All language subtitles for Kasam Suhaag Ki (1989) Hindi.DvDRip.720p.x264.AAC.Esubs.5.1..[Phantom] [ExD].BY.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,427 --> 00:00:32,392 Asgaribai! Asgaribai! 2 00:00:32,427 --> 00:00:34,394 She's Shyama. 3 00:00:34,429 --> 00:00:39,934 Who bought a toy house at the fair with her grandfather 4 00:00:39,969 --> 00:00:44,894 with the whole homeware kit. 5 00:00:45,440 --> 00:00:48,175 It was a dream to I realize that ideal 6 00:00:48,210 --> 00:00:50,911 which every woman boasts. 7 00:00:51,446 --> 00:00:54,449 He found such a house but all of a sudden 8 00:00:54,484 --> 00:00:56,416 the chaos at the fair came down. 9 00:00:56,451 --> 00:00:58,918 Grandma Shyamaa was trampled by people. 10 00:00:58,953 --> 00:01:03,913 And a lonely wise man brought Shyama here weeping. 11 00:02:22,336 --> 00:02:24,304 "Here is lightning." 12 00:02:25,839 --> 00:02:27,807 "And there's lightning." 13 00:02:32,346 --> 00:02:36,305 "The world is ephemeral." 14 00:02:43,357 --> 00:02:46,860 "Every creanga in the garden is vestejita." 15 00:02:46,895 --> 00:02:50,318 "Where do we make our house." 16 00:02:58,372 --> 00:03:04,834 "Where can I hide my youth." 17 00:03:17,391 --> 00:03:19,859 "This beating of the head" 18 00:03:23,397 --> 00:03:26,366 "where to get rid of it '" 19 00:04:10,444 --> 00:04:13,413 "What would have happened if you did 20 00:04:13,437 --> 00:04:16,405 not appear to me for a long time?" 21 00:04:22,956 --> 00:04:29,418 "Childhood was often good to me than this youth." 22 00:04:32,466 --> 00:04:40,466 "My Grace Will Be My Enemy." 23 00:04:41,475 --> 00:04:47,436 "Where can I hide my youth..." 24 00:05:28,021 --> 00:05:33,982 "No doubt that youth is sweet." 25 00:05:40,534 --> 00:05:48,041 "But in herself lies the sadness." 26 00:05:48,076 --> 00:05:55,549 "But who can I show my wounded heart?" 27 00:05:55,584 --> 00:06:01,010 "Where can I hide my youth..." 28 00:06:30,584 --> 00:06:35,544 Why does he speak of injured hearts and tears? 29 00:06:36,590 --> 00:06:41,050 Talk about wine and women! 30 00:06:41,595 --> 00:06:44,564 Something charming loves my love. 31 00:06:47,601 --> 00:06:49,836 Is the dance finished? 32 00:06:49,871 --> 00:06:52,071 What do you mean it's over? 33 00:06:52,606 --> 00:06:54,619 We paid the amount that we were asked for the whole night. 34 00:06:54,643 --> 00:06:57,076 We have doubled the amount that we have been asked for. 35 00:06:57,611 --> 00:07:02,071 You have not noticed he has a fever. 36 00:07:02,616 --> 00:07:05,584 She's been sick for a few days. 37 00:07:05,619 --> 00:07:08,371 But despite this he danced for you. 38 00:07:08,406 --> 00:07:11,089 Her condition got worse, so she left 39 00:07:11,124 --> 00:07:13,592 Tara, go and see that you have not fainted. God forbid! 40 00:07:14,628 --> 00:07:19,132 Up until she feels good you look at the other girls as she dances. 41 00:07:19,167 --> 00:07:23,153 The girls you were expecting me? Dance! 42 00:07:23,188 --> 00:07:27,105 No, I just want Surajmkhi! 43 00:07:27,140 --> 00:07:31,622 - Another day. - We'll be in Agra for a few more days. 44 00:07:31,657 --> 00:07:36,105 - Give this gift to Surajmkhi. - It's your slave Mr. 45 00:07:37,651 --> 00:07:39,385 How to throw bulbs 46 00:07:39,420 --> 00:07:41,120 as if they were hot coals. 47 00:07:42,155 --> 00:07:48,161 Surajmkhi, if you continue to reject your luck 48 00:07:48,196 --> 00:07:50,129 destiny will cease to smile. 49 00:07:50,664 --> 00:07:56,125 How can you do your laughing talents, your fans, that way? 50 00:07:57,671 --> 00:08:02,131 The country, none of those people appreciate my talent. 51 00:08:02,676 --> 00:08:06,680 There are some poets who bid the honor of a woman. 52 00:08:06,715 --> 00:08:09,182 That's why I always told you to see your client, 53 00:08:09,217 --> 00:08:10,897 and behave according to the situation. 54 00:08:11,184 --> 00:08:13,652 But you give quality music to the asses. 55 00:08:14,187 --> 00:08:15,827 You played such a beautiful song for them. 56 00:08:16,189 --> 00:08:19,192 You should have played a song for them. 57 00:08:19,227 --> 00:08:22,650 That that. 'Eagle caught the sparrow' 58 00:08:23,196 --> 00:08:26,682 And you know that thanks to these people 59 00:08:26,717 --> 00:08:30,169 you're so famous. It is not like that? 60 00:08:31,204 --> 00:08:33,689 Surajmkhi's fame is like a tomb 61 00:08:33,724 --> 00:08:36,175 in which Shyama's soul rocks. 62 00:08:37,711 --> 00:08:44,173 Pray that this lost soul, Shyama who is wandering 63 00:08:45,719 --> 00:08:47,279 to find someone to offer her a home. 64 00:08:47,721 --> 00:08:49,294 How many times have I explained to 65 00:08:49,318 --> 00:08:51,179 you now you do not want to understand? 66 00:08:53,727 --> 00:08:55,193 Our service is so. 67 00:08:55,228 --> 00:08:58,197 You have to allow some of the men. 68 00:08:58,732 --> 00:09:02,190 Is that so? Maybe I'm not your daughter. 69 00:09:02,736 --> 00:09:04,704 But you grew up as a mother would have done. 70 00:09:05,739 --> 00:09:09,743 Tell me how many things I should allow them to do? 71 00:09:09,778 --> 00:09:12,211 Tell me. 72 00:09:13,747 --> 00:09:16,214 No one can win an argument with you. 73 00:09:16,249 --> 00:09:21,209 But I know that even today rich men lead the world. 74 00:09:25,759 --> 00:09:28,728 I'm not going to go in front of their wealth. 75 00:09:29,763 --> 00:09:32,731 Now this has become a prestigious issue. 76 00:09:32,766 --> 00:09:38,772 We will only leave Agra after we see her dancing. 77 00:09:38,807 --> 00:09:40,238 And then we will not go. 78 00:09:40,273 --> 00:09:44,232 Surajmkhi will only dance in this house on Dassera Day. 79 00:09:44,778 --> 00:09:47,245 Sure. She'll definitely dance. 80 00:09:47,280 --> 00:09:49,748 Surajmkhi will dance like a puppet to your command. 81 00:10:33,827 --> 00:10:36,295 Sing that simple song. 82 00:11:12,865 --> 00:11:18,326 "From the eyes of the lascivious eyes." 83 00:11:20,372 --> 00:11:26,333 "I've been saved for 16 years." 84 00:11:27,880 --> 00:11:32,840 "Put me in jail." 85 00:11:33,385 --> 00:11:37,845 "Such a hunter came in a day." 86 00:11:46,398 --> 00:11:51,904 "Mynah says the sparrow is taken by the eagle" 87 00:11:51,939 --> 00:11:56,364 'A shy man steals the innocent' ' 88 00:12:06,919 --> 00:12:11,379 "Come on my friend, untie this mystery." 89 00:12:11,924 --> 00:12:16,384 "Break the wings, finding it alone." 90 00:12:16,929 --> 00:12:21,389 "Lures her with promises and takes her away." 91 00:12:21,934 --> 00:12:26,894 "A shy man..." 92 00:13:07,980 --> 00:13:12,940 "Rare man has twisted my hand." 93 00:13:15,988 --> 00:13:22,450 "My ear first fell, then my leg bracelet broke." 94 00:13:39,011 --> 00:13:40,979 "I screamed." 95 00:13:46,518 --> 00:13:51,478 "Someone to help me." 96 00:13:54,026 --> 00:13:58,986 "A barbarian has an educated lady." 97 00:13:59,531 --> 00:14:03,991 "A shy man..." 98 00:14:44,576 --> 00:14:49,536 'Everyone saw this atrocity happening' ' 99 00:14:55,087 --> 00:15:02,059 "Las = it in peace." 100 00:15:02,094 --> 00:15:05,063 "Who has the courage to tell him that." 101 00:15:20,612 --> 00:15:22,580 "Far" 102 00:15:28,120 --> 00:15:30,588 "a voice was heard" 103 00:15:35,127 --> 00:15:40,588 "the asshole steals the pride of the neighborhood." 104 00:15:41,133 --> 00:15:45,593 "A shy man..." 105 00:16:25,476 --> 00:16:27,944 You would not make me I long, Surajmkhi. 106 00:16:28,479 --> 00:16:30,947 I'm stuck! 107 00:16:31,482 --> 00:16:34,451 Tell me what your price is. 108 00:16:37,488 --> 00:16:40,957 I want the hand of a sort of man 109 00:16:40,992 --> 00:16:45,452 who can get me out of this ditch. 110 00:16:45,997 --> 00:16:47,965 A man who takes me out of this 111 00:16:47,989 --> 00:16:49,956 brothel and gives me a house. 112 00:16:52,003 --> 00:16:56,963 Dream to become your wife! 113 00:16:59,010 --> 00:17:03,770 A proud woman! You talked more than your status allows. 114 00:17:04,515 --> 00:17:07,483 Say what's your price for a night with you. 115 00:17:11,423 --> 00:17:14,881 - Bitch! - Please forgive her, sir. 116 00:17:15,427 --> 00:17:17,930 This girl is naive, please forgive her. 117 00:17:17,965 --> 00:17:19,397 Get out of my face! 118 00:17:21,433 --> 00:17:28,396 Yuvaraj, kill her to heal your wounds. 119 00:17:28,941 --> 00:17:31,409 I'll kill her. 120 00:17:31,944 --> 00:17:35,903 But before that, I'm going to destroy her honor. 121 00:17:36,949 --> 00:17:38,917 For she boasts much with her. 122 00:17:39,952 --> 00:17:42,920 Today in this crowded room 123 00:17:42,955 --> 00:17:47,459 if I do not make this club dancing naked 124 00:17:47,494 --> 00:17:49,427 I will not consider myself my name! 125 00:17:50,963 --> 00:17:51,963 Go ahead. 126 00:17:52,965 --> 00:17:56,924 Strip it! Do not stay at least a piece of dress on it! 127 00:18:07,980 --> 00:18:08,980 Take it! 128 00:18:09,481 --> 00:18:13,440 Bitch! How dare you to do you flake a Thakur? 129 00:18:13,986 --> 00:18:18,446 I'll strip you! No one can save you now! 130 00:18:18,991 --> 00:18:22,449 Oh, God, save you my daughter's honor. 131 00:18:32,004 --> 00:18:33,471 Who is he? Get him! 132 00:18:44,016 --> 00:18:45,984 Bend your head in reverence. 133 00:18:47,019 --> 00:18:51,979 Stay in the presence of rebel leader Sultan Singh. 134 00:19:13,045 --> 00:19:16,503 Vai Thakur? Are you shocked to see me here? 135 00:19:18,050 --> 00:19:21,019 I had actually come to find the sinner of Shanker Singh. 136 00:19:22,054 --> 00:19:24,522 The one who killed my father. 137 00:19:25,057 --> 00:19:27,025 And who hid. 138 00:19:27,559 --> 00:19:30,027 My destiny did not smile to me today. 139 00:19:30,062 --> 00:19:31,529 I could not catch him even today. 140 00:19:32,564 --> 00:19:35,533 But the destiny of this helpless woman attracted me here. 141 00:19:38,070 --> 00:19:41,528 You set fire to the idol of the demon in the market. 142 00:19:42,074 --> 00:19:45,577 Then who are the three demons living in your house? 143 00:19:45,612 --> 00:19:47,044 They're my grandchildren. 144 00:19:47,579 --> 00:19:49,046 Which clan belong to? 145 00:19:49,081 --> 00:19:51,083 - They belong to the Suryavanshi clan. - No! 146 00:19:51,118 --> 00:19:53,051 Do not abuse Suryavanshis. 147 00:19:54,086 --> 00:19:56,554 I think they belong to the pig clan. 148 00:19:57,089 --> 00:20:00,057 If they had the blood of Suryavanshis in their veins 149 00:20:00,092 --> 00:20:03,550 would never try to molest a helpless woman. 150 00:20:05,097 --> 00:20:09,557 I think dog or eagle blood flows into their veins. 151 00:20:13,605 --> 00:20:15,572 Bastards! 152 00:20:15,607 --> 00:20:22,114 Right now at her feet you will beg to forgive you. 153 00:20:22,149 --> 00:20:23,581 But she's just a bitch. 154 00:20:26,118 --> 00:20:28,586 When did you become a pimp, Thakur? 155 00:20:30,622 --> 00:20:35,082 A woman who puts her life in the game to save her honor 156 00:20:36,128 --> 00:20:38,596 you should not use such stupid words with her. 157 00:20:41,133 --> 00:20:43,601 Dogs! Come and apologize to her. 158 00:20:44,136 --> 00:20:45,603 Did not you hear what the boss said? 159 00:20:48,140 --> 00:20:49,140 And you. 160 00:20:56,648 --> 00:21:01,608 Have you invited my father's murderer, Shanker Singh? 161 00:21:02,154 --> 00:21:04,656 He wanted to see how he dances Surajmukhi. 162 00:21:04,691 --> 00:21:06,123 That's why I invited him. 163 00:21:08,160 --> 00:21:14,622 You did not invite Shanker Singh, but you invited her to death. 164 00:21:23,175 --> 00:21:27,134 You rob this place of sin. Goliates the vault. 165 00:21:33,185 --> 00:21:35,652 I've broken many of my safes before, 166 00:21:35,687 --> 00:21:37,700 but it's the first time when I got my hands on so much fortune. 167 00:21:37,724 --> 00:21:41,648 Put it on the plate you're fast! 168 00:21:46,698 --> 00:21:50,702 Boss did not need me to we do nothing for 10 years. 169 00:21:50,737 --> 00:21:54,671 Give it to this girl. 170 00:21:54,706 --> 00:21:57,709 Give him a hand or foot bracelet from that boss. 171 00:21:57,744 --> 00:22:02,179 - Give her everything. - Everything?! 172 00:22:02,214 --> 00:22:07,219 Girl, this does not mean anything for your humiliation, 173 00:22:07,254 --> 00:22:09,687 but it can surely clear your tears. 174 00:22:10,222 --> 00:22:11,222 Boss, all... 175 00:22:15,227 --> 00:22:18,195 I do not want these. 176 00:22:18,230 --> 00:22:21,198 Thakur, this favor of yours 177 00:22:21,233 --> 00:22:25,693 did not leave room for rewards in my life. 178 00:22:27,239 --> 00:22:33,200 I never break my promises, nor do they back what I have given. 179 00:22:35,247 --> 00:22:39,751 Hazari, lead the girl safely at home. 180 00:22:39,786 --> 00:22:40,786 Good boss. 181 00:22:54,266 --> 00:23:00,027 I have no words of condolences to give you. 182 00:23:03,775 --> 00:23:06,243 It was a father model for you. 183 00:23:07,279 --> 00:23:11,238 Yes you are right. Please, take it. 184 00:23:14,286 --> 00:23:20,292 In fact, Sultan Singh had come to Kill Shanker Singh. 185 00:23:20,327 --> 00:23:21,258 But... 186 00:23:21,293 --> 00:23:25,024 This is true. You can say that Vijay Bahadur 187 00:23:25,059 --> 00:23:26,699 has sacrificed my life to save my own. 188 00:23:26,801 --> 00:23:29,770 He's Thakur Shanker Singh. Take a seat. 189 00:23:30,805 --> 00:23:36,811 - He's Hukumat Singh. - I've never seen you before. 190 00:23:36,846 --> 00:23:43,818 What can I say? Because of this bandit Sultan Singh 191 00:23:43,853 --> 00:23:47,276 I have to always be alert. 192 00:23:48,823 --> 00:23:53,828 But despite the fact that I have a competent secretary like you 193 00:23:53,863 --> 00:23:57,331 Sultan Singh came and attacked the city center, 194 00:23:57,366 --> 00:23:59,006 and the police could not do anything? 195 00:24:00,334 --> 00:24:03,792 Yes you are right. 196 00:24:05,840 --> 00:24:10,300 It's really shameful for the city police 197 00:24:10,845 --> 00:24:16,851 to which the Center handed this job to a special officer. 198 00:24:16,886 --> 00:24:20,319 But now under any circumstances 199 00:24:20,354 --> 00:24:24,814 must end the threat called Sultan Singh. 200 00:24:49,884 --> 00:24:52,852 Surajmkhi, have you read the newspaper today? 201 00:24:52,887 --> 00:24:56,390 The central government sent a special officer to remove the 202 00:24:56,425 --> 00:24:59,358 Sultan Singh. His name is Dildar Dawood. 203 00:24:59,393 --> 00:25:04,353 The officer said he would finish Sultan Singh. 204 00:25:04,899 --> 00:25:05,899 Fuck it! 205 00:25:06,901 --> 00:25:09,369 Sultan Singh is not a killer, but a Messiah. 206 00:25:10,404 --> 00:25:13,862 I'm gonna pray for his safety at the mosque today. 207 00:25:23,918 --> 00:25:28,878 - Kara, who is he? - What he wants? - He... 208 00:25:29,924 --> 00:25:34,384 I'll introduce myself. 209 00:25:34,929 --> 00:25:39,187 I'm new to this city and I want to meet Surajmkhi. 210 00:25:41,936 --> 00:25:45,003 What do you want with her? 211 00:25:45,138 --> 00:25:49,097 You would be fine if you called her to tell her that. 212 00:25:49,643 --> 00:25:54,603 Tell him I love music and that I'm a fan of his talent. 213 00:25:55,649 --> 00:25:58,117 You will see Surajmkhi in this place. 214 00:25:58,652 --> 00:26:01,520 Come to the night. 215 00:26:02,656 --> 00:26:05,625 I am the unfortunate person who only meets the day. 216 00:26:06,660 --> 00:26:10,664 It's impossible to see Surajmkhi during the day. 217 00:26:10,699 --> 00:26:11,699 Why? 218 00:26:13,667 --> 00:26:17,125 The morning light breaks the spell. 219 00:26:18,171 --> 00:26:22,130 Even if it's right there, people can not see it. 220 00:26:26,680 --> 00:26:30,138 You are Surajmkhi! I'm sorry. 221 00:26:30,684 --> 00:26:33,186 I've always been a fan of your talent. 222 00:26:33,221 --> 00:26:35,654 But your way of talking has made me angry. 223 00:26:36,690 --> 00:26:38,675 You have to give me an autograph. 224 00:26:38,710 --> 00:26:40,660 Like a reminder of you. 225 00:26:42,696 --> 00:26:43,696 Hi. 226 00:26:47,700 --> 00:26:51,704 Excuse me. Sure I'll give you an autograph 227 00:26:51,739 --> 00:26:54,673 - if you... - What if I? 228 00:26:56,208 --> 00:26:58,676 If you were not a cop. 229 00:27:00,713 --> 00:27:03,681 Maybe I belong to the government, 230 00:27:03,716 --> 00:27:08,220 but I'm your guilty. My name is Dildar. 231 00:27:08,255 --> 00:27:09,687 What do you want? 232 00:27:09,722 --> 00:27:12,725 I want you to take my oath first and then make a statement. 233 00:27:12,760 --> 00:27:13,760 Go ahead. 234 00:27:15,728 --> 00:27:17,730 When I was sent to a special mission in Agra 235 00:27:17,765 --> 00:27:19,732 to eliminate Sultan Singh and his people 236 00:27:19,767 --> 00:27:21,699 I was very excited 237 00:27:21,734 --> 00:27:26,694 that I can meet my favorite artist, who you are. 238 00:27:27,740 --> 00:27:28,740 You believe me? 239 00:27:30,743 --> 00:27:33,211 I'll believe that if you say so. 240 00:27:33,746 --> 00:27:39,752 But I'm sure you have other reasons why you came here. 241 00:27:39,787 --> 00:27:43,210 - Because... - Because? 242 00:27:44,757 --> 00:27:47,225 Because you're a cop. 243 00:27:48,761 --> 00:27:51,229 That is my duty to do it. 244 00:27:52,765 --> 00:27:54,231 The terrible incident 245 00:27:54,266 --> 00:27:57,234 which took place at Vijay Bahadur's house... 246 00:27:57,269 --> 00:27:59,772 Sir, the senior officer wants to talk to you wirelessly. 247 00:27:59,807 --> 00:28:00,807 Wine. 248 00:28:01,774 --> 00:28:03,741 As I said, that terrible incident 249 00:28:03,776 --> 00:28:05,743 which took place at Vijay Bahadur's house 250 00:28:05,778 --> 00:28:10,238 I want to talk about it with you and Sultan Singh about you. 251 00:28:10,783 --> 00:28:13,752 I have to go now. I'll come another time. 252 00:28:14,286 --> 00:28:16,754 - A good day. - Listen. 253 00:28:18,290 --> 00:28:22,044 If you want my statement on Sultan Singh 254 00:28:22,079 --> 00:28:25,798 I'll just say what I'm thinking about 255 00:28:25,833 --> 00:28:27,765 tonight at the mosque. 256 00:28:27,800 --> 00:28:32,260 Thank you. I was going to I visit the mosque anyway. 257 00:28:32,805 --> 00:28:34,807 I have to pray for the success of the mission 258 00:28:34,842 --> 00:28:36,775 that the government gave me. 259 00:28:37,309 --> 00:28:38,309 A good day. 260 00:28:40,813 --> 00:28:41,813 Let him fuck him! 261 00:28:42,815 --> 00:28:46,283 - Kara! - Yes Mrs. 262 00:28:46,318 --> 00:28:49,787 Make arrangements for prayer 263 00:28:49,822 --> 00:28:52,825 at the mosque for the safety of Sultan Singh. 264 00:28:52,860 --> 00:28:54,292 - Here? - Yes. 265 00:28:54,827 --> 00:28:56,256 I want to pray for his safety, 266 00:28:56,280 --> 00:28:58,831 and to make others pray for him. 267 00:28:58,866 --> 00:29:02,800 Chaasi, you have heard that! 268 00:29:02,835 --> 00:29:05,838 Whoever gave the government a reward on his head or, 269 00:29:05,873 --> 00:29:08,841 and if she prays for his safety at the mosque 270 00:29:08,876 --> 00:29:11,844 will not it become the government and its enemy? 271 00:29:11,879 --> 00:29:13,311 This girl's crazy! 272 00:29:13,846 --> 00:29:17,304 Mom, I did not tell you that, 273 00:29:17,850 --> 00:29:20,818 but she does not even eat not sleeping well. 274 00:29:20,853 --> 00:29:24,812 She stopped practicing, and she says she'll give up and dance. 275 00:29:25,858 --> 00:29:28,827 He's sitting all day long in his arms only with Sultan Singh's picture. 276 00:29:29,862 --> 00:29:32,330 I do not know what to do with her. 277 00:29:32,865 --> 00:29:39,371 Bind a string / chain and pray for her at the mosque today. 278 00:29:39,406 --> 00:29:40,838 How's that going to help? 279 00:29:40,873 --> 00:29:43,341 Will she get rid of this madness? 280 00:29:43,876 --> 00:29:51,876 Why not? I saw fools coming back after linking a string / string. 281 00:29:51,919 --> 00:29:54,852 Try this. 282 00:29:54,887 --> 00:30:01,349 He'll forget Sultan Singh's name too! 283 00:30:27,419 --> 00:30:30,387 A sadness destroyer 284 00:30:30,422 --> 00:30:35,427 get her out of her love for that killer, 285 00:30:35,462 --> 00:30:38,395 and save her from her obsession. 286 00:30:52,543 --> 00:30:53,543 "Glory." 287 00:31:02,053 --> 00:31:03,053 "Glory." 288 00:31:11,062 --> 00:31:17,524 "His image is in my eyes" 289 00:31:19,070 --> 00:31:25,031 'And his name is on my lips". 290 00:31:27,078 --> 00:31:35,078 "It'll be good if I do not never heal my obsession." 291 00:31:38,089 --> 00:31:43,049 "Whether it was lightning or the sphere of fire, I do not know" 292 00:31:49,100 --> 00:31:54,583 'Whether it was disaster or a glorious sight' ' 293 00:31:54,618 --> 00:32:00,066 "I kept close to my heart, it was such a splendor." 294 00:32:00,611 --> 00:32:03,079 "The moment I met my eyes " 295 00:32:09,120 --> 00:32:11,622 "an electric current passed through my heart." 296 00:32:11,657 --> 00:32:14,591 "And I was crazy about him." 297 00:33:08,679 --> 00:33:14,640 "Love is considered a crime." 298 00:33:17,188 --> 00:33:23,149 "The world treats good things as evil." 299 00:33:25,196 --> 00:33:30,156 "In every way I see him, I like it." 300 00:33:30,701 --> 00:33:35,661 "It's not just a bad man, I'm going to feel hurt." 301 00:33:36,707 --> 00:33:42,168 "The one whom the world has found unworthy of love." 302 00:33:43,380 --> 00:33:51,380 "He was a Messiah, whom you considered a killer." 303 00:33:52,223 --> 00:33:57,183 "He's a killer of hearts, he's worthy of love." 304 00:34:03,234 --> 00:34:08,194 "He is love, the one I worship." 305 00:34:08,739 --> 00:34:10,707 "In his love" 306 00:34:20,251 --> 00:34:22,253 "even though I am now famous or infamous" 307 00:34:22,288 --> 00:34:25,711 "I'm crazy about him." 308 00:35:29,320 --> 00:35:33,780 "I suffered the atrocities of wealthy and decent people." 309 00:35:34,325 --> 00:35:39,285 "I'm aware of the illusion of greatness." 310 00:35:40,331 --> 00:35:45,301 "I do not care about the world" 311 00:35:45,336 --> 00:35:50,296 'I'll go crazy if I get back in my mind' ' 312 00:35:51,342 --> 00:35:58,305 "I have no desire for you except my love." 313 00:35:59,350 --> 00:36:07,350 "Forget about my heart, now I do not care if I lose my life." 314 00:36:09,360 --> 00:36:14,320 "Money is just a fantasy and honor but a myth." 315 00:36:20,371 --> 00:36:25,331 "I've seen the world close." 316 00:36:25,876 --> 00:36:27,844 "When my crazy heart..." 317 00:36:36,887 --> 00:36:39,623 "Accomplishes this" 318 00:36:39,658 --> 00:36:42,359 "I'm crazy about him." 319 00:37:28,939 --> 00:37:35,401 "Cat Live." 320 00:37:36,447 --> 00:37:43,410 "Let this love continue." 321 00:37:44,455 --> 00:37:50,416 "For the good of God Good people" 322 00:37:52,463 --> 00:37:59,426 "let me stay crazy." 323 00:38:33,402 --> 00:38:34,869 Sir, look at what the sheriff found. 324 00:38:35,905 --> 00:38:40,659 Sir, he was in the beggars... 325 00:38:40,694 --> 00:38:45,379 Could be these ornaments 326 00:38:45,414 --> 00:38:47,382 those that were stolen from the house? 327 00:38:48,918 --> 00:38:51,921 The confrontation between the famous Surajemkhi dancing 328 00:38:51,956 --> 00:38:54,890 with the police on the Sultan Singh issue. 329 00:38:55,424 --> 00:38:59,928 The reward of Rs.500,000 that the government gave 330 00:38:59,963 --> 00:39:04,398 on Sultan Singh, in response to that 331 00:39:04,433 --> 00:39:09,939 the famous dancer Surajmukhi prayed at the mosque, 332 00:39:09,974 --> 00:39:11,906 for the sake of Sultan Singh. 333 00:39:11,941 --> 00:39:15,999 And she gave these jewels worth millions among the beggars. 334 00:39:17,846 --> 00:39:22,600 Surajmukhi after which the whole city is crazy 335 00:39:22,635 --> 00:39:27,320 is crazy about love after Sultan Singh. 336 00:39:27,355 --> 00:39:32,360 Sultan Singh is not only brave, but also loving. 337 00:39:32,395 --> 00:39:34,863 Glory to love and beloved! Sultan Singh's glory! 338 00:39:34,898 --> 00:39:35,898 Shut up! 339 00:39:54,567 --> 00:39:55,836 Mister. Dildar has come. 340 00:39:55,860 --> 00:39:59,427 I'm sorry, I could not come see you. 341 00:39:59,772 --> 00:40:02,775 And now that I've seen you, I can not stay long. 342 00:40:02,810 --> 00:40:03,810 Please do. 343 00:40:06,278 --> 00:40:11,248 In fact, the First Secretary himself came 344 00:40:11,283 --> 00:40:12,761 to investigate the murder of Vijay Bahadur. 345 00:40:12,785 --> 00:40:16,789 Maybe you're not aware of that, but Yuvaraj Singh 346 00:40:16,824 --> 00:40:19,041 who had behaved ugly with you 347 00:40:19,076 --> 00:40:21,259 The First Secretary is his own father-in-law. 348 00:40:22,795 --> 00:40:23,795 Oh. 349 00:40:24,797 --> 00:40:29,757 So ask what you want. 350 00:40:31,303 --> 00:40:33,805 After your statement at the mosque 351 00:40:33,840 --> 00:40:36,308 you have nothing to ask me. 352 00:40:36,343 --> 00:40:38,776 Then why are you closing me? 353 00:40:38,811 --> 00:40:42,314 You yourself ordered me to arrest you. 354 00:40:42,349 --> 00:40:43,349 Why? 355 00:40:43,816 --> 00:40:45,784 If you believe me, I'll tell you. 356 00:40:46,819 --> 00:40:49,788 I closed you to save you from prison. 357 00:40:51,323 --> 00:40:55,054 Because I found the villain's prey with you. 358 00:40:55,089 --> 00:40:58,786 You can take prison for many years just for that. 359 00:41:01,834 --> 00:41:04,302 I did that to you do not go to jail. 360 00:41:04,837 --> 00:41:06,599 And even the First Secretary will be pleased 361 00:41:06,623 --> 00:41:08,305 as if I had done a wonderful job. 362 00:41:08,340 --> 00:41:13,801 Do not worry, you'll be driven at home with a responsible officer. 363 00:41:15,347 --> 00:41:17,815 - Thank you. - It's fine. A good day. 364 00:41:19,852 --> 00:41:23,310 Before I go, I'd like to tell you something. 365 00:41:23,856 --> 00:41:26,825 Meets that desire. 366 00:41:27,860 --> 00:41:32,364 Putting those pompous jewels you played with fire. 367 00:41:32,399 --> 00:41:33,330 What do you want to say? 368 00:41:33,365 --> 00:41:36,834 It was a planned move. 369 00:41:36,869 --> 00:41:39,838 You caught the killer's attention on you. 370 00:42:07,900 --> 00:42:11,904 - Did Asgaribai bring the bail? - No. 371 00:42:11,939 --> 00:42:13,371 Take care. 372 00:42:16,909 --> 00:42:17,909 Damn it. 373 00:42:28,420 --> 00:42:31,389 - Boss. - What is it? Why are you so anxious? 374 00:42:32,424 --> 00:42:34,426 The police arrested Surajmkhi. 375 00:42:34,461 --> 00:42:36,678 These are good news for the police. 376 00:42:36,713 --> 00:42:38,896 I think they have a lot of fun on this. 377 00:42:40,933 --> 00:42:46,394 Let's be about to release Surajmkhi from prison. 378 00:42:47,940 --> 00:42:50,453 Are you going to put your life in danger for a little dancer Boss? 379 00:42:50,477 --> 00:42:53,445 Why not? Why did he get to jail? 380 00:42:53,480 --> 00:42:54,912 Because of me, is not it? 381 00:42:55,948 --> 00:42:57,916 Boss, think good. 382 00:43:01,453 --> 00:43:06,413 Sultan Singh is serious about what he says. 383 00:43:11,963 --> 00:43:12,963 Open it. 384 00:43:18,970 --> 00:43:25,432 I'm shocked that you got to jail. 385 00:43:27,478 --> 00:43:29,446 What a bad day today. 386 00:43:30,982 --> 00:43:32,949 But you do not have to worry about it. 387 00:43:32,984 --> 00:43:37,944 I have a magical idea that will make you lucky. 388 00:43:39,490 --> 00:43:41,930 - What do you want to say? - You want to know what that means? 389 00:43:42,493 --> 00:43:44,961 You can live as a princess if you want. 390 00:43:46,497 --> 00:43:48,732 What do you want from me? 391 00:43:48,767 --> 00:43:50,968 Do what you do. 392 00:43:51,502 --> 00:43:55,962 Keep him caught in the Sultan Singh ring of your love. 393 00:43:57,008 --> 00:43:59,976 I have connections with Shanker Singh. 394 00:44:00,011 --> 00:44:03,014 Due to the terror of Sultan Singh 395 00:44:03,049 --> 00:44:04,982 he spends his life hidden. 396 00:44:05,516 --> 00:44:08,974 He'll pay you whatever you want for Sultan's life. 397 00:44:09,520 --> 00:44:16,255 And I, with your help, decapitate the Sultan and I'll put it on the tray. 398 00:44:16,290 --> 00:44:22,990 - I can not be so unfair to the world. - What way will it be unjust? 399 00:44:23,534 --> 00:44:25,001 With Sultan's death 400 00:44:25,036 --> 00:44:29,540 it will not be decent, sympathetic or macismic 401 00:44:29,575 --> 00:44:30,506 in this world. 402 00:44:30,541 --> 00:44:32,008 Will not it be macism? 403 00:44:34,045 --> 00:44:36,013 I do not think so. 404 00:44:38,049 --> 00:44:44,055 You had enough experience with men in your life. 405 00:44:44,090 --> 00:44:47,024 It's your profession. 406 00:44:48,059 --> 00:44:52,018 But you still have no experience with all kinds of men. 407 00:44:52,563 --> 00:44:55,031 And I'm a man. 408 00:44:55,066 --> 00:44:57,068 Look, you're a man of the government. 409 00:44:57,103 --> 00:44:58,820 You should be ashamed. 410 00:44:58,855 --> 00:45:00,537 Stay within the limits of the law! 411 00:45:01,072 --> 00:45:07,078 The law? The laws that the Center 412 00:45:07,113 --> 00:45:12,038 my laws here. 413 00:45:13,084 --> 00:45:17,544 Tell that to Dildar Dawood. 414 00:45:18,589 --> 00:45:23,093 So, Surajmkhi, it's in your best interest 415 00:45:23,128 --> 00:45:27,598 to help me, and that is, to help the law. 416 00:45:27,633 --> 00:45:29,566 Do not make the law your enemy. 417 00:45:30,101 --> 00:45:32,569 - Come here. - Where do you want to go? 418 00:45:34,105 --> 00:45:38,074 Just like you have a place to dance, 419 00:45:38,109 --> 00:45:43,069 so we have a cell where we do our job. 420 00:45:44,115 --> 00:45:46,117 I'm not going anywhere. 421 00:45:46,152 --> 00:45:50,086 Surajmukhi 422 00:45:50,121 --> 00:45:55,582 whatever I say is a law here. 423 00:45:56,127 --> 00:45:59,130 And those who do not respect the law 424 00:45:59,165 --> 00:46:02,133 are guilty. So come on. 425 00:46:02,168 --> 00:46:05,702 - Do not touch me! - Come on. 426 00:46:14,945 --> 00:46:17,413 This is the cell where we do miracles. 427 00:46:17,948 --> 00:46:20,934 And it's a world of its own. 428 00:46:20,969 --> 00:46:23,920 All you need is here. 429 00:46:25,956 --> 00:46:33,920 How do I want you to confess, sit down there. 430 00:46:35,466 --> 00:46:41,427 - Never! - I knew you'd answer that way. 431 00:46:41,972 --> 00:46:46,476 But the stolen decorations have been found in you. 432 00:46:46,511 --> 00:46:50,981 That's what makes the accomplice of the band Sultan Singh 433 00:46:51,016 --> 00:46:52,448 in the eyes of the law. 434 00:46:52,983 --> 00:47:00,446 I have to make you confess to arrest the band Sultan Singh. 435 00:47:03,994 --> 00:47:05,461 What are you doing? 436 00:47:05,496 --> 00:47:08,499 You tried to put obstacles in the way of the law. 437 00:47:08,534 --> 00:47:11,957 So I've handcuffed your legs. 438 00:47:12,503 --> 00:47:14,471 I did not use any kind of force. 439 00:47:17,508 --> 00:47:21,968 View! You were automatically handcuffed. 440 00:47:22,513 --> 00:47:27,974 Look, the government gave you this uniform to get you right. 441 00:47:28,519 --> 00:47:32,022 Protect the innocent and the helpless. 442 00:47:32,057 --> 00:47:35,526 Maybe you do not respect me because you see me as a bitch. 443 00:47:35,561 --> 00:47:38,994 But at least respect the stars 444 00:47:39,029 --> 00:47:41,497 which the government has put on your shoulders. 445 00:47:41,532 --> 00:47:48,495 Otherwise those stars and uniform will become your enemies. 446 00:47:50,541 --> 00:47:55,001 And those who speak a lot, we're going to keep them that way. 447 00:47:57,548 --> 00:48:02,052 And now you have to decide that once with the death of Sultan Singh 448 00:48:02,087 --> 00:48:04,805 if you're going to be machism in this world, 449 00:48:04,840 --> 00:48:07,524 or if you will stay me because of me! 450 00:48:15,566 --> 00:48:17,534 Who could it be? I'm going back. 451 00:48:23,574 --> 00:48:26,041 What the hell is that? 452 00:48:26,076 --> 00:48:28,044 Is this the police station or the fish market? 453 00:48:31,582 --> 00:48:34,062 Why are you stuttering? 454 00:48:34,097 --> 00:48:36,542 Hi, Mr.Shamrao. 455 00:48:39,590 --> 00:48:41,057 Who is he? 456 00:48:43,594 --> 00:48:47,052 I want to speak something very important to you. 457 00:48:48,599 --> 00:48:50,566 You came at the wrong time. 458 00:48:50,601 --> 00:48:54,570 Say fast, I have something urgent to fix. 459 00:48:54,605 --> 00:49:00,066 Come on! These villagers are passing by when and when. Speak! 460 00:49:00,611 --> 00:49:06,072 You made a big mistake to arrest Surajmkhi. 461 00:49:06,617 --> 00:49:11,622 Surajmkhi has no relationship with Sultan Singh. 462 00:49:11,657 --> 00:49:13,590 Why do you protect her? 463 00:49:14,625 --> 00:49:16,092 I tend to do that. 464 00:49:16,627 --> 00:49:20,358 Look, if you go into official affairs 465 00:49:20,393 --> 00:49:24,090 I'll arrest you too. Who are you? 466 00:49:27,137 --> 00:49:28,604 Your boss, Sultan Singh! 467 00:49:31,642 --> 00:49:33,609 Did not you recognize him, dog? 468 00:49:33,644 --> 00:49:36,112 How dare you keep your feet up in the presence of the Chief! 469 00:49:36,647 --> 00:49:39,616 They'll have your head! Put your feet down! 470 00:49:46,156 --> 00:49:52,618 Hi. You are the boss, the king of this place. Hi. 471 00:49:53,664 --> 00:49:56,132 Where is Surajmkhi? 472 00:50:04,675 --> 00:50:08,133 It's in. I'll give you the keys. 473 00:50:12,683 --> 00:50:15,651 Lohari, I'm going to look for Surajmkhi. 474 00:50:15,686 --> 00:50:19,144 - You stand and oversee this man. - All right, Boss. 475 00:50:19,690 --> 00:50:21,157 Get this gun. 476 00:50:25,762 --> 00:50:26,762 Oh gosh! 477 00:50:34,705 --> 00:50:38,072 Sultan Singh attacked the police station. 478 00:50:38,241 --> 00:50:41,335 Please send reinforcements quickly! 479 00:51:25,388 --> 00:51:29,620 - Boss! - Take it and leave. 480 00:51:30,059 --> 00:51:31,339 I'm going to fight these people. 481 00:51:51,681 --> 00:51:55,640 - Leave me alone! - Stand there! 482 00:52:00,755 --> 00:52:04,316 Stop so I can get down. 483 00:52:04,826 --> 00:52:07,659 You came back? What's the trouble with this section? 484 00:52:07,963 --> 00:52:11,660 The boss has made the department look like a crazy dog hospital! 485 00:52:11,833 --> 00:52:14,666 They're all crazy! 486 00:52:14,836 --> 00:52:18,328 - But where's the boss? - He went to the temple. 487 00:52:18,707 --> 00:52:21,335 He told me to go ahead and take care of Surajmkhi. 488 00:52:21,509 --> 00:52:23,340 - But where is she? - Inside the cave. 489 00:52:26,047 --> 00:52:33,215 No, the boss asked me to personally take care of all her needs. 490 00:52:33,388 --> 00:52:38,348 I'm only listening to what the boss says to me! 491 00:52:38,526 --> 00:52:40,084 I'm going and checking, Surajmkhi... 492 00:52:40,862 --> 00:52:44,889 Do not dare to get close to me, get out of here! 493 00:52:45,266 --> 00:52:46,266 I told you to get out! 494 00:52:49,804 --> 00:52:51,716 I'm gonna break your head if you got it, you got so much. 495 00:52:51,740 --> 00:52:52,740 Get out! 496 00:52:54,876 --> 00:52:58,710 - Oh God, God! - So you checked it out? 497 00:52:58,947 --> 00:53:04,385 You can laugh now, but I think your bad times will start. 498 00:53:04,619 --> 00:53:06,382 But she's the boss's guest. 499 00:53:07,756 --> 00:53:08,916 Boss is here! 500 00:53:18,033 --> 00:53:20,058 Galla, is everything okay? 501 00:53:20,235 --> 00:53:23,398 - Everything is alright. - Where is Surajmkhi? 502 00:53:23,571 --> 00:53:25,129 - Inward. - Oh, I get it. 503 00:53:25,507 --> 00:53:29,409 Where are you going? I looked at her and she's fine. 504 00:53:29,778 --> 00:53:32,941 - Do you sleep? - Yeah, she's sleeping, maybe she wakes up. 505 00:53:33,114 --> 00:53:34,741 Okay, I'm gonna get some rest now. 506 00:53:35,116 --> 00:53:38,745 - Yeah, and you're tired. - Hey! What happened to you? 507 00:53:38,987 --> 00:53:45,153 That... did you forget what happened at the police station? 508 00:53:45,326 --> 00:53:47,760 Are you hurt a little, are you hurt elsewhere? 509 00:53:47,996 --> 00:53:49,759 - No. - Take care. 510 00:53:54,869 --> 00:54:00,774 Let me in... why are you stopping me? 511 00:54:05,813 --> 00:54:08,441 I'm thirsty this morning, let me quench my thirst first. 512 00:54:11,819 --> 00:54:17,314 Hey! Come here, woke up! 513 00:54:24,231 --> 00:54:26,461 I wonder why the boss stays up late? 514 00:54:27,701 --> 00:54:31,797 Surajmkhi, you made me lose my mind! 515 00:54:32,840 --> 00:54:33,840 - I will... - Wait! 516 00:54:36,910 --> 00:54:37,910 Hey, try to escape! 517 00:55:13,881 --> 00:55:16,509 Where did you go and why did you try to leave? 518 00:55:16,884 --> 00:55:20,843 Please do not touch me! Do not be like the other men! 519 00:55:21,889 --> 00:55:24,858 I believe that on my message, the defender of my honor! 520 00:55:25,092 --> 00:55:26,923 I do not want you to destroy my dreams! 521 00:55:28,562 --> 00:55:31,258 How dare you to do you generalize all men? 522 00:55:31,899 --> 00:55:35,858 Do you think I'm so bad? Galla, come here! 523 00:55:36,303 --> 00:55:38,533 Did you hear her accusation? 524 00:55:39,173 --> 00:55:41,539 I tried to do a good deed, but she made it a pity! 525 00:55:41,975 --> 00:55:44,535 Thakuria would have made the pieces. 526 00:55:44,778 --> 00:55:47,872 If I did not get out of the station, the police would have killed her. 527 00:55:48,115 --> 00:55:50,508 Galla, take care of her! 528 00:55:50,918 --> 00:55:52,886 Let her go where she wants in the morning. 529 00:55:53,921 --> 00:55:56,890 And hear it, for now, put it down. 530 00:55:57,124 --> 00:55:58,887 Maybe he will try to escape at night. 531 00:55:59,059 --> 00:56:01,892 We're in the jungle, a snake could flies or eat any animal! 532 00:56:02,062 --> 00:56:05,554 I'll be blamed for her death. Get her out of here! 533 00:56:06,266 --> 00:56:07,533 Please come. 534 00:56:09,603 --> 00:56:11,127 Now our business it will be easier. 535 00:56:33,404 --> 00:56:36,729 You do not have to be afraid our boss. 536 00:56:36,907 --> 00:56:39,933 I know the weaknesses of my boss. 537 00:56:40,243 --> 00:56:43,144 - You understand? - His weaknesses? 538 00:56:43,380 --> 00:56:45,348 You really do not understand, let me explain, 539 00:56:47,717 --> 00:56:50,277 but if I tell you and you know boss... 540 00:56:50,654 --> 00:56:53,282 I told you he's going to kill me! 541 00:56:53,590 --> 00:56:54,614 Forget it! 542 00:57:43,053 --> 00:57:44,377 You?! 543 00:57:46,155 --> 00:57:47,452 What are you doing here? 544 00:57:48,491 --> 00:57:50,391 I see the wonders of nature. 545 00:57:52,228 --> 00:57:56,187 The Almighty who created you was awesome! 546 00:57:56,432 --> 00:57:58,730 What nonsense do you say there? Do you want to die? 547 00:57:59,235 --> 00:58:01,726 My death can come whenever she wants. 548 00:58:10,113 --> 00:58:11,113 Leave me! 549 00:58:13,516 --> 00:58:15,416 Leave me! 550 00:58:38,608 --> 00:58:39,608 Help! 551 00:59:32,328 --> 00:59:35,491 Hey! Beating with a boss! 552 00:59:41,270 --> 00:59:42,870 - Move out of the way! - Get out of here! 553 01:00:28,317 --> 01:00:31,878 Doing harm to the woman who came to our shelter 554 01:00:32,255 --> 01:00:34,223 you have lost your right to live. 555 01:00:35,324 --> 01:00:36,882 No, Thakur! 556 01:00:37,126 --> 01:00:40,687 No Thakur, do not kill him! I can not bear to see anyone killed! 557 01:00:41,197 --> 01:00:44,564 Not even my killers, save him, Thakur! 558 01:00:49,672 --> 01:00:51,572 Get out of here, pork! 559 01:00:54,610 --> 01:00:58,979 Sultan Singh, I made such dancers dancing at my command. 560 01:00:59,282 --> 01:01:03,309 Talk too much, throw it out of our territory! 561 01:01:05,354 --> 01:01:06,354 Move! 562 01:01:07,356 --> 01:01:11,793 Sultan Singh, will not spare you or this woman! 563 01:01:40,656 --> 01:01:42,656 You're not the only one who has been humiliated 564 01:01:44,393 --> 01:01:50,764 making you sick, my man made me shame too! 565 01:01:52,335 --> 01:01:57,170 But I do not consider your honor to or less important than mine. 566 01:02:03,346 --> 01:02:06,042 To save you from the corners of the world... 567 01:02:07,216 --> 01:02:11,983 I brought you here and demonstrated, 568 01:02:12,555 --> 01:02:15,319 but, by doing that, I will do a great sin! 569 01:02:18,126 --> 01:02:21,289 Because my life does not belong to me 570 01:02:23,064 --> 01:02:25,965 this life is the bullet of the police bullets, 571 01:02:26,801 --> 01:02:29,497 and that's not today, it's since... 572 01:02:29,737 --> 01:02:31,705 I was 8 years old. 573 01:02:32,674 --> 01:02:36,371 From my parents, I bless you both 574 01:02:36,678 --> 01:02:38,305 to be always happy! 575 01:02:41,883 --> 01:02:44,181 You do not know that a freshly married bride is sent to 576 01:02:44,352 --> 01:02:47,378 the house of Thakur Shankar Singh on her wedding night? 577 01:02:49,290 --> 01:02:52,316 Do not dare to step forward, turn back 578 01:02:52,493 --> 01:02:53,938 otherwise your dead bodies will rot here! 579 01:02:53,962 --> 01:02:55,054 Who is this boy? 580 01:02:55,697 --> 01:02:58,393 I am the son of Thakur Kishan Singh, Sultan Singh! 581 01:02:58,833 --> 01:03:01,393 Are you getting rid of or making you dust? 582 01:03:01,636 --> 01:03:04,730 Incompetent people! Are you kidding with kids now? 583 01:03:05,039 --> 01:03:08,406 Get out of here or it'll be hard to get out of here! 584 01:03:09,110 --> 01:03:17,110 Kishan Singh... I think your life will end you! 585 01:03:19,120 --> 01:03:23,079 Now it's gonna be my thug at your throat! 586 01:03:32,934 --> 01:03:38,031 Motherfucker! How could you? Forget that your death is cheap? 587 01:03:38,272 --> 01:03:41,105 An enmity with me to can prove fatal! 588 01:03:41,542 --> 01:03:42,702 Pig! 589 01:03:55,823 --> 01:03:57,051 Come with me! 590 01:04:06,034 --> 01:04:07,058 Mother! 591 01:04:30,191 --> 01:04:35,219 Get out! Where are you hiding? Who are you? 592 01:04:35,863 --> 01:04:38,764 I'm your death, Sultan Singh! 593 01:04:39,000 --> 01:04:43,437 Grab him, do not escape! 594 01:04:44,871 --> 01:04:45,871 Who is? 595 01:04:56,817 --> 01:05:00,514 Shankar, you can use the bullets you want, 596 01:05:01,021 --> 01:05:03,455 but you can not get rid of me! 597 01:05:03,957 --> 01:05:10,658 Until I do not kill you, I'll watch your death! 598 01:05:14,167 --> 01:05:22,167 Since then, people and law believe I'm a murderer. 599 01:05:24,911 --> 01:05:28,540 But, I do not think you're a killer. 600 01:05:29,516 --> 01:05:33,145 The truth is that life took many things to you, 601 01:05:33,320 --> 01:05:34,878 and he continued to kill you. 602 01:05:35,922 --> 01:05:38,482 Life has not given you any happiness. 603 01:05:40,927 --> 01:05:46,888 I will be happy on the day when my father avenges my death! 604 01:05:48,535 --> 01:05:50,503 I understand your heart, Thakur, because 605 01:05:51,138 --> 01:05:56,508 just like you, and I've lost my way on the journey of life, 606 01:05:57,878 --> 01:05:59,573 and I'm looking for my way. 607 01:06:02,015 --> 01:06:07,510 If you can, can I tell you something? 608 01:06:07,954 --> 01:06:09,121 Tell me. 609 01:06:12,258 --> 01:06:19,221 Thakur, instead of making it flow blood and leave corpses behind you 610 01:06:20,266 --> 01:06:22,564 can not you try to make another life? 611 01:06:24,004 --> 01:06:26,700 Can not you forget about your revenge on Shankar Singh? 612 01:06:29,676 --> 01:06:35,637 If someone tries to defend him, I will consider that person a rebel! 613 01:06:36,283 --> 01:06:39,252 Do not dare to say such words anymore! 614 01:06:47,027 --> 01:06:51,327 You and your mother, leave Agra and go somewhere else. 615 01:06:52,098 --> 01:06:54,999 Police of this city is your enemy 616 01:06:55,302 --> 01:06:59,329 my people will leave you wherever you want. 617 01:07:01,107 --> 01:07:08,673 The place I've been wandering since I was 6 years old. 618 01:07:10,050 --> 01:07:12,416 My fate went to me. 619 01:07:14,254 --> 01:07:18,020 Your feet are my destination, Thakur. 620 01:07:18,325 --> 01:07:22,694 Now, please do not deny me where I belong from. 621 01:07:25,131 --> 01:07:29,431 Surajmkhi, do you know what the consequences are for that? 622 01:07:30,203 --> 01:07:34,697 Accepting me, fear of becoming a widow will always bother you. 623 01:07:37,143 --> 01:07:41,443 Thakur, that will not be a fear, it will be the pride of my life! 624 01:07:43,216 --> 01:07:44,376 Okay, Surajmkhi. 625 01:07:56,962 --> 01:07:58,589 Your name is Rukminidevi? 626 01:07:59,298 --> 01:08:02,267 Yes, who are you? 627 01:08:04,103 --> 01:08:09,405 I'm the girl's mother that your son has kidnapped! 628 01:08:10,910 --> 01:08:11,910 Get inside. 629 01:08:12,912 --> 01:08:14,937 So you are Surajmkhi's mother? 630 01:08:15,915 --> 01:08:19,544 I was not born, but I grew up. 631 01:08:20,653 --> 01:08:22,883 - Take a seat. - Thank you. 632 01:08:24,123 --> 01:08:25,123 Now tell me. 633 01:08:25,991 --> 01:08:30,894 We courtesans eat the crap that we've earned so hard 634 01:08:31,063 --> 01:08:32,894 we do not sell our honor. 635 01:08:33,332 --> 01:08:35,562 Your son has dishonored us 636 01:08:35,801 --> 01:08:38,895 thinking that courtiers do not have a bit of honor! 637 01:08:39,338 --> 01:08:41,568 Watch what you say! 638 01:08:41,807 --> 01:08:44,241 Thakur ours is considered to be the protector of women! 639 01:08:44,543 --> 01:08:48,240 I know, I've heard a lot about your family! 640 01:08:48,480 --> 01:08:51,313 You are ashamed when you limit your honor, 641 01:08:51,483 --> 01:08:53,576 but do not you feel sorry when you dishonor others? 642 01:08:54,153 --> 01:08:57,987 If you play with our honor, you will pay the same coin! 643 01:08:58,958 --> 01:09:01,324 Shut up! You'll get your daughter back! 644 01:09:01,493 --> 01:09:06,328 Father, try to find Sultan Singh. 645 01:09:08,300 --> 01:09:09,300 Good. 646 01:09:27,052 --> 01:09:28,052 Delete your mouth. 647 01:09:29,054 --> 01:09:30,954 Boss! 648 01:09:31,190 --> 01:09:33,624 Father Parmanand is coming! 649 01:09:34,326 --> 01:09:37,295 He came! I'm sure he has a message from my mother! 650 01:09:37,463 --> 01:09:39,103 - Hold this! - First he's finished eating. 651 01:09:39,131 --> 01:09:40,155 I'll eat after I see it. 652 01:09:41,066 --> 01:09:44,297 Father, welcome! 653 01:09:45,070 --> 01:09:47,368 Greetings, Father! 654 01:09:47,539 --> 01:09:49,973 - God bless you. - What does Mom do, is everything all right? 655 01:09:50,342 --> 01:09:54,301 I have been searching for you for many days, and I have not been able to find you. 656 01:09:55,147 --> 01:09:56,978 The police oversee everything. 657 01:09:57,349 --> 01:10:01,046 - That's their job! - With a lot of effort I got here. 658 01:10:01,220 --> 01:10:03,313 Your mother sent you an order. 659 01:10:04,023 --> 01:10:07,720 My mother sent me an order? Please tell me quickly! 660 01:10:10,095 --> 01:10:12,393 He promised Surajmkhi's mother 661 01:10:12,965 --> 01:10:16,662 that she will be handed over to her mother with great honor. 662 01:10:27,112 --> 01:10:31,071 He asked me to come back with an answer... 663 01:10:31,383 --> 01:10:34,682 So shall the son keep his mother's word? 664 01:10:35,054 --> 01:10:37,352 Father, what are you talking about? 665 01:10:38,123 --> 01:10:41,354 I've ever rejected it my mother's orders? 666 01:10:42,995 --> 01:10:47,364 Tell the mother that Surajmkhi will be at her mother's house. 667 01:10:47,800 --> 01:10:50,701 Please touch my legs and tell her 668 01:10:51,136 --> 01:10:54,697 that Surajmkhi will leave now that our family's honor. 669 01:10:59,278 --> 01:11:00,770 You will not understand, Father. 670 01:11:03,082 --> 01:11:07,576 Please tell my mother that... 671 01:11:08,220 --> 01:11:12,452 Surajmkhi has my baby in my womb. 672 01:11:14,026 --> 01:11:15,994 Think before you answer, Thakur! 673 01:11:17,096 --> 01:11:20,725 It's a pity to think too much when it comes to doing my job. 674 01:11:22,101 --> 01:11:23,728 I'll take the mother's son's answer 675 01:11:24,036 --> 01:11:27,062 that she will have to honor her son's word. 676 01:11:28,585 --> 01:11:31,611 Galla, prepares the parent's food. 677 01:11:32,189 --> 01:11:34,555 - It worked a lot. - Please be a parent. 678 01:11:34,725 --> 01:11:37,353 Enough! I want to go, Thakur! 679 01:11:39,263 --> 01:11:40,821 I'm posting today. 680 01:11:44,902 --> 01:11:48,694 - Yes boss. - Make arrangements to leave. 681 01:12:13,166 --> 01:12:17,000 Father, my son's message did not tell me. 682 01:12:17,437 --> 01:12:18,637 May I know what the reason is? 683 01:12:19,772 --> 01:12:22,070 The reason is that your son has committed a great sin! 684 01:12:22,375 --> 01:12:23,740 I do not believe this. 685 01:12:24,110 --> 01:12:27,079 But, I can think maybe you, you did not hear well. 686 01:12:28,381 --> 01:12:31,077 I saw it with my eyes! 687 01:12:31,584 --> 01:12:36,078 Your son married Surajmkhi! 688 01:12:37,123 --> 01:12:40,422 She says she wears the heir of your family! 689 01:12:41,327 --> 01:12:43,090 And he asked you to promise that 690 01:12:43,463 --> 01:12:47,092 you will grant him a refuge to that disgraced heir. 691 01:12:48,134 --> 01:12:51,501 Now, tell me, is not that a big sin? 692 01:12:51,671 --> 01:12:53,502 Speak with meaning, Father! 693 01:12:54,807 --> 01:12:59,437 Do not talk about his deeds in such a way that they become simple rules! 694 01:13:00,947 --> 01:13:06,908 Honoring a woman, my son made me proud! 695 01:13:08,154 --> 01:13:10,315 I'm sure to obey my brave son's words! 696 01:13:50,063 --> 01:13:53,965 Sister bless me, the one who roams everywhere 697 01:13:54,334 --> 01:13:59,294 finds someone to give him a haven. 698 01:14:01,341 --> 01:14:04,640 Oh gosh! What do I see? 699 01:14:05,011 --> 01:14:07,309 My baby, are you back? 700 01:14:08,081 --> 01:14:09,981 - Mom what are you doing? - Thank God! 701 01:14:10,350 --> 01:14:12,648 Now you do not have to worry at all... 702 01:14:12,952 --> 01:14:15,318 Dildar officer assured me 703 01:14:16,022 --> 01:14:19,389 that Sultan Singh will not have no anger with you! 704 01:14:19,959 --> 01:14:22,655 They will not dare to never do anything! 705 01:14:23,763 --> 01:14:28,996 - What would you do to me? - I'll be fine now that you've come back. 706 01:14:29,235 --> 01:14:31,999 You know how useless Tara is. 707 01:14:32,438 --> 01:14:34,668 Then why do not you put her to work? 708 01:14:34,974 --> 01:14:37,067 Do not we have to feed ourselves? 709 01:14:37,577 --> 01:14:40,740 Now that you're home, the old times are coming back. 710 01:14:41,047 --> 01:14:45,006 Never mother! You are not the same Surakmukhi of yours. 711 01:14:45,385 --> 01:14:46,409 Understand? 712 01:14:47,920 --> 01:14:54,689 Now I am the honor of a decent family that has accepted me. 713 01:14:55,395 --> 01:14:59,422 This is a dance house, it's not a place for decent women! 714 01:14:59,799 --> 01:15:03,428 If that's what you thought then why did you come back? 715 01:15:04,137 --> 01:15:09,040 I came to ask my mother's help to help me bear. 716 01:15:09,475 --> 01:15:11,705 It is indeed true! I'm so happy! 717 01:15:13,012 --> 01:15:16,448 Madam, the police came to see Surajmkhi. 718 01:15:16,616 --> 01:15:18,709 I'm coming here to arrest her. 719 01:15:19,152 --> 01:15:22,121 That's bad! My child, where can I hide you? 720 01:15:22,288 --> 01:15:25,382 Mom, do not be afraid, let them come. 721 01:15:25,758 --> 01:15:27,123 I'll talk to them. 722 01:15:28,161 --> 01:15:31,722 Oh gosh! The minute he came here, and the police are here! 723 01:15:39,105 --> 01:15:40,129 Can I come in? 724 01:15:41,240 --> 01:15:44,403 You've already entered. Now you can order me. 725 01:15:47,246 --> 01:15:49,407 I came here with a request, 726 01:15:49,582 --> 01:15:52,073 but now I ask you to do it by taking it on an order. 727 01:15:53,119 --> 01:15:55,485 Sure, where are the shackles? 728 01:15:55,655 --> 01:16:00,149 No, the names of the shackles you wore from your own will. 729 01:16:00,326 --> 01:16:03,762 I came to congratulate you for this. 730 01:16:05,531 --> 01:16:08,091 - Thank you. - Can I... 731 01:16:08,868 --> 01:16:10,426 Of course! 732 01:16:10,803 --> 01:16:12,100 I also ask you to take a seat. 733 01:16:18,411 --> 01:16:21,505 Now, please tell me the real reason for your visit. 734 01:16:21,814 --> 01:16:25,648 I came here with the intent of 735 01:16:26,152 --> 01:16:32,648 through your work, help people to do not show it to your love 736 01:16:33,292 --> 01:16:40,528 if you want, you can stop Sultan Singh from killing me! 737 01:16:41,234 --> 01:16:42,462 How can I do that? 738 01:16:42,702 --> 01:16:49,198 Tell her to give up arms and surrender to the law 739 01:16:50,176 --> 01:16:55,808 - for... - You want me to make him a shotgun? 740 01:16:57,250 --> 01:17:03,211 No, I can not do this dirty work, and I do not even wait for you. 741 01:17:04,190 --> 01:17:07,819 I wanted to explain to you the new government policy 742 01:17:08,127 --> 01:17:12,293 any policeman who surrenders to the police will not be hanged. 743 01:17:12,580 --> 01:17:14,981 I'm sure you want the same thing. 744 01:17:15,050 --> 01:17:17,683 I'd like to go now, goodbye. 745 01:17:21,990 --> 01:17:26,017 Killing Shankar Singh is the purpose of my life. 746 01:17:26,395 --> 01:17:30,161 Do not try to stop me from my path! 747 01:17:30,399 --> 01:17:32,299 Do not even try this! 748 01:17:33,402 --> 01:17:36,963 - Greetings, Thakur. - Welcome, Shamrao. 749 01:17:37,205 --> 01:17:40,504 I have rewarded my loyalty to you, Shankar Singh. 750 01:17:41,410 --> 01:17:48,179 I'll consider that when you decapitate your enemy, Sultan Singh. 751 01:17:48,417 --> 01:17:50,385 Finally that day came! 752 01:17:52,821 --> 01:17:56,052 Do not talk too much, Shamrao! 753 01:17:56,358 --> 01:17:58,326 Sultan Singh can bring terror even today. 754 01:17:59,428 --> 01:18:03,057 But the person wearing the life of that terror 755 01:18:03,365 --> 01:18:05,993 is in my custody! 756 01:18:07,369 --> 01:18:08,996 What is that supposed to mean? 757 01:18:09,438 --> 01:18:11,736 I mean, Surajmkhi. 758 01:18:12,441 --> 01:18:15,069 She is now the wife of Thakur Sultan Singh, 759 01:18:15,444 --> 01:18:17,742 and the mother of her future child. 760 01:18:18,447 --> 01:18:20,677 She came to her mother's brothel. 761 01:18:21,116 --> 01:18:25,746 Now you can kidnap Surajmkhi 762 01:18:26,388 --> 01:18:31,690 to give her away Agra, away from Sultan Singh. 763 01:18:32,127 --> 01:18:36,086 Then you make her reveal his hiding places. 764 01:18:37,466 --> 01:18:40,765 Wow! For the first time your words make sense! 765 01:18:41,737 --> 01:18:46,765 Thank you, but, I hope you remember my recourse? 766 01:18:50,612 --> 01:18:55,149 Do not worry Shamrao in exchange for Sultan Singh's head... 767 01:18:55,217 --> 01:18:59,881 I'll give you a full house with gold and silver! 768 01:19:01,823 --> 01:19:03,551 So this is Sultan Singh's head! 769 01:19:05,093 --> 01:19:08,119 Boss! 770 01:19:09,431 --> 01:19:14,090 Boss! 771 01:19:16,104 --> 01:19:19,005 Ganga, what news from Surajmkhi? 772 01:19:19,374 --> 01:19:20,739 A disaster happened, boss. 773 01:19:21,042 --> 01:19:24,739 Shankar Singh kidnapped her from the hospital. 774 01:19:25,780 --> 01:19:28,476 And you saved your life and came here? 775 01:19:29,183 --> 01:19:31,674 I rewarded my loyalty. 776 01:19:32,387 --> 01:19:35,356 I gave my life for you! 777 01:19:37,325 --> 01:19:38,349 What is this?! 778 01:19:42,130 --> 01:19:45,896 Shankar Singh took it from your hands! 779 01:19:46,200 --> 01:19:48,691 Please go after him! 780 01:19:52,140 --> 01:19:57,043 Where is your friend hiding these days? 781 01:19:58,079 --> 01:20:00,445 - Answer me? - I will not answer you! 782 01:20:00,681 --> 01:20:03,047 - Will not you answer me? - Never! 783 01:20:34,515 --> 01:20:36,813 Answer me, tell me where Sultan Singh is? 784 01:20:37,118 --> 01:20:41,145 Can you kill me if you want to 785 01:20:41,389 --> 01:20:44,483 even then, I will not tell you my husband's location. 786 01:20:44,626 --> 01:20:46,423 How stupid! 787 01:20:51,166 --> 01:20:52,433 Stop! 788 01:20:52,733 --> 01:20:55,827 You have to tell me where your husband is 789 01:20:56,070 --> 01:20:57,070 otherwise... 790 01:21:10,751 --> 01:21:14,118 Shankar, you can use the bullets you want, 791 01:21:14,355 --> 01:21:16,789 but you can not escape me. 792 01:21:17,358 --> 01:21:23,526 Until I do not kill you, I'm following you as Death itself! 793 01:22:48,616 --> 01:22:51,414 Surajmkhi, where is Shankar Singh? 794 01:23:00,561 --> 01:23:06,561 I'm daddy now! Here's my little daughter! 795 01:23:16,877 --> 01:23:19,243 Surajmkhi, take care of her. 796 01:23:20,881 --> 01:23:21,881 Move! 797 01:23:48,242 --> 01:23:56,242 'Come my dear, come and hug me 798 01:23:58,919 --> 01:24:06,919 my arms are waiting for you anxiously... 799 01:25:13,994 --> 01:25:21,491 "Do not look so naughty to me." 800 01:25:29,409 --> 01:25:36,975 "My heart will stop beating me, do not look so loving." 801 01:25:37,217 --> 01:25:45,217 "You charmed me." 802 01:26:32,739 --> 01:26:40,739 "Your unhappy gaze can make me mad." 803 01:26:42,149 --> 01:26:48,713 "Let me tell you something, I'm crazy about you." 804 01:26:49,156 --> 01:26:57,156 "Whatever belongs to me, my life, all are yours." 805 01:27:29,129 --> 01:27:32,098 My baby was shot! 806 01:27:32,799 --> 01:27:35,768 Take care of the situation, I'm going with Munni! 807 01:27:36,470 --> 01:27:38,097 Hurry up, Surajmkhi! 808 01:28:11,171 --> 01:28:13,799 - Surajmkhi, keep it! - Come here, my baby! 809 01:28:15,575 --> 01:28:17,873 Please do not cry my baby! 810 01:28:24,651 --> 01:28:26,551 Give it to me. 811 01:28:26,719 --> 01:28:29,552 No, she's too fragile, she can die! 812 01:28:29,789 --> 01:28:31,989 If the poison on the bullet spreads, it will surely die! 813 01:28:32,125 --> 01:28:34,889 - No! - Give it to me! 814 01:28:40,600 --> 01:28:41,600 Not! 815 01:28:53,680 --> 01:28:55,580 Now bandage your hand fast! 816 01:29:01,621 --> 01:29:06,581 Take care of her, I'm gonna go beat those pigs! 817 01:29:10,229 --> 01:29:12,254 - Stop, Thakur! - Get away, Surajmkhi! 818 01:29:13,299 --> 01:29:18,327 I'm going to kill everyone who shot my innocent child! 819 01:29:18,638 --> 01:29:20,936 First, answer my question, and then I'll let you go. 820 01:29:21,140 --> 01:29:22,607 Tell me quickly! 821 01:29:23,977 --> 01:29:27,936 By saving her today, will you always save her life? 822 01:29:28,715 --> 01:29:30,615 What are you trying to say? 823 01:29:30,984 --> 01:29:34,943 Thakur, please cease to you would kill my people. 824 01:29:35,321 --> 01:29:37,289 Take the law. 825 01:29:37,724 --> 01:29:39,021 Get away! 826 01:29:39,726 --> 01:29:42,286 I will not do that even though are born 1000 times! 827 01:29:42,662 --> 01:29:44,687 You want me to teach those bastards cops? 828 01:29:45,732 --> 01:29:48,292 Thakur, God made you surrender the day... 829 01:29:48,735 --> 01:29:51,966 He made you a baby's father. 830 01:29:52,672 --> 01:29:57,041 Only when you surrender, she will not be called 831 01:29:57,210 --> 01:29:59,779 the child of a dacoit, and she will earn her respect. 832 01:29:59,813 --> 01:30:02,973 Not Surajmkhi, do not talk about it and do not make me weak! 833 01:30:03,149 --> 01:30:05,640 Thakur, only then will it be the honor of a decent family! 834 01:30:05,818 --> 01:30:08,309 Only then will it you can get married. 835 01:30:09,022 --> 01:30:11,252 For the good of God, please throw this gun! 836 01:30:11,424 --> 01:30:14,655 I'm gonna marry her, but today, get out of my way! 837 01:30:15,762 --> 01:30:19,061 Please stop, Thakur! 838 01:30:20,366 --> 01:30:23,062 Please cease for the benefit of your child! 839 01:30:23,903 --> 01:30:29,068 I hope she does not have to to dance in a brothel. 840 01:30:29,242 --> 01:30:34,339 Do not say such things! My child will live like a princess! 841 01:30:34,981 --> 01:30:39,350 I can not bear to hurt her in any way! 842 01:30:43,056 --> 01:30:44,056 No one can take it! 843 01:30:44,457 --> 01:30:48,553 I killed the police! Live the Boss Sultan! 844 01:30:51,798 --> 01:30:55,700 - My dear child! - Thank you, Thakur. 845 01:30:59,438 --> 01:31:05,934 My friends, avenging the death of my father... 846 01:31:06,111 --> 01:31:07,806 I kept my word. 847 01:31:08,781 --> 01:31:15,619 Now I have to fulfill my duty to my mother and my baby. 848 01:31:17,589 --> 01:31:22,083 My mother wishes before she died 849 01:31:23,128 --> 01:31:25,426 someone to carry on the family name... 850 01:31:26,532 --> 01:31:32,767 That's why I'm leaving my baby with her. 851 01:31:34,873 --> 01:31:39,435 Then, with my mother's blessings... 852 01:31:40,612 --> 01:31:44,104 I'm going to teach the law. 853 01:31:47,686 --> 01:31:50,849 If any of you have to take his oath 854 01:31:51,623 --> 01:31:54,524 if you have to take revenge on some of this cruel society 855 01:31:55,561 --> 01:31:57,529 then you can continue. 856 01:31:59,431 --> 01:32:01,126 But I have chosen my way, 857 01:32:01,500 --> 01:32:06,802 and from now on, I release you all! 858 01:32:09,908 --> 01:32:11,808 Wow, you brought me great news! 859 01:32:11,977 --> 01:32:13,205 You are truly loyal! 860 01:32:13,712 --> 01:32:18,479 Now I can kill Sultan Singh and take revenge for my humiliation! 861 01:32:19,585 --> 01:32:22,145 Go and meet Yuvraj Singh. 862 01:32:22,521 --> 01:32:27,481 And tell her if she wants to get revenge 863 01:32:27,726 --> 01:32:31,162 will have to meet with me and his future father-in-law. 864 01:32:31,330 --> 01:32:38,896 Tell him about the plan you have to take revenge on the Sultan! 865 01:32:40,738 --> 01:32:42,298 And tell her about your conditions too. 866 01:32:42,540 --> 01:32:44,974 I'm not going to be the witness with the criminal complaint. 867 01:32:46,344 --> 01:32:49,711 And the existing files against me in the hands of the police 868 01:32:50,415 --> 01:32:52,315 you will have to burn them. 869 01:32:53,484 --> 01:32:56,976 What's your second condition? 870 01:32:58,356 --> 01:33:01,985 When will I be free from all the police hearings 871 01:33:02,360 --> 01:33:04,988 the land that is right of mine 872 01:33:05,430 --> 01:33:06,988 to be given to me by the Government. 873 01:33:09,701 --> 01:33:15,333 But you killed the owner, Sitaram Singh, a few days ago. 874 01:33:15,506 --> 01:33:17,337 And there were many witnesses. 875 01:33:18,576 --> 01:33:23,878 I just said, you'll burn all the police files against me. 876 01:33:24,782 --> 01:33:30,345 Okay, if you help us kill Sultan Singh 877 01:33:31,389 --> 01:33:33,357 you agree with your terms. 878 01:33:35,460 --> 01:33:40,762 Then I congratulate you for his death now! 879 01:33:42,467 --> 01:33:46,028 Now, uh, I'll get out of here let them down! 880 01:33:47,405 --> 01:33:51,432 My dear daughter, I'm gonna go to jail... 881 01:33:52,477 --> 01:33:54,035 But, take great care of our baby. 882 01:33:54,412 --> 01:33:58,041 Educate her well and when I go back after being released 883 01:33:58,282 --> 01:34:00,045 she will be raised until then. 884 01:34:15,767 --> 01:34:17,727 He never behaved like this. What's wrong with him? 885 01:35:01,813 --> 01:35:02,813 Do not pull! 886 01:35:03,815 --> 01:35:05,783 I'm asking you not to shoot. 887 01:35:07,819 --> 01:35:12,449 You may not be aware, but I, Sultan Singh... 888 01:35:14,492 --> 01:35:15,789 I surrender. 889 01:35:16,828 --> 01:35:20,457 I have not even come to attack or rob someone. 890 01:35:23,501 --> 01:35:26,470 At Surajmkhi's advice I came to teach myself. 891 01:35:27,839 --> 01:35:29,466 I came to teach myself. 892 01:35:30,508 --> 01:35:33,807 I've decided to give up that life. 893 01:35:37,849 --> 01:35:39,817 Is it hard to believe that? 894 01:35:43,521 --> 01:35:48,823 Here is my gun and here are my bullets. 895 01:35:49,861 --> 01:35:50,861 Do you believe me now? 896 01:35:53,531 --> 01:35:55,829 - Kill the bastard. - No. 897 01:36:13,718 --> 01:36:18,519 Surajmkhi, I have my daughter, 898 01:36:18,890 --> 01:36:20,858 and go to my mom's house. 899 01:36:22,560 --> 01:36:23,857 Take care of my daughter. 900 01:36:25,563 --> 01:36:28,532 Surajmkhi, my end is near. 901 01:36:29,567 --> 01:36:35,528 Go with Munni to Mom's house. 902 01:36:36,908 --> 01:36:38,788 I can not leave you alone in this state, Thakur. 903 01:36:39,577 --> 01:36:41,545 You promised to protect me. 904 01:36:42,747 --> 01:36:44,908 You promised me happiness. 905 01:36:46,918 --> 01:36:53,949 You can not leave me alone and leave. I'm not gonna let you go. 906 01:37:02,934 --> 01:37:05,960 - I'm gonna improve your life. - Leave me alone. 907 01:37:07,605 --> 01:37:10,904 Leave me alone. 908 01:37:17,615 --> 01:37:19,583 Not! 909 01:37:26,457 --> 01:37:27,457 Teach yourself, eh! 910 01:37:41,138 --> 01:37:43,436 Leave me alone. 911 01:38:07,764 --> 01:38:11,063 Crap, I killed your husband. 912 01:38:12,102 --> 01:38:15,071 Now delete this purple. 913 01:38:18,775 --> 01:38:19,775 Not! 914 01:40:33,909 --> 01:40:37,868 Raja saved her from the hands of those bastards. 915 01:40:38,914 --> 01:40:41,212 She misses her mother. 916 01:40:46,922 --> 01:40:52,883 Now I'll stay away from her. 917 01:40:54,930 --> 01:40:57,228 Take her to her relatives. 918 01:40:59,268 --> 01:41:04,228 Those killers have destroyed your happy life. 919 01:41:17,286 --> 01:41:24,249 I swear I'm gonna kill those bastards 920 01:41:26,962 --> 01:41:30,261 who killed my husband. 921 01:41:31,967 --> 01:41:34,936 Glad to be Mr. Shamrao! 922 01:41:39,141 --> 01:41:40,267 Dress it with flowers. 923 01:42:04,214 --> 01:42:07,483 - Does it contain anything? - Not as far as I can see. 924 01:42:08,518 --> 01:42:13,148 It's... It's a miracle in my hands. 925 01:42:13,523 --> 01:42:16,492 You can not see it but everything is locked in it. 926 01:42:18,194 --> 01:42:19,491 Surajmkhi is locked in this too. 927 01:42:20,530 --> 01:42:25,490 Sir! I'm cursed. 928 01:42:29,539 --> 01:42:33,168 Who is this charming lady? 929 01:42:33,543 --> 01:42:37,172 Sir, I'm cursed in your presence 930 01:42:37,547 --> 01:42:41,506 I have come for righteousness before you. 931 01:42:43,553 --> 01:42:45,521 But what happened to you? 932 01:42:46,556 --> 01:42:51,186 Sir, she was wronged. 933 01:42:52,228 --> 01:42:56,528 She's a decent woman and her husband was killed. 934 01:42:57,233 --> 01:43:02,535 And three men raped her. 935 01:43:03,573 --> 01:43:05,541 Do you have a witness to rape? 936 01:43:06,576 --> 01:43:11,206 In a rape or rapist, 937 01:43:11,581 --> 01:43:13,549 or God is a witness. 938 01:43:14,584 --> 01:43:18,213 This is a police station not a temple. 939 01:43:18,588 --> 01:43:20,556 Here God does not come to testify. 940 01:43:22,258 --> 01:43:24,226 The law wants evidence. 941 01:43:25,261 --> 01:43:29,220 In the absence of evidence, we will have to examine you. 942 01:43:30,600 --> 01:43:32,568 - Where, Sir? - Inward. 943 01:43:33,603 --> 01:43:37,172 - No, sir. - You've already lost everything. 944 01:43:37,273 --> 01:43:39,170 So why would you be ashamed of me now? 945 01:43:40,610 --> 01:43:43,579 Take advantage of the situation. 946 01:43:46,282 --> 01:43:51,082 Do not be scared. Come on! 947 01:43:56,425 --> 01:43:58,393 Where are you going? 948 01:43:59,094 --> 01:44:01,062 I close the door. 949 01:44:02,431 --> 01:44:05,400 I'll lose my dignity if I'm seen here. 950 01:44:08,437 --> 01:44:09,437 You're very smart. 951 01:44:51,483 --> 01:44:52,483 Yes. 952 01:44:56,321 --> 01:45:04,321 Today I will make my own law. 953 01:45:07,165 --> 01:45:09,463 And an examination will be done. 954 01:45:11,169 --> 01:45:13,467 But your masochism will be examined. 955 01:45:14,506 --> 01:45:19,466 Get down this uniform. It does not fit a thief like you. 956 01:45:21,179 --> 01:45:24,478 - Get it down! - But there is nothing worth examining here. 957 01:45:28,186 --> 01:45:29,186 What is that what you do? 958 01:45:31,189 --> 01:45:34,158 If you try to hinder my law, 959 01:45:35,193 --> 01:45:37,161 then your feet will get into chains. 960 01:45:38,196 --> 01:45:39,476 I did not use any kind of force. 961 01:45:41,199 --> 01:45:45,158 Even your hands are freely embraced. 962 01:45:51,209 --> 01:45:55,168 - No. - You are a pawn in the hands of the rich 963 01:45:55,547 --> 01:46:02,180 who announced the police of the surrender of Sultan Singh? 964 01:46:04,222 --> 01:46:06,200 Mr. Dildar was aware of everything that was happening. 965 01:46:06,224 --> 01:46:11,526 Do not talk about it bad. 966 01:46:14,232 --> 01:46:18,532 Tell me the name of the informant. Your end is near. 967 01:46:19,571 --> 01:46:23,200 So tell me the truth. 968 01:46:24,576 --> 01:46:27,545 What was the robber who broke the police? 969 01:46:32,584 --> 01:46:35,553 - Where the fuck is that? - I do not know. 970 01:46:36,254 --> 01:46:40,554 Is that so! But you know, 971 01:46:41,426 --> 01:46:43,266 the number of bullets you shot in Sultan Singh. 972 01:46:45,597 --> 01:46:49,226 - I did not count them. - Me neither. 973 01:47:00,612 --> 01:47:03,240 You remember I told you 974 01:47:04,616 --> 01:47:09,246 to respect the stars on your uniform? 975 01:47:09,621 --> 01:47:12,590 Otherwise someday you will have to you pay a price for that. 976 01:47:14,626 --> 01:47:18,255 And this uniform will be your knee death. 977 01:47:22,300 --> 01:47:23,597 That day came, Shamrao. 978 01:47:32,310 --> 01:47:33,607 Please forgive me. 979 01:47:34,646 --> 01:47:38,605 They'll get you a little better. 980 01:47:40,652 --> 01:47:42,620 And that's saving your sinful life. 981 01:47:46,658 --> 01:47:50,617 You said this was a room isolated. 982 01:47:52,330 --> 01:47:53,627 And he has all the necessities. 983 01:47:56,334 --> 01:47:57,334 You were right. 984 01:47:58,530 --> 01:48:03,689 - No! - I'm gonna make your last rituals a sinner. 985 01:48:12,811 --> 01:48:14,178 What's all that smoke! 986 01:48:43,575 --> 01:48:46,203 - Your Nora is alive. - True? 987 01:48:46,578 --> 01:48:48,205 Look, see her picture here. 988 01:48:48,580 --> 01:48:52,539 She swore to her husband that she would not spare the killers. 989 01:48:57,589 --> 01:49:00,558 She has the information of my niece, my heir. 990 01:49:01,593 --> 01:49:04,562 Where can I find her? Father, do something. 991 01:49:06,598 --> 01:49:10,557 Can I tell you the good news that this was your hand in the middle? 992 01:49:12,270 --> 01:49:14,238 And all my efforts have failed. 993 01:49:15,607 --> 01:49:18,599 Mrs. Secretary, you did not give birth to a dacoit, 994 01:49:20,278 --> 01:49:23,577 but you encouraged everyone else to stay dacoit. 995 01:49:25,283 --> 01:49:30,243 It does not exceed the measure. Do not forget that you are my junior. 996 01:49:30,622 --> 01:49:34,251 I already resigned. 997 01:49:35,627 --> 01:49:36,627 Know. 998 01:49:39,631 --> 01:49:44,591 But you're not aware of that I gave up a report 999 01:49:45,637 --> 01:49:47,437 of your clandestine encounters with Surajmkhi. 1000 01:49:48,473 --> 01:49:51,601 And, in conclusion, your resignation was not accepted. 1001 01:49:53,311 --> 01:49:55,609 Strict measures to either taken against you. 1002 01:49:57,415 --> 01:50:01,613 Do not insult my relationship with Surajmkhi. 1003 01:50:03,321 --> 01:50:06,290 Respect. 1004 01:50:07,025 --> 01:50:11,325 She was successful where the entire police force failed. 1005 01:50:12,364 --> 01:50:16,994 She made the most insulted murderer that Sultan Singh surrendered. 1006 01:50:18,203 --> 01:50:25,006 But you made a murderer of it, 1007 01:50:26,378 --> 01:50:29,006 whose wound is much worse and that of that Sultan Singh. 1008 01:50:31,383 --> 01:50:36,377 I'll kill her just as I killed Sultan Singh. 1009 01:50:38,056 --> 01:50:41,025 And she has no one else to tear for her. 1010 01:50:42,394 --> 01:50:46,353 Anyway, go ahead and make the arrangements for the public office 1011 01:50:47,065 --> 01:50:51,024 where Thakurians who killed Sultan Singh or be honored. 1012 01:50:54,239 --> 01:50:57,208 Secretary, I will never do that. 1013 01:50:58,076 --> 01:50:59,573 I consider it a crime. 1014 01:51:06,679 --> 01:51:14,679 I apologize to everyone for 1015 01:51:17,987 --> 01:51:22,287 all the pain and all the problems caused by Sultan Singh. 1016 01:51:23,326 --> 01:51:28,286 The day we celebrate today 1017 01:51:29,165 --> 01:51:33,295 it is possible the duty of these three people 1018 01:51:34,337 --> 01:51:40,298 who risked their lives to give that killer to the hands of the law. 1019 01:51:42,512 --> 01:51:45,310 I congratulate the government. 1020 01:51:46,849 --> 01:51:51,378 And I present this sword as a symbol of respect. 1021 01:51:59,929 --> 01:52:03,498 - Why is not my voice heard? - Your voice is not heard 1022 01:52:04,533 --> 01:52:07,502 because you were lying, sinner. 1023 01:52:08,871 --> 01:52:10,839 Because the one you congratulated 1024 01:52:11,874 --> 01:52:14,843 deserves punishment really. 1025 01:52:15,878 --> 01:52:19,507 And that's how you lost your voice. 1026 01:52:19,882 --> 01:52:22,851 Who is that? Whose voice is that? 1027 01:52:23,552 --> 01:52:25,152 This is the voice of Sultan Singh's soul. 1028 01:52:25,888 --> 01:52:28,516 - That's the voice of truth. - Who are you? 1029 01:52:28,891 --> 01:52:31,860 I give you death! 1030 01:52:32,895 --> 01:52:34,522 I'm the one whose husband you killed. 1031 01:52:34,897 --> 01:52:37,525 I swore my dead husband 1032 01:52:37,900 --> 01:52:40,869 that he will not spare any of his murderers. 1033 01:56:24,259 --> 01:56:28,659 Sinner, look where you finally got! 1034 01:56:30,031 --> 01:56:34,058 This is the same place where you betrayed my Sultan. 1035 01:56:35,703 --> 01:56:42,006 Surajmkhi, please forgive me. I'm going in front of you. 1036 01:56:52,053 --> 01:56:55,682 And my Sultan wanted to surrender the law. 1037 01:56:57,892 --> 01:56:59,689 But your betrayal killed him. 1038 01:57:06,067 --> 01:57:07,067 Not! 1039 01:57:09,236 --> 01:57:11,704 Please forgive me. 1040 01:57:13,074 --> 01:57:16,703 I will kill you with the same sword you were congratulated. 1041 01:57:18,079 --> 01:57:20,047 Your death will be the way of your repentance. 1042 01:57:28,089 --> 01:57:29,716 You can not escape thugs! 1043 01:57:47,108 --> 01:57:51,067 Kalu, you're gonna be fine now. 1044 01:57:51,946 --> 01:57:53,186 Do not worry about being there. 1045 01:57:58,119 --> 01:57:59,119 Who the one? 1046 01:58:09,964 --> 01:58:14,765 Father, you! Where am I? 1047 01:58:15,136 --> 01:58:16,763 Kid, you're in your house. 1048 01:58:18,139 --> 01:58:19,139 - In my house? - Yes. 1049 01:58:21,142 --> 01:58:23,770 Kaka, I'm not meant to I have my own house. 1050 01:58:25,146 --> 01:58:28,115 My dear, I'm telling the truth. You're in your own house. 1051 01:58:28,983 --> 01:58:31,110 This is the house of your mother-in-law. 1052 01:58:32,153 --> 01:58:36,112 - Come on. - Without intending to commit a serious crime. 1053 01:58:37,158 --> 01:58:39,786 - Please forgive me. - What do you want to say? 1054 01:58:40,161 --> 01:58:42,241 My dear, it's a good sign to come back to your house. 1055 01:58:43,164 --> 01:58:47,123 A low-fallen woman and impure like me 1056 01:58:48,169 --> 01:58:54,130 has no right to dirty this holy place. 1057 01:58:55,843 --> 01:58:56,963 I have to leave immediately. 1058 01:58:57,178 --> 01:58:58,805 My baby, you understand wrong. 1059 01:59:00,181 --> 01:59:02,861 Your mother-in-law is looking forward to putting her under her wing. 1060 01:59:03,184 --> 01:59:06,153 She's eager to meet her granddaughter. 1061 01:59:07,188 --> 01:59:09,156 Then I have an even bigger reason to go. 1062 01:59:09,857 --> 01:59:13,816 What crazy is it today? You want to leave the people you love. 1063 01:59:15,863 --> 01:59:19,162 Because I'm so unhappy 1064 01:59:20,868 --> 01:59:23,465 that all those they meet have their own bad luck. 1065 01:59:24,205 --> 01:59:26,833 But before I leave, I promise you... 1066 01:59:28,209 --> 01:59:30,177 I'll give it to Sultan's daughter 1067 01:59:31,212 --> 01:59:34,181 his mother before I die. 1068 01:59:35,216 --> 01:59:37,497 You're not gonna do anything. You have to come in with me. 1069 01:59:38,219 --> 01:59:40,847 Father, please do not force me to come in. 1070 01:59:41,222 --> 01:59:43,247 Then I bring it to Rukminidevi. 1071 01:59:53,300 --> 01:59:55,200 Where's my baby? 1072 01:59:55,903 --> 01:59:59,202 Was here. Where did he disappear? 1073 02:00:00,908 --> 02:00:05,208 God, I prayed so much 1074 02:00:05,913 --> 02:00:06,913 to get my nude. 1075 02:00:07,248 --> 02:00:09,876 And she came and went. 1076 02:00:10,918 --> 02:00:12,038 Why did you leave her alone? 1077 02:00:12,920 --> 02:00:16,879 I'm sure he'll come. 1078 02:00:18,926 --> 02:00:21,224 He made a promise. 1079 02:00:23,264 --> 02:00:25,232 God, bring it back fast. 1080 02:00:25,933 --> 02:00:27,253 Tell everyone what Surajmkhi said. 1081 02:00:27,935 --> 02:00:34,238 He swore to kill Lahori 1082 02:00:35,276 --> 02:00:40,908 in the same 1083 02:00:41,282 --> 02:00:44,251 the house he plans to occupy. 1084 02:00:46,687 --> 02:00:51,317 He made me angry. 1085 02:00:51,692 --> 02:00:56,322 Sir, she is no longer shy Surajmkhi. 1086 02:00:57,698 --> 02:00:59,258 It has become someone you have to avoid. 1087 02:00:59,366 --> 02:01:03,325 I would advise you to go elsewhere. 1088 02:01:03,704 --> 02:01:06,673 - Life is very important. - Shut up, stupid! 1089 02:01:08,375 --> 02:01:10,343 Alcohol has let you go to language. 1090 02:01:13,380 --> 02:01:16,679 And you all will be witnesses 1091 02:01:18,385 --> 02:01:26,349 how to torture her 1092 02:01:27,728 --> 02:01:32,358 even in this place. 1093 02:01:34,735 --> 02:01:37,363 What a beautiful baby! Is she Surajmkhi's daughter? 1094 02:01:37,738 --> 02:01:40,707 Sir, he's in there. 1095 02:01:41,742 --> 02:01:43,710 Now my feast will come to life. 1096 02:01:44,411 --> 02:01:47,744 Come, baby! Surajmkhi's daughter 1097 02:01:47,915 --> 02:01:49,275 it will be the cause of her death. 1098 02:01:50,417 --> 02:01:55,218 Cruise my baby. What are you doing? 1099 02:01:59,093 --> 02:02:01,891 Give me your baby. 1100 02:02:17,111 --> 02:02:18,237 Come! 1101 02:02:21,282 --> 02:02:23,910 Mom, open your eyes. 1102 02:03:15,336 --> 02:03:19,295 - Where is Munni? - The Lahori bastard kidnapped Munni. 1103 02:03:20,341 --> 02:03:21,968 He's responsible for all this. 1104 02:03:23,177 --> 02:03:25,304 My mom died when she saved Munni. 1105 02:03:37,024 --> 02:03:40,323 Surajmkhi, if you want to see your living girl 1106 02:03:41,362 --> 02:03:45,992 then bind your hands and come to dance on my birthday. 1107 02:03:47,034 --> 02:03:51,994 But remember to come alone and unarmed. 1108 02:03:58,045 --> 02:04:02,345 It is pure suicide to go there alone and unarmed. 1109 02:04:04,684 --> 02:04:08,643 I'll take this risk to save my daughter. 1110 02:04:09,689 --> 02:04:12,658 - And if you fail? - Shut up! 1111 02:04:17,697 --> 02:04:20,325 I have not learned to be unsuccessful. 1112 02:04:31,443 --> 02:04:36,403 Soldiers, untie your hands and stand with respect in front of her. 1113 02:04:41,453 --> 02:04:43,421 Do not you know who she is? 1114 02:04:44,456 --> 02:04:46,423 It's the life of this party. 1115 02:04:46,458 --> 02:04:48,426 The one we desperately expect. 1116 02:04:49,961 --> 02:04:56,423 Watch carefully The sun has descended to the earth. 1117 02:04:57,969 --> 02:05:00,454 Until yesterday, new Suryavanshis 1118 02:05:00,489 --> 02:05:02,940 greets the sun remotely. 1119 02:05:03,475 --> 02:05:09,436 But today, we will worship the sun (Surajmkhi) in our house. 1120 02:05:10,482 --> 02:05:14,451 You accepted my invitation. How can I thank you? 1121 02:05:14,486 --> 02:05:18,946 I should thank you for this opportunity. 1122 02:05:19,491 --> 02:05:22,949 Because I was also desperate to meet you. 1123 02:05:23,795 --> 02:05:24,795 Is that so? 1124 02:05:25,296 --> 02:05:30,757 Yes. Because you stole my heart. 1125 02:05:31,803 --> 02:05:35,762 So you came to get your heart back? 1126 02:05:36,307 --> 02:05:37,774 Where did you hide it? 1127 02:05:38,810 --> 02:05:42,814 You will have to meet the condition of 1128 02:05:42,849 --> 02:05:45,282 to give my heart back to my life. 1129 02:05:45,817 --> 02:05:50,321 Do not take my life for free. 1130 02:05:50,356 --> 02:05:51,788 Wow, Surajmkhi! 1131 02:05:52,824 --> 02:05:55,292 You left the mask with your style. 1132 02:05:56,327 --> 02:06:01,287 I'm sure this one of yours will one day live to him. 1133 02:06:01,833 --> 02:06:05,792 But I'm not gonna die because of a sword or a bullet. 1134 02:06:06,838 --> 02:06:10,797 Just a seductive look on your part is enough to put an end to my days. 1135 02:06:11,342 --> 02:06:12,342 Wow! 1136 02:07:07,899 --> 02:07:10,868 "Come in my arms." 1137 02:07:16,908 --> 02:07:23,871 "My arms are waiting for you." 1138 02:08:29,981 --> 02:08:36,944 "I missed something out of your life without you." 1139 02:08:45,997 --> 02:08:52,459 "I was happy, but not so happy without you." 1140 02:08:53,004 --> 02:09:01,004 "Getting to you, all my life started to smile." 1141 02:09:03,014 --> 02:09:05,983 "Come in my arms." 1142 02:09:54,065 --> 02:09:57,034 "Any look at yours kills me." 1143 02:09:59,070 --> 02:10:02,039 "Every move to yours is seductive" 1144 02:10:04,075 --> 02:10:06,543 'Come, I'll tell you a secret' ' 1145 02:10:07,078 --> 02:10:10,536 "My heart is crazy about you." 1146 02:10:11,582 --> 02:10:16,042 "Anything I." 1147 02:10:16,587 --> 02:10:21,547 "The heart and my life are yours." 1148 02:10:22,093 --> 02:10:25,062 "Come in my arms." 1149 02:10:38,109 --> 02:10:39,109 Kill it! 1150 02:10:44,532 --> 02:10:48,992 Take care of my baby. I will I'm going to my oath. 1151 02:12:25,257 --> 02:12:26,257 Surajmkhi, stop it! 1152 02:12:30,262 --> 02:12:32,730 If you keep your child's life, throw your gun on me. 1153 02:12:33,265 --> 02:12:35,233 I said to throw the gun on me. 1154 02:12:36,268 --> 02:12:40,126 I'm gonna throw the baby! throw the gun! 1155 02:13:54,846 --> 02:13:58,805 Surajmkhi, you do not have to escape. 1156 02:14:00,352 --> 02:14:02,820 All escape routes are blocked. 1157 02:14:03,355 --> 02:14:05,323 Teach the police. 1158 02:14:07,859 --> 02:14:11,818 Surajmkhi, taught to the police. 1159 02:14:31,383 --> 02:14:32,383 Hold it! 1160 02:15:53,465 --> 02:15:56,923 Mother Mother! 1161 02:16:00,472 --> 02:16:01,472 Mother! 1162 02:16:09,481 --> 02:16:11,949 Who is? What happened? 1163 02:16:18,990 --> 02:16:23,950 Mom, this kid is the heir to Sultan Singh. 1164 02:16:24,996 --> 02:16:27,965 He left me that responsibility. 1165 02:16:28,500 --> 02:16:31,958 Hide it in your arms. 1166 02:16:37,008 --> 02:16:38,775 Hold the baby. 1167 02:16:42,514 --> 02:16:43,514 Surajmukhi. 1168 02:16:47,519 --> 02:16:51,478 How much I wanted to see you in a bride's red dress. 1169 02:16:52,524 --> 02:16:58,885 But forget my bad luck. I see you full of blood. 1170 02:17:02,134 --> 02:17:08,495 Surajmkhi, the duty I was about to silence your song. 1171 02:17:09,541 --> 02:17:14,501 my conscience will not never forgive her. 1172 02:17:16,548 --> 02:17:19,517 He gave me the salvation. 1173 02:17:20,552 --> 02:17:22,019 For which I... 1174 02:17:22,554 --> 02:17:23,554 Oh gosh! 1175 02:17:26,558 --> 02:17:31,563 Mom, the darkness stretches before my eyes. 1176 02:17:31,598 --> 02:17:33,565 Speak, my dear. 1177 02:17:33,600 --> 02:17:35,533 I can not see anything. 1178 02:17:36,067 --> 02:17:40,026 Name me after the relationship 1179 02:17:41,573 --> 02:17:47,034 that I've longed for all my life. 1180 02:17:47,579 --> 02:17:53,040 Just once, call me your Nora. 1181 02:17:53,585 --> 02:17:56,087 My life will then have value. 1182 02:17:56,122 --> 02:17:59,056 Nora! My daughter in law! 1183 02:18:00,592 --> 02:18:01,592 Mother. 1184 02:18:09,901 --> 02:18:14,060 Surajmkhi, as you are a villain before the law, 1185 02:18:14,606 --> 02:18:18,565 so the world is your villain. 1186 02:18:18,810 --> 02:18:19,810 Not! 90341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.