All language subtitles for La frigida y la viciosa xx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,810 --> 00:00:01,970
Gracias.
2
00:01:38,059 --> 00:01:39,900
Estate quietecita. Será mejor para ti.
3
00:01:40,200 --> 00:01:42,680
No te preocupes. Estoy seguro de que te
gustará.
4
00:02:28,970 --> 00:02:33,330
Déjame. Te encantará. Estate quietecita.
5
00:03:18,980 --> 00:03:21,020
Nada. Ya te dije que no funcionaría.
6
00:03:21,440 --> 00:03:22,840
Tenemos que intentarlo otro día.
7
00:03:23,420 --> 00:03:25,160
Tú también tienes que disfrutar.
8
00:03:27,480 --> 00:03:29,080
No debes preocuparte por mí.
9
00:03:30,240 --> 00:03:31,240
Yo estoy bien así.
10
00:03:34,240 --> 00:03:36,200
¿No será que te preocupa tu propia
vanidad?
11
00:03:37,580 --> 00:03:38,680
Estás muy equivocada.
12
00:03:39,320 --> 00:03:40,420
Yo te quiero, Paula.
13
00:03:41,900 --> 00:03:42,900
Y yo a ti.
14
00:03:43,080 --> 00:03:44,360
Más de lo que puedes imaginar.
15
00:03:46,360 --> 00:03:47,360
¿Pero por qué?
16
00:03:47,660 --> 00:03:49,340
No puedo conseguir que llegues.
17
00:03:50,900 --> 00:03:52,640
Es como una frustración.
18
00:03:57,060 --> 00:03:59,220
Lo que no se conoce no se echa de menos.
19
00:04:15,280 --> 00:04:18,740
Déjalo. Hoy tengo un día terrible. No
tendré tiempo ni para salir a tomar
20
00:04:20,920 --> 00:04:21,920
¿No vendrás a comer?
21
00:04:22,240 --> 00:04:23,240
No.
22
00:04:23,440 --> 00:04:24,440
Adiós, cariño.
23
00:05:31,440 --> 00:05:32,440
¿Qué está haciendo usted?
24
00:05:32,760 --> 00:05:33,940
Lo siento, perdone.
25
00:05:37,000 --> 00:05:39,980
Por favor, le ruego que no utilice para
nada esas fotos.
26
00:05:40,420 --> 00:05:41,480
No se preocupe.
27
00:05:42,240 --> 00:05:43,560
Ni siquiera tengo película.
28
00:05:44,180 --> 00:05:47,000
Hasta primeros de mes no tendré dinero
para comprarme carretes.
29
00:05:47,300 --> 00:05:49,960
Pero me gusta practicar. Vengo por aquí
a menudo.
30
00:05:50,180 --> 00:05:51,900
Me encantan los viejos y los niños.
31
00:05:52,620 --> 00:05:56,360
¿Le gustan los niños? No tanto como a
usted. La he visto como los miraba.
32
00:05:58,140 --> 00:05:59,820
Es usted muy observadora.
33
00:06:00,220 --> 00:06:01,260
Gajes del oficio.
34
00:06:02,940 --> 00:06:04,900
¿No podríamos llamarnos por nuestros
nombres?
35
00:06:05,140 --> 00:06:06,200
El mío es Delia.
36
00:06:07,420 --> 00:06:08,440
El mío es Paula.
37
00:06:09,200 --> 00:06:10,380
¿Y el del coche?
38
00:06:11,040 --> 00:06:12,060
También me he fijado.
39
00:06:13,040 --> 00:06:15,480
Es mi marido. Y estaba con otra.
40
00:06:17,500 --> 00:06:18,700
No tiene importancia.
41
00:06:19,040 --> 00:06:20,160
Los hombres son así.
42
00:06:20,420 --> 00:06:22,900
Les gusta tomar aperitivos, pero
terminan comiendo en casa.
43
00:06:28,940 --> 00:06:31,020
Me temo que las cosas no van demasiado
bien.
44
00:06:31,420 --> 00:06:35,080
Déjame adivinar. ¿Te encuentras insegura
porque no has podido darle un hijo a tu
45
00:06:35,080 --> 00:06:36,900
marido? Es mucho más grave.
46
00:06:37,240 --> 00:06:38,360
No puedo tener hijos.
47
00:06:38,680 --> 00:06:41,880
Pero hay muchos matrimonios que no los
tienen y son muy felices.
48
00:06:42,640 --> 00:06:45,580
¿Y tú qué haces, aparte de fotografías
sin película?
49
00:06:46,280 --> 00:06:48,260
Soy lo que se llama una muchacha
liberada.
50
00:06:48,480 --> 00:06:52,320
Abandoné la casa de mis padres para
dedicarme al arte y vivir mi vida.
51
00:06:53,700 --> 00:06:54,700
Suena muy interesante.
52
00:06:55,630 --> 00:06:58,470
Lo único que he conseguido es trabajar
de vez en cuando en unos grandes
53
00:06:58,470 --> 00:07:02,390
almacenes como temporera. Ahora recibo
ayuda de mi madre sin que se entere mi
54
00:07:02,390 --> 00:07:06,110
padre. Y tengo que elegir entre pagar el
apartamento y la comida o comprar
55
00:07:06,110 --> 00:07:08,590
película. Como verás, todo un éxito.
56
00:07:37,740 --> 00:07:39,100
He tenido un día agotador.
57
00:07:41,360 --> 00:07:42,420
Vaya, estás enfadada.
58
00:07:43,220 --> 00:07:44,700
¿Tengo algún motivo para estarlo?
59
00:07:45,300 --> 00:07:47,160
Dime lo que te ocurre de una vez. Dime
qué te pasa.
60
00:07:55,500 --> 00:07:57,300
Te he visto en el coche con esa mujer.
61
00:07:58,320 --> 00:07:59,320
¿Eso es todo?
62
00:07:59,580 --> 00:08:01,260
Ahora las mujeres trabajan. No lo
sabías.
63
00:08:05,400 --> 00:08:08,760
Mira, es un técnico que ha venido de
Bilbao para controlar las obras.
64
00:08:14,180 --> 00:08:15,700
Solo es eso, un arquitecto.
65
00:08:16,620 --> 00:08:20,080
No parece tan desagradable besar a un
arquitecto. Si no estuviera siempre
66
00:08:20,080 --> 00:08:21,080
espiándome.
67
00:08:22,740 --> 00:08:25,040
No voy a dejar que te marches a ninguna
parte.
68
00:08:25,680 --> 00:08:27,420
Tenía que haberlo hecho hace mucho
tiempo.
69
00:08:28,360 --> 00:08:29,360
Pero no lo has hecho.
70
00:08:32,100 --> 00:08:33,780
No podrías vivir lejos de mí.
71
00:08:34,280 --> 00:08:37,700
Si crees que vas a solucionarlo como
otras veces, no lo vas a conseguir.
72
00:08:39,500 --> 00:08:40,780
Déjame, me haces daño.
73
00:08:42,080 --> 00:08:43,080
Déjame.
74
00:08:43,880 --> 00:08:44,940
Siempre te hago daño.
75
00:08:45,220 --> 00:08:46,940
No sientes más que dolor conmigo.
76
00:08:47,880 --> 00:08:48,880
No, no.
77
00:08:49,520 --> 00:08:51,840
Sí, ese es el problema. Te hago daño, no
sientes nada.
78
00:08:52,460 --> 00:08:55,140
Pero yo voy a conseguir que te portes
como una mujer.
79
00:08:55,360 --> 00:08:57,880
Que disfrutes de mí como yo lo hago
contigo.
80
00:09:02,430 --> 00:09:06,170
Ven aquí, eres mía. No olvides que yo
soy el que manda y harás lo que yo
81
00:09:06,730 --> 00:09:09,230
Pero, ¿qué haces?
82
00:09:11,950 --> 00:09:12,950
Quieta.
83
00:09:35,630 --> 00:09:36,630
Me haces daño.
84
00:09:37,850 --> 00:09:38,850
Es por tu bien.
85
00:11:00,240 --> 00:11:05,200
Si no quieres, hay que forzarte.
86
00:11:06,080 --> 00:11:07,080
Es por tu bien.
87
00:11:45,520 --> 00:11:46,520
Lo siento.
88
00:11:46,700 --> 00:11:47,700
Perdóname.
89
00:11:50,200 --> 00:11:51,660
He perdido el control.
90
00:11:53,900 --> 00:11:55,080
¿Me perdonas?
91
00:11:55,860 --> 00:11:58,720
Me prometes que no volverás a hacerlo.
92
00:12:01,980 --> 00:12:04,780
Ha sido una tontería. Me he portado
brutalmente.
93
00:12:06,060 --> 00:12:07,480
Te he lastimado.
94
00:12:10,040 --> 00:12:11,620
No, no es eso.
95
00:12:12,520 --> 00:12:15,880
Prométeme que no volverás a andar por
ahí corriendo detrás de las mujeres.
96
00:12:17,100 --> 00:12:18,360
Te lo prometo.
97
00:12:22,540 --> 00:12:26,980
Fernando, esta vez creo que he sentido
algo.
98
00:12:45,860 --> 00:12:46,860
Hola.
99
00:12:47,840 --> 00:12:48,840
¿Qué tal?
100
00:12:49,360 --> 00:12:50,360
¿Cómo estás?
101
00:12:51,000 --> 00:12:52,780
¿Cómo le va a la esposa engañada?
102
00:12:53,720 --> 00:12:55,040
No demasiado mal.
103
00:12:55,460 --> 00:12:58,240
Muy bien, diría yo. Se te nota más
feliz.
104
00:12:58,720 --> 00:12:59,720
Más segura.
105
00:13:01,140 --> 00:13:02,140
Muy bien.
106
00:13:02,880 --> 00:13:03,880
Bellísima.
107
00:13:04,280 --> 00:13:05,280
Encantadora.
108
00:13:06,420 --> 00:13:07,640
¿Las cosas van mejor?
109
00:13:09,040 --> 00:13:11,140
Mejor. Me alegro.
110
00:13:11,760 --> 00:13:15,000
Entonces podrías invitarme a un café y a
una tostada.
111
00:13:15,600 --> 00:13:16,700
Haremos algo mejor.
112
00:13:17,500 --> 00:13:19,120
Te vendrás a comer conmigo.
113
00:13:19,360 --> 00:13:20,640
Eso sería estupendo.
114
00:13:21,000 --> 00:13:23,540
Podría salvar a un artista a punto de
morir de hambre.
115
00:13:25,160 --> 00:13:26,380
¿Qué te parece la casa?
116
00:13:26,580 --> 00:13:27,379
¿Te gusta?
117
00:13:27,380 --> 00:13:28,860
Me recuerda a la de mis padres.
118
00:13:29,440 --> 00:13:30,600
Entonces no te gustará.
119
00:13:30,840 --> 00:13:31,840
Sí.
120
00:13:32,280 --> 00:13:35,840
Ahora que estoy lejos de ellos, lo
recuerdo con cierto cariño.
121
00:13:36,300 --> 00:13:37,820
Como a un perrito que tuve.
122
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
¿Quieres tomar algo?
123
00:13:42,520 --> 00:13:44,400
No creo que lo resistiera mi estómago.
124
00:13:44,800 --> 00:13:45,800
Enséñame la casa.
125
00:13:48,460 --> 00:13:50,500
Una habitación para invitados.
126
00:13:51,400 --> 00:13:52,400
Muy bueno.
127
00:14:00,580 --> 00:14:02,220
Otra también de invitados.
128
00:14:10,380 --> 00:14:13,200
¿Cuántos invitados? Vaya un lujo.
129
00:14:20,460 --> 00:14:21,880
La habitación de los niños.
130
00:14:26,600 --> 00:14:28,740
La preparé con mucho cariño.
131
00:14:29,200 --> 00:14:30,320
Para nada.
132
00:14:30,900 --> 00:14:31,960
Anda, vamos.
133
00:14:36,620 --> 00:14:38,080
Un cuarto de baño.
134
00:14:46,700 --> 00:14:48,400
Esta es nuestra habitación.
135
00:14:50,390 --> 00:14:51,890
¡Qué maravilla de cama!
136
00:14:52,930 --> 00:14:54,310
Un poco armatoste.
137
00:14:54,750 --> 00:14:56,770
Es un regalo de la familia de Fernando.
138
00:14:57,890 --> 00:14:58,890
¿Este es Fernando?
139
00:14:59,350 --> 00:15:03,730
Es muy atractivo. Tiene una sonrisa un
tanto... perversa.
140
00:15:03,950 --> 00:15:05,510
Esa es la palabra perversión.
141
00:15:06,030 --> 00:15:07,890
Una palabra preciosa, ¿verdad?
142
00:15:08,270 --> 00:15:09,570
Llena de sugerencias.
143
00:15:12,290 --> 00:15:15,790
Hace rato que estoy pensando en decirte
una cosa, pero no me atrevo.
144
00:15:16,670 --> 00:15:18,550
Nunca hubiese creído que eras tímida.
145
00:15:19,810 --> 00:15:21,390
Las apariencias engañan.
146
00:15:23,050 --> 00:15:24,070
¿De qué se trata?
147
00:15:24,290 --> 00:15:25,290
Dímelo.
148
00:15:26,470 --> 00:15:28,410
Tienes demasiadas habitaciones vacías.
149
00:15:28,790 --> 00:15:30,130
¿Realmente las usáis alguna vez?
150
00:15:30,690 --> 00:15:32,910
Muy de tarde en tarde, y no todas.
151
00:15:43,390 --> 00:15:46,570
Podrías alquilarme una pequeñita, con un
precio pequeñito también.
152
00:15:47,600 --> 00:15:51,300
Solucionarías gran parte de mi problema
y del tuyo. No estarías tan sola.
153
00:15:52,180 --> 00:15:53,220
No estaría más.
154
00:15:55,080 --> 00:15:57,840
Yo te podría ayudar a fregar los platos
y cosas así.
155
00:15:59,960 --> 00:16:00,960
Bueno, pues a barrer.
156
00:16:02,240 --> 00:16:03,800
Ya lo sé, tienes aspiradora.
157
00:16:04,760 --> 00:16:07,380
Mira, ¿por qué no te quedas hasta que
venga Fernando?
158
00:16:07,840 --> 00:16:14,260
Se lo preguntaremos a él. Y si le parece
bien... No te cobraré alquiler.
159
00:16:14,480 --> 00:16:15,960
Así podrás comprar película.
160
00:16:16,720 --> 00:16:18,780
Me quedo. Es un cielo.
161
00:16:28,680 --> 00:16:30,520
¿Sí? Sí.
162
00:16:31,780 --> 00:16:32,780
¿Seguro?
163
00:16:33,720 --> 00:16:35,060
Si no hay más remedio.
164
00:16:35,640 --> 00:16:36,640
Hasta luego.
165
00:16:37,620 --> 00:16:38,620
¿Era Fernando?
166
00:16:39,080 --> 00:16:41,480
Sí. No vendrá hasta más tarde.
167
00:16:41,740 --> 00:16:43,020
No siempre va a engañarte.
168
00:16:43,720 --> 00:16:45,100
Ya ha pasado más veces.
169
00:16:47,619 --> 00:16:49,580
Conozco hasta su tono de voz cuando me
miente.
170
00:16:51,280 --> 00:16:52,820
Y piensas que no te quiere.
171
00:16:54,020 --> 00:16:58,840
Supongo que lo único que ocurre es que
no le hago sentirse lo suficientemente
172
00:16:58,840 --> 00:17:03,580
hombre y anda buscando mujeres por ahí
para reafirmar su masculinidad.
173
00:17:04,200 --> 00:17:08,240
Vamos, no te eches la culpa de todo lo
que sucede en el mundo. Por otra parte,
174
00:17:08,240 --> 00:17:10,119
lo mejor es cierto y verdaderamente
tiene trabajo.
175
00:17:10,680 --> 00:17:11,760
Tengo que comprobarlo.
176
00:17:16,460 --> 00:17:19,780
Paula, por favor, no hagas algo que te
pueda causar dolor.
177
00:17:20,880 --> 00:17:22,079
Tengo que saberlo.
178
00:17:22,460 --> 00:17:26,339
Tengo que saber si ahora también me
engaña. ¿Qué haría si lo encontraras con
179
00:17:26,339 --> 00:17:27,339
otra? ¿Abandonarle?
180
00:17:27,859 --> 00:17:30,940
¿Romper con él? Creo que no. Le quiero
demasiado.
181
00:17:31,500 --> 00:17:35,520
Entonces no te arriesgues. Es mejor
vivir con una mentira feliz que con una
182
00:17:35,520 --> 00:17:38,060
verdad amarga. Tengo que saberlo de
todos modos.
183
00:17:40,900 --> 00:17:43,300
Ven a verme mañana a estas horas.
184
00:17:43,800 --> 00:17:45,660
Me hace mucho bien hablar contigo.
185
00:17:46,160 --> 00:17:49,460
Sobre todo si hoy... Bueno, vamos.
186
00:19:08,770 --> 00:19:09,770
Paula,
187
00:19:12,690 --> 00:19:14,990
siento haber llegado tarde, pero es
que... No importa.
188
00:19:21,850 --> 00:19:23,470
Lo importante es que estás aquí.
189
00:19:33,200 --> 00:19:34,920
Estaba ansiosa de que vinieras.
190
00:19:35,380 --> 00:19:36,840
De que me abrazaras.
191
00:19:37,620 --> 00:19:39,460
De sentirte cerca de mí.
192
00:19:42,240 --> 00:19:45,060
Estoy deseando que volvamos a repetirlo
de anoche.
193
00:19:49,320 --> 00:19:52,460
Pero antes tendrás que cogerme.
194
00:19:52,740 --> 00:19:53,740
Ven aquí.
195
00:21:17,120 --> 00:21:18,280
Quiero verte conmigo.
196
00:21:19,160 --> 00:21:20,600
Sin nada que te oculte.
197
00:22:47,020 --> 00:22:48,040
He sido mala.
198
00:22:48,400 --> 00:22:49,860
Me he portado mal.
199
00:22:50,380 --> 00:22:51,740
Tienes que castigarme.
200
00:22:52,580 --> 00:22:55,420
Mi padre me pegaba siempre con el
cepillo.
201
00:24:58,510 --> 00:25:00,130
¿Pero por qué? ¿Por qué?
202
00:25:00,390 --> 00:25:02,630
No grites, por favor. No es de buen
gusto.
203
00:25:03,290 --> 00:25:07,390
¿Para qué necesitas toda esa serie de
aventuras con mujeres sin ninguna
204
00:25:07,390 --> 00:25:08,390
categoría?
205
00:25:08,890 --> 00:25:12,510
Eso no lo puedes entender. No eres un
hombre, por suerte para mí.
206
00:25:16,730 --> 00:25:19,830
Creí que cambiarías ahora, que nuestras
cosas marchan mejor.
207
00:25:21,470 --> 00:25:24,730
Tampoco te comprendo yo a ti. ¿Cómo
puedes ser tan puritana a veces?
208
00:25:25,580 --> 00:25:28,260
Y otras hacer unos numeritos tan
deliciosos.
209
00:25:28,860 --> 00:25:30,060
¿Es que no te gusta?
210
00:25:30,780 --> 00:25:31,780
Desde luego que sí.
211
00:25:34,800 --> 00:25:36,720
Aunque todavía te queda mucho por
aprender.
212
00:25:37,280 --> 00:25:40,700
Pero ¿por qué sientes vergüenza de
hablar conmigo de lo que haces en la
213
00:25:41,400 --> 00:25:43,600
Te gustaría hablar de ello con detalle.
214
00:25:44,360 --> 00:25:46,860
Estoy dispuesta a hacer cualquier cosa
que a ti te guste.
215
00:25:47,720 --> 00:25:49,340
Solo si tú disfrutarás de ello.
216
00:25:49,980 --> 00:25:51,580
No quiero una mártir a mi lado.
217
00:25:54,350 --> 00:25:56,230
Se me está haciendo tarde, tengo que
marcharme.
218
00:25:58,530 --> 00:25:59,530
Volverás muy tarde.
219
00:25:59,570 --> 00:26:01,890
¿Por qué no te compras un perrito para
que te haga compañía?
220
00:26:03,430 --> 00:26:06,530
Fernando, ¿te importaría que
alquiláramos una habitación?
221
00:26:06,830 --> 00:26:07,830
¿Para qué?
222
00:26:07,950 --> 00:26:10,310
No necesitamos el dinero, supongo.
223
00:26:11,390 --> 00:26:13,370
Conozco a una chica, una amiga mía.
224
00:26:13,810 --> 00:26:14,970
Es fotógrafo.
225
00:26:15,870 --> 00:26:18,570
Me haría compañía y me ayudaría con la
casa.
226
00:26:18,950 --> 00:26:21,090
Si eso te va a hacer feliz, como
quieras.
227
00:26:33,560 --> 00:26:34,680
¡Qué maravilla!
228
00:26:36,440 --> 00:26:38,340
Aquí pondré el laboratorio. ¿Qué te
parece?
229
00:26:39,080 --> 00:26:43,120
Si necesitas algo, ya sabes que nosotros
dormimos en la habitación de al lado.
230
00:26:43,860 --> 00:26:46,060
Podré oír todo lo que hacéis por las
noches.
231
00:26:54,840 --> 00:26:55,840
¡Qué luz!
232
00:26:57,340 --> 00:26:59,560
No te apartes de la ventana, por favor.
233
00:27:00,320 --> 00:27:01,580
Estate quieta un momento.
234
00:27:04,970 --> 00:27:08,130
Así estás aún más bonita. ¿Querrás posar
para mí?
235
00:27:08,690 --> 00:27:09,850
Si tú quieres.
236
00:27:10,530 --> 00:27:12,830
Pero salgo muy mal en las fotos.
237
00:27:13,210 --> 00:27:15,150
Nunca has tenido un fotógrafo como yo.
238
00:27:15,670 --> 00:27:18,230
Será imposible sacarte fea con ese
perfil.
239
00:27:21,110 --> 00:27:22,810
Tienes un cuello precioso.
240
00:27:25,390 --> 00:27:27,490
Una línea perfecta.
241
00:27:29,670 --> 00:27:30,670
¿Cosquillas?
242
00:27:34,280 --> 00:27:36,380
Debes tener un cuerpo maravilloso.
243
00:27:37,400 --> 00:27:38,740
Muy fotogénico.
244
00:27:39,160 --> 00:27:41,280
Estoy deseando que conozcas a Fernando.
245
00:27:41,800 --> 00:27:42,800
¿Te gustará?
246
00:27:52,300 --> 00:27:55,500
Mientras tú preparas el café, yo subiré
todo esto.
247
00:28:06,600 --> 00:28:07,600
Buenas tardes.
248
00:28:09,660 --> 00:28:10,660
Fernando, qué pronto.
249
00:28:11,060 --> 00:28:12,520
Si molesto, volveré más tarde.
250
00:28:13,060 --> 00:28:14,700
Mira, esta es Celia.
251
00:28:15,080 --> 00:28:16,080
Bienvenida a la familia.
252
00:28:16,280 --> 00:28:17,280
Hola.
253
00:28:17,840 --> 00:28:19,880
Oye, ¿en qué tienda lo has comprado?
254
00:28:20,220 --> 00:28:21,540
Yo quiero uno igual.
255
00:28:21,960 --> 00:28:23,600
Ya te defraudaré cuando me conozcas.
256
00:28:24,160 --> 00:28:26,140
Vamos, ya debe estar el café preparado.
257
00:28:31,300 --> 00:28:32,640
¿Qué te parece Celia?
258
00:28:32,860 --> 00:28:33,860
¿Te cae bien?
259
00:28:34,100 --> 00:28:35,540
Claro, es una mujer, ¿no?
260
00:28:44,620 --> 00:28:48,420
¿Te vas a dejar esta noche o tendré que
perseguirte por toda la casa?
261
00:28:48,840 --> 00:28:50,000
¿Qué prefieres?
262
00:28:50,520 --> 00:28:52,700
Me gustan las cosas difíciles.
263
00:28:54,240 --> 00:28:56,180
No podemos hacer ruido.
264
00:28:56,920 --> 00:28:58,280
¿Un aliciente más?
265
00:29:00,320 --> 00:29:01,320
Espérame abajo.
266
00:29:02,080 --> 00:29:03,180
Ahora voy yo.
267
00:29:49,800 --> 00:29:53,440
Estás cambiando mucho. ¿Dónde tenías
escondida tanta imaginación?
268
00:29:54,800 --> 00:29:57,220
Tengo muchas más cosas escondidas.
269
00:33:51,050 --> 00:33:52,050
Gracias.
270
00:34:53,159 --> 00:34:54,158
¿Puedo pasar?
271
00:34:54,159 --> 00:34:55,400
Me estoy bañando.
272
00:34:56,179 --> 00:34:57,320
Iré haciendo la cama.
273
00:34:57,720 --> 00:34:59,940
Déjalo, no te molestes. No importa.
274
00:35:06,820 --> 00:35:08,120
Fernando es encantador.
275
00:35:08,760 --> 00:35:10,660
Y debe ser todo un hombre en la
intimidad.
276
00:35:13,420 --> 00:35:14,800
Qué abrigo tan bonito.
277
00:35:16,240 --> 00:35:17,920
A mí las pieles no me gustan.
278
00:35:18,180 --> 00:35:21,440
Quiero decir, para ponérmelas. Pero me
gusta tocarlas.
279
00:35:22,190 --> 00:35:23,490
Son tan suaves.
280
00:35:24,010 --> 00:35:25,390
Tan agradables.
281
00:35:25,950 --> 00:35:27,370
Tan acogedoras.
282
00:35:40,810 --> 00:35:43,050
Yo estuve viviendo con un chico tres
meses.
283
00:35:43,310 --> 00:35:47,430
Y desde luego era muy confortable dormir
acompañada. Todas las noches hacíamos
284
00:35:47,430 --> 00:35:48,430
el amor.
285
00:35:49,810 --> 00:35:50,810
Dime una cosa.
286
00:35:51,310 --> 00:35:54,170
¿Los matrimonios también todas las
noches?
287
00:35:54,850 --> 00:35:55,850
Depende.
288
00:36:08,450 --> 00:36:10,170
Tienes un cuerpo precioso.
289
00:36:10,730 --> 00:36:13,330
Me gustaría hacerte algunas fotos
desnuda.
290
00:36:13,610 --> 00:36:14,930
¿Te importaría?
291
00:36:16,030 --> 00:36:19,770
No sé, no es por posar. Al fin y al
cabo...
292
00:36:20,030 --> 00:36:21,030
Somos dos mujeres.
293
00:36:21,930 --> 00:36:28,470
Pero... Si esas fotos las ve alguien...
Solamente haré una copia.
294
00:36:28,970 --> 00:36:31,170
Que te entregaré junto con los
negativos.
295
00:36:31,430 --> 00:36:33,210
Me gusta el desnudo femenino.
296
00:36:34,550 --> 00:36:36,530
Tengo que enseñarte algunos trabajos.
297
00:36:39,310 --> 00:36:41,610
Todas las fotos tienen algo triste.
298
00:36:42,050 --> 00:36:43,090
Incluso las chicas.
299
00:36:43,910 --> 00:36:45,430
Es mi idea de lo bello.
300
00:36:45,710 --> 00:36:48,190
Pienso que siempre va unido a una cierta
tristeza.
301
00:36:48,410 --> 00:36:50,670
Es como un tributo que hay que pagar por
ello.
302
00:36:51,550 --> 00:36:54,490
Pero tú... Tú eres muy alegre.
303
00:36:55,110 --> 00:36:56,890
¿Eso quiere decir que te parezco guapa?
304
00:36:57,690 --> 00:36:58,710
Sí, claro.
305
00:36:58,950 --> 00:37:01,930
Pero solo me has visto la cara. Se nota
que tienes buen tipo.
306
00:37:06,210 --> 00:37:07,750
Tengo el pecho demasiado pequeño.
307
00:37:08,210 --> 00:37:10,210
A los hombres les gusta más grande.
308
00:37:11,050 --> 00:37:12,050
Como el tuyo.
309
00:37:14,050 --> 00:37:15,290
Eso no tiene importancia.
310
00:37:15,530 --> 00:37:17,210
Además, tengo unas piernas horribles.
311
00:37:17,710 --> 00:37:19,370
Y unos tobillos demasiado gruesos.
312
00:37:22,270 --> 00:37:25,050
Tú sí que tienes unas piernas preciosas.
313
00:37:26,210 --> 00:37:27,370
No exageres.
314
00:37:27,910 --> 00:37:29,070
Eres perfecta.
315
00:37:29,970 --> 00:37:32,070
Si yo fuera hombre, me enamoraría de ti.
316
00:37:32,910 --> 00:37:37,610
Si fueras un hombre, andarías
persiguiendo cualquier cosa que llevara
317
00:37:37,870 --> 00:37:41,930
Los hombres son polígamos por
naturaleza. Por eso es mejor que tengan
318
00:37:41,930 --> 00:37:44,030
fija. Así no andan por ahí detrás de
cualquiera.
319
00:37:44,750 --> 00:37:46,090
Me estás convenciendo.
320
00:37:47,180 --> 00:37:49,580
Ya me veo poniendo un anuncio en el
periódico.
321
00:37:49,980 --> 00:37:55,740
Se necesita amante con experiencia,
discreta y con buenas referencias.
322
00:37:56,180 --> 00:37:57,180
Quiero el puesto.
323
00:37:57,300 --> 00:37:58,380
Soy tu mejor amiga.
324
00:37:58,640 --> 00:38:01,040
Y por otra parte, Fernando no es ninguna
tontería.
325
00:38:04,200 --> 00:38:08,680
Me siento muy agradecida. Me dais un
sitio donde poder vivir y trabajar y
326
00:38:08,680 --> 00:38:09,680
me sentáis a vuestra mesa.
327
00:38:09,920 --> 00:38:12,280
¿Qué querías? ¿Comer un bocadillo en tu
cuarto?
328
00:38:13,280 --> 00:38:16,320
No seas tonta. La agradecida debería ser
yo.
329
00:38:17,020 --> 00:38:19,240
Antes me pasaba la mayor parte del día
sola.
330
00:38:19,720 --> 00:38:21,900
Eso quiere decir que soy muy mal marido.
331
00:38:22,220 --> 00:38:23,960
Y que te tengo abandonada.
332
00:38:25,460 --> 00:38:27,080
Incluso hay noches que no vengo a cenar.
333
00:38:27,540 --> 00:38:30,320
Pues desde que yo estoy aquí, no has
faltado nunca.
334
00:38:30,720 --> 00:38:31,720
Ah, sí.
335
00:38:31,900 --> 00:38:34,660
Pues mañana no vendré a cenar. Hay que
corregir ese error.
336
00:38:34,920 --> 00:38:36,520
Yo no quiero que corrijas nada.
337
00:38:37,260 --> 00:38:38,260
Es cierto.
338
00:38:38,420 --> 00:38:40,120
Mañana tengo que cenar con unos señores.
339
00:38:40,680 --> 00:38:41,680
Espero que sea verdad.
340
00:38:42,000 --> 00:38:44,580
Y que no nos engañes por ahí con otra.
341
00:38:47,790 --> 00:38:49,250
Bueno, ¿tomamos una copa?
342
00:38:49,870 --> 00:38:50,870
Estupendo.
343
00:38:59,470 --> 00:39:00,950
Vamos a ver, ¿qué os apetece?
344
00:39:01,290 --> 00:39:02,790
Yo me tomaría una ginebra.
345
00:39:03,110 --> 00:39:04,110
¿Y tú?
346
00:39:05,010 --> 00:39:06,110
Yo nada, gracias.
347
00:39:07,210 --> 00:39:09,470
Estoy cansada, creo que me acostaré.
348
00:39:09,970 --> 00:39:10,970
¿Tan pronto?
349
00:39:11,210 --> 00:39:12,610
¿Te sientes mal, cariño?
350
00:39:14,830 --> 00:39:16,330
No preocuparos por mí.
351
00:39:16,810 --> 00:39:18,830
Podéis quedaros todo el tiempo que
queráis.
352
00:39:19,770 --> 00:39:21,410
Está bien, como quieras.
353
00:39:32,770 --> 00:39:33,770
¿Cómo va todo?
354
00:39:34,490 --> 00:39:36,390
Todo marcha según el plan previsto.
355
00:39:36,670 --> 00:39:38,510
Tengo muchas ganas de estar a solas
contigo.
356
00:39:39,610 --> 00:39:40,990
Ahora estamos solos.
357
00:39:41,190 --> 00:39:43,570
No podemos arriesgarnos a que se
estropee todo el plan.
358
00:41:34,410 --> 00:41:35,410
No lo pienses más.
359
00:41:35,650 --> 00:41:37,830
Estará cenando con unos señores
aburridísimos.
360
00:41:38,170 --> 00:41:39,170
Conozco su sistema.
361
00:41:39,390 --> 00:41:40,950
Pero ¿y te ha dicho dónde iba a cenar?
362
00:41:41,150 --> 00:41:43,170
No haría una cosa así de no ser cierto.
363
00:41:44,770 --> 00:41:45,930
Sabe que no llamaré.
364
00:41:46,150 --> 00:41:47,150
¿Y por qué no?
365
00:41:47,170 --> 00:41:48,170
Lo haré yo.
366
00:41:48,270 --> 00:41:51,470
Preguntaré por él y si se pone diré que
me he confundido. Que no era el nombre
367
00:41:51,470 --> 00:41:52,470
por el que preguntaba.
368
00:41:53,470 --> 00:41:54,470
¿Conocerá tu voz?
369
00:41:54,710 --> 00:41:59,150
No. Pondré acento extranjero y un
pañuelo para disimular. No me conocerá.
370
00:42:01,430 --> 00:42:03,610
No creo que debamos. Tú déjame a mí.
371
00:42:12,560 --> 00:42:14,640
Por favor, ¿el señor Villanueva?
372
00:42:17,860 --> 00:42:20,100
Perdone, ese no es el nombre que yo
preguntar.
373
00:42:23,920 --> 00:42:26,360
Me siento confundida.
374
00:42:32,640 --> 00:42:33,900
Sorpresa, estaba allí.
375
00:42:35,240 --> 00:42:36,240
Gracias.
376
00:42:37,480 --> 00:42:41,040
Por una vez le esperaré tranquila, sin
miedo a que no vuelva.
377
00:42:42,220 --> 00:42:43,218
¿Te vienes?
378
00:42:43,220 --> 00:42:44,860
Voy a recoger un poco todo esto.
379
00:42:45,540 --> 00:42:46,540
Gracias.
380
00:42:56,740 --> 00:42:57,740
¿Necesitas algo?
381
00:42:58,480 --> 00:43:00,300
Solo venía a darte las buenas noches.
382
00:43:02,300 --> 00:43:04,800
Quiero que sepas que me siento muy feliz
junto a vosotros.
383
00:43:06,080 --> 00:43:07,540
Sé que has estado muy sola.
384
00:43:08,020 --> 00:43:09,920
Nosotros también te consideramos de la
familia.
385
00:43:10,200 --> 00:43:11,200
Sí, eso.
386
00:43:11,450 --> 00:43:15,850
Podemos formar una familia. Una familia
absolutamente perfecta.
387
00:43:16,910 --> 00:43:18,950
Siempre me hubiera gustado ser rubia.
388
00:43:21,110 --> 00:43:23,670
Con un pelo tan bonito como el tuyo.
389
00:43:24,650 --> 00:43:26,870
Tú también tienes un pelo muy bonito.
390
00:43:27,070 --> 00:43:28,350
Sí. ¿Te gusta?
391
00:43:29,050 --> 00:43:30,050
Tócalo.
392
00:43:31,530 --> 00:43:32,650
Es muy suave.
393
00:43:34,090 --> 00:43:35,630
¿Te gusta que te acarice?
394
00:43:36,270 --> 00:43:37,270
Por favor.
395
00:43:39,890 --> 00:43:44,710
Durante estos días te he cogido cariño.
Me siento muy a gusto contigo. Pero no
396
00:43:44,710 --> 00:43:45,629
puede ser.
397
00:43:45,630 --> 00:43:47,130
No luches contra ti misma.
398
00:43:48,330 --> 00:43:49,770
Acepta la vida como es.
399
00:43:50,470 --> 00:43:51,470
No.
400
00:43:52,310 --> 00:43:53,310
No.
401
00:43:54,190 --> 00:43:56,430
No es posible.
402
00:43:56,950 --> 00:44:00,130
Déjame. Solo porque te han dicho que es
algo que no debe hacerse.
403
00:44:00,370 --> 00:44:02,030
Pero tú lo deseas.
404
00:44:02,310 --> 00:44:03,310
No, déjame.
405
00:44:04,190 --> 00:44:07,810
No te resistas. Tienes que vencer esos
prejuicios. Sabes que me deseas tanto
406
00:44:07,810 --> 00:44:08,810
como yo a ti.
407
00:44:13,730 --> 00:44:16,530
Déjame. Déjame.
408
00:44:17,790 --> 00:44:18,910
Déjame.
409
00:44:35,710 --> 00:44:37,110
Déjame.
410
00:45:14,350 --> 00:45:16,130
ser de ti una mujer completamente nueva.
411
00:45:17,610 --> 00:45:21,190
Voy a hacerte feliz como nunca lo he
hecho.
412
00:47:04,970 --> 00:47:05,970
Suéltame.
413
00:47:34,410 --> 00:47:35,410
Sí, amor.
414
00:48:18,030 --> 00:48:19,030
¿Qué tal la reunión de anoche?
415
00:48:21,330 --> 00:48:25,250
Ya sabéis cómo son esa cena de negocio.
Una pesadez. Pero conseguí lo que
416
00:48:25,250 --> 00:48:27,090
quería. ¿Y vosotras? ¿Os aburristeis
mucho?
417
00:48:27,510 --> 00:48:29,750
Qué va. Lo pasamos estupendamente.
418
00:48:30,090 --> 00:48:32,670
Ah, sí. ¿Y qué hicisteis? Cosas de
mujeres.
419
00:48:33,290 --> 00:48:34,510
No lo entenderías.
420
00:48:35,830 --> 00:48:37,870
Es una bendición para Paula que estés
aquí.
421
00:48:38,090 --> 00:48:39,090
¿No crees, cariño?
422
00:48:39,710 --> 00:48:40,730
Sí, claro.
423
00:48:41,230 --> 00:48:43,290
Se me está haciendo tarde. Tengo que
marcharme.
424
00:48:44,450 --> 00:48:45,450
Tengo una idea.
425
00:48:45,920 --> 00:48:48,300
¿Por qué no preparamos una cena para los
tres esta noche?
426
00:48:48,900 --> 00:48:50,340
Podemos poner música y bailar.
427
00:48:50,780 --> 00:48:52,420
¿O preferís cenar fuera?
428
00:48:52,700 --> 00:48:53,700
No, aquí.
429
00:48:54,440 --> 00:48:55,440
Como quieras.
430
00:48:55,580 --> 00:48:56,580
¿No te gusta la idea?
431
00:48:56,900 --> 00:48:58,100
¿No pareces muy animada?
432
00:48:59,660 --> 00:49:00,900
Sí, por supuesto.
433
00:49:01,480 --> 00:49:03,520
Solo que estoy un poco cansada.
434
00:49:04,660 --> 00:49:05,860
Hazla que se cueste un rato.
435
00:49:07,060 --> 00:49:08,600
¿Por qué no os echáis la siesta a las
dos?
436
00:49:11,280 --> 00:49:13,800
No te preocupes. Yo me encargo de eso.
437
00:49:24,330 --> 00:49:26,870
Ahora ni siquiera me atrevo a mirarle a
la cara.
438
00:49:28,430 --> 00:49:29,430
¿Por qué?
439
00:49:29,730 --> 00:49:32,730
A él no le importaría si lo supiera.
Estoy segura.
440
00:49:33,050 --> 00:49:35,150
Me mataría. Es muy celoso.
441
00:49:36,030 --> 00:49:38,110
Y además, con una mujer.
442
00:49:39,330 --> 00:49:43,770
¿A ti te apetece ahora acostarte con él?
Después de conocerme a mí. Siempre le
443
00:49:43,770 --> 00:49:44,609
he querido.
444
00:49:44,610 --> 00:49:45,890
Y le sigo queriendo.
445
00:49:47,390 --> 00:49:48,390
Es lógico.
446
00:49:49,250 --> 00:49:50,370
¿Y le deseas?
447
00:49:51,130 --> 00:49:52,130
No lo sé.
448
00:49:52,830 --> 00:49:53,890
Tienes que averiguarlo.
449
00:49:54,800 --> 00:49:58,080
Cuando venga esta noche antes de cenar,
inténtalo. Es muy importante.
450
00:49:58,420 --> 00:49:59,420
¿No te molestaría?
451
00:49:59,580 --> 00:50:00,580
¿Por qué?
452
00:50:01,660 --> 00:50:04,960
¿Por qué ibas a renunciar a alguien y a
algo tan maravilloso?
453
00:50:05,760 --> 00:50:07,360
¿A ti te gustan los hombres?
454
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
Desde luego.
455
00:50:09,440 --> 00:50:12,060
Ya te dije que haría de ti una mujer
completa como yo.
456
00:50:12,520 --> 00:50:15,240
Es muy agradable sentir la dulzura y
suavidad de una mujer.
457
00:50:15,540 --> 00:50:18,360
Pero también es muy importante sentir la
seguridad de un hombre.
458
00:50:19,020 --> 00:50:21,400
Creí que tendría que elegir entre uno de
los dos.
459
00:50:22,040 --> 00:50:23,980
Yo nunca te pediría una cosa así.
460
00:50:24,540 --> 00:50:26,980
Fernando es un chico estupendo. A mí me
gusta mucho.
461
00:50:27,380 --> 00:50:30,300
¿Cómo te gusta? ¿Cómo solamente puede
gustar un hombre?
462
00:50:32,100 --> 00:50:35,160
¿Quieres decir que estarías dispuesta a
irte con él a la cama?
463
00:50:35,400 --> 00:50:36,560
Pero muy dispuesta.
464
00:50:37,960 --> 00:50:39,240
¿Entonces no me quieres?
465
00:50:39,860 --> 00:50:40,900
Todo lo contrario.
466
00:50:42,420 --> 00:50:45,960
Te quiero tanto que me gustaría
compartir contigo todo lo que a ti te
467
00:50:46,720 --> 00:50:50,480
Es difícil de entender todo esto. Ya te
irás acostumbrando.
468
00:51:13,450 --> 00:51:14,450
¿Dónde estás?
469
00:51:15,570 --> 00:51:17,010
Pasa, estoy aquí.
470
00:51:17,270 --> 00:51:18,270
Creí que no había nadie.
471
00:51:23,470 --> 00:51:27,150
Celia debe estar en su cuarto. Y yo me
estoy poniendo guapa. ¿Te vas a duchar?
472
00:51:28,130 --> 00:51:29,710
Sí, yo también me pondré guapo.
473
00:51:51,150 --> 00:51:52,590
¿Me puedes ayudar, por favor?
474
00:51:52,830 --> 00:51:53,830
Sí, claro.
475
00:52:26,220 --> 00:52:27,220
Por delante también.
476
00:52:27,340 --> 00:52:28,340
Sí, claro.
477
00:54:23,440 --> 00:54:24,440
Soy muy feliz.
478
00:54:24,700 --> 00:54:25,700
¿Por qué lo dices?
479
00:54:26,540 --> 00:54:28,620
Porque te quiero ahora más que nunca.
480
00:54:49,620 --> 00:54:50,880
No me puedo quejar.
481
00:54:51,260 --> 00:54:54,900
Ha sido una cena estupenda con dos
mujeres maravillosas para mí solo.
482
00:54:55,500 --> 00:54:57,240
¿De verdad te parecemos guapas?
483
00:54:58,040 --> 00:55:02,560
Como dos diosas griegas, pero más sexy.
484
00:55:03,140 --> 00:55:04,420
Eso es poca cosa.
485
00:55:04,920 --> 00:55:06,040
Dinos algo más.
486
00:55:06,380 --> 00:55:08,980
No soy un hombre de palabras, sino de
hechos.
487
00:55:09,640 --> 00:55:10,960
Yo no soy tu esposa.
488
00:55:11,180 --> 00:55:12,980
Tendrás que conformarte con las
palabras.
489
00:55:13,800 --> 00:55:14,800
Vamos a ver.
490
00:55:18,860 --> 00:55:20,660
Duda que hay fuego en los astros.
491
00:55:21,130 --> 00:55:22,690
Duda de que se mueve el sol.
492
00:55:23,370 --> 00:55:25,290
Duda y es cierto lo falso.
493
00:55:25,550 --> 00:55:27,310
Mas no dudes de mi amor.
494
00:55:28,090 --> 00:55:29,090
Eso no vale.
495
00:55:29,230 --> 00:55:30,230
Es de Shakespeare.
496
00:55:30,630 --> 00:55:32,430
¿De verdad te parezco guapa?
497
00:55:33,070 --> 00:55:34,150
Empezaremos por la cara.
498
00:55:35,910 --> 00:55:38,410
Tienes unos ojos grandes, profundos y
soñadores.
499
00:55:38,650 --> 00:55:40,890
Con pestañas que acarician al mirar.
500
00:55:42,510 --> 00:55:43,730
Nariz perfecta.
501
00:55:44,070 --> 00:55:46,110
Boca sensual y sexual.
502
00:55:58,560 --> 00:56:00,260
Piernas largas y finas.
503
00:56:03,460 --> 00:56:05,320
El pecho es punto y aparte.
504
00:56:05,780 --> 00:56:07,100
Al menos lo que se ve.
505
00:56:08,780 --> 00:56:09,960
Pequeño pero firme.
506
00:56:10,840 --> 00:56:11,840
Rotundo.
507
00:56:12,380 --> 00:56:15,340
Adorable. Ya está bien, ¿no? Es
demasiado.
508
00:56:16,640 --> 00:56:17,640
Paula.
509
00:56:18,980 --> 00:56:23,240
Vamos, no estarás celosa. Era solo una
broma. Al menos por mi parte.
510
00:56:23,480 --> 00:56:24,680
No te lo tomes así, cariño.
511
00:56:24,920 --> 00:56:28,100
Celia es amiga nuestra y no nos faltaría
el respeto a ninguno de los dos.
512
00:56:28,700 --> 00:56:30,020
Ha sido una tontería.
513
00:56:30,260 --> 00:56:31,260
Perdonad.
514
00:56:32,160 --> 00:56:35,160
¿Qué habíais dicho de música y de
bailar?
515
00:56:35,440 --> 00:56:36,440
Eso está hecho.
516
00:56:42,620 --> 00:56:45,380
¿De quién estás celosa? ¿De él o de mí?
517
00:56:46,260 --> 00:56:47,260
No lo sé.
518
00:56:47,300 --> 00:56:49,900
Tienes que acostumbrarte. Es mejor para
todos.
519
00:56:50,620 --> 00:56:52,780
Verás, esta noche nos vas a dejar dolor.
520
00:56:53,000 --> 00:56:54,220
A él y a mí.
521
00:56:54,700 --> 00:56:59,500
No sé si podrás resistirlo. No solo lo
resistirás. Tienes que disfrutar de lo
522
00:56:59,500 --> 00:57:02,260
que nosotros hagamos. Así tú también te
sentirás feliz.
523
00:57:08,740 --> 00:57:10,740
Toma. Gracias. Por nosotros.
524
00:57:15,160 --> 00:57:16,160
Vamos a ver.
525
00:57:17,900 --> 00:57:19,440
¿Quién es la primera a sacarme a bailar?
526
00:57:19,800 --> 00:57:20,800
Permíteme.
527
00:57:26,510 --> 00:57:29,730
Me siento halagado rodeado de bellas
mujeres que se me disputan.
528
00:58:42,350 --> 00:58:45,370
Cuando llega mi turno, es todo tuyo.
529
01:01:04,940 --> 01:01:06,180
¿Se ha terminado la música?
530
01:01:06,700 --> 01:01:07,780
¿Qué queréis que ponga?
531
01:01:09,640 --> 01:01:11,380
¿Te gustaría algo romántico, Paula?
532
01:01:11,700 --> 01:01:12,920
No sé, es posible.
533
01:01:15,340 --> 01:01:16,540
A ver esas copas.
534
01:01:17,160 --> 01:01:20,780
No toda la vida es bailar. No, gracias.
Creo que me ha caído mal todo el vino
535
01:01:20,780 --> 01:01:21,780
que tomé en la cena.
536
01:01:22,640 --> 01:01:23,900
¿Te sientes mal, cariño?
537
01:01:24,920 --> 01:01:27,660
No demasiado, pero creo que voy a tener
que acostarme.
538
01:01:28,020 --> 01:01:29,700
¿Quieres que te prepare un té o algo?
539
01:01:30,260 --> 01:01:31,260
No, gracias.
540
01:01:31,460 --> 01:01:32,840
No tengo ganas de nada.
541
01:01:33,340 --> 01:01:36,640
Todo lo que quiero es dormir. Vaya,
cuando más animales estábamos.
542
01:01:41,600 --> 01:01:43,740
Por favor, seguid sin mí, no os
preocupéis.
543
01:01:44,000 --> 01:01:45,000
Adiós.
544
01:01:47,140 --> 01:01:48,360
Tienes que venir a vernos.
545
01:01:48,580 --> 01:01:49,780
Te gustará mirar.
546
01:02:07,720 --> 01:02:08,940
Todo está saliendo muy bien.
547
01:02:09,260 --> 01:02:10,680
Esta noche es decisiva.
548
01:02:10,900 --> 01:02:14,460
Le he dicho que venga a mirar si quiere.
Así que no debemos hablar.
549
01:02:14,780 --> 01:02:15,780
No creo que lo haga.
550
01:02:16,260 --> 01:02:17,260
Sí.
551
01:02:18,440 --> 01:02:21,160
La curiosidad podrá más que sus
prejuicios.
552
01:02:23,520 --> 01:02:24,520
Espero que salga bien.
553
01:02:25,320 --> 01:02:29,460
Tenía muchas ganas de estar a solas
contigo. Desde que empezamos el plan no
554
01:02:29,460 --> 01:02:30,460
hemos estado juntos.
555
01:02:32,960 --> 01:02:34,460
No seas impulsivo.
556
01:02:39,160 --> 01:02:40,860
Siempre quieres ser el protagonista.
557
01:02:41,160 --> 01:02:43,280
Quiero hacerte una cosa que le hice el
otro día a Paula.
558
01:04:20,940 --> 01:04:23,280
No vas a hacerme nada y yo te haré lo
que quieras.
559
01:05:41,480 --> 01:05:43,220
Ha llegado la hora de tu premio.
560
01:07:34,400 --> 01:07:36,060
No quiero que hagas nada.
561
01:07:37,200 --> 01:07:38,380
Yo lo haré todo.
562
01:07:39,760 --> 01:07:41,140
No quiero que veas.
563
01:07:41,520 --> 01:07:42,740
Ni jadees.
564
01:07:43,160 --> 01:07:44,320
Ni suspiras.
565
01:07:45,840 --> 01:07:48,400
Antes de verlo creí que me moriría de
celos.
566
01:07:48,740 --> 01:07:53,060
Pero cuando tú estabas allí haciéndole
cosas, empecé a notar sensaciones
567
01:07:53,060 --> 01:07:54,060
desconocidas.
568
01:07:54,440 --> 01:07:58,220
Creía vivir en mi piel y en mi cuerpo
todo lo que tú debías sentir.
569
01:07:59,670 --> 01:08:00,670
Delicioso, ¿verdad?
570
01:08:00,950 --> 01:08:02,990
Y después fue mucho más extraño.
571
01:08:03,810 --> 01:08:05,690
Disfrutaba las mismas sensaciones que
Fernando.
572
01:08:06,150 --> 01:08:09,390
Como si yo también tuviera testículos y
todo eso. ¿Nada más?
573
01:08:10,370 --> 01:08:11,730
También sentí asco.
574
01:08:12,090 --> 01:08:13,090
¿Asco de qué?
575
01:08:13,590 --> 01:08:14,590
De todo.
576
01:08:14,610 --> 01:08:16,250
De lo que estaba viendo y de mí.
577
01:08:16,910 --> 01:08:20,890
Esos son solo prejuicios. Ha sido
educada en un ambiente demasiado
578
01:08:20,890 --> 01:08:23,149
puritano. Debes comprenderlo y
superarlo.
579
01:08:24,520 --> 01:08:28,540
Lo único malo que hay entre nosotros es
la mentira. Si no nos escondiéramos unos
580
01:08:28,540 --> 01:08:29,859
de otros sería mucho más limpio.
581
01:08:30,520 --> 01:08:31,680
Podrías aceptarlo mejor.
582
01:08:33,080 --> 01:08:35,819
Pero yo no quiero que Fernando sepa lo
nuestro.
583
01:08:37,660 --> 01:08:38,660
Me odiaría.
584
01:08:38,899 --> 01:08:39,899
¿Por qué?
585
01:08:41,020 --> 01:08:43,960
También él ha estado conmigo. No tiene
nada que reprocharte.
586
01:08:47,319 --> 01:08:49,060
Pero tú y yo somos dos mujeres.
587
01:08:50,020 --> 01:08:51,479
Tienes que enfrentarte con ello.
588
01:08:51,770 --> 01:08:55,569
Debes decírselo tú misma para liberarte.
Y para que todos podamos mirarnos a la
589
01:08:55,569 --> 01:08:56,569
cara con sinceridad.
590
01:08:57,090 --> 01:08:58,130
No me siento capaz.
591
01:08:58,430 --> 01:08:59,630
Tienes que decírselo, Paula.
592
01:08:59,850 --> 01:09:00,850
Tienes que hacerlo.
593
01:09:03,689 --> 01:09:06,029
La mano izquierda sirve para sujetar el
taco.
594
01:09:06,250 --> 01:09:09,370
Y con la derecha debes de dar en el
centro de la bola.
595
01:09:09,890 --> 01:09:12,390
Porque si la das en la izquierda, se va
para esta banda.
596
01:09:12,630 --> 01:09:13,630
Fernando.
597
01:09:14,010 --> 01:09:15,010
Sí, dime.
598
01:09:15,090 --> 01:09:15,988
Vamos a ver.
599
01:09:15,990 --> 01:09:19,729
Entonces, tú tienes que dar a la bola al
lado izquierdo. Tengo que decirte una
600
01:09:19,729 --> 01:09:24,359
cosa. Te escucho. Vamos a intentar
hacerla. Entonces, vamos a dar a la
601
01:09:24,359 --> 01:09:26,819
para que coja efecto la bola y vuelva
otra vez.
602
01:09:27,180 --> 01:09:28,180
Escúchame, por favor.
603
01:09:28,399 --> 01:09:31,800
Vamos a intentar hacer esta carambola
sin efecto para que venga esta banda.
604
01:09:32,520 --> 01:09:33,520
¿Comprendes? Es muy importante.
605
01:09:34,960 --> 01:09:36,380
Dime eso tan importante.
606
01:09:36,740 --> 01:09:37,740
Sigue tú, Celia.
607
01:09:38,520 --> 01:09:40,580
Celia y yo somos amantes. ¿Cómo?
608
01:09:42,020 --> 01:09:43,020
Explícame eso.
609
01:09:43,300 --> 01:09:45,580
No te entiendo. Celia y yo hemos hecho
el amor.
610
01:09:46,000 --> 01:09:47,000
No es cierto.
611
01:09:47,100 --> 01:09:49,160
Celia, tú misma me dijiste que lo
confesara.
612
01:09:49,609 --> 01:09:50,609
Sí, es terrible.
613
01:09:51,330 --> 01:09:53,250
Ella me obligó, me forzó a hacerlo.
614
01:09:53,510 --> 01:09:54,510
Yo no quería.
615
01:09:56,170 --> 01:09:59,470
Así que esa es la razón de que nunca te
dejaras satisfecha. ¿Te gustan las
616
01:09:59,470 --> 01:10:00,490
mujeres? No sé.
617
01:10:01,050 --> 01:10:04,630
Dios mío. Yo nunca había hecho una cosa
así. Fue culpa de ella.
618
01:10:05,010 --> 01:10:05,969
Pídele perdón.
619
01:10:05,970 --> 01:10:07,810
¿Pero por qué? No entiendo nada.
620
01:10:08,750 --> 01:10:10,930
Te has portado muy mal y tendré que
castigarte.
621
01:10:11,450 --> 01:10:12,409
Vosotros también.
622
01:10:12,410 --> 01:10:13,410
Yo lo he visto.
623
01:10:13,570 --> 01:10:16,750
No trates de culpar a los demás. Debes
de aceptar tu castigo.
624
01:11:15,860 --> 01:11:17,260
No.
625
01:11:43,920 --> 01:11:45,000
Igual que la primera vez.
626
01:11:45,480 --> 01:11:47,100
Pero ahora es mucho mejor.
627
01:11:47,560 --> 01:11:49,500
Es que estoy seguro de lo que prefieres.
628
01:11:50,800 --> 01:11:51,800
¿Y ahora?
629
01:11:53,220 --> 01:11:57,020
En el baño, en el porche y ahora en el
coche.
630
01:11:57,860 --> 01:11:59,200
¿Qué te parece la cocina?
631
01:12:00,000 --> 01:12:01,420
Sería delicioso.
632
01:12:01,960 --> 01:12:03,180
Y la pobre Paula.
633
01:12:04,320 --> 01:12:06,760
Es cierto, estamos siendo muy
descorteses con ella.
634
01:12:32,780 --> 01:12:34,100
Él no sabe que he venido.
635
01:12:34,700 --> 01:12:38,680
Perdóname por lo de antes, pero era
mucho mejor así. Pero él cree que ha
636
01:12:38,680 --> 01:12:39,680
culpa mía.
637
01:12:39,780 --> 01:12:42,020
Eso le da ocasión de sentirse
importante.
638
01:12:42,800 --> 01:12:45,560
Y de justificar todos sus actos cuando
te perdone.
639
01:12:45,820 --> 01:12:47,120
Es una cobertura moral.
640
01:12:50,400 --> 01:12:52,160
¿Qué habéis hecho mientras yo estaba
aquí?
641
01:12:52,420 --> 01:12:56,080
Él ya está dispuesto a perdonarte y
ahora estará mucho más cariñoso, ya
642
01:12:56,300 --> 01:12:57,740
¿Pero qué habéis hecho?
643
01:12:58,660 --> 01:12:59,720
Nada malo.
644
01:12:59,960 --> 01:13:01,600
Todo ha sido delicioso.
645
01:13:02,410 --> 01:13:03,710
No quiero perderte.
646
01:13:05,610 --> 01:13:06,610
Fernando.
647
01:13:10,030 --> 01:13:13,410
No te preocupes, cariño. Celia me lo ha
contado todo y lo comprendo.
648
01:13:13,650 --> 01:13:14,650
No te importa.
649
01:13:14,890 --> 01:13:16,370
Te perdono, te perdonamos.
650
01:13:17,010 --> 01:13:19,710
Creo que podremos llegar a ser muy
felices los tres.
651
01:13:20,770 --> 01:13:21,970
Si te portas bien.
652
01:13:22,950 --> 01:13:25,490
Tienes que arreglarte y ponerte guapa
para esta noche.
653
01:13:26,090 --> 01:13:28,110
He preparado una fiesta sorpresa.
654
01:13:28,750 --> 01:13:29,890
Qué alegría.
655
01:13:55,980 --> 01:13:56,980
Ven con nosotros.
656
01:13:57,100 --> 01:14:00,160
No te resistas. Si no quieres poner tu
vida en peligro.
657
01:14:00,560 --> 01:14:03,300
No nos obligues a llenar de plomo ese
precioso cuerpo.
658
01:14:11,700 --> 01:14:12,720
¿Dónde me lleváis?
659
01:14:13,060 --> 01:14:14,060
Ya hemos llegado.
660
01:14:14,120 --> 01:14:16,000
Ya ha terminado el viaje para ti.
661
01:14:22,160 --> 01:14:23,160
Siéntate.
662
01:14:29,480 --> 01:14:32,620
Vas a saber lo que pasa por desobedecer
a la organización.
663
01:14:49,960 --> 01:14:51,620
Será mejor que no te muevas.
664
01:14:55,480 --> 01:14:58,500
Para que solo pueda funcionar tu
cerebro.
665
01:15:01,420 --> 01:15:03,120
No podrás ni mover las manos.
666
01:15:04,140 --> 01:15:05,220
Ni los pies.
667
01:15:09,060 --> 01:15:10,660
Ni siquiera podrás hablar.
668
01:15:12,580 --> 01:15:14,760
Que nada distraiga tu atención.
669
01:15:42,690 --> 01:15:48,210
Concéntrate. No sientes como tu piel se
hace cada vez más sensible.
670
01:15:49,050 --> 01:15:52,130
Se estremece dispuesta solo al placer.
671
01:15:53,270 --> 01:15:57,430
Ahora cualquier dolor sería mil veces
más intenso.
672
01:16:02,220 --> 01:16:05,420
No podía consentir que te hiciera daño.
Ni yo lo hubiera permitido.
673
01:16:08,460 --> 01:16:09,680
Podríamos matarte.
674
01:16:10,460 --> 01:16:14,660
Llenar esta preciosa piel de feos y
oscuros agujeros.
675
01:16:16,940 --> 01:16:21,500
El frío del metal debe ser muy parecido
al de la muerte.
676
01:16:22,580 --> 01:16:25,620
Y la muerte puede llegar en cualquier
momento.
677
01:16:26,880 --> 01:16:29,780
También puede llegar el placer.
678
01:16:31,400 --> 01:16:34,260
El placer es solamente la ausencia de
dolor.
679
01:16:49,880 --> 01:16:53,540
No has visto nunca cómo hacen el amor
dos hombres.
680
01:19:55,339 --> 01:19:56,339
Mírala cómo está.
681
01:20:05,160 --> 01:20:06,160
¿Te ha gustado?
682
01:20:07,940 --> 01:20:09,380
Seguro que ahora nos quiere más.
683
01:20:10,520 --> 01:20:11,660
Nos desea más.
684
01:21:45,290 --> 01:21:46,970
Trae el regalo que tenemos para ella.
685
01:22:01,730 --> 01:22:03,030
Sabemos que nos eres fiel.
686
01:22:08,870 --> 01:22:10,950
Que nos serás fiel como un perro.
687
01:22:13,310 --> 01:22:14,310
Nuestro perrito.
688
01:22:52,210 --> 01:22:53,210
Ahora demuéstranos que nos quieres.
689
01:23:41,800 --> 01:23:42,800
Ahora eres feliz.
690
01:23:43,280 --> 01:23:45,980
Porque sabes que tus amos son felices
también.
691
01:24:12,840 --> 01:24:15,800
No te dejes besar en la boca. Al fin y
al cabo es un perro.
692
01:24:22,240 --> 01:24:24,540
No me gusta que duermas sobre la cama.
Es muy incómodo.
693
01:24:24,760 --> 01:24:26,620
A partir de ahora dormirás en la
alfombra.
694
01:24:28,960 --> 01:24:29,960
No te portes mal.
695
01:24:30,500 --> 01:24:31,500
Vamos a la alfombra.
696
01:26:27,760 --> 01:26:30,380
Pobrecito, pobrecito mi perrito.
48012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.