Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:20.550 --> 00:24.590
♫ Enquanto flores desabrocham e murcham ♫
00:24.590 --> 00:30.570
♫ Que possamos passar
Pela paisagem magnífica ♫
00:31.180 --> 00:35.340
♫ Contemplar a vastidão
Do Céu e da Terra ♫
00:35.340 --> 00:41.990
♫ Será que nós dois
Estamos cheios de tristeza? ♫
00:41.990 --> 00:45.830
♫ Enquanto flores desabrocham e murcham ♫
00:45.830 --> 00:51.880
♫ Que possamos levar uma vida assim ♫
00:52.550 --> 00:56.726
♫ Contemplar a vastidão
Do Céu e da Terra ♫
00:56.726 --> 01:02.386
♫ Voltando, você e eu ♫
01:05.940 --> 01:07.470
♫ Aproveitar o momento presente ♫
01:07.470 --> 01:11.120
♫ O céu está pintado
Com uma leve paleta de cores pastel ♫
01:11.120 --> 01:16.560
♫ Vamos caminhar juntos ♫
01:16.560 --> 01:18.170
♫ Mesmo que ♫
01:18.170 --> 01:21.880
♫ A neve à nossa frente ♫
01:21.880 --> 01:23.370
♫ Pinte o nosso cabelo de branco ♫
01:23.370 --> 01:27.410
♫ Em um instante ♫
01:27.410 --> 01:28.110
[JOY OF LIFE TEMPORADA 2]
01:28.110 --> 01:30.980
[ADAPTADO DE JOY OF LIFE, DE MAO NI,
NA PLATAFORMA QIDIAN DO GRUPO YUEWEN]
01:30.980 --> 01:35.000
[EPISÓDIO 24]
01:35.000 --> 01:39.560
Você está falando
como se eu competisse com a Sua Majestade.
01:40.799 --> 01:44.560
Isso não é decisão sua.
01:50.560 --> 01:52.278
- Sr. Lin…
- Eu já disse demais.
01:52.278 --> 01:53.959
Você acabou
de me mandar embora da capital.
01:53.959 --> 01:56.759
Eu não quero ficar mais sentimental.
02:05.680 --> 02:08.000
Seja gentil com a Wan Er.
02:19.919 --> 02:22.759
Eu assumirei toda a responsabilidade
pelas ações da Guarda Imperial.
02:22.759 --> 02:24.919
O que você tem a ver
com o treinamento da Guarda Imperial?
02:24.919 --> 02:26.200
Treinamento?
02:26.840 --> 02:30.919
Acabei de perceber que a Guarda Imperial
não teve treinamento nos últimos anos.
02:30.919 --> 02:32.879
Eles não estão preparados para guerras.
02:32.879 --> 02:35.280
Saímos da capital para treinar.
02:35.280 --> 02:38.479
Uma jornada dura
treina os soldados mais fortes.
02:38.479 --> 02:39.439
Obrigado.
02:39.439 --> 02:40.599
Pelo quê?
02:40.599 --> 02:43.719
Eu estou treinando os meus soldados.
Isso é da sua conta, Inspetor Fan?
03:06.439 --> 03:07.520
Por que você está aqui, Cheng Ru?
03:07.520 --> 03:09.159
Nos encontramos por acaso.
03:09.159 --> 03:12.360
O que aconteceu? O meu pai…
03:13.080 --> 03:14.319
Um probleminha.
03:14.319 --> 03:16.319
A Cavalaria Negra aparecer
não é só um probleminha.
03:16.319 --> 03:19.200
Por sorte,
o cargo dele de inspetor é muito útil,
03:20.080 --> 03:21.560
Agora está tudo bem?
03:21.560 --> 03:23.311
Preciso agradecê-lo por me ajudar,
Vossa Alteza.
03:23.311 --> 03:24.360
Não precisa me agradecer.
03:24.360 --> 03:25.719
A Cavalaria Negra não recuaria
diante da Guarda Imperial.
03:25.719 --> 03:28.439
Só você poderia resolver o confronto.
03:29.360 --> 03:30.479
Obrigada, Cheng Ru.
03:30.479 --> 03:32.719
Não diga isso, nós somos irmãos.
03:36.280 --> 03:39.520
Não há necessidade de cortesia entre nós.
03:39.520 --> 03:41.560
Mesmo assim,
você salvou a vida do meu pai.
03:41.560 --> 03:44.959
Fan Xian, eu lhe devo a minha vida.
03:46.680 --> 03:51.439
Marido e esposa devem ser um só.
A sua vida é minha também.
03:52.879 --> 03:54.240
Nós ainda não nos casamos.
03:54.240 --> 03:57.119
"Nós ainda não nos casamos"?
Está tentando negar?
04:07.599 --> 04:11.679
A Sua Majestade convoca
o primeiro-príncipe e o Fan Xian.
04:16.160 --> 04:17.399
Que rápido.
04:17.399 --> 04:19.439
Se o meu pai se irritar,
coloque toda a culpa em mim.
04:19.439 --> 04:20.480
Diga que eu quis
expulsar o primeiro-ministro.
04:20.480 --> 04:21.199
Não.
04:21.199 --> 04:22.959
Não pode lidar com as consequências
de contrariar o decreto.
04:22.959 --> 04:24.879
Sua Majestade instruiu o primeiro-ministro
a se aposentar e voltar à cidade natal.
04:24.879 --> 04:27.160
Esse é o decreto de que eu ouvi falar.
04:29.199 --> 04:32.120
Quando o Da Bao acordar, mande-o de volta.
04:32.120 --> 04:34.239
Não se preocupe, tudo vai ficar bem.
04:35.959 --> 04:37.800
Eu vou ao palácio com você.
04:40.040 --> 04:41.840
Então tudo estaria acabado.
05:08.000 --> 05:10.399
Eu vou mostrar o caminho.
05:10.399 --> 05:11.879
Onde o pai vai nos encontrar?
05:11.879 --> 05:13.600
Na Sala Imperial de Estudos.
05:13.600 --> 05:14.960
Por favor.
05:17.240 --> 05:19.920
Se fosse uma acusação séria,
o ministro da Justiça o prenderia.
05:19.920 --> 05:22.360
Como não é no salão principal,
está tudo bem.
05:26.439 --> 05:27.800
Eunuco Hong.
05:28.920 --> 05:30.399
Eu posso comer?
05:30.399 --> 05:31.800
Espere.
05:35.959 --> 05:37.399
Você parece tranquilo.
05:37.399 --> 05:40.759
Se a Sua Majestade me executar,
eu não quero ser um fantasma faminto.
05:40.759 --> 05:41.960
Você quer um pouco?
05:43.279 --> 05:46.439
Se virarmos fantasmas,
você será o faminto.
05:46.439 --> 05:48.439
Pense no que vai responder.
05:49.399 --> 05:52.800
Não se preocupe, eu já morri uma vez.
06:02.639 --> 06:03.759
Qual é o problema?
06:03.759 --> 06:05.879
Acho que ele torceu o pé.
Tudo bem, vá sem mim.
06:05.879 --> 06:07.280
Eu cuidarei dele.
06:12.600 --> 06:15.360
Quando a Sua Majestade soube da notícia,
ela não demonstrou muita emoção.
06:15.360 --> 06:19.639
Mas a Sua Majestade comeu alguns doces
da Cozinha Imperial.
06:20.240 --> 06:24.399
Quando ela fica brava,
a Sua Majestade geralmente não come doces.
06:24.399 --> 06:27.199
Você é corajoso. Está tentando se matar?
06:27.199 --> 06:29.920
Nunca esquecerei a sua gentileza, Sr. Fan.
06:35.759 --> 06:39.520
Vossa Majestade,
eles estão esperando pela sua convocação.
06:40.800 --> 06:43.439
- Traga o primeiro-príncipe.
- Sim, Vossa Majestade.
06:54.040 --> 06:57.280
Vossa Alteza, a Sua Majestade o chama.
07:12.279 --> 07:13.199
Pai.
07:13.199 --> 07:16.879
Eu soube que entrou em contato
com o Fan Xian recentemente.
07:19.000 --> 07:20.639
Sim.
07:23.439 --> 07:29.160
Você veio fazer um apelo por ele
07:29.160 --> 07:31.839
ou por si mesmo?
07:31.839 --> 07:34.607
Eu quero fazer um apelo por nós dois.
07:34.607 --> 07:36.727
Por que você faz um apelo por ele?
07:37.519 --> 07:40.199
Eu gosto dele.
07:42.879 --> 07:46.120
Você gosta?
07:46.120 --> 07:48.639
Venha, sente-se aqui.
07:49.839 --> 07:51.199
Sente-se.
07:57.560 --> 08:01.559
Por que você gosta dele?
08:02.160 --> 08:04.560
Ele valoriza o afeto.
08:04.560 --> 08:07.839
Ele valoriza o afeto. E os outros?
08:07.839 --> 08:12.280
Oficiais da capital valorizam a vaidade,
apenas alguns valorizam o afeto.
08:14.959 --> 08:16.720
Vossa Majestade,
08:16.720 --> 08:19.480
o ministro da Receita, Fan Jian,
solicita uma audiência.
08:19.480 --> 08:20.519
Mande-o esperar lá fora.
08:20.519 --> 08:21.800
Sim, Vossa Majestade.
08:23.199 --> 08:27.439
Você disse que poucos valorizam o afeto.
08:27.439 --> 08:29.360
Você sabe por quê?
08:30.519 --> 08:31.960
Eu não sei, pai.
08:34.679 --> 08:39.799
Li Cheng Ru,
você é um homem leal e honesto.
08:39.799 --> 08:42.280
É melhor você não saber.
08:45.039 --> 08:48.720
Eu fiquei na fronteira por anos.
Estou longe de ser perspicaz.
08:48.720 --> 08:52.559
Assim é melhor.
Então você não terá muitas preocupações.
08:55.320 --> 08:56.640
Está dispensado.
09:00.279 --> 09:01.479
Sim, pai.
09:05.679 --> 09:08.679
Traga os Fans.
09:10.320 --> 09:11.559
Sim, Vossa Majestade.
09:47.519 --> 09:50.480
Sr. Chen, posso parar agora?
09:50.480 --> 09:52.000
Continue.
09:58.799 --> 10:02.040
Estamos esperando há séculos, Sr. Chen.
10:06.240 --> 10:10.320
Vossa Majestade,
eu vim aceitar a minha punição.
10:10.320 --> 10:11.880
O que você fez de errado?
10:14.360 --> 10:17.199
Eu deixei a capital
e usei a Cavalaria Negra sem permissão.
10:18.440 --> 10:21.480
Vossa Majestade,
antes de o primeiro-ministro Lin partir,
10:21.480 --> 10:25.200
ele me deu a lista de discípulos
e de conhecidos dele.
10:25.200 --> 10:27.559
Eu apresento isto à Vossa Majestade.
10:36.840 --> 10:39.959
Fan Jian, por que você veio aqui?
10:40.720 --> 10:42.839
Bem… Eu…
10:45.320 --> 10:48.679
O que é isso na sua manga?
10:54.799 --> 10:56.759
Uma palmatória. Por que você trouxe isso?
10:56.759 --> 10:59.279
O Fan Xian desafiou a sua ordem.
10:59.279 --> 11:01.279
Ele deixou a capital
e usou a Cavalaria Negra sem permissão.
11:01.279 --> 11:03.080
Eu fiquei furioso quando soube.
11:03.080 --> 11:05.200
A família Fan sempre foi leal ao monarca.
11:05.200 --> 11:07.360
Eu não esperava que ele fosse tão rebelde.
11:07.360 --> 11:09.159
Como você vai lidar com ele?
11:09.159 --> 11:12.320
Eu vou açoitá-lo.
11:12.320 --> 11:13.599
Vá em frente.
11:14.799 --> 11:16.040
Açoite-o.
11:19.360 --> 11:21.279
Seu moleque rebelde!
11:21.279 --> 11:23.360
Como ousa? Você é muito irritante!
11:23.360 --> 11:27.039
Você! Vou espancá-lo até a morte.
11:27.039 --> 11:29.640
Eu juro que vou!
11:31.600 --> 11:32.720
Seu moleque rebelde!
11:32.720 --> 11:34.480
Fan Jian.
11:34.480 --> 11:37.720
Se eu não o espancar até a morte,
terei vergonha de encarar a Sua Majestade.
11:37.720 --> 11:38.960
Seu…
11:38.960 --> 11:42.319
Chega, pare de fingir.
11:51.016 --> 11:52.719
Sr. Chen.
11:54.875 --> 11:58.300
[A CONVERSA ESTÁ SE ACALMANDO,
O FAN XIAN ESTÁ SEGURO]
12:01.320 --> 12:02.920
Já chega.
12:04.480 --> 12:08.640
O Fan Xian está seguro. Ele está a salvo.
12:10.000 --> 12:11.439
Sério?
12:17.759 --> 12:19.759
Por que essa cara tão séria?
12:19.759 --> 12:22.599
Você me assustou.
12:23.200 --> 12:24.920
Escute o meu conselho.
12:30.840 --> 12:33.000
Não banque o esperto.
12:34.600 --> 12:36.759
Eu vou me lembrar disso.
12:36.759 --> 12:40.919
Então eu vou voltar
e esperar pelo Sr. Fan.
12:40.919 --> 12:44.240
Já que você está aqui, me faça um favor.
12:44.240 --> 12:45.559
Claro, pode dizer.
12:49.300 --> 12:52.000
[ESPIÃO DA 6ª DIVISÃO ENCONTRADO MORTO
A 30 MILHAS CHINESAS DA CAPITAL]
12:52.000 --> 12:53.879
O membro da 6ª divisão foi morto?
12:53.879 --> 12:55.080
Pode ir até lá?
12:55.080 --> 12:56.840
Posso, é claro.
12:56.840 --> 12:58.679
Mas a julgar pela distância
do local até a capital,
12:58.679 --> 13:02.480
esta área deve ser controlada
pelas autoridades locais.
13:02.480 --> 13:04.000
Sim.
13:04.000 --> 13:06.240
Mas estamos com falta de pessoal.
13:06.240 --> 13:09.279
Você tem experiência nisso.
Me ajude a dar uma olhada.
13:09.279 --> 13:11.520
Tem algo de especial neste caso?
13:12.639 --> 13:15.040
Estou esperando você me dizer isso.
13:15.679 --> 13:16.840
Vou ir agora.
13:16.840 --> 13:18.919
Use o portão Sul.
13:18.919 --> 13:20.696
Alguém vai encontrá-lo na colina Liujia.
13:20.696 --> 13:22.520
Eu entrarei em contato em breve.
13:33.679 --> 13:38.079
O primeiro-ministro Lin
não é problema meu.
13:39.159 --> 13:44.159
Eu convoquei vocês dois aqui
por outro motivo.
13:44.159 --> 13:47.360
Fan Xian, está na hora do seu casamento.
13:47.360 --> 13:48.279
Perdão?
13:48.279 --> 13:51.920
Está na hora do seu casamento, Fan Xian.
13:53.440 --> 13:55.320
Do meu casamento com a Wan Er?
13:55.320 --> 13:57.559
Você quer se casar com outra mulher?
13:57.559 --> 13:59.600
Não! Eu só quero a Wan Er.
13:59.600 --> 14:04.000
Certo. O casamento será em três dias.
14:04.000 --> 14:07.799
Em três dias? É o suficiente?
14:07.799 --> 14:10.759
Primeiro distribua o dinheiro
do Ministério de Rituais.
14:10.759 --> 14:14.006
Quanto ao resto,
nós os compensaremos depois.
14:14.006 --> 14:16.600
Vossa Majestade, isso não é apropriado.
14:16.600 --> 14:19.960
Fan Jian e Fan Xian, ouçam.
14:19.960 --> 14:24.880
Esse casamento não é para a sua família,
ele é para o reino.
14:26.399 --> 14:28.759
Verdade. A Vossa Majestade é sábia.
14:28.759 --> 14:30.599
Como desejar.
14:33.320 --> 14:34.920
Levante-se.
14:42.080 --> 14:43.240
Como foi? Está tudo bem?
14:43.240 --> 14:44.200
Eu vou me casar!
14:44.200 --> 14:45.399
- Sr. Fan!
- Lembre-se de ir ao meu casamento.
14:45.399 --> 14:46.159
Vai se casar?
14:46.159 --> 14:50.760
Sr. Fan! Sr. Fan!
14:52.200 --> 14:57.000
Ele vai se casar em breve!
Vou anunciar o decreto!
14:58.320 --> 15:00.840
- Você já anunciou o decreto?
- Sim.
15:00.840 --> 15:02.279
Você quer ficar para um chá?
15:02.279 --> 15:04.160
Eu preciso voltar ao palácio.
15:07.480 --> 15:11.840
O casamento é em três dias?
Nós não temos muito tempo.
15:11.840 --> 15:13.320
É possível.
15:13.320 --> 15:16.000
O Ministério de Rituais cuidará disso
e o palácio financiará.
15:16.679 --> 15:20.880
Eu disse que a Sua Majestade
favorece o Xian pelo talento dele.
15:23.720 --> 15:25.919
Você aceitou o decreto tão rapidamente?
15:25.919 --> 15:27.559
Não se preocupe.
15:27.559 --> 15:30.199
Você precisa ser firme.
15:36.679 --> 15:38.600
Por que o alvoroço?
15:38.600 --> 15:41.799
Pai, mãe, Xian, Ruo Ruo.
15:41.799 --> 15:43.200
Nós vamos ficar ricos.
15:43.200 --> 15:44.752
É um empreendimento com capital zero.
15:44.752 --> 15:47.399
Capital zero? Parece com roubar.
15:47.399 --> 15:49.960
Por favor, não diga isso.
15:49.960 --> 15:53.440
O seu casamento
é muito mais lucrativo do que roubar.
15:53.440 --> 15:54.879
Que bobagem é essa?
15:54.879 --> 15:55.960
Pense bem.
15:55.960 --> 15:58.840
Sendo financiado pelo palácio
e organizado pelo Ministério de Rituais,
15:58.840 --> 16:01.159
não precisamos gastar um centavo.
16:01.159 --> 16:04.280
Que grande graça imperial!
É uma grande honra.
16:05.159 --> 16:06.399
É justo.
16:06.399 --> 16:07.639
Não é?
16:07.639 --> 16:08.879
Quando chegar o dia,
16:08.879 --> 16:13.720
todos os nobres e oficiais da capital
estarão desesperados para comparecer.
16:13.720 --> 16:17.200
Você está sugerindo que recebamos
muitos presentes em dinheiro no evento?
16:17.200 --> 16:19.720
Receio que não.
16:19.720 --> 16:22.039
Ele provavelmente quer outra coisa.
16:22.039 --> 16:24.279
Como esperado do meu irmão.
16:24.279 --> 16:26.480
O presente em dinheiro
não será menor com menos gente?
16:26.480 --> 16:30.120
Por que se preocupar com isso?
Isso não é importante.
16:30.120 --> 16:31.440
O presente em dinheiro não importa?
16:31.440 --> 16:32.759
Qualificação é o que importa.
16:32.759 --> 16:35.279
- Qualificação?
- Para ir ao casamento.
16:35.279 --> 16:37.039
Quem não vai querer ir a esse casamento?
16:37.039 --> 16:40.279
Temos que fazer o maior dos casamentos
16:40.279 --> 16:42.200
e espalhar a notícia até a Qi do Norte.
16:42.200 --> 16:44.879
Mas a chance de entrar
na residência dos Fans
16:44.879 --> 16:48.480
para o casamento
deve ser muito limitada e seletiva.
16:48.480 --> 16:50.360
Aqueles nobres da capital
16:50.360 --> 16:53.640
vão morrer de vergonha
se não conseguirem comparecer.
16:54.600 --> 16:57.080
O marketing da fome, não é?
16:57.080 --> 16:59.440
Não podemos deixar os nossos convidados
morrerem de fome, podemos?
16:59.440 --> 17:01.679
Temos que oferecer boa comida e bebida.
17:02.840 --> 17:06.039
Não é uma decisão ofensiva
na escolha dos convidados?
17:06.039 --> 17:07.446
Nem um pouco.
17:07.446 --> 17:08.799
Vamos abrir os lugares à venda.
17:08.799 --> 17:11.160
É justo. Quem der mais, ganha.
17:11.160 --> 17:13.200
É o termo que o Xian inventou: leilão.
17:13.200 --> 17:16.119
A nossa cunhada é a princesa real,
ela tem muito prestígio.
17:16.119 --> 17:18.720
Se ela se casar,
os irmãos dela virão, certo?
17:18.720 --> 17:22.039
O príncipe-herdeiro, os outros príncipes
e todos os oficiais da corte também.
17:22.039 --> 17:25.079
Nem consigo imaginar o preço.
Todos irão à loucura.
17:25.079 --> 17:27.200
Eu preciso sediar o leilão.
17:27.200 --> 17:29.200
Eu vou controlar o ritmo.
17:29.200 --> 17:32.200
Você voltou para cá em segredo,
é melhor ser discreto.
17:33.039 --> 17:34.000
Isso não importa.
17:34.000 --> 17:35.799
Com a competitividade do leilão,
não importa quem comanda.
17:35.799 --> 17:38.440
Ruo Ruo, você pode comandar. Certo?
17:38.440 --> 17:42.839
Quando todas essas pessoas vierem, nós…
17:42.839 --> 17:47.447
Xian, talvez precise se casar mais vezes.
17:47.447 --> 17:50.880
Quando o modelo de negócios for formado,
com certeza seremos os mais ricos de Qing.
17:50.880 --> 17:54.159
Nesta vida, só me casarei com a Wan Er.
Com mais nenhuma.
18:00.480 --> 18:02.000
Tudo bem.
18:02.000 --> 18:04.160
Uma está bom. Sem problemas.
18:04.160 --> 18:06.319
Ainda posso estabelecer
o modelo de negócios.
18:06.319 --> 18:09.880
Está dizendo que fará o mesmo
no seu casamento?
18:09.880 --> 18:13.319
Não, ninguém iria ao meu casamento.
O noivo só pode ser o Fan Xian.
18:14.279 --> 18:15.799
Que tal assim?
18:15.799 --> 18:18.119
Pode ser inconveniente para a Wan Er.
18:18.119 --> 18:22.200
Daqui a alguns anos,
arranje uma desculpa para se divorciar.
18:22.920 --> 18:25.079
Depois disso, vocês vão se reconciliar.
18:25.079 --> 18:27.279
Então, quando se casarem de novo,
18:27.279 --> 18:29.000
podemos fazer outro casamento
e aceitar o presente em dinheiro de novo.
18:29.000 --> 18:30.039
Casar e divorciar.
18:30.039 --> 18:33.440
Repita esse processo várias vezes,
e ficaremos ricos!
18:33.440 --> 18:34.639
Ficaremos ricos--
18:42.079 --> 18:43.399
Sente-se.
19:02.839 --> 19:04.119
Pegue isto.
19:09.400 --> 19:10.800
Veja isto.
19:13.880 --> 19:15.159
Beba um pouco de água.
19:18.319 --> 19:19.680
Beba um pouco.
19:22.119 --> 19:24.040
Aqui. Por favor, beba um pouco de chá.
19:34.039 --> 19:35.559
Beba um pouco de água.
19:41.839 --> 19:43.200
Mande isso para lá.
19:43.200 --> 19:45.000
Sim.
19:45.000 --> 19:46.680
Eu também tenho um pouco aqui.
19:46.680 --> 19:48.000
Então me dê.
19:53.519 --> 19:54.559
Aonde ele vai?
19:54.559 --> 19:56.400
Ao banheiro.
19:56.400 --> 19:58.160
Por que ele está levando
um livro e um pincel?
19:58.160 --> 20:00.400
Eles têm permissão para usar a latrina,
20:00.400 --> 20:02.200
mas não podem parar de trabalhar.
20:10.079 --> 20:11.480
Sopa de ginseng.
20:18.319 --> 20:19.800
Onde está a Sua Alteza?
20:34.839 --> 20:36.359
Eu terminei aqui.
20:38.000 --> 20:40.359
Leve o desmaiado embora.
20:43.799 --> 20:46.559
Dê um pão para ele.
Coloque pimenta chili em pó.
20:46.559 --> 20:48.119
Deixe-o descansar.
20:48.119 --> 20:49.759
Traga um pão aqui.
20:49.759 --> 20:51.159
Rápido.
20:52.680 --> 20:53.919
Coma isto.
20:56.440 --> 20:57.920
Vossa Alteza.
20:57.920 --> 20:59.399
Você chegou.
21:00.519 --> 21:04.799
Sr. Yuan,
como está se adaptando à Xinyang?
21:04.799 --> 21:06.279
Está tudo bem.
21:06.279 --> 21:09.680
A comida é um pouco apimentada para mim.
21:09.680 --> 21:12.319
A residência do primeiro-ministro
serve comida apimentada?
21:12.319 --> 21:15.759
Eles seguem o gosto
do primeiro-ministro Lin.
21:15.759 --> 21:20.119
Foi difícil para você
se esconder aqui por anos.
21:20.119 --> 21:24.119
Felizmente, eu não decepcionei sua missão
21:24.119 --> 21:27.319
de derrubar o Lin Ruo Fu.
21:35.039 --> 21:38.799
Se ele tem o cargo ou não
não tem nada a ver comigo.
21:38.799 --> 21:40.839
Afinal, este espetáculo
21:41.599 --> 21:44.079
é encenado por você-sabe-quem.
21:44.079 --> 21:46.759
Nós só estamos jogando juntos.
21:46.759 --> 21:49.799
Você deveria saber disso, certo?
21:49.799 --> 21:51.079
Sim, eu sei,
21:52.079 --> 21:54.760
mas tenho que fingir que não.
21:56.279 --> 21:58.559
Bons mentirosos se enganam.
21:59.839 --> 22:01.119
Brilhante.
22:01.119 --> 22:02.960
Eu fico lisonjeado.
22:05.400 --> 22:07.800
Você não come comida apimentada, come?
22:09.039 --> 22:10.280
Venha aqui.
22:12.200 --> 22:15.919
Decapitem os chefs da casa do Sr. Yuan.
Substitua com um novo lote.
22:21.279 --> 22:24.839
Vossa Alteza, isso não é necessário.
22:24.839 --> 22:26.759
Eu estou me acostumando com a comida.
22:26.759 --> 22:30.040
Talvez, depois de alguns dias,
eu comece a gostar de comida apimentada.
22:31.200 --> 22:33.960
A sua única fraqueza é a bondade.
22:33.960 --> 22:36.279
Eu já me acostumei.
22:36.279 --> 22:38.319
Os bonzinhos ficam por último.
22:38.920 --> 22:41.079
Eu sou o melhor exemplo disso.
22:42.599 --> 22:46.079
Senão, eu não teria saído da capital
para vir até este lugar.
22:51.000 --> 22:54.680
Estas flores são vibrantes de se ver?
22:54.680 --> 22:56.720
Por que você está fazendo isso?
22:56.720 --> 22:59.920
A Wan Er vai se casar em breve,
eu estou preparando um presente.
22:59.920 --> 23:03.359
Joias preciosas ou pérolas
não são elegantes o bastante.
23:04.599 --> 23:06.760
Eu prefiro algo bonito.
23:07.880 --> 23:10.879
Este lugar fica um pouco vazio
depois que as flores são podadas.
23:13.559 --> 23:16.759
No ano que vem,
as flores voltarão a crescer com brilho.
23:16.759 --> 23:18.760
As raízes estão danificadas.
23:19.480 --> 23:21.440
Eu preciso preparar o fertilizante.
23:22.720 --> 23:23.880
A bondade se tornou você.
23:23.880 --> 23:26.000
Você faz jus à sua reputação,
Vossa Alteza.
23:29.319 --> 23:32.319
É o certo a se fazer.
23:34.863 --> 23:36.559
Quem são aquelas pessoas?
23:37.440 --> 23:41.559
Os melhores contadores de todas as lojas
de Xinyang estão reunidos aqui.
23:41.559 --> 23:43.119
Para trabalhar no livro-razão?
23:43.119 --> 23:45.519
Depois do casamento,
23:45.519 --> 23:46.960
o Fan Xian assumirá a Tesouraria Imperial.
23:46.960 --> 23:48.319
[LIVRO-RAZÃO NÚMERO 73]
23:48.319 --> 23:51.119
Eu organizei todas as contas
23:51.759 --> 23:53.839
como presente de casamento para ele.
23:59.359 --> 24:01.759
Se você tem algo a dizer, não hesite.
24:01.759 --> 24:04.920
O livro-razão da Tesouraria Imperial
era para ser confidencial.
24:04.920 --> 24:08.200
Esses contadores devem ser avisados
24:08.200 --> 24:10.400
para não vazarem nada.
24:10.400 --> 24:13.159
Eu não disse
que preciso preparar o fertilizante?
24:25.400 --> 24:27.200
Até o ano que vem,
24:28.400 --> 24:30.440
este lugar estará florescendo novamente.
24:57.880 --> 24:59.079
Senhores.
25:00.759 --> 25:01.960
Senhores.
25:05.839 --> 25:08.440
Por que você demorou tanto?
Eu estou aqui há um tempão.
25:11.200 --> 25:13.839
Espere, o que vocês estão fazendo?
25:13.839 --> 25:15.240
Eles estão se defendendo.
25:17.640 --> 25:20.400
O falecido lá dentro
é um lutador habilidoso da sexta divisão.
25:20.400 --> 25:24.519
Nós vamos proteger o local.
Entre para examinar o corpo.
25:24.519 --> 25:26.880
Não deveriam chamar um legista?
25:26.880 --> 25:30.480
É confidencial.
Quanto menos gente souber, melhor.
25:32.926 --> 25:36.399
Eu não consigo fazer isso
sem o instrumento.
25:54.079 --> 25:56.000
Venha comigo.
26:08.359 --> 26:11.839
Se notarem algum movimento estranho,
matem à vontade!
26:11.839 --> 26:15.440
Se metade dos nossos homens morrer,
se separem para defender
26:15.440 --> 26:18.159
e escoltem o Wang Qi Nian
de volta à capital.
26:37.839 --> 26:40.079
Estas são as melhores peças.
26:40.680 --> 26:43.000
Eu esperava mais.
26:43.000 --> 26:46.640
Parece que você levou o casamento
do Fan Xian muito a sério.
26:46.640 --> 26:49.960
Vossa Alteza,
a Srta. Ye quer ver o senhor.
26:52.279 --> 26:53.520
Mande-a entrar.
27:01.519 --> 27:03.159
Você veio a esta hora.
27:04.559 --> 27:05.799
O que você está aprontando?
27:05.799 --> 27:07.799
A Wan Er e o Fan Xian logo se casarão.
27:07.799 --> 27:09.039
Eu sei.
27:09.039 --> 27:11.279
A Wan Er é como uma irmã para mim.
27:11.279 --> 27:13.720
Ela passou por muita coisa
para ficar com o Fan Xian.
27:13.720 --> 27:15.200
Não crie problemas.
27:18.799 --> 27:20.039
Por que pensa isso de mim?
27:20.039 --> 27:21.279
Por que acha?
27:21.279 --> 27:23.279
É verdade que já armei
para o Fan Xian antes.
27:23.279 --> 27:24.480
Mas agora é diferente.
27:24.480 --> 27:27.720
Não quero problemas
atrapalhando o casamento da minha irmã.
27:29.400 --> 27:30.720
Veja.
27:31.720 --> 27:34.119
Eu estou escolhendo o presente deles.
27:34.119 --> 27:35.720
Me ajude.
27:43.119 --> 27:44.599
Você jura?
27:47.880 --> 27:49.519
E se fizermos um acordo?
27:49.519 --> 27:50.440
Que acordo?
27:50.440 --> 27:52.240
Você me fez uma pergunta.
27:52.240 --> 27:55.160
Eu juro pelos Céus
que a responderei honestamente.
27:55.160 --> 28:00.359
Senão, vou acabar pateticamente na lama.
28:00.359 --> 28:01.839
Mas com uma condição.
28:01.839 --> 28:02.720
Qual?
28:02.720 --> 28:05.920
Eu também farei uma pergunta,
e você precisa ser sincera.
28:05.920 --> 28:07.759
É justo.
28:07.759 --> 28:09.640
Tudo bem, eu não minto.
28:09.640 --> 28:11.000
Você precisa jurar.
28:12.119 --> 28:17.559
Eu juro pelos Céus que serei honesta
ao responder a sua pergunta.
28:17.559 --> 28:19.119
Se não,
28:22.440 --> 28:24.919
a família Ye será destruída.
28:26.599 --> 28:27.839
Pode perguntar.
28:28.480 --> 28:31.240
Você vai causar problemas
no casamento da Wan Er?
28:31.240 --> 28:32.200
Não.
28:32.200 --> 28:34.880
- Você nunca pensou nisso?
- Nunca.
28:34.880 --> 28:37.119
Não importa como as coisas estejam ruins
entre o Fan Xian e mim,
28:37.119 --> 28:40.399
eu sempre vi a Wan
como minha irmã mais nova.
28:42.680 --> 28:45.359
Ótimo. Agora é a sua vez.
28:48.240 --> 28:50.280
Você acabou de dizer
28:51.920 --> 28:55.400
que a Wan e você são como irmãs.
28:55.400 --> 28:57.039
Mais do que apenas irmãs.
28:57.039 --> 28:58.920
Então você não deve esconder nada dela.
28:58.920 --> 29:00.319
Isso nem é possível.
29:00.319 --> 29:02.839
O que me leva à pergunta:
o que o Fan Xian disse a você
29:02.839 --> 29:06.079
quando ele apareceu no dia
em que o Lin Gong foi morto?
29:08.160 --> 29:12.119
Você jurou pela sua família. Seja sincera.
29:13.359 --> 29:14.680
Como você sabe disso?
29:14.680 --> 29:16.359
O Fan Xian é conhecido na capital.
29:16.359 --> 29:20.240
É fácil descobrir aonde ele foi
e com quem se encontrou.
29:26.599 --> 29:27.519
Por quê?
29:27.519 --> 29:32.000
Há algum segredo sombrio entre vocês
que a Wan Er não sabe?
29:32.000 --> 29:32.720
Não.
29:32.720 --> 29:34.480
Então?
29:34.480 --> 29:36.480
O Fan Xian
29:37.240 --> 29:39.640
veio me perguntar uma coisa.
29:39.640 --> 29:41.319
O que ele perguntou?
29:43.279 --> 29:47.800
Você viu o Lin Gong com as duas assassinas
do assassinato da rua Niulan.
29:51.079 --> 29:54.079
Você contou ao Fan Xian.
29:58.279 --> 30:01.559
Você prometeu
que não estragaria o casamento deles.
30:01.559 --> 30:04.039
É claro que manterei a minha palavra.
30:04.039 --> 30:08.879
Não se preocupe,
o casamento será muito divertido.
30:13.279 --> 30:15.119
Sr. Chen.
30:15.119 --> 30:16.480
Você voltou.
30:32.039 --> 30:33.079
Bom trabalho.
30:33.079 --> 30:34.279
É o meu dever.
30:34.279 --> 30:35.440
Ainda é suportável.
30:35.440 --> 30:37.119
Você examinou o corpo?
30:37.119 --> 30:38.359
Examinei.
30:41.519 --> 30:44.440
- Como ele morreu?
- Com uma arma afiada.
30:44.440 --> 30:45.640
A julgar pelo ferimento,
30:45.640 --> 30:48.799
foi um golpe rápido demais
para ter sido feito por um homem.
30:48.799 --> 30:49.880
Foi alguém muito habilidoso.
30:49.880 --> 30:53.079
Não há nada de importante
para mencionar além disso.
30:54.039 --> 30:57.440
De Jiangnan até a capital
30:58.319 --> 31:01.200
é uma longa jornada.
31:01.200 --> 31:03.480
O que Jiangnan tem a ver com isso?
31:03.480 --> 31:05.200
Alguns dias antes,
31:05.200 --> 31:08.400
um assassino em série
apareceu em Jiangnan.
31:08.400 --> 31:12.640
Ele é altamente habilidoso e irrastreável.
31:12.640 --> 31:16.440
O Fei Jie foi lá por causa desse caso.
31:17.119 --> 31:19.920
Então não há com o que se preocupar.
31:19.920 --> 31:24.599
O Fei Jie mandou um pombo de volta,
dizendo que ele perdeu o rastro.
31:24.599 --> 31:26.119
Até mesmo o ancião Fei?
31:26.119 --> 31:28.400
A partir daquele dia,
31:28.400 --> 31:32.039
de Jiangnan até a capital,
31:32.039 --> 31:37.240
vários colegas foram encontrados mortos
na estrada do governo em poucos dias.
31:37.240 --> 31:42.400
O assassino está atrás da capital?
31:42.400 --> 31:45.759
A vítima que você examinou
31:45.759 --> 31:47.519
deve ser a última.
31:47.519 --> 31:48.960
Neste ritmo,
31:48.960 --> 31:51.240
a pessoa já deve estar na capital.
31:52.359 --> 31:56.520
Mas quem poderia ser
para conseguir despistar o ancião Fei?
32:01.275 --> 32:03.650
[RELATÓRIO DE AUTÓPSIA NÚMERO 125
DA INSPETORIA IMPERIAL]
32:15.079 --> 32:17.200
Esta ferida
32:17.200 --> 32:20.559
é exatamente a mesma que eu vi no corpo.
32:23.119 --> 32:24.799
Ela foi feita pela mesma pessoa?
32:24.799 --> 32:26.480
Abra as primeiras páginas.
32:26.480 --> 32:29.800
Abra as primeiras páginas
e veja a identidade do falecido.
32:29.800 --> 32:33.775
[LIN GONG]
32:44.880 --> 32:50.640
Sr. Chen, posso contar isso ao Sr. Fan?
32:50.640 --> 32:53.599
Por que você acha que eu pedi isso a você?
32:54.680 --> 32:56.000
Entendido.
32:57.799 --> 32:59.280
Eu vou me retirar.
33:05.519 --> 33:08.480
Quando o Lin Gong foi morto,
o Fan Xian era o suspeito.
33:08.480 --> 33:12.720
Mas ele disse que não sabia
que o Lin Gong estava ligado ao homicídio
33:12.720 --> 33:14.880
e alegou que não tinha motivo
para matá-lo.
33:14.880 --> 33:17.680
Mas o fato é que ele sabia.
33:17.680 --> 33:19.599
Ele tinha um motivo convincente.
33:19.599 --> 33:22.240
A morte do Lin Gong
deve estar relacionada a ele.
33:24.079 --> 33:25.599
Vossa Alteza,
33:25.599 --> 33:28.319
você aceitou o noivado
e se aproximou da Srta. Ye
33:28.319 --> 33:31.879
para descobrir a resposta?
33:34.680 --> 33:37.000
Não pense tão mal de mim.
33:40.799 --> 33:42.359
O Fan Xian se casar com a princesa Lin
33:42.359 --> 33:44.559
é a condição
para assumir a Tesouraria Imperial.
33:45.720 --> 33:48.160
Sem esse casamento,
33:48.160 --> 33:50.559
a Tesouraria Imperial
pode voltar ao antigo dono.
33:50.559 --> 33:52.759
Vossa Alteza, três dias são suficientes.
33:52.759 --> 33:57.400
Se contarmos à princesa Lin sobre isso,
o casamento nunca acontecerá.
33:57.400 --> 33:58.919
Xie Bi An,
33:59.680 --> 34:03.079
eu não esperava uma ideia tão cruel sua.
34:09.360 --> 34:11.119
Você está dizendo
que há um assassino em série
34:11.119 --> 34:12.880
no caminho de Jiangnan até a capital?
34:12.880 --> 34:14.360
Sim.
34:14.360 --> 34:18.440
A julgar pela ferida,
é parecida com uma autópsia anterior?
34:18.440 --> 34:19.559
Exatamente.
34:19.559 --> 34:23.720
Quem é o falecido
no relatório da autópsia?
34:24.880 --> 34:26.600
O Lin Gong.
34:39.760 --> 34:40.639
Você tem certeza?
34:40.639 --> 34:42.239
Absoluta, Sr. Fan.
34:42.239 --> 34:45.280
Os ferimentos nos dois corpos
são muito parecidos.
34:45.280 --> 34:49.599
O assassino matou os dois
com um golpe extremamente rápido.
34:49.599 --> 34:51.399
Está além do que um homem consegue fazer.
34:52.400 --> 34:55.119
Claro, também há outra possibilidade:
34:55.119 --> 34:57.360
o assassino em série em questão
34:57.360 --> 35:01.440
usou uma arma parecida com a usada
pelo assassino que matou o Lin Gong,
35:01.440 --> 35:04.159
e ambos são extremamente habilidosos.
35:04.159 --> 35:06.879
Isso também levaria ao mesmo resultado.
35:09.239 --> 35:10.919
Você disse
35:12.320 --> 35:16.079
que o assassino matou
de Jiangnan até a capital?
35:16.079 --> 35:18.199
Neste ritmo,
35:18.199 --> 35:21.399
ele já deve estar na capital.
35:57.119 --> 36:01.079
Desde que eu me entendo por gente,
você me protegeu.
36:01.079 --> 36:04.559
Quando você está por perto,
eu não tenho medo de nada.
36:04.559 --> 36:07.599
Além de ser o meu guardião,
36:07.599 --> 36:11.079
você é o meu familiar
mais importante do mundo.
36:11.079 --> 36:13.239
Então eu espero
36:13.239 --> 36:15.039
que você encontre o que procura.
[RESIDÊNCIA DOS FANS]
36:15.039 --> 36:19.800
Encontrar o que eu procuro? Por mim mesmo?
36:39.000 --> 36:40.200
Quem está aí?
37:39.840 --> 37:41.560
Sr. Wu Zhu,
37:42.480 --> 37:44.680
onde você está?
38:01.403 --> 38:03.400
Xian, você acordou.
38:03.400 --> 38:05.680
Sra. Liu, o Xian acordou.
38:07.199 --> 38:10.159
Fan Xian, você acordou.
Dormiu bem, não dormiu?
38:10.159 --> 38:11.879
Você está aqui, Sra. Liu.
38:14.800 --> 38:17.079
Ruo Ruo, vá primeiro.
38:17.079 --> 38:18.079
Eu preciso me trocar, Sra. Liu.
38:18.079 --> 38:20.879
Não precisa.
Pode experimentar esses roupões.
38:25.480 --> 38:26.840
Daquelas duas caixas?
38:26.840 --> 38:29.800
Ingênuo. Tem mais lá fora.
38:47.079 --> 38:49.640
Este. Eu vou experimentar aquela cor.
38:55.039 --> 38:58.439
Aquele e aquele. Traga-me aquela peça.
39:03.519 --> 39:07.480
Você gosta muito dele.
Você sorri com tanta alegria.
39:07.480 --> 39:08.840
Não é isso.
39:08.840 --> 39:10.320
Eu estava pensando
39:10.320 --> 39:13.440
que o Fan Xian também
deve estar experimentando roupões agora.
39:13.440 --> 39:15.120
Claro que ele está.
39:16.079 --> 39:17.639
Você acha que ele fugiria?
39:17.639 --> 39:19.039
Do quê?
39:19.039 --> 39:20.600
Oras, do casamento.
39:23.800 --> 39:24.960
Eu acho que esse é bom.
39:24.960 --> 39:28.479
Não importa o que você acha.
Você precisa provar todos.
39:29.679 --> 39:31.720
Pode tentar, eu vou embora.
39:34.559 --> 39:36.519
Nem pense em ir embora.
39:36.519 --> 39:39.159
É muito trabalho. Eu não aguento.
39:39.159 --> 39:40.079
Trabalho?
39:40.079 --> 39:42.760
É só a parte de mais interior
Tem mais três conjuntos de roupas íntimas.
39:42.760 --> 39:44.039
Acho que vou morrer.
39:44.039 --> 39:45.720
Prove antes de morrer.
39:46.400 --> 39:48.480
Ruo Ruo, você sempre foi uma boa menina.
Por favor, me deixe ir.
39:48.480 --> 39:50.159
Xian, eu me sinto muito mal por você.
39:50.159 --> 39:52.119
Mas você está sorrindo.
39:52.119 --> 39:53.320
Estou?
39:53.320 --> 39:55.639
Eu ainda não tomei café da manhã.
Não me sinto bem.
39:55.639 --> 39:57.720
Coma enquanto prova.
40:00.199 --> 40:01.600
Eu preciso fazer xixi.
40:14.239 --> 40:16.679
O seu casamento é em dois dias.
Aonde você vai?
40:16.679 --> 40:19.999
A menos que não queira se casar,
fuja o quanto quiser.
40:23.760 --> 40:27.159
É muita tortura para ele.
40:27.159 --> 40:28.919
Como você sabia?
40:29.800 --> 40:31.640
Porque eu o conheço bem.
40:34.480 --> 40:39.479
Se ele não fugir agora,
significa que ele se importa muito comigo.
40:50.159 --> 40:51.600
Você já desistiu?
40:54.639 --> 40:55.959
Vamos acabar logo com isso.
41:42.599 --> 41:45.280
Senhorita, há mais vestidos para provar.
41:45.280 --> 41:47.800
Por favor, espere.
41:47.800 --> 41:50.240
Eu vão vou fugir se ele não fugir.
41:51.360 --> 41:53.159
Wan Er.
41:53.159 --> 41:55.920
- Wan Er.
- Ling Er.
41:55.920 --> 41:57.000
Você chegou bem na hora.
41:57.000 --> 41:59.280
Provei vários vestidos,
mas não consigo decidir.
41:59.280 --> 42:00.760
Venha me ajudar.
42:00.760 --> 42:02.479
É uma urgência.
42:05.199 --> 42:07.560
Podem descansar. Deixem-nos a sós.
42:08.199 --> 42:09.720
Podem ir.
42:17.440 --> 42:18.840
Qual é o problema?
42:18.840 --> 42:20.080
O Li Cheng…
42:21.880 --> 42:24.159
O que você tem? Pegou um resfriado?
42:24.159 --> 42:25.399
Não.
42:26.280 --> 42:29.639
Tao, traga o remédio para gripe.
42:29.639 --> 42:31.840
Senhorita, onde você o colocou?
42:31.840 --> 42:33.280
Está no…
42:33.280 --> 42:36.200
Tudo bem, eu mesma pego. Só um momento.
42:49.639 --> 42:50.879
Quem está aí?
43:16.460 --> 43:18.460
♫ O jovem ergue a cabeça ♫
43:18.460 --> 43:22.820
♫ Enquanto se move em direção à Lua ♫
43:24.060 --> 43:26.180
♫ Pessoas o provocam por delirar ♫
43:26.180 --> 43:30.240
♫ Imaginando por que ele é tão diferente ♫
43:31.980 --> 43:35.540
♫ Usando um roupão branco
Ao atravessar um lago cheio de lama ♫
43:35.540 --> 43:39.460
♫ Como poderia não se sujar? ♫
43:39.460 --> 43:41.380
♫ Se taéis de prata têm valor ♫
43:41.380 --> 43:45.700
♫ Quem não está mesmo preocupado? ♫
43:45.700 --> 43:48.400
♫ Todos vocês estão certos ♫
43:48.400 --> 43:50.620
♫ Ele disse: "Por favor" ♫
43:50.620 --> 43:53.700
♫ "Abram caminho" ♫
43:53.700 --> 43:56.180
♫ "Me deixem beber até cair" ♫
43:56.180 --> 43:58.100
♫ No tribunal ♫
43:58.100 --> 44:01.140
♫ Eu recito vários versos ♫
44:01.140 --> 44:03.540
♫ Me deixem usar o roupão branco ♫
44:03.540 --> 44:05.620
♫ E atravessar o beco
Cheio de insanidade ♫
44:05.620 --> 44:08.860
♫ Para pegar o reflexo da lua
No lago cheio de lama ♫
44:08.860 --> 44:11.100
♫ Senhores, por favor, me perdoem ♫
44:11.100 --> 44:13.060
♫ Os seus conselhos ♫
44:13.060 --> 44:16.100
♫ Eu os entendo, mas não quero fingir ♫
44:16.100 --> 44:18.390
♫ Pessoas procuram pela terra de ouro ♫
44:18.390 --> 44:20.460
♫ Enquanto eu procuro pela Lua ♫
44:20.460 --> 44:22.940
♫ Por que deveríamos viajar juntos? ♫
44:22.940 --> 44:24.860
♫ Obrigado ♫
44:24.860 --> 44:26.940
♫ Com licença ♫
44:26.940 --> 44:28.620
♫ Você é você ♫
44:28.620 --> 44:30.540
♫ E eu sou eu ♫
44:30.540 --> 44:32.460
♫ Obrigado ♫
44:32.460 --> 44:34.420
♫ Com licença ♫
44:34.420 --> 44:36.220
♫ Você é você ♫
44:36.220 --> 44:39.960
♫ E eu sou eu ♫
44:51.750 --> 44:55.356
♫ Usando um roupão branco
Ao atravessar um lago cheio de lama ♫
44:55.356 --> 44:59.070
♫ É notável que é experiente,
mas ainda extremamente romântico ♫
44:59.070 --> 45:02.400
♫ Saiba o que você ama ♫
45:02.400 --> 45:05.250
♫ Não mude ♫
45:06.860 --> 45:10.360
♫ Se alguém testemunhou a luz e a sombra ♫
45:10.360 --> 45:14.010
♫ E mesmo assim mantém a inocência ♫
45:14.010 --> 45:17.100
♫ Será coberto pela luz do luar ♫
45:17.100 --> 45:20.580
♫ Enquanto viaja pela noite ♫
41009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.