07:08,284 ¿Y qué? ¿Vamos a beber licor en tu coche? 605 01:07:08,285 --> 01:07:10,025 ¿Y follar cuando te apetezca? 606 01:07:10,026 --> 01:07:12,071 - Eso no es lo que quiero decir. - Entonces, ¿qué quieres decir? 607 01:07:16,510 --> 01:07:18,729 Quiero saber ¿cómo es que estás tan jodidamente seguro de eso? 608 01:07:18,730 --> 01:07:20,600 ¡Ay, ¿por qué no podemos simplemente pasarlo bien una vez?! 609 01:07:20,601 --> 01:07:22,124 ¿Sin que seas un imbécil? 610 01:07:22,125 --> 01:07:23,342 Solo intento hacer una pregunta. 611 01:07:23,343 --> 01:07:24,692 Entonces pregúntale, Carson. 612 01:07:27,826 --> 01:07:29,958 ¿Por qué me dijiste que hiciera eso? 613 01:07:34,267 --> 01:07:35,138 Porque 614 01:07:37,357 --> 01:07:38,315 No importa. 615 01:07:41,883 --> 01:07:43,407 No importa. 616 01:07:44,843 --> 01:07:47,193 ¿Qué carajo se supone que significa eso? 617 01:07:54,070 --> 01:07:56,158 ¿A quién más le estás diciendo esa mierda? 618 01:07:56,159 --> 01:07:59,771 ¡Vete a la mierda, Carson, no me merezco esta mierda! 619 01:08:20,705 --> 01:08:23,054 Mientras trabajo al servicio de tus lomos, 620 01:08:23,055 --> 01:08:27,537 Si te opones a los sacramentos del matrimonio, te arrepentirás. 621 01:08:27,538 --> 01:08:30,453 Estaré preparado para nuestro tercer acto. 622 01:08:30,454 --> 01:08:33,065 Asegúrate de que el tonto tenga hambre por mi regreso. 623 01:08:35,763 --> 01:08:37,635 Vamos, vamos, sí. 624 01:09:02,486 --> 01:09:04,531 Aquí es donde Daisy y yo nos casamos. 625 01:09:06,707 --> 01:09:07,578 Sí, lo sé. 626 01:09:12,539 --> 01:09:15,454 Habrá transgresiones que observar, 627 01:09:15,455 --> 01:09:17,240 Pero tú eres el pastor. 628 01:09:18,893 --> 01:09:21,286 Partamos el pan juntos, contemos con nuestras bendiciones. 629 01:09:21,287 --> 01:09:22,766 No, no sé nada de eso. 630 01:09:22,767 --> 01:09:24,421 Las cosas entre Daisy y yo son... 631 01:09:25,683 --> 01:09:27,250 Mis hombres se encargarán del servicio. 632 01:09:28,816 --> 01:09:30,601 Aquí es donde se entierra el hacha de guerra. 633 01:09:31,863 --> 01:09:34,081 Que sean buenas las semillas sembradas con margaritas. 634 01:09:34,082 --> 01:09:36,432 y los otomanos dan testimonio. 635 01:09:38,304 --> 01:09:40,785 Suplícale, reanímate a él. 636 01:09:42,482 --> 01:09:44,397 Su lengua es capaz de doblegar sus oídos como ninguna otra. 637 01:09:45,790 --> 01:09:49,185 En cuanto a Ottoman, sé fructífero con él. 638 01:09:50,838 --> 01:09:53,101 Brindis por el pasado y vertidos de agua hacia el futuro. 639 01:09:55,191 --> 01:09:56,104 Entonces 640 01:09:59,412 --> 01:10:01,414 Dejen a Carson y Ottoman a sus anchas. 641 01:10:02,763 --> 01:10:05,939 Margarita, flor sana, no debe ser sabia. 642 01:10:05,940 --> 01:10:07,420 de donde vinieron los espíritus. 643 01:10:09,292 --> 01:10:12,686 Una vez sembradas las semillas, listas para la cosecha, observa cómo crecen. 644 01:10:22,957 --> 01:10:24,655 ¿Reverendo? 645 01:10:34,926 --> 01:10:36,710 Voy a ser papá. 646 01:11:16,663 --> 01:11:18,056 ¿El reverendo sabe algo al respecto? 647 01:11:29,154 --> 01:11:31,156 ¿Te importa si lo intento un poco? 648 01:12:08,628 --> 01:12:10,542 ¿Quieres un cigarro? 649 01:12:13,067 --> 01:12:13,981 ¿Quieres uno? 650 01:12:50,278 --> 01:12:52,280 ¿Crees que soy estúpido? 651 01:12:53,847 --> 01:12:55,108 ¡Hijo de puta! 652 01:12:55,109 --> 01:12:57,068 ¡Quítate de encima, quítate de encima! 653 01:12:58,156 --> 01:12:59,243 ¿Crees que soy estúpido? 654 01:12:59,244 --> 01:13:01,027 ¿Te dejo que te llame puta? 655 01:13:01,028 --> 01:13:02,681 ¡Eres una puta! 656 01:13:02,682 --> 01:13:03,901 ¡Eres una zorra! 657 01:13:05,468 --> 01:13:08,471 Déjame ir, no eres mi esposa, no eres mi esposa. 658 01:13:49,599 --> 01:13:52,428 ¿Qué buscas, otomano? 659 01:14:00,653 --> 01:14:01,741 No sé. 660 01:14:04,744 --> 01:14:07,138 Por favor, sentémonos. 661 01:14:08,748 --> 01:14:09,967 Siéntate. 662 01:14:28,333 --> 01:14:29,421 ¿Negro está bien? 663 01:14:41,433 --> 01:14:42,347 Gracias. 664 01:14:45,437 --> 01:14:48,179 ¿Es aquí donde te encontró el sueño? 665 01:14:55,969 --> 01:14:56,883 ¿Otomano? 666 01:15:01,018 --> 01:15:02,367 ¿Qué fue de la noche? 667 01:15:05,326 --> 01:15:07,154 No lo sé, no puedo recordarlo. 668 01:15:16,860 --> 01:15:17,948 Debes saberlo. 669 01:15:21,908 --> 01:15:22,779 Carson 670 01:15:27,000 --> 01:15:28,741 Te llevaste a casa a tu Daisy. 671 01:15:39,360 --> 01:15:44,235 No puedo estar seguro de nada más, ya que no fui testigo de ello. 672 01:15:51,329 --> 01:15:52,678 ¿Confías en Daisy? 673 01:15:55,420 --> 01:15:56,334 No sé. 674 01:16:00,860 --> 01:16:02,470 Ya no sé nada. 675 01:16:08,215 --> 01:16:10,783 La duda es más poderosa que la certeza. 676 01:16:13,351 --> 01:16:14,744 ¿Qué se supone que debo hacer? 677 01:16:18,269 --> 01:16:21,315 La certeza debe preceder a la acción. 678 01:16:24,492 --> 01:16:26,407 La justicia lo exige. 679 01:16:30,629 --> 01:16:32,065 No debe haber sospechas. 680 01:16:33,589 --> 01:16:34,980 Dejaré de trabajar mañana. 681 01:16:34,981 --> 01:16:37,462 bajo el pretexto de la reconciliación. 682 01:16:40,465 --> 01:16:41,945 ¡Adelante, planeamos! 683 01:17:09,929 --> 01:17:11,538 La forma en que estamos bebiendo, George. 684 01:17:11,539 --> 01:17:13,150 Estos chicos tendrán que hacerles sitio. 685 01:17:17,110 --> 01:17:18,721 ¿Qué es eso que están bebiendo, muchachos? 686 01:17:19,809 --> 01:17:20,897 Oh, esa foto del zapato. 687 01:17:23,116 --> 01:17:23,987 ¿Mmm? 688 01:17:25,771 --> 01:17:29,078 Bueno, mierda, sí, quiero un poco. 689 01:17:34,824 --> 01:17:36,086 Cuidado, George. 690 01:17:37,000 --> 01:17:39,175 Es un espíritu astuto. 691 01:17:39,176 --> 01:17:40,959 Mierda, la forma en que beben estos chicos, 692 01:17:40,960 --> 01:17:44,006 Parece agua aguada. 693 01:17:44,007 --> 01:17:48,445 "Agua aguada", chico, eres más tonto que una mierda. 694 01:17:48,446 --> 01:17:49,838 Tampoco digas palabrotas. 695 01:17:49,839 --> 01:17:51,014 Al reverendo no le gusta. 696 01:17:53,712 --> 01:17:58,717 ¡Malditos sean, chicos del río, son algo fuera de lo común! 697 01:18:00,240 --> 01:18:01,807 Oye, vete a la mierda, Carson. 698 01:18:03,287 --> 01:18:06,158 ¿Quieres hablar de alguien más tonto que la mierda? 699 01:18:06,159 --> 01:18:08,421 Bueno, has dejado embarazada a una puta. 700 01:18:08,422 --> 01:18:11,817 ¡Eres más tonto que tu pene! 701 01:18:18,128 --> 01:18:20,564 Sí, lo sé, te vi con la esposa del jefe. 702 01:18:20,565 --> 01:18:22,958 terriblemente cómodos juntos. 703 01:18:24,177 --> 01:18:25,091 ¿Quién, Daisy? 704 01:18:28,399 --> 01:18:29,704 No. 705 01:18:29,705 --> 01:18:31,271 No, Daisy es una buena chica. 706 01:18:32,795 --> 01:18:35,014 Salí corriendo con esta chica vieja, Bianca. 707 01:18:36,624 --> 01:18:38,844 y ya no es una puta, que te jodan mucho. 708 01:18:40,672 --> 01:18:44,807 Sí, estuve con una prostituta una vez, después de Cypress. 709 01:18:47,026 --> 01:18:47,940 Estaba muy borracho. 710 01:18:49,637 --> 01:18:50,987 Me dio cinco minutos. 711 01:18:52,640 --> 01:18:56,035 Le puse tres inyecciones. 712 01:19:01,171 --> 01:19:02,301 Y ni siquiera se quedó embarazada. 713 01:19:02,302 --> 01:19:03,259 Simplemente borracho. 714 01:19:07,394 --> 01:19:11,397 Hombre, tengo que saberlo. 715 01:19:11,398 --> 01:19:12,660 ¿Tenía un cronómetro? 716 01:19:13,966 --> 01:19:14,837 No. 717 01:19:17,187 --> 01:19:18,274 Cronógrafo. 718 01:19:31,505 --> 01:19:32,593 ¿Cómo sucedió? 719 01:19:34,117 --> 01:19:35,422 ¿Lo que quieres decir? 720 01:19:37,120 --> 01:19:39,557 Sí, estábamos bebiendo juntos y él se la tiró. 721 01:19:46,651 --> 01:19:50,741 Dijo que estaba cansada de andar de un lado para otro. 722 01:19:50,742 --> 01:19:52,918 Una noche nos pusimos a beber y a charlar. 723 01:19:54,790 --> 01:19:55,703 Eso fue todo. 724 01:20:08,934 --> 01:20:09,979 ¿Dónde lo hiciste? 725 01:20:24,994 --> 01:20:27,039 No se lo vais a decir a Otto, ¿verdad? 726 01:20:28,606 --> 01:20:31,261 No. 727 01:20:39,225 --> 01:20:40,660 En la oficina. 728 01:20:40,661 --> 01:20:43,054 Oh, mierda. 729 01:20:46,711 --> 01:20:48,059 Detrás de la oficina. 730 01:20:48,060 --> 01:20:50,583 Oh, mierda. 731 01:20:50,584 --> 01:20:52,848 - En el almacén. - Oh. 732 01:20:54,197 --> 01:20:56,024 - En el coche. - Uf. 733 01:20:56,025 --> 01:20:57,764 Muchas veces en el coche. 734 01:21:07,863 --> 01:21:09,820 Ellos se ríen 735 01:21:09,821 --> 01:21:13,477 y nada en los océanos de tu desesperación. 736 01:21:18,482 --> 01:21:19,657 Mi dulce Daisy. 737 01:21:21,137 --> 01:21:22,965 Ella es tan miserable como él. 738 01:21:24,270 --> 01:21:25,402 Tienes que ver eso. 739 01:21:26,577 --> 01:21:28,579 Fue ella quien te traicionó. 740 01:21:29,972 --> 01:21:32,191 Carson simplemente se dejó llevar por su naturaleza. 741 01:21:33,105 --> 01:21:33,976 No. 742 01:21:34,933 --> 01:21:38,154 Ella ama, habla, 743 01:21:39,938 --> 01:21:41,505 Ella parece un ángel. 744 01:21:44,334 --> 01:21:45,683 ¿Cómo pude no verlo? 745 01:21:47,293 --> 01:21:49,687 Una daga amiga apuñala dos veces. 746 01:21:51,210 --> 01:21:53,865 Entrando por nuestras espaldas y a través de nuestros corazones. 747 01:21:56,737 --> 01:21:58,651 La veré irse al infierno 748 01:21:58,652 --> 01:22:00,611 mientras me mira a los ojos. 749 01:22:03,222 --> 01:22:05,007 Cuélgala para que la vean los trenes. 750 01:22:07,618 --> 01:22:08,924 Esa no es la manera. 751 01:22:28,682 --> 01:22:31,859 Ojo por ojo y diente por diente. 752 01:22:34,079 --> 01:22:37,430 Debería sufrir por sus pecados en la misma cama a la que traicionó. 753 01:22:40,303 --> 01:22:41,869 He sido un tonto. 754 01:22:45,395 --> 01:22:46,265 Pero ya no más. 755 01:22:48,224 --> 01:22:49,660 Tal como está escrito. 756 01:22:50,617 --> 01:22:51,967 Así será. 757 01:25:19,592 --> 01:25:21,116 ¿Qué hiciste? 758 01:25:24,989 --> 01:25:27,600 ¿Qué demonios hiciste, Otto? 759 01:26:00,459 --> 01:26:01,330 Dime. 760 01:26:03,245 --> 01:26:05,421 ¿Qué pasó, Daisy? - ¿Qué? 761 01:26:06,683 --> 01:26:08,598 ¿De qué estás hablando? 762 01:26:09,599 --> 01:26:11,295 Pídele perdón a Dios. 763 01:26:11,296 --> 01:26:12,732 Tal vez no vayas al infierno. 764 01:26:13,603 --> 01:26:15,081 Otón. 765 01:26:15,082 --> 01:26:17,171 - Confiesa esto. - Basta. 766 01:26:17,172 --> 01:26:18,607 No tienes ningún sentido. 767 01:26:18,608 --> 01:26:20,261 No cambiará nada. 768 01:26:20,262 --> 01:26:21,741 Solo quiero oírte decirlo. 769 01:26:23,917 --> 01:26:25,614 ¡Confiesa! - ¡No! 770 01:26:25,615 --> 01:26:26,790 Estás loco. 771 01:26:28,139 --> 01:26:29,661 Carson ya confesó. 772 01:26:29,662 --> 01:26:31,447 Se rió de ello antes de morir. 773 01:26:39,368 --> 01:26:41,543 - Me estás asustando. - Oh. 774 01:26:41,544 --> 01:26:42,501 Ella siente. 775 01:26:43,763 --> 01:26:45,069 Es un milagro. 776 01:26:46,723 --> 01:26:50,334 Mira, Egon me dijo que te ha estado ayudando. 777 01:26:50,335 --> 01:26:52,031 Vamos, hablemos con él juntos. 778 01:26:52,032 --> 01:26:54,295 ¡Ya es demasiado tarde para eso! 779 01:26:54,296 --> 01:26:56,298 Te amaba, Daisy, te amaba muchísimo. 780 01:26:57,386 --> 01:26:58,516 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 781 01:26:58,517 --> 01:27:00,476 ¡Yo no hice nada! 782 01:27:01,912 --> 01:27:04,958 Yo también te quiero, estoy preocupado por ti. 783 01:27:06,003 --> 01:27:08,004 Carson. 784 01:27:08,005 --> 01:27:09,658 Nunca te preocupaste por mí. 785 01:27:09,659 --> 01:27:11,181 ¿Qué? 786 01:27:11,182 --> 01:27:13,183 ¿Yo y Carson? 787 01:27:13,184 --> 01:27:15,838 ¿Me estás tomando el pelo? 788 01:27:15,839 --> 01:27:17,666 No tenemos nada. -El reverendo- 789 01:27:17,667 --> 01:27:19,145 No tenemos nada. 790 01:27:19,146 --> 01:27:19,798 ¡Le contó todo al reverendo! 791 01:27:21,453 --> 01:27:23,454 ¡Que él te ame y tú lo ames a él! 792 01:29:39,461 --> 01:29:41,114 ¿Se lo dirás? 793 01:29:42,333 --> 01:29:43,378 La amaba. 794 01:29:47,773 --> 01:29:50,167 ¿Qué hiciste?56407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.