All language subtitles for La frigida y la viciosa xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:01,970 Gracias. 2 00:01:38,059 --> 00:01:39,900 Estate quietecita. Será mejor para ti. 3 00:01:40,200 --> 00:01:42,680 No te preocupes. Estoy seguro de que te gustará. 4 00:02:28,970 --> 00:02:33,330 Déjame. Te encantará. Estate quietecita. 5 00:03:18,980 --> 00:03:21,020 Nada. Ya te dije que no funcionaría. 6 00:03:21,440 --> 00:03:22,840 Tenemos que intentarlo otro día. 7 00:03:23,420 --> 00:03:25,160 Tú también tienes que disfrutar. 8 00:03:27,480 --> 00:03:29,080 No debes preocuparte por mí. 9 00:03:30,240 --> 00:03:31,240 Yo estoy bien así. 10 00:03:34,240 --> 00:03:36,200 ¿No será que te preocupa tu propia vanidad? 11 00:03:37,580 --> 00:03:38,680 Estás muy equivocada. 12 00:03:39,320 --> 00:03:40,420 Yo te quiero, Paula. 13 00:03:41,900 --> 00:03:42,900 Y yo a ti. 14 00:03:43,080 --> 00:03:44,360 Más de lo que puedes imaginar. 15 00:03:46,360 --> 00:03:47,360 ¿Pero por qué? 16 00:03:47,660 --> 00:03:49,340 No puedo conseguir que llegues. 17 00:03:50,900 --> 00:03:52,640 Es como una frustración. 18 00:03:57,060 --> 00:03:59,220 Lo que no se conoce no se echa de menos. 19 00:04:15,280 --> 00:04:18,740 Déjalo. Hoy tengo un día terrible. No tendré tiempo ni para salir a tomar 20 00:04:20,920 --> 00:04:21,920 ¿No vendrás a comer? 21 00:04:22,240 --> 00:04:23,240 No. 22 00:04:23,440 --> 00:04:24,440 Adiós, cariño. 23 00:05:31,440 --> 00:05:32,440 ¿Qué está haciendo usted? 24 00:05:32,760 --> 00:05:33,940 Lo siento, perdone. 25 00:05:37,000 --> 00:05:39,980 Por favor, le ruego que no utilice para nada esas fotos. 26 00:05:40,420 --> 00:05:41,480 No se preocupe. 27 00:05:42,240 --> 00:05:43,560 Ni siquiera tengo película. 28 00:05:44,180 --> 00:05:47,000 Hasta primeros de mes no tendré dinero para comprarme carretes. 29 00:05:47,300 --> 00:05:49,960 Pero me gusta practicar. Vengo por aquí a menudo. 30 00:05:50,180 --> 00:05:51,900 Me encantan los viejos y los niños. 31 00:05:52,620 --> 00:05:56,360 ¿Le gustan los niños? No tanto como a usted. La he visto como los miraba. 32 00:05:58,140 --> 00:05:59,820 Es usted muy observadora. 33 00:06:00,220 --> 00:06:01,260 Gajes del oficio. 34 00:06:02,940 --> 00:06:04,900 ¿No podríamos llamarnos por nuestros nombres? 35 00:06:05,140 --> 00:06:06,200 El mío es Delia. 36 00:06:07,420 --> 00:06:08,440 El mío es Paula. 37 00:06:09,200 --> 00:06:10,380 ¿Y el del coche? 38 00:06:11,040 --> 00:06:12,060 También me he fijado. 39 00:06:13,040 --> 00:06:15,480 Es mi marido. Y estaba con otra. 40 00:06:17,500 --> 00:06:18,700 No tiene importancia. 41 00:06:19,040 --> 00:06:20,160 Los hombres son así. 42 00:06:20,420 --> 00:06:22,900 Les gusta tomar aperitivos, pero terminan comiendo en casa. 43 00:06:28,940 --> 00:06:31,020 Me temo que las cosas no van demasiado bien. 44 00:06:31,420 --> 00:06:35,080 Déjame adivinar. ¿Te encuentras insegura porque no has podido darle un hijo a tu 45 00:06:35,080 --> 00:06:36,900 marido? Es mucho más grave. 46 00:06:37,240 --> 00:06:38,360 No puedo tener hijos. 47 00:06:38,680 --> 00:06:41,880 Pero hay muchos matrimonios que no los tienen y son muy felices. 48 00:06:42,640 --> 00:06:45,580 ¿Y tú qué haces, aparte de fotografías sin película? 49 00:06:46,280 --> 00:06:48,260 Soy lo que se llama una muchacha liberada. 50 00:06:48,480 --> 00:06:52,320 Abandoné la casa de mis padres para dedicarme al arte y vivir mi vida. 51 00:06:53,700 --> 00:06:54,700 Suena muy interesante. 52 00:06:55,630 --> 00:06:58,470 Lo único que he conseguido es trabajar de vez en cuando en unos grandes 53 00:06:58,470 --> 00:07:02,390 almacenes como temporera. Ahora recibo ayuda de mi madre sin que se entere mi 54 00:07:02,390 --> 00:07:06,110 padre. Y tengo que elegir entre pagar el apartamento y la comida o comprar 55 00:07:06,110 --> 00:07:08,590 película. Como verás, todo un éxito. 56 00:07:37,740 --> 00:07:39,100 He tenido un día agotador. 57 00:07:41,360 --> 00:07:42,420 Vaya, estás enfadada. 58 00:07:43,220 --> 00:07:44,700 ¿Tengo algún motivo para estarlo? 59 00:07:45,300 --> 00:07:47,160 Dime lo que te ocurre de una vez. Dime qué te pasa. 60 00:07:55,500 --> 00:07:57,300 Te he visto en el coche con esa mujer. 61 00:07:58,320 --> 00:07:59,320 ¿Eso es todo? 62 00:07:59,580 --> 00:08:01,260 Ahora las mujeres trabajan. No lo sabías. 63 00:08:05,400 --> 00:08:08,760 Mira, es un técnico que ha venido de Bilbao para controlar las obras. 64 00:08:14,180 --> 00:08:15,700 Solo es eso, un arquitecto. 65 00:08:16,620 --> 00:08:20,080 No parece tan desagradable besar a un arquitecto. Si no estuviera siempre 66 00:08:20,080 --> 00:08:21,080 espiándome. 67 00:08:22,740 --> 00:08:25,040 No voy a dejar que te marches a ninguna parte. 68 00:08:25,680 --> 00:08:27,420 Tenía que haberlo hecho hace mucho tiempo. 69 00:08:28,360 --> 00:08:29,360 Pero no lo has hecho. 70 00:08:32,100 --> 00:08:33,780 No podrías vivir lejos de mí. 71 00:08:34,280 --> 00:08:37,700 Si crees que vas a solucionarlo como otras veces, no lo vas a conseguir. 72 00:08:39,500 --> 00:08:40,780 Déjame, me haces daño. 73 00:08:42,080 --> 00:08:43,080 Déjame. 74 00:08:43,880 --> 00:08:44,940 Siempre te hago daño. 75 00:08:45,220 --> 00:08:46,940 No sientes más que dolor conmigo. 76 00:08:47,880 --> 00:08:48,880 No, no. 77 00:08:49,520 --> 00:08:51,840 Sí, ese es el problema. Te hago daño, no sientes nada. 78 00:08:52,460 --> 00:08:55,140 Pero yo voy a conseguir que te portes como una mujer. 79 00:08:55,360 --> 00:08:57,880 Que disfrutes de mí como yo lo hago contigo. 80 00:09:02,430 --> 00:09:06,170 Ven aquí, eres mía. No olvides que yo soy el que manda y harás lo que yo 81 00:09:06,730 --> 00:09:09,230 Pero, ¿qué haces? 82 00:09:11,950 --> 00:09:12,950 Quieta. 83 00:09:35,630 --> 00:09:36,630 Me haces daño. 84 00:09:37,850 --> 00:09:38,850 Es por tu bien. 85 00:11:00,240 --> 00:11:05,200 Si no quieres, hay que forzarte. 86 00:11:06,080 --> 00:11:07,080 Es por tu bien. 87 00:11:45,520 --> 00:11:46,520 Lo siento. 88 00:11:46,700 --> 00:11:47,700 Perdóname. 89 00:11:50,200 --> 00:11:51,660 He perdido el control. 90 00:11:53,900 --> 00:11:55,080 ¿Me perdonas? 91 00:11:55,860 --> 00:11:58,720 Me prometes que no volverás a hacerlo. 92 00:12:01,980 --> 00:12:04,780 Ha sido una tontería. Me he portado brutalmente. 93 00:12:06,060 --> 00:12:07,480 Te he lastimado. 94 00:12:10,040 --> 00:12:11,620 No, no es eso. 95 00:12:12,520 --> 00:12:15,880 Prométeme que no volverás a andar por ahí corriendo detrás de las mujeres. 96 00:12:17,100 --> 00:12:18,360 Te lo prometo. 97 00:12:22,540 --> 00:12:26,980 Fernando, esta vez creo que he sentido algo. 98 00:12:45,860 --> 00:12:46,860 Hola. 99 00:12:47,840 --> 00:12:48,840 ¿Qué tal? 100 00:12:49,360 --> 00:12:50,360 ¿Cómo estás? 101 00:12:51,000 --> 00:12:52,780 ¿Cómo le va a la esposa engañada? 102 00:12:53,720 --> 00:12:55,040 No demasiado mal. 103 00:12:55,460 --> 00:12:58,240 Muy bien, diría yo. Se te nota más feliz. 104 00:12:58,720 --> 00:12:59,720 Más segura. 105 00:13:01,140 --> 00:13:02,140 Muy bien. 106 00:13:02,880 --> 00:13:03,880 Bellísima. 107 00:13:04,280 --> 00:13:05,280 Encantadora. 108 00:13:06,420 --> 00:13:07,640 ¿Las cosas van mejor? 109 00:13:09,040 --> 00:13:11,140 Mejor. Me alegro. 110 00:13:11,760 --> 00:13:15,000 Entonces podrías invitarme a un café y a una tostada. 111 00:13:15,600 --> 00:13:16,700 Haremos algo mejor. 112 00:13:17,500 --> 00:13:19,120 Te vendrás a comer conmigo. 113 00:13:19,360 --> 00:13:20,640 Eso sería estupendo. 114 00:13:21,000 --> 00:13:23,540 Podría salvar a un artista a punto de morir de hambre. 115 00:13:25,160 --> 00:13:26,380 ¿Qué te parece la casa? 116 00:13:26,580 --> 00:13:27,379 ¿Te gusta? 117 00:13:27,380 --> 00:13:28,860 Me recuerda a la de mis padres. 118 00:13:29,440 --> 00:13:30,600 Entonces no te gustará. 119 00:13:30,840 --> 00:13:31,840 Sí. 120 00:13:32,280 --> 00:13:35,840 Ahora que estoy lejos de ellos, lo recuerdo con cierto cariño. 121 00:13:36,300 --> 00:13:37,820 Como a un perrito que tuve. 122 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 ¿Quieres tomar algo? 123 00:13:42,520 --> 00:13:44,400 No creo que lo resistiera mi estómago. 124 00:13:44,800 --> 00:13:45,800 Enséñame la casa. 125 00:13:48,460 --> 00:13:50,500 Una habitación para invitados. 126 00:13:51,400 --> 00:13:52,400 Muy bueno. 127 00:14:00,580 --> 00:14:02,220 Otra también de invitados. 128 00:14:10,380 --> 00:14:13,200 ¿Cuántos invitados? Vaya un lujo. 129 00:14:20,460 --> 00:14:21,880 La habitación de los niños. 130 00:14:26,600 --> 00:14:28,740 La preparé con mucho cariño. 131 00:14:29,200 --> 00:14:30,320 Para nada. 132 00:14:30,900 --> 00:14:31,960 Anda, vamos. 133 00:14:36,620 --> 00:14:38,080 Un cuarto de baño. 134 00:14:46,700 --> 00:14:48,400 Esta es nuestra habitación. 135 00:14:50,390 --> 00:14:51,890 ¡Qué maravilla de cama! 136 00:14:52,930 --> 00:14:54,310 Un poco armatoste. 137 00:14:54,750 --> 00:14:56,770 Es un regalo de la familia de Fernando. 138 00:14:57,890 --> 00:14:58,890 ¿Este es Fernando? 139 00:14:59,350 --> 00:15:03,730 Es muy atractivo. Tiene una sonrisa un tanto... perversa. 140 00:15:03,950 --> 00:15:05,510 Esa es la palabra perversión. 141 00:15:06,030 --> 00:15:07,890 Una palabra preciosa, ¿verdad? 142 00:15:08,270 --> 00:15:09,570 Llena de sugerencias. 143 00:15:12,290 --> 00:15:15,790 Hace rato que estoy pensando en decirte una cosa, pero no me atrevo. 144 00:15:16,670 --> 00:15:18,550 Nunca hubiese creído que eras tímida. 145 00:15:19,810 --> 00:15:21,390 Las apariencias engañan. 146 00:15:23,050 --> 00:15:24,070 ¿De qué se trata? 147 00:15:24,290 --> 00:15:25,290 Dímelo. 148 00:15:26,470 --> 00:15:28,410 Tienes demasiadas habitaciones vacías. 149 00:15:28,790 --> 00:15:30,130 ¿Realmente las usáis alguna vez? 150 00:15:30,690 --> 00:15:32,910 Muy de tarde en tarde, y no todas. 151 00:15:43,390 --> 00:15:46,570 Podrías alquilarme una pequeñita, con un precio pequeñito también. 152 00:15:47,600 --> 00:15:51,300 Solucionarías gran parte de mi problema y del tuyo. No estarías tan sola. 153 00:15:52,180 --> 00:15:53,220 No estaría más. 154 00:15:55,080 --> 00:15:57,840 Yo te podría ayudar a fregar los platos y cosas así. 155 00:15:59,960 --> 00:16:00,960 Bueno, pues a barrer. 156 00:16:02,240 --> 00:16:03,800 Ya lo sé, tienes aspiradora. 157 00:16:04,760 --> 00:16:07,380 Mira, ¿por qué no te quedas hasta que venga Fernando? 158 00:16:07,840 --> 00:16:14,260 Se lo preguntaremos a él. Y si le parece bien... No te cobraré alquiler. 159 00:16:14,480 --> 00:16:15,960 Así podrás comprar película. 160 00:16:16,720 --> 00:16:18,780 Me quedo. Es un cielo. 161 00:16:28,680 --> 00:16:30,520 ¿Sí? Sí. 162 00:16:31,780 --> 00:16:32,780 ¿Seguro? 163 00:16:33,720 --> 00:16:35,060 Si no hay más remedio. 164 00:16:35,640 --> 00:16:36,640 Hasta luego. 165 00:16:37,620 --> 00:16:38,620 ¿Era Fernando? 166 00:16:39,080 --> 00:16:41,480 Sí. No vendrá hasta más tarde. 167 00:16:41,740 --> 00:16:43,020 No siempre va a engañarte. 168 00:16:43,720 --> 00:16:45,100 Ya ha pasado más veces. 169 00:16:47,619 --> 00:16:49,580 Conozco hasta su tono de voz cuando me miente. 170 00:16:51,280 --> 00:16:52,820 Y piensas que no te quiere. 171 00:16:54,020 --> 00:16:58,840 Supongo que lo único que ocurre es que no le hago sentirse lo suficientemente 172 00:16:58,840 --> 00:17:03,580 hombre y anda buscando mujeres por ahí para reafirmar su masculinidad. 173 00:17:04,200 --> 00:17:08,240 Vamos, no te eches la culpa de todo lo que sucede en el mundo. Por otra parte, 174 00:17:08,240 --> 00:17:10,119 lo mejor es cierto y verdaderamente tiene trabajo. 175 00:17:10,680 --> 00:17:11,760 Tengo que comprobarlo. 176 00:17:16,460 --> 00:17:19,780 Paula, por favor, no hagas algo que te pueda causar dolor. 177 00:17:20,880 --> 00:17:22,079 Tengo que saberlo. 178 00:17:22,460 --> 00:17:26,339 Tengo que saber si ahora también me engaña. ¿Qué haría si lo encontraras con 179 00:17:26,339 --> 00:17:27,339 otra? ¿Abandonarle? 180 00:17:27,859 --> 00:17:30,940 ¿Romper con él? Creo que no. Le quiero demasiado. 181 00:17:31,500 --> 00:17:35,520 Entonces no te arriesgues. Es mejor vivir con una mentira feliz que con una 182 00:17:35,520 --> 00:17:38,060 verdad amarga. Tengo que saberlo de todos modos. 183 00:17:40,900 --> 00:17:43,300 Ven a verme mañana a estas horas. 184 00:17:43,800 --> 00:17:45,660 Me hace mucho bien hablar contigo. 185 00:17:46,160 --> 00:17:49,460 Sobre todo si hoy... Bueno, vamos. 186 00:19:08,770 --> 00:19:09,770 Paula, 187 00:19:12,690 --> 00:19:14,990 siento haber llegado tarde, pero es que... No importa. 188 00:19:21,850 --> 00:19:23,470 Lo importante es que estás aquí. 189 00:19:33,200 --> 00:19:34,920 Estaba ansiosa de que vinieras. 190 00:19:35,380 --> 00:19:36,840 De que me abrazaras. 191 00:19:37,620 --> 00:19:39,460 De sentirte cerca de mí. 192 00:19:42,240 --> 00:19:45,060 Estoy deseando que volvamos a repetirlo de anoche. 193 00:19:49,320 --> 00:19:52,460 Pero antes tendrás que cogerme. 194 00:19:52,740 --> 00:19:53,740 Ven aquí. 195 00:21:17,120 --> 00:21:18,280 Quiero verte conmigo. 196 00:21:19,160 --> 00:21:20,600 Sin nada que te oculte. 197 00:22:47,020 --> 00:22:48,040 He sido mala. 198 00:22:48,400 --> 00:22:49,860 Me he portado mal. 199 00:22:50,380 --> 00:22:51,740 Tienes que castigarme. 200 00:22:52,580 --> 00:22:55,420 Mi padre me pegaba siempre con el cepillo. 201 00:24:58,510 --> 00:25:00,130 ¿Pero por qué? ¿Por qué? 202 00:25:00,390 --> 00:25:02,630 No grites, por favor. No es de buen gusto. 203 00:25:03,290 --> 00:25:07,390 ¿Para qué necesitas toda esa serie de aventuras con mujeres sin ninguna 204 00:25:07,390 --> 00:25:08,390 categoría? 205 00:25:08,890 --> 00:25:12,510 Eso no lo puedes entender. No eres un hombre, por suerte para mí. 206 00:25:16,730 --> 00:25:19,830 Creí que cambiarías ahora, que nuestras cosas marchan mejor. 207 00:25:21,470 --> 00:25:24,730 Tampoco te comprendo yo a ti. ¿Cómo puedes ser tan puritana a veces? 208 00:25:25,580 --> 00:25:28,260 Y otras hacer unos numeritos tan deliciosos. 209 00:25:28,860 --> 00:25:30,060 ¿Es que no te gusta? 210 00:25:30,780 --> 00:25:31,780 Desde luego que sí. 211 00:25:34,800 --> 00:25:36,720 Aunque todavía te queda mucho por aprender. 212 00:25:37,280 --> 00:25:40,700 Pero ¿por qué sientes vergüenza de hablar conmigo de lo que haces en la 213 00:25:41,400 --> 00:25:43,600 Te gustaría hablar de ello con detalle. 214 00:25:44,360 --> 00:25:46,860 Estoy dispuesta a hacer cualquier cosa que a ti te guste. 215 00:25:47,720 --> 00:25:49,340 Solo si tú disfrutarás de ello. 216 00:25:49,980 --> 00:25:51,580 No quiero una mártir a mi lado. 217 00:25:54,350 --> 00:25:56,230 Se me está haciendo tarde, tengo que marcharme. 218 00:25:58,530 --> 00:25:59,530 Volverás muy tarde. 219 00:25:59,570 --> 00:26:01,890 ¿Por qué no te compras un perrito para que te haga compañía? 220 00:26:03,430 --> 00:26:06,530 Fernando, ¿te importaría que alquiláramos una habitación? 221 00:26:06,830 --> 00:26:07,830 ¿Para qué? 222 00:26:07,950 --> 00:26:10,310 No necesitamos el dinero, supongo. 223 00:26:11,390 --> 00:26:13,370 Conozco a una chica, una amiga mía. 224 00:26:13,810 --> 00:26:14,970 Es fotógrafo. 225 00:26:15,870 --> 00:26:18,570 Me haría compañía y me ayudaría con la casa. 226 00:26:18,950 --> 00:26:21,090 Si eso te va a hacer feliz, como quieras. 227 00:26:33,560 --> 00:26:34,680 ¡Qué maravilla! 228 00:26:36,440 --> 00:26:38,340 Aquí pondré el laboratorio. ¿Qué te parece? 229 00:26:39,080 --> 00:26:43,120 Si necesitas algo, ya sabes que nosotros dormimos en la habitación de al lado. 230 00:26:43,860 --> 00:26:46,060 Podré oír todo lo que hacéis por las noches. 231 00:26:54,840 --> 00:26:55,840 ¡Qué luz! 232 00:26:57,340 --> 00:26:59,560 No te apartes de la ventana, por favor. 233 00:27:00,320 --> 00:27:01,580 Estate quieta un momento. 234 00:27:04,970 --> 00:27:08,130 Así estás aún más bonita. ¿Querrás posar para mí? 235 00:27:08,690 --> 00:27:09,850 Si tú quieres. 236 00:27:10,530 --> 00:27:12,830 Pero salgo muy mal en las fotos. 237 00:27:13,210 --> 00:27:15,150 Nunca has tenido un fotógrafo como yo. 238 00:27:15,670 --> 00:27:18,230 Será imposible sacarte fea con ese perfil. 239 00:27:21,110 --> 00:27:22,810 Tienes un cuello precioso. 240 00:27:25,390 --> 00:27:27,490 Una línea perfecta. 241 00:27:29,670 --> 00:27:30,670 ¿Cosquillas? 242 00:27:34,280 --> 00:27:36,380 Debes tener un cuerpo maravilloso. 243 00:27:37,400 --> 00:27:38,740 Muy fotogénico. 244 00:27:39,160 --> 00:27:41,280 Estoy deseando que conozcas a Fernando. 245 00:27:41,800 --> 00:27:42,800 ¿Te gustará? 246 00:27:52,300 --> 00:27:55,500 Mientras tú preparas el café, yo subiré todo esto. 247 00:28:06,600 --> 00:28:07,600 Buenas tardes. 248 00:28:09,660 --> 00:28:10,660 Fernando, qué pronto. 249 00:28:11,060 --> 00:28:12,520 Si molesto, volveré más tarde. 250 00:28:13,060 --> 00:28:14,700 Mira, esta es Celia. 251 00:28:15,080 --> 00:28:16,080 Bienvenida a la familia. 252 00:28:16,280 --> 00:28:17,280 Hola. 253 00:28:17,840 --> 00:28:19,880 Oye, ¿en qué tienda lo has comprado? 254 00:28:20,220 --> 00:28:21,540 Yo quiero uno igual. 255 00:28:21,960 --> 00:28:23,600 Ya te defraudaré cuando me conozcas. 256 00:28:24,160 --> 00:28:26,140 Vamos, ya debe estar el café preparado. 257 00:28:31,300 --> 00:28:32,640 ¿Qué te parece Celia? 258 00:28:32,860 --> 00:28:33,860 ¿Te cae bien? 259 00:28:34,100 --> 00:28:35,540 Claro, es una mujer, ¿no? 260 00:28:44,620 --> 00:28:48,420 ¿Te vas a dejar esta noche o tendré que perseguirte por toda la casa? 261 00:28:48,840 --> 00:28:50,000 ¿Qué prefieres? 262 00:28:50,520 --> 00:28:52,700 Me gustan las cosas difíciles. 263 00:28:54,240 --> 00:28:56,180 No podemos hacer ruido. 264 00:28:56,920 --> 00:28:58,280 ¿Un aliciente más? 265 00:29:00,320 --> 00:29:01,320 Espérame abajo. 266 00:29:02,080 --> 00:29:03,180 Ahora voy yo. 267 00:29:49,800 --> 00:29:53,440 Estás cambiando mucho. ¿Dónde tenías escondida tanta imaginación? 268 00:29:54,800 --> 00:29:57,220 Tengo muchas más cosas escondidas. 269 00:33:51,050 --> 00:33:52,050 Gracias. 270 00:34:53,159 --> 00:34:54,158 ¿Puedo pasar? 271 00:34:54,159 --> 00:34:55,400 Me estoy bañando. 272 00:34:56,179 --> 00:34:57,320 Iré haciendo la cama. 273 00:34:57,720 --> 00:34:59,940 Déjalo, no te molestes. No importa. 274 00:35:06,820 --> 00:35:08,120 Fernando es encantador. 275 00:35:08,760 --> 00:35:10,660 Y debe ser todo un hombre en la intimidad. 276 00:35:13,420 --> 00:35:14,800 Qué abrigo tan bonito. 277 00:35:16,240 --> 00:35:17,920 A mí las pieles no me gustan. 278 00:35:18,180 --> 00:35:21,440 Quiero decir, para ponérmelas. Pero me gusta tocarlas. 279 00:35:22,190 --> 00:35:23,490 Son tan suaves. 280 00:35:24,010 --> 00:35:25,390 Tan agradables. 281 00:35:25,950 --> 00:35:27,370 Tan acogedoras. 282 00:35:40,810 --> 00:35:43,050 Yo estuve viviendo con un chico tres meses. 283 00:35:43,310 --> 00:35:47,430 Y desde luego era muy confortable dormir acompañada. Todas las noches hacíamos 284 00:35:47,430 --> 00:35:48,430 el amor. 285 00:35:49,810 --> 00:35:50,810 Dime una cosa. 286 00:35:51,310 --> 00:35:54,170 ¿Los matrimonios también todas las noches? 287 00:35:54,850 --> 00:35:55,850 Depende. 288 00:36:08,450 --> 00:36:10,170 Tienes un cuerpo precioso. 289 00:36:10,730 --> 00:36:13,330 Me gustaría hacerte algunas fotos desnuda. 290 00:36:13,610 --> 00:36:14,930 ¿Te importaría? 291 00:36:16,030 --> 00:36:19,770 No sé, no es por posar. Al fin y al cabo... 292 00:36:20,030 --> 00:36:21,030 Somos dos mujeres. 293 00:36:21,930 --> 00:36:28,470 Pero... Si esas fotos las ve alguien... Solamente haré una copia. 294 00:36:28,970 --> 00:36:31,170 Que te entregaré junto con los negativos. 295 00:36:31,430 --> 00:36:33,210 Me gusta el desnudo femenino. 296 00:36:34,550 --> 00:36:36,530 Tengo que enseñarte algunos trabajos. 297 00:36:39,310 --> 00:36:41,610 Todas las fotos tienen algo triste. 298 00:36:42,050 --> 00:36:43,090 Incluso las chicas. 299 00:36:43,910 --> 00:36:45,430 Es mi idea de lo bello. 300 00:36:45,710 --> 00:36:48,190 Pienso que siempre va unido a una cierta tristeza. 301 00:36:48,410 --> 00:36:50,670 Es como un tributo que hay que pagar por ello. 302 00:36:51,550 --> 00:36:54,490 Pero tú... Tú eres muy alegre. 303 00:36:55,110 --> 00:36:56,890 ¿Eso quiere decir que te parezco guapa? 304 00:36:57,690 --> 00:36:58,710 Sí, claro. 305 00:36:58,950 --> 00:37:01,930 Pero solo me has visto la cara. Se nota que tienes buen tipo. 306 00:37:06,210 --> 00:37:07,750 Tengo el pecho demasiado pequeño. 307 00:37:08,210 --> 00:37:10,210 A los hombres les gusta más grande. 308 00:37:11,050 --> 00:37:12,050 Como el tuyo. 309 00:37:14,050 --> 00:37:15,290 Eso no tiene importancia. 310 00:37:15,530 --> 00:37:17,210 Además, tengo unas piernas horribles. 311 00:37:17,710 --> 00:37:19,370 Y unos tobillos demasiado gruesos. 312 00:37:22,270 --> 00:37:25,050 Tú sí que tienes unas piernas preciosas. 313 00:37:26,210 --> 00:37:27,370 No exageres. 314 00:37:27,910 --> 00:37:29,070 Eres perfecta. 315 00:37:29,970 --> 00:37:32,070 Si yo fuera hombre, me enamoraría de ti. 316 00:37:32,910 --> 00:37:37,610 Si fueras un hombre, andarías persiguiendo cualquier cosa que llevara 317 00:37:37,870 --> 00:37:41,930 Los hombres son polígamos por naturaleza. Por eso es mejor que tengan 318 00:37:41,930 --> 00:37:44,030 fija. Así no andan por ahí detrás de cualquiera. 319 00:37:44,750 --> 00:37:46,090 Me estás convenciendo. 320 00:37:47,180 --> 00:37:49,580 Ya me veo poniendo un anuncio en el periódico. 321 00:37:49,980 --> 00:37:55,740 Se necesita amante con experiencia, discreta y con buenas referencias. 322 00:37:56,180 --> 00:37:57,180 Quiero el puesto. 323 00:37:57,300 --> 00:37:58,380 Soy tu mejor amiga. 324 00:37:58,640 --> 00:38:01,040 Y por otra parte, Fernando no es ninguna tontería. 325 00:38:04,200 --> 00:38:08,680 Me siento muy agradecida. Me dais un sitio donde poder vivir y trabajar y 326 00:38:08,680 --> 00:38:09,680 me sentáis a vuestra mesa. 327 00:38:09,920 --> 00:38:12,280 ¿Qué querías? ¿Comer un bocadillo en tu cuarto? 328 00:38:13,280 --> 00:38:16,320 No seas tonta. La agradecida debería ser yo. 329 00:38:17,020 --> 00:38:19,240 Antes me pasaba la mayor parte del día sola. 330 00:38:19,720 --> 00:38:21,900 Eso quiere decir que soy muy mal marido. 331 00:38:22,220 --> 00:38:23,960 Y que te tengo abandonada. 332 00:38:25,460 --> 00:38:27,080 Incluso hay noches que no vengo a cenar. 333 00:38:27,540 --> 00:38:30,320 Pues desde que yo estoy aquí, no has faltado nunca. 334 00:38:30,720 --> 00:38:31,720 Ah, sí. 335 00:38:31,900 --> 00:38:34,660 Pues mañana no vendré a cenar. Hay que corregir ese error. 336 00:38:34,920 --> 00:38:36,520 Yo no quiero que corrijas nada. 337 00:38:37,260 --> 00:38:38,260 Es cierto. 338 00:38:38,420 --> 00:38:40,120 Mañana tengo que cenar con unos señores. 339 00:38:40,680 --> 00:38:41,680 Espero que sea verdad. 340 00:38:42,000 --> 00:38:44,580 Y que no nos engañes por ahí con otra. 341 00:38:47,790 --> 00:38:49,250 Bueno, ¿tomamos una copa? 342 00:38:49,870 --> 00:38:50,870 Estupendo. 343 00:38:59,470 --> 00:39:00,950 Vamos a ver, ¿qué os apetece? 344 00:39:01,290 --> 00:39:02,790 Yo me tomaría una ginebra. 345 00:39:03,110 --> 00:39:04,110 ¿Y tú? 346 00:39:05,010 --> 00:39:06,110 Yo nada, gracias. 347 00:39:07,210 --> 00:39:09,470 Estoy cansada, creo que me acostaré. 348 00:39:09,970 --> 00:39:10,970 ¿Tan pronto? 349 00:39:11,210 --> 00:39:12,610 ¿Te sientes mal, cariño? 350 00:39:14,830 --> 00:39:16,330 No preocuparos por mí. 351 00:39:16,810 --> 00:39:18,830 Podéis quedaros todo el tiempo que queráis. 352 00:39:19,770 --> 00:39:21,410 Está bien, como quieras. 353 00:39:32,770 --> 00:39:33,770 ¿Cómo va todo? 354 00:39:34,490 --> 00:39:36,390 Todo marcha según el plan previsto. 355 00:39:36,670 --> 00:39:38,510 Tengo muchas ganas de estar a solas contigo. 356 00:39:39,610 --> 00:39:40,990 Ahora estamos solos. 357 00:39:41,190 --> 00:39:43,570 No podemos arriesgarnos a que se estropee todo el plan. 358 00:41:34,410 --> 00:41:35,410 No lo pienses más. 359 00:41:35,650 --> 00:41:37,830 Estará cenando con unos señores aburridísimos. 360 00:41:38,170 --> 00:41:39,170 Conozco su sistema. 361 00:41:39,390 --> 00:41:40,950 Pero ¿y te ha dicho dónde iba a cenar? 362 00:41:41,150 --> 00:41:43,170 No haría una cosa así de no ser cierto. 363 00:41:44,770 --> 00:41:45,930 Sabe que no llamaré. 364 00:41:46,150 --> 00:41:47,150 ¿Y por qué no? 365 00:41:47,170 --> 00:41:48,170 Lo haré yo. 366 00:41:48,270 --> 00:41:51,470 Preguntaré por él y si se pone diré que me he confundido. Que no era el nombre 367 00:41:51,470 --> 00:41:52,470 por el que preguntaba. 368 00:41:53,470 --> 00:41:54,470 ¿Conocerá tu voz? 369 00:41:54,710 --> 00:41:59,150 No. Pondré acento extranjero y un pañuelo para disimular. No me conocerá. 370 00:42:01,430 --> 00:42:03,610 No creo que debamos. Tú déjame a mí. 371 00:42:12,560 --> 00:42:14,640 Por favor, ¿el señor Villanueva? 372 00:42:17,860 --> 00:42:20,100 Perdone, ese no es el nombre que yo preguntar. 373 00:42:23,920 --> 00:42:26,360 Me siento confundida. 374 00:42:32,640 --> 00:42:33,900 Sorpresa, estaba allí. 375 00:42:35,240 --> 00:42:36,240 Gracias. 376 00:42:37,480 --> 00:42:41,040 Por una vez le esperaré tranquila, sin miedo a que no vuelva. 377 00:42:42,220 --> 00:42:43,218 ¿Te vienes? 378 00:42:43,220 --> 00:42:44,860 Voy a recoger un poco todo esto. 379 00:42:45,540 --> 00:42:46,540 Gracias. 380 00:42:56,740 --> 00:42:57,740 ¿Necesitas algo? 381 00:42:58,480 --> 00:43:00,300 Solo venía a darte las buenas noches. 382 00:43:02,300 --> 00:43:04,800 Quiero que sepas que me siento muy feliz junto a vosotros. 383 00:43:06,080 --> 00:43:07,540 Sé que has estado muy sola. 384 00:43:08,020 --> 00:43:09,920 Nosotros también te consideramos de la familia. 385 00:43:10,200 --> 00:43:11,200 Sí, eso. 386 00:43:11,450 --> 00:43:15,850 Podemos formar una familia. Una familia absolutamente perfecta. 387 00:43:16,910 --> 00:43:18,950 Siempre me hubiera gustado ser rubia. 388 00:43:21,110 --> 00:43:23,670 Con un pelo tan bonito como el tuyo. 389 00:43:24,650 --> 00:43:26,870 Tú también tienes un pelo muy bonito. 390 00:43:27,070 --> 00:43:28,350 Sí. ¿Te gusta? 391 00:43:29,050 --> 00:43:30,050 Tócalo. 392 00:43:31,530 --> 00:43:32,650 Es muy suave. 393 00:43:34,090 --> 00:43:35,630 ¿Te gusta que te acarice? 394 00:43:36,270 --> 00:43:37,270 Por favor. 395 00:43:39,890 --> 00:43:44,710 Durante estos días te he cogido cariño. Me siento muy a gusto contigo. Pero no 396 00:43:44,710 --> 00:43:45,629 puede ser. 397 00:43:45,630 --> 00:43:47,130 No luches contra ti misma. 398 00:43:48,330 --> 00:43:49,770 Acepta la vida como es. 399 00:43:50,470 --> 00:43:51,470 No. 400 00:43:52,310 --> 00:43:53,310 No. 401 00:43:54,190 --> 00:43:56,430 No es posible. 402 00:43:56,950 --> 00:44:00,130 Déjame. Solo porque te han dicho que es algo que no debe hacerse. 403 00:44:00,370 --> 00:44:02,030 Pero tú lo deseas. 404 00:44:02,310 --> 00:44:03,310 No, déjame. 405 00:44:04,190 --> 00:44:07,810 No te resistas. Tienes que vencer esos prejuicios. Sabes que me deseas tanto 406 00:44:07,810 --> 00:44:08,810 como yo a ti. 407 00:44:13,730 --> 00:44:16,530 Déjame. Déjame. 408 00:44:17,790 --> 00:44:18,910 Déjame. 409 00:44:35,710 --> 00:44:37,110 Déjame. 410 00:45:14,350 --> 00:45:16,130 ser de ti una mujer completamente nueva. 411 00:45:17,610 --> 00:45:21,190 Voy a hacerte feliz como nunca lo he hecho. 412 00:47:04,970 --> 00:47:05,970 Suéltame. 413 00:47:34,410 --> 00:47:35,410 Sí, amor. 414 00:48:18,030 --> 00:48:19,030 ¿Qué tal la reunión de anoche? 415 00:48:21,330 --> 00:48:25,250 Ya sabéis cómo son esa cena de negocio. Una pesadez. Pero conseguí lo que 416 00:48:25,250 --> 00:48:27,090 quería. ¿Y vosotras? ¿Os aburristeis mucho? 417 00:48:27,510 --> 00:48:29,750 Qué va. Lo pasamos estupendamente. 418 00:48:30,090 --> 00:48:32,670 Ah, sí. ¿Y qué hicisteis? Cosas de mujeres. 419 00:48:33,290 --> 00:48:34,510 No lo entenderías. 420 00:48:35,830 --> 00:48:37,870 Es una bendición para Paula que estés aquí. 421 00:48:38,090 --> 00:48:39,090 ¿No crees, cariño? 422 00:48:39,710 --> 00:48:40,730 Sí, claro. 423 00:48:41,230 --> 00:48:43,290 Se me está haciendo tarde. Tengo que marcharme. 424 00:48:44,450 --> 00:48:45,450 Tengo una idea. 425 00:48:45,920 --> 00:48:48,300 ¿Por qué no preparamos una cena para los tres esta noche? 426 00:48:48,900 --> 00:48:50,340 Podemos poner música y bailar. 427 00:48:50,780 --> 00:48:52,420 ¿O preferís cenar fuera? 428 00:48:52,700 --> 00:48:53,700 No, aquí. 429 00:48:54,440 --> 00:48:55,440 Como quieras. 430 00:48:55,580 --> 00:48:56,580 ¿No te gusta la idea? 431 00:48:56,900 --> 00:48:58,100 ¿No pareces muy animada? 432 00:48:59,660 --> 00:49:00,900 Sí, por supuesto. 433 00:49:01,480 --> 00:49:03,520 Solo que estoy un poco cansada. 434 00:49:04,660 --> 00:49:05,860 Hazla que se cueste un rato. 435 00:49:07,060 --> 00:49:08,600 ¿Por qué no os echáis la siesta a las dos? 436 00:49:11,280 --> 00:49:13,800 No te preocupes. Yo me encargo de eso. 437 00:49:24,330 --> 00:49:26,870 Ahora ni siquiera me atrevo a mirarle a la cara. 438 00:49:28,430 --> 00:49:29,430 ¿Por qué? 439 00:49:29,730 --> 00:49:32,730 A él no le importaría si lo supiera. Estoy segura. 440 00:49:33,050 --> 00:49:35,150 Me mataría. Es muy celoso. 441 00:49:36,030 --> 00:49:38,110 Y además, con una mujer. 442 00:49:39,330 --> 00:49:43,770 ¿A ti te apetece ahora acostarte con él? Después de conocerme a mí. Siempre le 443 00:49:43,770 --> 00:49:44,609 he querido. 444 00:49:44,610 --> 00:49:45,890 Y le sigo queriendo. 445 00:49:47,390 --> 00:49:48,390 Es lógico. 446 00:49:49,250 --> 00:49:50,370 ¿Y le deseas? 447 00:49:51,130 --> 00:49:52,130 No lo sé. 448 00:49:52,830 --> 00:49:53,890 Tienes que averiguarlo. 449 00:49:54,800 --> 00:49:58,080 Cuando venga esta noche antes de cenar, inténtalo. Es muy importante. 450 00:49:58,420 --> 00:49:59,420 ¿No te molestaría? 451 00:49:59,580 --> 00:50:00,580 ¿Por qué? 452 00:50:01,660 --> 00:50:04,960 ¿Por qué ibas a renunciar a alguien y a algo tan maravilloso? 453 00:50:05,760 --> 00:50:07,360 ¿A ti te gustan los hombres? 454 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 Desde luego. 455 00:50:09,440 --> 00:50:12,060 Ya te dije que haría de ti una mujer completa como yo. 456 00:50:12,520 --> 00:50:15,240 Es muy agradable sentir la dulzura y suavidad de una mujer. 457 00:50:15,540 --> 00:50:18,360 Pero también es muy importante sentir la seguridad de un hombre. 458 00:50:19,020 --> 00:50:21,400 Creí que tendría que elegir entre uno de los dos. 459 00:50:22,040 --> 00:50:23,980 Yo nunca te pediría una cosa así. 460 00:50:24,540 --> 00:50:26,980 Fernando es un chico estupendo. A mí me gusta mucho. 461 00:50:27,380 --> 00:50:30,300 ¿Cómo te gusta? ¿Cómo solamente puede gustar un hombre? 462 00:50:32,100 --> 00:50:35,160 ¿Quieres decir que estarías dispuesta a irte con él a la cama? 463 00:50:35,400 --> 00:50:36,560 Pero muy dispuesta. 464 00:50:37,960 --> 00:50:39,240 ¿Entonces no me quieres? 465 00:50:39,860 --> 00:50:40,900 Todo lo contrario. 466 00:50:42,420 --> 00:50:45,960 Te quiero tanto que me gustaría compartir contigo todo lo que a ti te 467 00:50:46,720 --> 00:50:50,480 Es difícil de entender todo esto. Ya te irás acostumbrando. 468 00:51:13,450 --> 00:51:14,450 ¿Dónde estás? 469 00:51:15,570 --> 00:51:17,010 Pasa, estoy aquí. 470 00:51:17,270 --> 00:51:18,270 Creí que no había nadie. 471 00:51:23,470 --> 00:51:27,150 Celia debe estar en su cuarto. Y yo me estoy poniendo guapa. ¿Te vas a duchar? 472 00:51:28,130 --> 00:51:29,710 Sí, yo también me pondré guapo. 473 00:51:51,150 --> 00:51:52,590 ¿Me puedes ayudar, por favor? 474 00:51:52,830 --> 00:51:53,830 Sí, claro. 475 00:52:26,220 --> 00:52:27,220 Por delante también. 476 00:52:27,340 --> 00:52:28,340 Sí, claro. 477 00:54:23,440 --> 00:54:24,440 Soy muy feliz. 478 00:54:24,700 --> 00:54:25,700 ¿Por qué lo dices? 479 00:54:26,540 --> 00:54:28,620 Porque te quiero ahora más que nunca. 480 00:54:49,620 --> 00:54:50,880 No me puedo quejar. 481 00:54:51,260 --> 00:54:54,900 Ha sido una cena estupenda con dos mujeres maravillosas para mí solo. 482 00:54:55,500 --> 00:54:57,240 ¿De verdad te parecemos guapas? 483 00:54:58,040 --> 00:55:02,560 Como dos diosas griegas, pero más sexy. 484 00:55:03,140 --> 00:55:04,420 Eso es poca cosa. 485 00:55:04,920 --> 00:55:06,040 Dinos algo más. 486 00:55:06,380 --> 00:55:08,980 No soy un hombre de palabras, sino de hechos. 487 00:55:09,640 --> 00:55:10,960 Yo no soy tu esposa. 488 00:55:11,180 --> 00:55:12,980 Tendrás que conformarte con las palabras. 489 00:55:13,800 --> 00:55:14,800 Vamos a ver. 490 00:55:18,860 --> 00:55:20,660 Duda que hay fuego en los astros. 491 00:55:21,130 --> 00:55:22,690 Duda de que se mueve el sol. 492 00:55:23,370 --> 00:55:25,290 Duda y es cierto lo falso. 493 00:55:25,550 --> 00:55:27,310 Mas no dudes de mi amor. 494 00:55:28,090 --> 00:55:29,090 Eso no vale. 495 00:55:29,230 --> 00:55:30,230 Es de Shakespeare. 496 00:55:30,630 --> 00:55:32,430 ¿De verdad te parezco guapa? 497 00:55:33,070 --> 00:55:34,150 Empezaremos por la cara. 498 00:55:35,910 --> 00:55:38,410 Tienes unos ojos grandes, profundos y soñadores. 499 00:55:38,650 --> 00:55:40,890 Con pestañas que acarician al mirar. 500 00:55:42,510 --> 00:55:43,730 Nariz perfecta. 501 00:55:44,070 --> 00:55:46,110 Boca sensual y sexual. 502 00:55:58,560 --> 00:56:00,260 Piernas largas y finas. 503 00:56:03,460 --> 00:56:05,320 El pecho es punto y aparte. 504 00:56:05,780 --> 00:56:07,100 Al menos lo que se ve. 505 00:56:08,780 --> 00:56:09,960 Pequeño pero firme. 506 00:56:10,840 --> 00:56:11,840 Rotundo. 507 00:56:12,380 --> 00:56:15,340 Adorable. Ya está bien, ¿no? Es demasiado. 508 00:56:16,640 --> 00:56:17,640 Paula. 509 00:56:18,980 --> 00:56:23,240 Vamos, no estarás celosa. Era solo una broma. Al menos por mi parte. 510 00:56:23,480 --> 00:56:24,680 No te lo tomes así, cariño. 511 00:56:24,920 --> 00:56:28,100 Celia es amiga nuestra y no nos faltaría el respeto a ninguno de los dos. 512 00:56:28,700 --> 00:56:30,020 Ha sido una tontería. 513 00:56:30,260 --> 00:56:31,260 Perdonad. 514 00:56:32,160 --> 00:56:35,160 ¿Qué habíais dicho de música y de bailar? 515 00:56:35,440 --> 00:56:36,440 Eso está hecho. 516 00:56:42,620 --> 00:56:45,380 ¿De quién estás celosa? ¿De él o de mí? 517 00:56:46,260 --> 00:56:47,260 No lo sé. 518 00:56:47,300 --> 00:56:49,900 Tienes que acostumbrarte. Es mejor para todos. 519 00:56:50,620 --> 00:56:52,780 Verás, esta noche nos vas a dejar dolor. 520 00:56:53,000 --> 00:56:54,220 A él y a mí. 521 00:56:54,700 --> 00:56:59,500 No sé si podrás resistirlo. No solo lo resistirás. Tienes que disfrutar de lo 522 00:56:59,500 --> 00:57:02,260 que nosotros hagamos. Así tú también te sentirás feliz. 523 00:57:08,740 --> 00:57:10,740 Toma. Gracias. Por nosotros. 524 00:57:15,160 --> 00:57:16,160 Vamos a ver. 525 00:57:17,900 --> 00:57:19,440 ¿Quién es la primera a sacarme a bailar? 526 00:57:19,800 --> 00:57:20,800 Permíteme. 527 00:57:26,510 --> 00:57:29,730 Me siento halagado rodeado de bellas mujeres que se me disputan. 528 00:58:42,350 --> 00:58:45,370 Cuando llega mi turno, es todo tuyo. 529 01:01:04,940 --> 01:01:06,180 ¿Se ha terminado la música? 530 01:01:06,700 --> 01:01:07,780 ¿Qué queréis que ponga? 531 01:01:09,640 --> 01:01:11,380 ¿Te gustaría algo romántico, Paula? 532 01:01:11,700 --> 01:01:12,920 No sé, es posible. 533 01:01:15,340 --> 01:01:16,540 A ver esas copas. 534 01:01:17,160 --> 01:01:20,780 No toda la vida es bailar. No, gracias. Creo que me ha caído mal todo el vino 535 01:01:20,780 --> 01:01:21,780 que tomé en la cena. 536 01:01:22,640 --> 01:01:23,900 ¿Te sientes mal, cariño? 537 01:01:24,920 --> 01:01:27,660 No demasiado, pero creo que voy a tener que acostarme. 538 01:01:28,020 --> 01:01:29,700 ¿Quieres que te prepare un té o algo? 539 01:01:30,260 --> 01:01:31,260 No, gracias. 540 01:01:31,460 --> 01:01:32,840 No tengo ganas de nada. 541 01:01:33,340 --> 01:01:36,640 Todo lo que quiero es dormir. Vaya, cuando más animales estábamos. 542 01:01:41,600 --> 01:01:43,740 Por favor, seguid sin mí, no os preocupéis. 543 01:01:44,000 --> 01:01:45,000 Adiós. 544 01:01:47,140 --> 01:01:48,360 Tienes que venir a vernos. 545 01:01:48,580 --> 01:01:49,780 Te gustará mirar. 546 01:02:07,720 --> 01:02:08,940 Todo está saliendo muy bien. 547 01:02:09,260 --> 01:02:10,680 Esta noche es decisiva. 548 01:02:10,900 --> 01:02:14,460 Le he dicho que venga a mirar si quiere. Así que no debemos hablar. 549 01:02:14,780 --> 01:02:15,780 No creo que lo haga. 550 01:02:16,260 --> 01:02:17,260 Sí. 551 01:02:18,440 --> 01:02:21,160 La curiosidad podrá más que sus prejuicios. 552 01:02:23,520 --> 01:02:24,520 Espero que salga bien. 553 01:02:25,320 --> 01:02:29,460 Tenía muchas ganas de estar a solas contigo. Desde que empezamos el plan no 554 01:02:29,460 --> 01:02:30,460 hemos estado juntos. 555 01:02:32,960 --> 01:02:34,460 No seas impulsivo. 556 01:02:39,160 --> 01:02:40,860 Siempre quieres ser el protagonista. 557 01:02:41,160 --> 01:02:43,280 Quiero hacerte una cosa que le hice el otro día a Paula. 558 01:04:20,940 --> 01:04:23,280 No vas a hacerme nada y yo te haré lo que quieras. 559 01:05:41,480 --> 01:05:43,220 Ha llegado la hora de tu premio. 560 01:07:34,400 --> 01:07:36,060 No quiero que hagas nada. 561 01:07:37,200 --> 01:07:38,380 Yo lo haré todo. 562 01:07:39,760 --> 01:07:41,140 No quiero que veas. 563 01:07:41,520 --> 01:07:42,740 Ni jadees. 564 01:07:43,160 --> 01:07:44,320 Ni suspiras. 565 01:07:45,840 --> 01:07:48,400 Antes de verlo creí que me moriría de celos. 566 01:07:48,740 --> 01:07:53,060 Pero cuando tú estabas allí haciéndole cosas, empecé a notar sensaciones 567 01:07:53,060 --> 01:07:54,060 desconocidas. 568 01:07:54,440 --> 01:07:58,220 Creía vivir en mi piel y en mi cuerpo todo lo que tú debías sentir. 569 01:07:59,670 --> 01:08:00,670 Delicioso, ¿verdad? 570 01:08:00,950 --> 01:08:02,990 Y después fue mucho más extraño. 571 01:08:03,810 --> 01:08:05,690 Disfrutaba las mismas sensaciones que Fernando. 572 01:08:06,150 --> 01:08:09,390 Como si yo también tuviera testículos y todo eso. ¿Nada más? 573 01:08:10,370 --> 01:08:11,730 También sentí asco. 574 01:08:12,090 --> 01:08:13,090 ¿Asco de qué? 575 01:08:13,590 --> 01:08:14,590 De todo. 576 01:08:14,610 --> 01:08:16,250 De lo que estaba viendo y de mí. 577 01:08:16,910 --> 01:08:20,890 Esos son solo prejuicios. Ha sido educada en un ambiente demasiado 578 01:08:20,890 --> 01:08:23,149 puritano. Debes comprenderlo y superarlo. 579 01:08:24,520 --> 01:08:28,540 Lo único malo que hay entre nosotros es la mentira. Si no nos escondiéramos unos 580 01:08:28,540 --> 01:08:29,859 de otros sería mucho más limpio. 581 01:08:30,520 --> 01:08:31,680 Podrías aceptarlo mejor. 582 01:08:33,080 --> 01:08:35,819 Pero yo no quiero que Fernando sepa lo nuestro. 583 01:08:37,660 --> 01:08:38,660 Me odiaría. 584 01:08:38,899 --> 01:08:39,899 ¿Por qué? 585 01:08:41,020 --> 01:08:43,960 También él ha estado conmigo. No tiene nada que reprocharte. 586 01:08:47,319 --> 01:08:49,060 Pero tú y yo somos dos mujeres. 587 01:08:50,020 --> 01:08:51,479 Tienes que enfrentarte con ello. 588 01:08:51,770 --> 01:08:55,569 Debes decírselo tú misma para liberarte. Y para que todos podamos mirarnos a la 589 01:08:55,569 --> 01:08:56,569 cara con sinceridad. 590 01:08:57,090 --> 01:08:58,130 No me siento capaz. 591 01:08:58,430 --> 01:08:59,630 Tienes que decírselo, Paula. 592 01:08:59,850 --> 01:09:00,850 Tienes que hacerlo. 593 01:09:03,689 --> 01:09:06,029 La mano izquierda sirve para sujetar el taco. 594 01:09:06,250 --> 01:09:09,370 Y con la derecha debes de dar en el centro de la bola. 595 01:09:09,890 --> 01:09:12,390 Porque si la das en la izquierda, se va para esta banda. 596 01:09:12,630 --> 01:09:13,630 Fernando. 597 01:09:14,010 --> 01:09:15,010 Sí, dime. 598 01:09:15,090 --> 01:09:15,988 Vamos a ver. 599 01:09:15,990 --> 01:09:19,729 Entonces, tú tienes que dar a la bola al lado izquierdo. Tengo que decirte una 600 01:09:19,729 --> 01:09:24,359 cosa. Te escucho. Vamos a intentar hacerla. Entonces, vamos a dar a la 601 01:09:24,359 --> 01:09:26,819 para que coja efecto la bola y vuelva otra vez. 602 01:09:27,180 --> 01:09:28,180 Escúchame, por favor. 603 01:09:28,399 --> 01:09:31,800 Vamos a intentar hacer esta carambola sin efecto para que venga esta banda. 604 01:09:32,520 --> 01:09:33,520 ¿Comprendes? Es muy importante. 605 01:09:34,960 --> 01:09:36,380 Dime eso tan importante. 606 01:09:36,740 --> 01:09:37,740 Sigue tú, Celia. 607 01:09:38,520 --> 01:09:40,580 Celia y yo somos amantes. ¿Cómo? 608 01:09:42,020 --> 01:09:43,020 Explícame eso. 609 01:09:43,300 --> 01:09:45,580 No te entiendo. Celia y yo hemos hecho el amor. 610 01:09:46,000 --> 01:09:47,000 No es cierto. 611 01:09:47,100 --> 01:09:49,160 Celia, tú misma me dijiste que lo confesara. 612 01:09:49,609 --> 01:09:50,609 Sí, es terrible. 613 01:09:51,330 --> 01:09:53,250 Ella me obligó, me forzó a hacerlo. 614 01:09:53,510 --> 01:09:54,510 Yo no quería. 615 01:09:56,170 --> 01:09:59,470 Así que esa es la razón de que nunca te dejaras satisfecha. ¿Te gustan las 616 01:09:59,470 --> 01:10:00,490 mujeres? No sé. 617 01:10:01,050 --> 01:10:04,630 Dios mío. Yo nunca había hecho una cosa así. Fue culpa de ella. 618 01:10:05,010 --> 01:10:05,969 Pídele perdón. 619 01:10:05,970 --> 01:10:07,810 ¿Pero por qué? No entiendo nada. 620 01:10:08,750 --> 01:10:10,930 Te has portado muy mal y tendré que castigarte. 621 01:10:11,450 --> 01:10:12,409 Vosotros también. 622 01:10:12,410 --> 01:10:13,410 Yo lo he visto. 623 01:10:13,570 --> 01:10:16,750 No trates de culpar a los demás. Debes de aceptar tu castigo. 624 01:11:15,860 --> 01:11:17,260 No. 625 01:11:43,920 --> 01:11:45,000 Igual que la primera vez. 626 01:11:45,480 --> 01:11:47,100 Pero ahora es mucho mejor. 627 01:11:47,560 --> 01:11:49,500 Es que estoy seguro de lo que prefieres. 628 01:11:50,800 --> 01:11:51,800 ¿Y ahora? 629 01:11:53,220 --> 01:11:57,020 En el baño, en el porche y ahora en el coche. 630 01:11:57,860 --> 01:11:59,200 ¿Qué te parece la cocina? 631 01:12:00,000 --> 01:12:01,420 Sería delicioso. 632 01:12:01,960 --> 01:12:03,180 Y la pobre Paula. 633 01:12:04,320 --> 01:12:06,760 Es cierto, estamos siendo muy descorteses con ella. 634 01:12:32,780 --> 01:12:34,100 Él no sabe que he venido. 635 01:12:34,700 --> 01:12:38,680 Perdóname por lo de antes, pero era mucho mejor así. Pero él cree que ha 636 01:12:38,680 --> 01:12:39,680 culpa mía. 637 01:12:39,780 --> 01:12:42,020 Eso le da ocasión de sentirse importante. 638 01:12:42,800 --> 01:12:45,560 Y de justificar todos sus actos cuando te perdone. 639 01:12:45,820 --> 01:12:47,120 Es una cobertura moral. 640 01:12:50,400 --> 01:12:52,160 ¿Qué habéis hecho mientras yo estaba aquí? 641 01:12:52,420 --> 01:12:56,080 Él ya está dispuesto a perdonarte y ahora estará mucho más cariñoso, ya 642 01:12:56,300 --> 01:12:57,740 ¿Pero qué habéis hecho? 643 01:12:58,660 --> 01:12:59,720 Nada malo. 644 01:12:59,960 --> 01:13:01,600 Todo ha sido delicioso. 645 01:13:02,410 --> 01:13:03,710 No quiero perderte. 646 01:13:05,610 --> 01:13:06,610 Fernando. 647 01:13:10,030 --> 01:13:13,410 No te preocupes, cariño. Celia me lo ha contado todo y lo comprendo. 648 01:13:13,650 --> 01:13:14,650 No te importa. 649 01:13:14,890 --> 01:13:16,370 Te perdono, te perdonamos. 650 01:13:17,010 --> 01:13:19,710 Creo que podremos llegar a ser muy felices los tres. 651 01:13:20,770 --> 01:13:21,970 Si te portas bien. 652 01:13:22,950 --> 01:13:25,490 Tienes que arreglarte y ponerte guapa para esta noche. 653 01:13:26,090 --> 01:13:28,110 He preparado una fiesta sorpresa. 654 01:13:28,750 --> 01:13:29,890 Qué alegría. 655 01:13:55,980 --> 01:13:56,980 Ven con nosotros. 656 01:13:57,100 --> 01:14:00,160 No te resistas. Si no quieres poner tu vida en peligro. 657 01:14:00,560 --> 01:14:03,300 No nos obligues a llenar de plomo ese precioso cuerpo. 658 01:14:11,700 --> 01:14:12,720 ¿Dónde me lleváis? 659 01:14:13,060 --> 01:14:14,060 Ya hemos llegado. 660 01:14:14,120 --> 01:14:16,000 Ya ha terminado el viaje para ti. 661 01:14:22,160 --> 01:14:23,160 Siéntate. 662 01:14:29,480 --> 01:14:32,620 Vas a saber lo que pasa por desobedecer a la organización. 663 01:14:49,960 --> 01:14:51,620 Será mejor que no te muevas. 664 01:14:55,480 --> 01:14:58,500 Para que solo pueda funcionar tu cerebro. 665 01:15:01,420 --> 01:15:03,120 No podrás ni mover las manos. 666 01:15:04,140 --> 01:15:05,220 Ni los pies. 667 01:15:09,060 --> 01:15:10,660 Ni siquiera podrás hablar. 668 01:15:12,580 --> 01:15:14,760 Que nada distraiga tu atención. 669 01:15:42,690 --> 01:15:48,210 Concéntrate. No sientes como tu piel se hace cada vez más sensible. 670 01:15:49,050 --> 01:15:52,130 Se estremece dispuesta solo al placer. 671 01:15:53,270 --> 01:15:57,430 Ahora cualquier dolor sería mil veces más intenso. 672 01:16:02,220 --> 01:16:05,420 No podía consentir que te hiciera daño. Ni yo lo hubiera permitido. 673 01:16:08,460 --> 01:16:09,680 Podríamos matarte. 674 01:16:10,460 --> 01:16:14,660 Llenar esta preciosa piel de feos y oscuros agujeros. 675 01:16:16,940 --> 01:16:21,500 El frío del metal debe ser muy parecido al de la muerte. 676 01:16:22,580 --> 01:16:25,620 Y la muerte puede llegar en cualquier momento. 677 01:16:26,880 --> 01:16:29,780 También puede llegar el placer. 678 01:16:31,400 --> 01:16:34,260 El placer es solamente la ausencia de dolor. 679 01:16:49,880 --> 01:16:53,540 No has visto nunca cómo hacen el amor dos hombres. 680 01:19:55,339 --> 01:19:56,339 Mírala cómo está. 681 01:20:05,160 --> 01:20:06,160 ¿Te ha gustado? 682 01:20:07,940 --> 01:20:09,380 Seguro que ahora nos quiere más. 683 01:20:10,520 --> 01:20:11,660 Nos desea más. 684 01:21:45,290 --> 01:21:46,970 Trae el regalo que tenemos para ella. 685 01:22:01,730 --> 01:22:03,030 Sabemos que nos eres fiel. 686 01:22:08,870 --> 01:22:10,950 Que nos serás fiel como un perro. 687 01:22:13,310 --> 01:22:14,310 Nuestro perrito. 688 01:22:52,210 --> 01:22:53,210 Ahora demuéstranos que nos quieres. 689 01:23:41,800 --> 01:23:42,800 Ahora eres feliz. 690 01:23:43,280 --> 01:23:45,980 Porque sabes que tus amos son felices también. 691 01:24:12,840 --> 01:24:15,800 No te dejes besar en la boca. Al fin y al cabo es un perro. 692 01:24:22,240 --> 01:24:24,540 No me gusta que duermas sobre la cama. Es muy incómodo. 693 01:24:24,760 --> 01:24:26,620 A partir de ahora dormirás en la alfombra. 694 01:24:28,960 --> 01:24:29,960 No te portes mal. 695 01:24:30,500 --> 01:24:31,500 Vamos a la alfombra. 696 01:26:27,760 --> 01:26:30,380 Pobrecito, pobrecito mi perrito. 48012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.