All language subtitles for Joy of Life S02E24-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:20.550 --> 00:24.590 ♫ As flowers bloom and wither ♫ 00:24.590 --> 00:30.570 ♫ May we pass by the magnificent scenery ♫ 00:31.180 --> 00:35.340 ♫ Contemplate the vastness of Heaven and Earth ♫ 00:35.340 --> 00:41.990 ♫ Could it be that both of us are filled with desolation? ♫ 00:41.990 --> 00:45.830 ♫ As flowers bloom and wither ♫ 00:45.830 --> 00:51.880 ♫ May we lead such a life ♫ 00:52.550 --> 00:56.726 ♫ Contemplate the vastness of Heaven and Earth ♫ 00:56.726 --> 01:02.386 ♫ Turning back, you and I ♫ 01:05.940 --> 01:07.470 ♫ Seize the current moment ♫ 01:07.470 --> 01:11.120 ♫ The sky is painted with a gentle pallet of pastel colors ♫ 01:11.120 --> 01:16.560 ♫ Let's walk together ♫ 01:16.560 --> 01:18.170 ♫ Even if ♫ 01:18.170 --> 01:21.880 ♫ The snow in front of us ♫ 01:21.880 --> 01:23.370 ♫ Will dye our hair white ♫ 01:23.370 --> 01:27.410 ♫ In an instant ♫ 01:27.410 --> 01:28.110 [Joy of Life Season 2] 01:28.110 --> 01:30.980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 01:30.980 --> 01:35.000 [Episode 24] 01:35.000 --> 01:39.560 You are saying this as if I compete with His Majesty. 01:40.799 --> 01:44.560 That's not up to you. 01:50.560 --> 01:52.278 - Mr. Lin... - Enough said. 01:52.278 --> 01:53.959 You sent me off outside of the Capital just now. 01:53.959 --> 01:56.759 I don't want to get any more sentimental. 02:05.680 --> 02:08.000 Be nice to Wan'er. 02:19.919 --> 02:22.759 I will take full responsibility for the actions of the Imperial Guards. 02:22.759 --> 02:24.919 What have you got to do with the Imperial Guards training? 02:24.919 --> 02:26.200 Training? 02:26.840 --> 02:30.919 I have just realized that the Imperial Guards have lacked training in recent years. 02:30.919 --> 02:32.879 They aren't well-prepared for warfare. 02:32.879 --> 02:35.280 We left the Capital for training. 02:35.280 --> 02:38.479 A harsh journey trains the toughest soldiers, do you know that? 02:38.479 --> 02:39.439 Thank you. 02:39.439 --> 02:40.599 What for? 02:40.599 --> 02:43.719 I'm training my soldiers. Does that concern you, Inspector Fan? 03:06.439 --> 03:07.520 Why are you here, Chengru? 03:07.520 --> 03:09.159 We ran into each other. 03:09.159 --> 03:12.360 What has happened? Is my father... 03:13.080 --> 03:14.319 A little trouble. 03:14.319 --> 03:16.319 It's not a little trouble if the Black Cavalries show up. 03:16.319 --> 03:19.200 Luckily, his identity as the inspector is quite useful. 03:20.080 --> 03:21.560 It's all right now? 03:21.560 --> 03:23.311 I should thank you for assisting me, Your Highness. 03:23.311 --> 03:24.360 No need to thank me. 03:24.360 --> 03:25.719 The Black Cavalries wouldn't retreat in front of the Imperial Guards. 03:25.719 --> 03:28.439 Only you could resolve the confrontation just now. 03:29.360 --> 03:30.479 Thank you, Chengru. 03:30.479 --> 03:32.719 We are siblings. Don't say that. 03:36.280 --> 03:39.520 There is no need for courtesy between us. 03:39.520 --> 03:41.560 Still, you saved my father's life. 03:41.560 --> 03:44.959 Fan Xian, I owe you my life. 03:46.680 --> 03:51.439 Husband and wife should be one. Your life is mine too. 03:52.879 --> 03:54.240 We haven't got married yet. 03:54.240 --> 03:57.119 We haven't got married yet? Are you trying to deny it? 04:07.599 --> 04:11.679 His Majesty summons the First Prince and Fan Xian. 04:16.160 --> 04:17.399 That's quick. 04:17.399 --> 04:19.439 Push all the blame onto me if Father gets angry. 04:19.439 --> 04:20.480 Tell him it was my idea to send Prime Minister Lin off. 04:20.480 --> 04:21.199 No. 04:21.199 --> 04:22.959 You can't handle the consequence of defying the decree. 04:22.959 --> 04:24.879 His Majesty instructed Prime Minister Lin to retire and return to his hometown. 04:24.879 --> 04:27.160 This is the decree I heard of. 04:29.199 --> 04:32.120 Send Dabao back when he wakes up. 04:32.120 --> 04:34.239 Don't worry. It will be all right. 04:35.959 --> 04:37.800 I will go to the palace with you. 04:40.040 --> 04:41.840 It would be done for, then. 05:08.000 --> 05:10.399 I will show you the way. 05:10.399 --> 05:11.879 Where will Father meet us? 05:11.879 --> 05:13.600 In the Imperial Study. 05:13.600 --> 05:14.960 Please. 05:17.240 --> 05:19.920 If it were a serious charge, the Ministry of Justice would show up to arrest you. 05:19.920 --> 05:22.360 It's no big deal if it's not the main hall. 05:26.439 --> 05:27.800 Eunuch Hong. 05:28.920 --> 05:30.399 May I eat this? 05:30.399 --> 05:31.800 Hold. 05:35.959 --> 05:37.399 You look relaxed. 05:37.399 --> 05:40.759 If His Majesty executes me, I don't want to be a hungry ghost. 05:40.759 --> 05:41.960 Do you want some? 05:43.279 --> 05:46.439 If we would end up being ghosts, you would be the hungry one. 05:46.439 --> 05:48.439 Think about what you are going to answer later. 05:49.399 --> 05:52.800 No worries. I have already died once. 06:02.639 --> 06:03.759 What's wrong? 06:03.759 --> 06:05.879 Maybe his foot is sprained. It's fine. Go without me. 06:05.879 --> 06:07.280 I will treat him. 06:12.600 --> 06:15.360 After His Majesty learned the news, he didn't show much emotion. 06:15.360 --> 06:19.639 However, His Majesty ate a few pieces of pastry from the Imperial Kitchen. 06:20.240 --> 06:24.399 Normally, His Majesty wouldn't eat pastries when he gets angry. 06:24.399 --> 06:27.199 You are brave. Are you trying to get yourself killed? 06:27.199 --> 06:29.920 I won't forget your kindness, Mr. Fan. 06:35.759 --> 06:39.520 Your Majesty, they are waiting for your summon. 06:40.800 --> 06:43.439 - Bring the First Prince. - Yes, Your Majesty. 06:54.040 --> 06:57.280 Your Highness, His Majesty summons you in. 07:12.279 --> 07:13.199 Father. 07:13.199 --> 07:16.879 I heard you have had frequent contact with Fan Xian lately. 07:19.000 --> 07:20.639 Yes. 07:23.439 --> 07:29.160 Did you come here to make a plea for him 07:29.160 --> 07:31.839 or for yourself? 07:31.839 --> 07:34.607 I want to make a plea for both of us. 07:34.607 --> 07:36.727 Why do you want to plead for him? 07:37.519 --> 07:40.199 He is to my liking. 07:42.879 --> 07:46.120 To your liking? 07:46.120 --> 07:48.639 Come. Sit here. 07:49.839 --> 07:51.199 Sit. 07:57.560 --> 08:01.559 Why is he to your liking? 08:02.160 --> 08:04.560 He values affections. 08:04.560 --> 08:07.839 He values affections. What about others? 08:07.839 --> 08:12.280 Officials in the Capital value vanity. Only a few value affections. 08:14.959 --> 08:16.720 Your Majesty, 08:16.720 --> 08:19.480 Minister of Revenue, Fan Jian, requests an audience. 08:19.480 --> 08:20.519 Tell him to wait outside. 08:20.519 --> 08:21.800 Yes, Your Majesty. 08:23.199 --> 08:27.439 You said only a few people value affections. 08:27.439 --> 08:29.360 Do you know why? 08:30.519 --> 08:31.960 I don't know, Father. 08:34.679 --> 08:39.799 Li Chengru, you are a man of loyalty and honesty. 08:39.799 --> 08:42.280 It's better you don't know about that. 08:45.039 --> 08:48.720 I was stationed at the border for years. I'm far from being insightful. 08:48.720 --> 08:52.559 That's better. You won't have many concerns, then. 08:55.320 --> 08:56.640 Off you go. 09:00.279 --> 09:01.479 Yes, Father. 09:05.679 --> 09:08.679 Bring the Fans in. 09:10.320 --> 09:11.559 Yes, Your Majesty. 09:47.519 --> 09:50.480 Mr. Chen, can I stop now? 09:50.480 --> 09:52.000 Keep on. 09:58.799 --> 10:02.040 We have been waiting for ages, Mr. Chen. 10:06.240 --> 10:10.320 Your Majesty, I came here to accept punishment. 10:10.320 --> 10:11.880 What have you done wrong? 10:14.360 --> 10:17.199 I left the Capital and deployed the Black Cavalries without permission. 10:18.440 --> 10:21.480 Your Majesty, before Prime Minster Lin left, 10:21.480 --> 10:25.200 he gave me the list of his disciples and acquaintances. 10:25.200 --> 10:27.559 I present this to you, Your Majesty. 10:36.840 --> 10:39.959 Fan Jian, what did you come here for? 10:40.720 --> 10:42.839 Well... I... 10:45.320 --> 10:48.679 What is that inside your sleeve? 10:54.799 --> 10:56.759 A ferule. Why did you bring this? 10:56.759 --> 10:59.279 Fan Xian defied your order. 10:59.279 --> 11:01.279 He left the Capital and deployed the Black Cavalries without permission. 11:01.279 --> 11:03.080 I was livid when I heard about it. 11:03.080 --> 11:05.200 The Fan family has always served the monarch loyally. 11:05.200 --> 11:07.360 I didn't expect him to be so rebellious. 11:07.360 --> 11:09.159 How are you going to deal with him? 11:09.159 --> 11:12.320 I will flog him. 11:12.320 --> 11:13.599 Go ahead. 11:14.799 --> 11:16.040 Flog him. 11:19.360 --> 11:21.279 You rebellious brat! 11:21.279 --> 11:23.360 How dare you! You are so infuriating! 11:23.360 --> 11:27.039 You! I'm going to beat you to death. 11:27.039 --> 11:29.640 I swear I will! 11:31.600 --> 11:32.720 You rebellious brat! 11:32.720 --> 11:34.480 Fan Jian. 11:34.480 --> 11:37.720 If I don't beat you to death, I'm too shameful to face His Majesty. 11:37.720 --> 11:38.960 You! 11:38.960 --> 11:42.319 Enough, drop the act already. 11:51.016 --> 11:52.719 Urgh, Mr. Chen. 11:54.875 --> 11:58.300 [The conversation is calming down, Fan Xian is safe] 12:01.320 --> 12:02.920 That's enough. 12:04.480 --> 12:08.640 Fan Xian is safe now. He's safe now. 12:10.000 --> 12:11.439 Really? 12:17.759 --> 12:19.759 Why have you been showing a straight face? 12:19.759 --> 12:22.599 You scared me. 12:23.200 --> 12:24.920 Heed my advice. 12:30.840 --> 12:33.000 Don't be too clever. 12:34.600 --> 12:36.759 I will keep that in mind. 12:36.759 --> 12:40.919 If so, I will return and wait for Mr. Fan. 12:40.919 --> 12:44.240 Since you are here, do me a favor. 12:44.240 --> 12:45.559 Sure, please. 12:49.300 --> 12:52.000 [The Sixth Division spy was found dead 30 li south of the Capital this morning] 12:52.000 --> 12:53.879 The Sixth Division member was killed? 12:53.879 --> 12:55.080 Would you mind to go there? 12:55.080 --> 12:56.840 I wouldn't mind, of course. 12:56.840 --> 12:58.679 But judging from the distance of this place to the Capital, 12:58.679 --> 13:02.480 this area should be handled by the local authority. 13:02.480 --> 13:04.000 Yes. 13:04.000 --> 13:06.240 But we are understaffed now. 13:06.240 --> 13:09.279 You are experienced in this. Help me take a look. 13:09.279 --> 13:11.520 Is there anything special about this case? 13:12.639 --> 13:15.040 I wait for you to tell me that. 13:15.679 --> 13:16.840 I will set off now. 13:16.840 --> 13:18.919 Use the south gate. 13:18.919 --> 13:20.696 Someone will meet you at Liujia Slope. 13:20.696 --> 13:22.520 I will get back to you soon. 13:33.679 --> 13:38.079 Prime Minister Lin is not my concern at all. 13:39.159 --> 13:44.159 I summon you two here for another matter. 13:44.159 --> 13:47.360 Fan Xian, it's time for your wedding. 13:47.360 --> 13:48.279 Pardon? 13:48.279 --> 13:51.920 It's time for your wedding, Fan Xian. 13:53.440 --> 13:55.320 The wedding of me and Wan'er? 13:55.320 --> 13:57.559 Do you want to marry another woman? 13:57.559 --> 13:59.600 No! I want only Wan'er. 13:59.600 --> 14:04.000 Fine. The wedding will be in three days. 14:04.000 --> 14:07.799 Three days? Will that be enough? 14:07.799 --> 14:10.759 Allocate the money from the Ministry of Rites first. 14:10.759 --> 14:14.006 As for the rest, we will compensate them later. 14:14.006 --> 14:16.600 Your Majesty, it isn't appropriate. 14:16.600 --> 14:19.960 Fan Jian, Fan Xian, listen up. 14:19.960 --> 14:24.880 This wedding isn't for your family. It's for the state. 14:26.399 --> 14:28.759 Indeed. You are wise, Your Majesty. 14:28.759 --> 14:30.599 As you command. 14:33.320 --> 14:34.920 Get up. 14:42.080 --> 14:43.240 How was it? Is everything all right? 14:43.240 --> 14:44.200 I'm getting married! 14:44.200 --> 14:45.399 - Mr. Fan! - Remember to attend my wedding. 14:45.399 --> 14:46.159 You are getting married? 14:46.159 --> 14:50.760 Mr. Fan! Mr. Fan! 14:52.200 --> 14:57.000 He's getting married soon! I'm heading to announce the decree. 14:58.320 --> 15:00.840 - Have you announced the decree? - Yes. 15:00.840 --> 15:02.279 Do you want to stay for tea? 15:02.279 --> 15:04.160 I need to hurry back to the palace. 15:07.480 --> 15:11.840 The wedding is three days later? We don't have much time to prepare. 15:11.840 --> 15:13.320 It's manageable. 15:13.320 --> 15:16.000 It's handled by the Ministry of Rites and funded by the palace. 15:16.679 --> 15:20.880 I told you so. His Majesty greatly favors Xian for his talent. 15:23.720 --> 15:25.919 You accepted the decree so impatiently? 15:25.919 --> 15:27.559 Don't worry. 15:27.559 --> 15:30.199 You need to be steady. 15:36.679 --> 15:38.600 Why is the fuss? 15:38.600 --> 15:41.799 Father, Mother, Xian, Ruoruo. 15:41.799 --> 15:43.200 We are going to be rich. 15:43.200 --> 15:44.752 This is a venture with zero capital. 15:44.752 --> 15:47.399 What zero capital? It sounds like a robbery. 15:47.399 --> 15:49.960 Oh, come on. Don't say that. 15:49.960 --> 15:53.440 Your wedding is a way more lucrative business than robbery. 15:53.440 --> 15:54.879 What nonsense is this? 15:54.879 --> 15:55.960 Think about this. 15:55.960 --> 15:58.840 Funded by the palace and organized by the Ministry of Rites, 15:58.840 --> 16:01.159 we don't have to spend a dime. 16:01.159 --> 16:04.280 Such tremendous imperial grace. This is a great honor. 16:05.159 --> 16:06.399 Fair enough. 16:06.399 --> 16:07.639 I know, right? 16:07.639 --> 16:08.879 When the day comes, 16:08.879 --> 16:13.720 all dignitaries and officials in the Capital will be desperate to attend. 16:13.720 --> 16:17.200 Are you suggesting we receive a great deal of cash gift from the big turnout? 16:17.200 --> 16:19.720 I'm afraid not. 16:19.720 --> 16:22.039 He probably wants otherwise. 16:22.039 --> 16:24.279 As expected of my brother. 16:24.279 --> 16:26.480 Won't the cash gift be less with a small turnout? 16:26.480 --> 16:30.120 Why bother about that mere cash gift? That's not important. 16:30.120 --> 16:31.440 The cash gift isn't important? 16:31.440 --> 16:32.759 Qualification is the one that matters here. 16:32.759 --> 16:35.279 - What qualification? - To attend the wedding. 16:35.279 --> 16:37.039 Who wouldn't want to attend this wedding, right? 16:37.039 --> 16:40.279 We must have a grand wedding as much as we can 16:40.279 --> 16:42.200 and spread the news as far as Northern Qi. 16:42.200 --> 16:44.879 However, the chance to enter the Fan's Residence 16:44.879 --> 16:48.480 for the wedding must be as limited and selective as possible. 16:48.480 --> 16:50.360 Those dignitaries in the Capital 16:50.360 --> 16:53.640 would feel ashamed to show their faces if they can't attend. 16:54.600 --> 16:57.080 Hunger marketing, huh? 16:57.080 --> 16:59.440 Well, we can let our guests starve, right? 16:59.440 --> 17:01.679 We must provide them with good food and drink. 17:02.840 --> 17:06.039 Isn't that an offensive decision on choosing the guests? 17:06.039 --> 17:07.446 Not at all. 17:07.446 --> 17:08.799 We will open the seats for sale. 17:08.799 --> 17:11.160 It's fair and just. The higher bidders win. 17:11.160 --> 17:13.200 It's the term Xian invented, auction. 17:13.200 --> 17:16.119 Our sister-in-law is the royal princess, a prestigious status. 17:16.119 --> 17:18.720 If she gets married, her brothers will come, right? 17:18.720 --> 17:22.039 The Crown Prince, other princes, and all court officials will also come. 17:22.039 --> 17:25.079 I can't imagine how high the price can be. Everyone might just lose their rationale. 17:25.079 --> 17:27.200 I must host this auction. 17:27.200 --> 17:29.200 I will control the pace. 17:29.200 --> 17:32.200 You returned here secretly. You better lie low. 17:33.039 --> 17:34.000 It doesn't matter. 17:34.000 --> 17:35.799 Given how competitive the auction would be, it doesn't matter who leads the action. 17:35.799 --> 17:38.440 Ruoruo, you can lead it. Right? 17:38.440 --> 17:42.839 When all these people come, we will... 17:42.839 --> 17:47.447 Xian, you might need to marry a few more. 17:47.447 --> 17:50.880 Once the business model is formed, we will surely become the richest in the Qing State. 17:50.880 --> 17:54.159 I marry only Wan'er in this life. No more. 18:00.480 --> 18:02.000 Fine. 18:02.000 --> 18:04.160 One is fine. No problem. 18:04.160 --> 18:06.319 I can still establish this business model. 18:06.319 --> 18:09.880 Do you mean you will do this at your own wedding too? 18:09.880 --> 18:13.319 Oh, no. No one would attend my wedding. The groom can only be Fan Xian. 18:14.279 --> 18:15.799 How about this? 18:15.799 --> 18:18.119 It might be inconvenient for Wan'er. 18:18.119 --> 18:22.200 A few years later, find an excuse to divorce her. 18:22.920 --> 18:25.079 After that, you will reconcile. 18:25.079 --> 18:27.279 So when you get married again, 18:27.279 --> 18:29.000 we can hold another wedding and take the cash gift again. 18:29.000 --> 18:30.039 Marry then divorce. 18:30.039 --> 18:33.440 Repeat this process over and over again, and we are going to be rich! 18:33.440 --> 18:34.639 We will be rich... 18:42.079 --> 18:43.399 Sit down. 19:02.839 --> 19:04.119 Take this. 19:09.400 --> 19:10.800 Look at this. 19:13.880 --> 19:15.159 Have some water. 19:18.319 --> 19:19.680 Drink some. 19:22.119 --> 19:24.040 Here. Please drink some tea. 19:34.039 --> 19:35.559 Have some water. 19:41.839 --> 19:43.200 Send these over there. 19:43.200 --> 19:45.000 Yes. 19:45.000 --> 19:46.680 I have some here too. 19:46.680 --> 19:48.000 Give them to me. 19:53.519 --> 19:54.559 Where is he going? 19:54.559 --> 19:56.400 To the loo. 19:56.400 --> 19:58.160 Why is he bringing a book and a brush along? 19:58.160 --> 20:00.400 They are granted permission to use the latrine, 20:00.400 --> 20:02.200 but they can't slack off. 20:10.079 --> 20:11.480 Ginseng soup. 20:18.319 --> 20:19.800 Where is Her Highness? 20:34.839 --> 20:36.359 I'm done here. 20:38.000 --> 20:40.359 Take the fainted one away. 20:43.799 --> 20:46.559 Give him a flatbread. Add some chili powder. 20:46.559 --> 20:48.119 Let him rest. 20:48.119 --> 20:49.759 Bring a flatbread here. 20:49.759 --> 20:51.159 Hurry. 20:52.680 --> 20:53.919 Eat this. 20:56.440 --> 20:57.920 Your Highness. 20:57.920 --> 20:59.399 You are here. 21:00.519 --> 21:04.799 Mr. Yuan, how are you settling in Xinyang? 21:04.799 --> 21:06.279 Everything is all right. 21:06.279 --> 21:09.680 It's just that the food is a bit spicy for me. 21:09.680 --> 21:12.319 Doesn't the Prime Minister's Residence serve spicy food? 21:12.319 --> 21:15.759 They follow Prime Minister Lin's taste. 21:15.759 --> 21:20.119 It has been tough on you hiding here for years. 21:20.119 --> 21:24.119 Fortunately, I didn't let down your mission 21:24.119 --> 21:27.319 to drag Lin Ruofu down. 21:35.039 --> 21:38.799 Whether or not he holds the position has nothing to do with me. 21:38.799 --> 21:40.839 After all, this show 21:41.599 --> 21:44.079 is staged by you-know-who. 21:44.079 --> 21:46.759 We are just playing along. 21:46.759 --> 21:49.799 You should know that, right? 21:49.799 --> 21:51.079 Yes, I do, 21:52.079 --> 21:54.760 but I have to pretend not to. 21:56.279 --> 21:58.559 Good liars delude themselves. 21:59.839 --> 22:01.119 Brilliant. 22:01.119 --> 22:02.960 You flatter me. 22:05.400 --> 22:07.800 By the way, you don't eat spicy food, do you? 22:09.039 --> 22:10.280 Come here. 22:12.200 --> 22:15.919 Behead the chefs in Mr. Yuan's residence. Replace a new batch. 22:21.279 --> 22:24.839 Your Highness, there is no need for that. 22:24.839 --> 22:26.759 I'm getting used to the food. 22:26.759 --> 22:30.040 Maybe I will grow fond of spicy food a few days after. 22:31.200 --> 22:33.960 Your only weakness is kindness. 22:33.960 --> 22:36.279 I have gotten used to it. 22:36.279 --> 22:38.319 Nice guys finish last. 22:38.920 --> 22:41.079 I'm the best example. 22:42.599 --> 22:46.079 Otherwise, I wouldn't be driven to this place from the Capital. 22:51.000 --> 22:54.680 Are these flowers vibrant to look at? 22:54.680 --> 22:56.720 Why are you doing this? 22:56.720 --> 22:59.920 Wan'er is getting married soon. I'm preparing a gift. 22:59.920 --> 23:03.359 Precious jewels or pearls are not elegant enough. 23:04.599 --> 23:06.760 I prefer something beautiful. 23:07.880 --> 23:10.879 This place looks rather barren after the flowers are trimmed. 23:13.559 --> 23:16.759 By next year, the flowers will grow brilliantly again. 23:16.759 --> 23:18.760 The roots are injured. 23:19.480 --> 23:21.440 I need to prepare some fertilizer. 23:22.720 --> 23:23.880 Kindness has become you. 23:23.880 --> 23:26.000 You live up to your reputation, Your Highness. 23:29.319 --> 23:32.319 It's only right for one to be so. 23:34.863 --> 23:36.559 Who are these people? 23:37.440 --> 23:41.559 The best accountants from all the shops in Xinyang are gathered here. 23:41.559 --> 23:43.119 To work on the ledger? 23:43.119 --> 23:45.519 After the wedding, 23:45.519 --> 23:46.960 Fan Xian will take over the Imperial Treasury. 23:46.960 --> 23:48.319 [Imperial Treasury Ledger No. 73] 23:48.319 --> 23:51.119 I have all the accounts sorted 23:51.759 --> 23:53.839 as a wedding gift for him. 23:59.359 --> 24:01.759 Don't need to hold back if you have something to tell. 24:01.759 --> 24:04.920 The Imperial Treasury ledger is supposed to be confidential. 24:04.920 --> 24:08.200 These accountants must be warned 24:08.200 --> 24:10.400 not to leak anything out. 24:10.400 --> 24:13.159 Didn't I tell you I need to prepare fertilizer? 24:25.400 --> 24:27.200 By next year, 24:28.400 --> 24:30.440 this place will be in full bloom again. 24:57.880 --> 24:59.079 Gentlemen. 25:00.759 --> 25:01.960 Gentlemen. 25:05.839 --> 25:08.440 What took you so long? I have been here for a while. 25:11.200 --> 25:13.839 Wait. What are they doing? 25:13.839 --> 25:15.240 They are setting defense. 25:17.640 --> 25:20.400 The deceased inside is a skilled fighter of the Sixth Division. 25:20.400 --> 25:24.519 We will guard the place here. You go inside to examine the body. 25:24.519 --> 25:26.880 Shouldn't you call for a coroner? 25:26.880 --> 25:30.480 This is confidential. The fewer people who know, the better. 25:32.926 --> 25:36.399 I can't do this without the instrument. 25:54.079 --> 25:56.000 Come in with me. 26:08.359 --> 26:11.839 If you notice any sinister movement, kill at will! 26:11.839 --> 26:15.440 If half of our men die, spread force to defend 26:15.440 --> 26:18.159 and escort Wang Qinian back to the Capital. 26:37.839 --> 26:40.079 These are the top-notch pieces. 26:40.680 --> 26:43.000 I expected more. 26:43.000 --> 26:46.640 You seem to have taken Fan Xian's wedding too seriously. 26:46.640 --> 26:49.960 Your Highness, Miss Ye wants to see you. 26:52.279 --> 26:53.520 Show her in. 27:01.519 --> 27:03.159 You came at this hour. 27:04.559 --> 27:05.799 What are you up to? 27:05.799 --> 27:07.799 Wan'er and Fan Xian are getting married soon. 27:07.799 --> 27:09.039 I know. 27:09.039 --> 27:11.279 Wan'er is like my sister. 27:11.279 --> 27:13.720 She went through a lot to be with Fan Xian. 27:13.720 --> 27:15.200 Don't make trouble. 27:18.799 --> 27:20.039 What makes you think that way? 27:20.039 --> 27:21.279 Why do you think? 27:21.279 --> 27:23.279 It's true that I set Fan Xian up before. 27:23.279 --> 27:24.480 But it's different this time. 27:24.480 --> 27:27.720 I don't want any trouble to mess up my own sister's wedding. 27:29.400 --> 27:30.720 Look. 27:31.720 --> 27:34.119 I'm choosing their wedding gift. 27:34.119 --> 27:35.720 Give me a hand. 27:43.119 --> 27:44.599 Do you swear? 27:47.880 --> 27:49.519 How about we make a deal? 27:49.519 --> 27:50.440 What deal? 27:50.440 --> 27:52.240 You ask me a question. 27:52.240 --> 27:55.160 I swear to Heaven that I will answer you honestly. 27:55.160 --> 28:00.359 Otherwise, I will end pathetically in the dirt. 28:00.359 --> 28:01.839 But on one condition. 28:01.839 --> 28:02.720 What condition? 28:02.720 --> 28:05.920 I will ask you a question too. You must be honest. 28:05.920 --> 28:07.759 This is only fair. 28:07.759 --> 28:09.640 Deal. I don't lie anyway. 28:09.640 --> 28:11.000 You have to swear. 28:12.119 --> 28:17.559 All right. I swear to Heaven that I will answer whatever you are going to ask honestly. 28:17.559 --> 28:19.119 Failing that, 28:22.440 --> 28:24.919 the Ye family will be torn apart. 28:26.599 --> 28:27.839 Ask away. 28:28.480 --> 28:31.240 Will you cause trouble at Wan'er's wedding? 28:31.240 --> 28:32.200 I won't. 28:32.200 --> 28:34.880 - Never even considered that? - Never. 28:34.880 --> 28:37.119 No matter how terrible it is between Fan Xian and I have become, 28:37.119 --> 28:40.399 I always see Wan'er as my little sister. 28:42.680 --> 28:45.359 Good, then. Your turn now. 28:48.240 --> 28:50.280 Just now, you said 28:51.920 --> 28:55.400 Wan'er and you are like sisters. 28:55.400 --> 28:57.039 More than just sisters. 28:57.039 --> 28:58.920 If so, you shouldn't keep anything from her. 28:58.920 --> 29:00.319 That's not even possible. 29:00.319 --> 29:02.839 Which begs the question, what did Fan Xian tell you 29:02.839 --> 29:06.079 when he came on the day Lin Gong was killed? 29:08.160 --> 29:12.119 You swore on your family. Be honest. 29:13.359 --> 29:14.680 How did you know that? 29:14.680 --> 29:16.359 Fan Xian is a household name in the Capital. 29:16.359 --> 29:20.240 Where he went and whom he met can be easily figured out with little effort. 29:26.599 --> 29:27.519 Why? 29:27.519 --> 29:32.000 Is there a dark secret between you two that Wan'er doesn't know? 29:32.000 --> 29:32.720 No. 29:32.720 --> 29:34.480 So? 29:34.480 --> 29:36.480 Fan Xian came 29:37.240 --> 29:39.640 to ask me something. 29:39.640 --> 29:41.319 What did he ask? 29:43.279 --> 29:47.800 You witnessed Lin Gong meeting the two female assassins from the Niulan Street assassination. 29:51.079 --> 29:54.079 You told Fan Xian about that. 29:58.279 --> 30:01.559 You promised you wouldn't mess up their wedding. 30:01.559 --> 30:04.039 Of course, I would keep my word. 30:04.039 --> 30:08.879 Don't worry. The wedding will be great fun. 30:13.279 --> 30:15.119 Mr. Chen. 30:15.119 --> 30:16.480 You are back. 30:32.039 --> 30:33.079 Good work. 30:33.079 --> 30:34.279 It's my duty. 30:34.279 --> 30:35.440 It's still bearable. 30:35.440 --> 30:37.119 Did you examine the body? 30:37.119 --> 30:38.359 Yes. 30:41.519 --> 30:44.440 - How did he die? - Killed by a sharp weapon. 30:44.440 --> 30:45.640 Judging from the wound, 30:45.640 --> 30:48.799 it was an extremely quick thrust beyond what a man can do. 30:48.799 --> 30:49.880 This person must be exceptionally skilled. 30:49.880 --> 30:53.079 Aside from that, nothing much is worth mentioning. 30:54.039 --> 30:57.440 From Jiangnan to the Capital 30:58.319 --> 31:01.200 is a long journey. 31:01.200 --> 31:03.480 How does Jiangnan relate to this? 31:03.480 --> 31:05.200 A few days earlier, 31:05.200 --> 31:08.400 a serial killer appeared in Jiangnan. 31:08.400 --> 31:12.640 This person is highly skilled and untraceable. 31:12.640 --> 31:16.440 Fei Jie went there for this case. 31:17.119 --> 31:19.920 In that case, there is nothing to be worried about. 31:19.920 --> 31:24.599 Fei Jie just sent a pigeon back, saying that he lost track. 31:24.599 --> 31:26.119 Even Elder Fei missed it? 31:26.119 --> 31:28.400 Starting from that day, 31:28.400 --> 31:32.039 from Jiangnan to the Capital, 31:32.039 --> 31:37.240 multiple of our peers were found dead along the governmental road within a few days. 31:37.240 --> 31:42.400 Is the murderer coming after the Capital? 31:42.400 --> 31:45.759 The deceased you examined 31:45.759 --> 31:47.519 should be the last. 31:47.519 --> 31:48.960 At this rate. 31:48.960 --> 31:51.240 This person should arrive in the Capital by now. 31:52.359 --> 31:56.520 But who could it be to get away with Elder Fei? 32:01.275 --> 32:03.650 [Imperial Inspectorate Autopsy Report No. 125] 32:15.079 --> 32:17.200 This wound 32:17.200 --> 32:20.559 is exactly the same as what I saw on the body earlier today. 32:23.119 --> 32:24.799 Done by the same person? 32:24.799 --> 32:26.480 Turn to the front pages. 32:26.480 --> 32:29.800 Go to the front pages and see the identity of the deceased. 32:29.800 --> 32:33.775 [Lin Gong] 32:44.880 --> 32:50.640 Mr. Chen, may I tell Mr. Fan about this? 32:50.640 --> 32:53.599 Why do you think I tasked you with this? 32:54.680 --> 32:56.000 Understood. 32:57.799 --> 32:59.280 I will take my leave. 33:05.519 --> 33:08.480 When Lin Gong was killed, Fan Xian was the suspect. 33:08.480 --> 33:12.720 But he argued that he didn't know Lin Gong was involved in the assassination 33:12.720 --> 33:14.880 and claimed he had no reason to kill him. 33:14.880 --> 33:17.680 But the fact is, he did know. 33:17.680 --> 33:19.599 He had a convincing motive. 33:19.599 --> 33:22.240 Ling Gong's death is very likely related to him. 33:24.079 --> 33:25.599 Your Highness, 33:25.599 --> 33:28.319 did you accept the engagement and approach Miss Ye 33:28.319 --> 33:31.879 to find out the answer? 33:34.680 --> 33:37.000 Don't think too badly of me. 33:40.799 --> 33:42.359 Fan Xian marrying Princess Lin 33:42.359 --> 33:44.559 is the condition for taking over the Imperial Treasury. 33:45.720 --> 33:48.160 Without this wedding, 33:48.160 --> 33:50.559 the Imperial Treasury might return to its previous owner. 33:50.559 --> 33:52.759 Your Highness, three days are enough. 33:52.759 --> 33:57.400 As long as we tell Princess Lin about this, this wedding will never happen. 33:57.400 --> 33:58.919 Xie Bi'an, 33:59.680 --> 34:03.079 I didn't expect such a vicious idea from you. 34:09.360 --> 34:11.119 Are you saying that there is a serial killer 34:11.119 --> 34:12.880 killing along the way from Jiangnan to the Capital? 34:12.880 --> 34:14.360 Yes. 34:14.360 --> 34:18.440 Judging from the wound, it's similar to an autopsy report from before? 34:18.440 --> 34:19.559 Exactly. 34:19.559 --> 34:23.720 Who is the deceased in the said autopsy report? 34:24.880 --> 34:26.600 Lin Gong. 34:39.760 --> 34:40.639 Are you sure? 34:40.639 --> 34:42.239 Certainly, Mr. Fan. 34:42.239 --> 34:45.280 The wounds on the two bodies are very similar. 34:45.280 --> 34:49.599 The murderer killed the two people with an extremely quick thrust. 34:49.599 --> 34:51.399 It's beyond what a man can do. 34:52.400 --> 34:55.119 Of course, this also suggests another possibility. 34:55.119 --> 34:57.360 That is, the serial killer in question 34:57.360 --> 35:01.440 used a weapon similar to the one used by the murderer who killed Lin Gong, 35:01.440 --> 35:04.159 and both of them have equally strong skills. 35:04.159 --> 35:06.879 That would also lead to this outcome. 35:09.239 --> 35:10.919 You said 35:12.320 --> 35:16.079 the murderer kills all the way to the Capital from Jiangnan? 35:16.079 --> 35:18.199 At this pace, 35:18.199 --> 35:21.399 this person should be in the Capital right now. 35:57.119 --> 36:01.079 For as long as I can remember, you have been protecting me. 36:01.079 --> 36:04.559 As long as with you around, I fear nothing. 36:04.559 --> 36:07.599 Not only are my guardian, 36:07.599 --> 36:11.079 but you're also the most important family member to me in this world. 36:11.079 --> 36:13.239 So I hope 36:13.239 --> 36:15.039 [Fan's Residence] you can find your own pursuit. 36:15.039 --> 36:19.800 Find my own pursuit? For myself? 36:39.000 --> 36:40.200 Who's there? 37:39.840 --> 37:41.560 Mr. Wuzhu, 37:42.480 --> 37:44.680 where exactly are you? 38:01.403 --> 38:03.400 Xian, you are awake. 38:03.400 --> 38:05.680 Madam Liu, Xian's up. 38:07.199 --> 38:10.159 Fan Xian, you are up. You slept well, didn't you? 38:10.159 --> 38:11.879 You are here, Madam Liu. 38:14.800 --> 38:17.079 Ruoruo, go out first. 38:17.079 --> 38:18.079 I need to get changed, Madam Liu. 38:18.079 --> 38:20.879 No need. You can try on these gowns. 38:25.480 --> 38:26.840 From those two boxes? 38:26.840 --> 38:29.800 Naive. There are more outside. 38:47.079 --> 38:49.640 This one. Let me try on that color. 38:55.039 --> 38:58.439 That. And that. Bring me that piece. 39:03.519 --> 39:07.480 You like him very much. You smile so happily. 39:07.480 --> 39:08.840 It's not that. 39:08.840 --> 39:10.320 I was thinking 39:10.320 --> 39:13.440 that Fan Xian should be trying on gowns at this moment too. 39:13.440 --> 39:15.120 Of course he is. 39:16.079 --> 39:17.639 Do you think he would run away? 39:17.639 --> 39:19.039 From what? 39:19.039 --> 39:20.600 The wedding, of course. 39:23.800 --> 39:24.960 I think that looks quite suitable. 39:24.960 --> 39:28.479 What you think doesn't matter. You have to try on every piece. 39:29.679 --> 39:31.720 You go ahead and try. I'm off. 39:34.559 --> 39:36.519 Don't even think of leaving. 39:36.519 --> 39:39.159 This is too much trouble. I can't stand this. 39:39.159 --> 39:40.079 Trouble? 39:40.079 --> 39:42.760 This is only the innermost piece. There are three more sets of undergarments. 39:42.760 --> 39:44.039 I might as well die. 39:44.039 --> 39:45.720 Try them on before you die. 39:46.400 --> 39:48.480 Ruoruo, you are always a good girl. Please let me go. 39:48.480 --> 39:50.159 Xian, I truly feel bad for you. 39:50.159 --> 39:52.119 But you are smiling. 39:52.119 --> 39:53.320 Am I? 39:53.320 --> 39:55.639 I haven't had breakfast yet. I feel unwell. 39:55.639 --> 39:57.720 Eat while you try them on. 40:00.199 --> 40:01.600 I need to tinkle. 40:14.239 --> 40:16.679 Your wedding is in two days. Where are you going? 40:16.679 --> 40:19.999 Unless you don't want to get married, run off as you like. 40:23.760 --> 40:27.159 That is a great torture for him. 40:27.159 --> 40:28.919 How did you know? 40:29.800 --> 40:31.640 Because I know him well. 40:34.480 --> 40:39.479 If he doesn't run away now, it means he really cares about me. 40:50.159 --> 40:51.600 Gave up already? 40:54.639 --> 40:55.959 Bring it on. 41:42.599 --> 41:45.280 Young Lady, there are more gowns to try on. 41:45.280 --> 41:47.800 Please hold on. 41:47.800 --> 41:50.240 I won't run away if he doesn't. 41:51.360 --> 41:53.159 Wan'er. 41:53.159 --> 41:55.920 - Wan'er. - Ling'er. 41:55.920 --> 41:57.000 You came just in time. 41:57.000 --> 41:59.280 I have tried so many gowns on, but I can't decide. 41:59.280 --> 42:00.760 Come on and help me. 42:00.760 --> 42:02.479 There is something urgent. 42:05.199 --> 42:07.560 You may take a rest. Give us the room. 42:08.199 --> 42:09.720 You may go. 42:17.440 --> 42:18.840 What's the matter? 42:18.840 --> 42:20.080 Li Cheng... 42:21.880 --> 42:24.159 What's wrong with you? Did you catch a cold? 42:24.159 --> 42:25.399 No. 42:26.280 --> 42:29.639 Tao, bring me the cold medicine. 42:29.639 --> 42:31.840 Young Lady, where did you put it? 42:31.840 --> 42:33.280 It's at... 42:33.280 --> 42:36.200 Fine, I will get it myself. Give me a moment. 42:49.639 --> 42:50.879 Who is there? 43:16.460 --> 43:18.460 ♫ The youth raises his head ♫ 43:18.460 --> 43:22.820 ♫ As he moves toward his moon ♫ 43:24.060 --> 43:26.180 ♫ People tease him for being delusional ♫ 43:26.180 --> 43:30.240 ♫ Wondering why he is so unconventional ♫ 43:31.980 --> 43:35.540 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 43:35.540 --> 43:39.460 ♫ How could it remain unstained? ♫ 43:39.460 --> 43:41.380 ♫ If silver tael has a value ♫ 43:41.380 --> 43:45.700 ♫ Who can truly be carefree? ♫ 43:45.700 --> 43:48.400 ♫ All of you are right ♫ 43:48.400 --> 43:50.620 ♫ He said: "Please" ♫ 43:50.620 --> 43:53.700 ♫ "Make way" ♫ 43:53.700 --> 43:56.180 ♫ "Let me drink until I drop" ♫ 43:56.180 --> 43:58.100 ♫ On the court ♫ 43:58.100 --> 44:01.140 ♫ I recite several verses ♫ 44:01.140 --> 44:03.540 ♫ Let me wear a white robe ♫ 44:03.540 --> 44:05.620 ♫ And cross the alley filled with insanity ♫ 44:05.620 --> 44:08.860 ♫ To scoop up the moon's reflection in the muddy pond ♫ 44:08.860 --> 44:11.100 ♫ Sirs, please forgive me ♫ 44:11.100 --> 44:13.060 ♫ Your words of advice ♫ 44:13.060 --> 44:16.100 ♫ I understand, but I don't want to pretend ♫ 44:16.100 --> 44:18.390 ♫ People search for the golden land ♫ 44:18.390 --> 44:20.460 ♫ While I search for the moon ♫ 44:20.460 --> 44:22.940 ♫ Why should we travel together? ♫ 44:22.940 --> 44:24.860 ♫ Thank you ♫ 44:24.860 --> 44:26.940 ♫ Excuse me ♫ 44:26.940 --> 44:28.620 ♫ You are you ♫ 44:28.620 --> 44:30.540 ♫ I am me ♫ 44:30.540 --> 44:32.460 ♫ Thank you ♫ 44:32.460 --> 44:34.420 ♫ Excuse me ♫ 44:34.420 --> 44:36.220 ♫ You are you ♫ 44:36.220 --> 44:39.960 ♫ I am me ♫ 44:51.750 --> 44:55.356 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 44:55.356 --> 44:59.070 ♫ Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic ♫ 44:59.070 --> 45:02.400 ♫ Know what you love ♫ 45:02.400 --> 45:05.250 ♫ Don't change ♫ 45:06.860 --> 45:10.360 ♫ If one has witnessed both light and shadow ♫ 45:10.360 --> 45:14.010 ♫ Yet retains their innocence ♫ 45:14.010 --> 45:17.100 ♫ They shall be cloaked in moonlight ♫ 45:17.100 --> 45:20.580 ♫ As they journey through the night ♫ 40603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.