All language subtitles for Joy of Life S02E24-ro - Copy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:20.550 --> 00:24.590 ♫ Enquanto flores desabrocham e murcham ♫ 00:24.590 --> 00:30.570 ♫ Que possamos passar Pela paisagem magnífica ♫ 00:31.180 --> 00:35.340 ♫ Contemplar a vastidão Do Céu e da Terra ♫ 00:35.340 --> 00:41.990 ♫ Será que nós dois Estamos cheios de tristeza? ♫ 00:41.990 --> 00:45.830 ♫ Enquanto flores desabrocham e murcham ♫ 00:45.830 --> 00:51.880 ♫ Que possamos levar uma vida assim ♫ 00:52.550 --> 00:56.726 ♫ Contemplar a vastidão Do Céu e da Terra ♫ 00:56.726 --> 01:02.386 ♫ Voltando, você e eu ♫ 01:05.940 --> 01:07.470 ♫ Aproveitar o momento presente ♫ 01:07.470 --> 01:11.120 ♫ O céu está pintado Com uma leve paleta de cores pastel ♫ 01:11.120 --> 01:16.560 ♫ Vamos caminhar juntos ♫ 01:16.560 --> 01:18.170 ♫ Mesmo que ♫ 01:18.170 --> 01:21.880 ♫ A neve à nossa frente ♫ 01:21.880 --> 01:23.370 ♫ Pinte o nosso cabelo de branco ♫ 01:23.370 --> 01:27.410 ♫ Em um instante ♫ 01:27.410 --> 01:28.110 [JOY OF LIFE TEMPORADA 2] 01:28.110 --> 01:30.980 [ADAPTADO DE JOY OF LIFE, DE MAO NI, NA PLATAFORMA QIDIAN DO GRUPO YUEWEN] 01:30.980 --> 01:35.000 [EPISÓDIO 24] 01:35.000 --> 01:39.560 Você está falando como se eu competisse com a Sua Majestade. 01:40.799 --> 01:44.560 Isso não é decisão sua. 01:50.560 --> 01:52.278 - Sr. Lin… - Eu já disse demais. 01:52.278 --> 01:53.959 Você acabou de me mandar embora da capital. 01:53.959 --> 01:56.759 Eu não quero ficar mais sentimental. 02:05.680 --> 02:08.000 Seja gentil com a Wan Er. 02:19.919 --> 02:22.759 Eu assumirei toda a responsabilidade pelas ações da Guarda Imperial. 02:22.759 --> 02:24.919 O que você tem a ver com o treinamento da Guarda Imperial? 02:24.919 --> 02:26.200 Treinamento? 02:26.840 --> 02:30.919 Acabei de perceber que a Guarda Imperial não teve treinamento nos últimos anos. 02:30.919 --> 02:32.879 Eles não estão preparados para guerras. 02:32.879 --> 02:35.280 Saímos da capital para treinar. 02:35.280 --> 02:38.479 Uma jornada dura treina os soldados mais fortes. 02:38.479 --> 02:39.439 Obrigado. 02:39.439 --> 02:40.599 Pelo quê? 02:40.599 --> 02:43.719 Eu estou treinando os meus soldados. Isso é da sua conta, Inspetor Fan? 03:06.439 --> 03:07.520 Por que você está aqui, Cheng Ru? 03:07.520 --> 03:09.159 Nos encontramos por acaso. 03:09.159 --> 03:12.360 O que aconteceu? O meu pai… 03:13.080 --> 03:14.319 Um probleminha. 03:14.319 --> 03:16.319 A Cavalaria Negra aparecer não é só um probleminha. 03:16.319 --> 03:19.200 Por sorte, o cargo dele de inspetor é muito útil, 03:20.080 --> 03:21.560 Agora está tudo bem? 03:21.560 --> 03:23.311 Preciso agradecê-lo por me ajudar, Vossa Alteza. 03:23.311 --> 03:24.360 Não precisa me agradecer. 03:24.360 --> 03:25.719 A Cavalaria Negra não recuaria diante da Guarda Imperial. 03:25.719 --> 03:28.439 Só você poderia resolver o confronto. 03:29.360 --> 03:30.479 Obrigada, Cheng Ru. 03:30.479 --> 03:32.719 Não diga isso, nós somos irmãos. 03:36.280 --> 03:39.520 Não há necessidade de cortesia entre nós. 03:39.520 --> 03:41.560 Mesmo assim, você salvou a vida do meu pai. 03:41.560 --> 03:44.959 Fan Xian, eu lhe devo a minha vida. 03:46.680 --> 03:51.439 Marido e esposa devem ser um só. A sua vida é minha também. 03:52.879 --> 03:54.240 Nós ainda não nos casamos. 03:54.240 --> 03:57.119 "Nós ainda não nos casamos"? Está tentando negar? 04:07.599 --> 04:11.679 A Sua Majestade convoca o primeiro-príncipe e o Fan Xian. 04:16.160 --> 04:17.399 Que rápido. 04:17.399 --> 04:19.439 Se o meu pai se irritar, coloque toda a culpa em mim. 04:19.439 --> 04:20.480 Diga que eu quis expulsar o primeiro-ministro. 04:20.480 --> 04:21.199 Não. 04:21.199 --> 04:22.959 Não pode lidar com as consequências de contrariar o decreto. 04:22.959 --> 04:24.879 Sua Majestade instruiu o primeiro-ministro a se aposentar e voltar à cidade natal. 04:24.879 --> 04:27.160 Esse é o decreto de que eu ouvi falar. 04:29.199 --> 04:32.120 Quando o Da Bao acordar, mande-o de volta. 04:32.120 --> 04:34.239 Não se preocupe, tudo vai ficar bem. 04:35.959 --> 04:37.800 Eu vou ao palácio com você. 04:40.040 --> 04:41.840 Então tudo estaria acabado. 05:08.000 --> 05:10.399 Eu vou mostrar o caminho. 05:10.399 --> 05:11.879 Onde o pai vai nos encontrar? 05:11.879 --> 05:13.600 Na Sala Imperial de Estudos. 05:13.600 --> 05:14.960 Por favor. 05:17.240 --> 05:19.920 Se fosse uma acusação séria, o ministro da Justiça o prenderia. 05:19.920 --> 05:22.360 Como não é no salão principal, está tudo bem. 05:26.439 --> 05:27.800 Eunuco Hong. 05:28.920 --> 05:30.399 Eu posso comer? 05:30.399 --> 05:31.800 Espere. 05:35.959 --> 05:37.399 Você parece tranquilo. 05:37.399 --> 05:40.759 Se a Sua Majestade me executar, eu não quero ser um fantasma faminto. 05:40.759 --> 05:41.960 Você quer um pouco? 05:43.279 --> 05:46.439 Se virarmos fantasmas, você será o faminto. 05:46.439 --> 05:48.439 Pense no que vai responder. 05:49.399 --> 05:52.800 Não se preocupe, eu já morri uma vez. 06:02.639 --> 06:03.759 Qual é o problema? 06:03.759 --> 06:05.879 Acho que ele torceu o pé. Tudo bem, vá sem mim. 06:05.879 --> 06:07.280 Eu cuidarei dele. 06:12.600 --> 06:15.360 Quando a Sua Majestade soube da notícia, ela não demonstrou muita emoção. 06:15.360 --> 06:19.639 Mas a Sua Majestade comeu alguns doces da Cozinha Imperial. 06:20.240 --> 06:24.399 Quando ela fica brava, a Sua Majestade geralmente não come doces. 06:24.399 --> 06:27.199 Você é corajoso. Está tentando se matar? 06:27.199 --> 06:29.920 Nunca esquecerei a sua gentileza, Sr. Fan. 06:35.759 --> 06:39.520 Vossa Majestade, eles estão esperando pela sua convocação. 06:40.800 --> 06:43.439 - Traga o primeiro-príncipe. - Sim, Vossa Majestade. 06:54.040 --> 06:57.280 Vossa Alteza, a Sua Majestade o chama. 07:12.279 --> 07:13.199 Pai. 07:13.199 --> 07:16.879 Eu soube que entrou em contato com o Fan Xian recentemente. 07:19.000 --> 07:20.639 Sim. 07:23.439 --> 07:29.160 Você veio fazer um apelo por ele 07:29.160 --> 07:31.839 ou por si mesmo? 07:31.839 --> 07:34.607 Eu quero fazer um apelo por nós dois. 07:34.607 --> 07:36.727 Por que você faz um apelo por ele? 07:37.519 --> 07:40.199 Eu gosto dele. 07:42.879 --> 07:46.120 Você gosta? 07:46.120 --> 07:48.639 Venha, sente-se aqui. 07:49.839 --> 07:51.199 Sente-se. 07:57.560 --> 08:01.559 Por que você gosta dele? 08:02.160 --> 08:04.560 Ele valoriza o afeto. 08:04.560 --> 08:07.839 Ele valoriza o afeto. E os outros? 08:07.839 --> 08:12.280 Oficiais da capital valorizam a vaidade, apenas alguns valorizam o afeto. 08:14.959 --> 08:16.720 Vossa Majestade, 08:16.720 --> 08:19.480 o ministro da Receita, Fan Jian, solicita uma audiência. 08:19.480 --> 08:20.519 Mande-o esperar lá fora. 08:20.519 --> 08:21.800 Sim, Vossa Majestade. 08:23.199 --> 08:27.439 Você disse que poucos valorizam o afeto. 08:27.439 --> 08:29.360 Você sabe por quê? 08:30.519 --> 08:31.960 Eu não sei, pai. 08:34.679 --> 08:39.799 Li Cheng Ru, você é um homem leal e honesto. 08:39.799 --> 08:42.280 É melhor você não saber. 08:45.039 --> 08:48.720 Eu fiquei na fronteira por anos. Estou longe de ser perspicaz. 08:48.720 --> 08:52.559 Assim é melhor. Então você não terá muitas preocupações. 08:55.320 --> 08:56.640 Está dispensado. 09:00.279 --> 09:01.479 Sim, pai. 09:05.679 --> 09:08.679 Traga os Fans. 09:10.320 --> 09:11.559 Sim, Vossa Majestade. 09:47.519 --> 09:50.480 Sr. Chen, posso parar agora? 09:50.480 --> 09:52.000 Continue. 09:58.799 --> 10:02.040 Estamos esperando há séculos, Sr. Chen. 10:06.240 --> 10:10.320 Vossa Majestade, eu vim aceitar a minha punição. 10:10.320 --> 10:11.880 O que você fez de errado? 10:14.360 --> 10:17.199 Eu deixei a capital e usei a Cavalaria Negra sem permissão. 10:18.440 --> 10:21.480 Vossa Majestade, antes de o primeiro-ministro Lin partir, 10:21.480 --> 10:25.200 ele me deu a lista de discípulos e de conhecidos dele. 10:25.200 --> 10:27.559 Eu apresento isto à Vossa Majestade. 10:36.840 --> 10:39.959 Fan Jian, por que você veio aqui? 10:40.720 --> 10:42.839 Bem… Eu… 10:45.320 --> 10:48.679 O que é isso na sua manga? 10:54.799 --> 10:56.759 Uma palmatória. Por que você trouxe isso? 10:56.759 --> 10:59.279 O Fan Xian desafiou a sua ordem. 10:59.279 --> 11:01.279 Ele deixou a capital e usou a Cavalaria Negra sem permissão. 11:01.279 --> 11:03.080 Eu fiquei furioso quando soube. 11:03.080 --> 11:05.200 A família Fan sempre foi leal ao monarca. 11:05.200 --> 11:07.360 Eu não esperava que ele fosse tão rebelde. 11:07.360 --> 11:09.159 Como você vai lidar com ele? 11:09.159 --> 11:12.320 Eu vou açoitá-lo. 11:12.320 --> 11:13.599 Vá em frente. 11:14.799 --> 11:16.040 Açoite-o. 11:19.360 --> 11:21.279 Seu moleque rebelde! 11:21.279 --> 11:23.360 Como ousa? Você é muito irritante! 11:23.360 --> 11:27.039 Você! Vou espancá-lo até a morte. 11:27.039 --> 11:29.640 Eu juro que vou! 11:31.600 --> 11:32.720 Seu moleque rebelde! 11:32.720 --> 11:34.480 Fan Jian. 11:34.480 --> 11:37.720 Se eu não o espancar até a morte, terei vergonha de encarar a Sua Majestade. 11:37.720 --> 11:38.960 Seu… 11:38.960 --> 11:42.319 Chega, pare de fingir. 11:51.016 --> 11:52.719 Sr. Chen. 11:54.875 --> 11:58.300 [A CONVERSA ESTÁ SE ACALMANDO, O FAN XIAN ESTÁ SEGURO] 12:01.320 --> 12:02.920 Já chega. 12:04.480 --> 12:08.640 O Fan Xian está seguro. Ele está a salvo. 12:10.000 --> 12:11.439 Sério? 12:17.759 --> 12:19.759 Por que essa cara tão séria? 12:19.759 --> 12:22.599 Você me assustou. 12:23.200 --> 12:24.920 Escute o meu conselho. 12:30.840 --> 12:33.000 Não banque o esperto. 12:34.600 --> 12:36.759 Eu vou me lembrar disso. 12:36.759 --> 12:40.919 Então eu vou voltar e esperar pelo Sr. Fan. 12:40.919 --> 12:44.240 Já que você está aqui, me faça um favor. 12:44.240 --> 12:45.559 Claro, pode dizer. 12:49.300 --> 12:52.000 [ESPIÃO DA 6ª DIVISÃO ENCONTRADO MORTO A 30 MILHAS CHINESAS DA CAPITAL] 12:52.000 --> 12:53.879 O membro da 6ª divisão foi morto? 12:53.879 --> 12:55.080 Pode ir até lá? 12:55.080 --> 12:56.840 Posso, é claro. 12:56.840 --> 12:58.679 Mas a julgar pela distância do local até a capital, 12:58.679 --> 13:02.480 esta área deve ser controlada pelas autoridades locais. 13:02.480 --> 13:04.000 Sim. 13:04.000 --> 13:06.240 Mas estamos com falta de pessoal. 13:06.240 --> 13:09.279 Você tem experiência nisso. Me ajude a dar uma olhada. 13:09.279 --> 13:11.520 Tem algo de especial neste caso? 13:12.639 --> 13:15.040 Estou esperando você me dizer isso. 13:15.679 --> 13:16.840 Vou ir agora. 13:16.840 --> 13:18.919 Use o portão Sul. 13:18.919 --> 13:20.696 Alguém vai encontrá-lo na colina Liujia. 13:20.696 --> 13:22.520 Eu entrarei em contato em breve. 13:33.679 --> 13:38.079 O primeiro-ministro Lin não é problema meu. 13:39.159 --> 13:44.159 Eu convoquei vocês dois aqui por outro motivo. 13:44.159 --> 13:47.360 Fan Xian, está na hora do seu casamento. 13:47.360 --> 13:48.279 Perdão? 13:48.279 --> 13:51.920 Está na hora do seu casamento, Fan Xian. 13:53.440 --> 13:55.320 Do meu casamento com a Wan Er? 13:55.320 --> 13:57.559 Você quer se casar com outra mulher? 13:57.559 --> 13:59.600 Não! Eu só quero a Wan Er. 13:59.600 --> 14:04.000 Certo. O casamento será em três dias. 14:04.000 --> 14:07.799 Em três dias? É o suficiente? 14:07.799 --> 14:10.759 Primeiro distribua o dinheiro do Ministério de Rituais. 14:10.759 --> 14:14.006 Quanto ao resto, nós os compensaremos depois. 14:14.006 --> 14:16.600 Vossa Majestade, isso não é apropriado. 14:16.600 --> 14:19.960 Fan Jian e Fan Xian, ouçam. 14:19.960 --> 14:24.880 Esse casamento não é para a sua família, ele é para o reino. 14:26.399 --> 14:28.759 Verdade. A Vossa Majestade é sábia. 14:28.759 --> 14:30.599 Como desejar. 14:33.320 --> 14:34.920 Levante-se. 14:42.080 --> 14:43.240 Como foi? Está tudo bem? 14:43.240 --> 14:44.200 Eu vou me casar! 14:44.200 --> 14:45.399 - Sr. Fan! - Lembre-se de ir ao meu casamento. 14:45.399 --> 14:46.159 Vai se casar? 14:46.159 --> 14:50.760 Sr. Fan! Sr. Fan! 14:52.200 --> 14:57.000 Ele vai se casar em breve! Vou anunciar o decreto! 14:58.320 --> 15:00.840 - Você já anunciou o decreto? - Sim. 15:00.840 --> 15:02.279 Você quer ficar para um chá? 15:02.279 --> 15:04.160 Eu preciso voltar ao palácio. 15:07.480 --> 15:11.840 O casamento é em três dias? Nós não temos muito tempo. 15:11.840 --> 15:13.320 É possível. 15:13.320 --> 15:16.000 O Ministério de Rituais cuidará disso e o palácio financiará. 15:16.679 --> 15:20.880 Eu disse que a Sua Majestade favorece o Xian pelo talento dele. 15:23.720 --> 15:25.919 Você aceitou o decreto tão rapidamente? 15:25.919 --> 15:27.559 Não se preocupe. 15:27.559 --> 15:30.199 Você precisa ser firme. 15:36.679 --> 15:38.600 Por que o alvoroço? 15:38.600 --> 15:41.799 Pai, mãe, Xian, Ruo Ruo. 15:41.799 --> 15:43.200 Nós vamos ficar ricos. 15:43.200 --> 15:44.752 É um empreendimento com capital zero. 15:44.752 --> 15:47.399 Capital zero? Parece com roubar. 15:47.399 --> 15:49.960 Por favor, não diga isso. 15:49.960 --> 15:53.440 O seu casamento é muito mais lucrativo do que roubar. 15:53.440 --> 15:54.879 Que bobagem é essa? 15:54.879 --> 15:55.960 Pense bem. 15:55.960 --> 15:58.840 Sendo financiado pelo palácio e organizado pelo Ministério de Rituais, 15:58.840 --> 16:01.159 não precisamos gastar um centavo. 16:01.159 --> 16:04.280 Que grande graça imperial! É uma grande honra. 16:05.159 --> 16:06.399 É justo. 16:06.399 --> 16:07.639 Não é? 16:07.639 --> 16:08.879 Quando chegar o dia, 16:08.879 --> 16:13.720 todos os nobres e oficiais da capital estarão desesperados para comparecer. 16:13.720 --> 16:17.200 Você está sugerindo que recebamos muitos presentes em dinheiro no evento? 16:17.200 --> 16:19.720 Receio que não. 16:19.720 --> 16:22.039 Ele provavelmente quer outra coisa. 16:22.039 --> 16:24.279 Como esperado do meu irmão. 16:24.279 --> 16:26.480 O presente em dinheiro não será menor com menos gente? 16:26.480 --> 16:30.120 Por que se preocupar com isso? Isso não é importante. 16:30.120 --> 16:31.440 O presente em dinheiro não importa? 16:31.440 --> 16:32.759 Qualificação é o que importa. 16:32.759 --> 16:35.279 - Qualificação? - Para ir ao casamento. 16:35.279 --> 16:37.039 Quem não vai querer ir a esse casamento? 16:37.039 --> 16:40.279 Temos que fazer o maior dos casamentos 16:40.279 --> 16:42.200 e espalhar a notícia até a Qi do Norte. 16:42.200 --> 16:44.879 Mas a chance de entrar na residência dos Fans 16:44.879 --> 16:48.480 para o casamento deve ser muito limitada e seletiva. 16:48.480 --> 16:50.360 Aqueles nobres da capital 16:50.360 --> 16:53.640 vão morrer de vergonha se não conseguirem comparecer. 16:54.600 --> 16:57.080 O marketing da fome, não é? 16:57.080 --> 16:59.440 Não podemos deixar os nossos convidados morrerem de fome, podemos? 16:59.440 --> 17:01.679 Temos que oferecer boa comida e bebida. 17:02.840 --> 17:06.039 Não é uma decisão ofensiva na escolha dos convidados? 17:06.039 --> 17:07.446 Nem um pouco. 17:07.446 --> 17:08.799 Vamos abrir os lugares à venda. 17:08.799 --> 17:11.160 É justo. Quem der mais, ganha. 17:11.160 --> 17:13.200 É o termo que o Xian inventou: leilão. 17:13.200 --> 17:16.119 A nossa cunhada é a princesa real, ela tem muito prestígio. 17:16.119 --> 17:18.720 Se ela se casar, os irmãos dela virão, certo? 17:18.720 --> 17:22.039 O príncipe-herdeiro, os outros príncipes e todos os oficiais da corte também. 17:22.039 --> 17:25.079 Nem consigo imaginar o preço. Todos irão à loucura. 17:25.079 --> 17:27.200 Eu preciso sediar o leilão. 17:27.200 --> 17:29.200 Eu vou controlar o ritmo. 17:29.200 --> 17:32.200 Você voltou para cá em segredo, é melhor ser discreto. 17:33.039 --> 17:34.000 Isso não importa. 17:34.000 --> 17:35.799 Com a competitividade do leilão, não importa quem comanda. 17:35.799 --> 17:38.440 Ruo Ruo, você pode comandar. Certo? 17:38.440 --> 17:42.839 Quando todas essas pessoas vierem, nós… 17:42.839 --> 17:47.447 Xian, talvez precise se casar mais vezes. 17:47.447 --> 17:50.880 Quando o modelo de negócios for formado, com certeza seremos os mais ricos de Qing. 17:50.880 --> 17:54.159 Nesta vida, só me casarei com a Wan Er. Com mais nenhuma. 18:00.480 --> 18:02.000 Tudo bem. 18:02.000 --> 18:04.160 Uma está bom. Sem problemas. 18:04.160 --> 18:06.319 Ainda posso estabelecer o modelo de negócios. 18:06.319 --> 18:09.880 Está dizendo que fará o mesmo no seu casamento? 18:09.880 --> 18:13.319 Não, ninguém iria ao meu casamento. O noivo só pode ser o Fan Xian. 18:14.279 --> 18:15.799 Que tal assim? 18:15.799 --> 18:18.119 Pode ser inconveniente para a Wan Er. 18:18.119 --> 18:22.200 Daqui a alguns anos, arranje uma desculpa para se divorciar. 18:22.920 --> 18:25.079 Depois disso, vocês vão se reconciliar. 18:25.079 --> 18:27.279 Então, quando se casarem de novo, 18:27.279 --> 18:29.000 podemos fazer outro casamento e aceitar o presente em dinheiro de novo. 18:29.000 --> 18:30.039 Casar e divorciar. 18:30.039 --> 18:33.440 Repita esse processo várias vezes, e ficaremos ricos! 18:33.440 --> 18:34.639 Ficaremos ricos-- 18:42.079 --> 18:43.399 Sente-se. 19:02.839 --> 19:04.119 Pegue isto. 19:09.400 --> 19:10.800 Veja isto. 19:13.880 --> 19:15.159 Beba um pouco de água. 19:18.319 --> 19:19.680 Beba um pouco. 19:22.119 --> 19:24.040 Aqui. Por favor, beba um pouco de chá. 19:34.039 --> 19:35.559 Beba um pouco de água. 19:41.839 --> 19:43.200 Mande isso para lá. 19:43.200 --> 19:45.000 Sim. 19:45.000 --> 19:46.680 Eu também tenho um pouco aqui. 19:46.680 --> 19:48.000 Então me dê. 19:53.519 --> 19:54.559 Aonde ele vai? 19:54.559 --> 19:56.400 Ao banheiro. 19:56.400 --> 19:58.160 Por que ele está levando um livro e um pincel? 19:58.160 --> 20:00.400 Eles têm permissão para usar a latrina, 20:00.400 --> 20:02.200 mas não podem parar de trabalhar. 20:10.079 --> 20:11.480 Sopa de ginseng. 20:18.319 --> 20:19.800 Onde está a Sua Alteza? 20:34.839 --> 20:36.359 Eu terminei aqui. 20:38.000 --> 20:40.359 Leve o desmaiado embora. 20:43.799 --> 20:46.559 Dê um pão para ele. Coloque pimenta chili em pó. 20:46.559 --> 20:48.119 Deixe-o descansar. 20:48.119 --> 20:49.759 Traga um pão aqui. 20:49.759 --> 20:51.159 Rápido. 20:52.680 --> 20:53.919 Coma isto. 20:56.440 --> 20:57.920 Vossa Alteza. 20:57.920 --> 20:59.399 Você chegou. 21:00.519 --> 21:04.799 Sr. Yuan, como está se adaptando à Xinyang? 21:04.799 --> 21:06.279 Está tudo bem. 21:06.279 --> 21:09.680 A comida é um pouco apimentada para mim. 21:09.680 --> 21:12.319 A residência do primeiro-ministro serve comida apimentada? 21:12.319 --> 21:15.759 Eles seguem o gosto do primeiro-ministro Lin. 21:15.759 --> 21:20.119 Foi difícil para você se esconder aqui por anos. 21:20.119 --> 21:24.119 Felizmente, eu não decepcionei sua missão 21:24.119 --> 21:27.319 de derrubar o Lin Ruo Fu. 21:35.039 --> 21:38.799 Se ele tem o cargo ou não não tem nada a ver comigo. 21:38.799 --> 21:40.839 Afinal, este espetáculo 21:41.599 --> 21:44.079 é encenado por você-sabe-quem. 21:44.079 --> 21:46.759 Nós só estamos jogando juntos. 21:46.759 --> 21:49.799 Você deveria saber disso, certo? 21:49.799 --> 21:51.079 Sim, eu sei, 21:52.079 --> 21:54.760 mas tenho que fingir que não. 21:56.279 --> 21:58.559 Bons mentirosos se enganam. 21:59.839 --> 22:01.119 Brilhante. 22:01.119 --> 22:02.960 Eu fico lisonjeado. 22:05.400 --> 22:07.800 Você não come comida apimentada, come? 22:09.039 --> 22:10.280 Venha aqui. 22:12.200 --> 22:15.919 Decapitem os chefs da casa do Sr. Yuan. Substitua com um novo lote. 22:21.279 --> 22:24.839 Vossa Alteza, isso não é necessário. 22:24.839 --> 22:26.759 Eu estou me acostumando com a comida. 22:26.759 --> 22:30.040 Talvez, depois de alguns dias, eu comece a gostar de comida apimentada. 22:31.200 --> 22:33.960 A sua única fraqueza é a bondade. 22:33.960 --> 22:36.279 Eu já me acostumei. 22:36.279 --> 22:38.319 Os bonzinhos ficam por último. 22:38.920 --> 22:41.079 Eu sou o melhor exemplo disso. 22:42.599 --> 22:46.079 Senão, eu não teria saído da capital para vir até este lugar. 22:51.000 --> 22:54.680 Estas flores são vibrantes de se ver? 22:54.680 --> 22:56.720 Por que você está fazendo isso? 22:56.720 --> 22:59.920 A Wan Er vai se casar em breve, eu estou preparando um presente. 22:59.920 --> 23:03.359 Joias preciosas ou pérolas não são elegantes o bastante. 23:04.599 --> 23:06.760 Eu prefiro algo bonito. 23:07.880 --> 23:10.879 Este lugar fica um pouco vazio depois que as flores são podadas. 23:13.559 --> 23:16.759 No ano que vem, as flores voltarão a crescer com brilho. 23:16.759 --> 23:18.760 As raízes estão danificadas. 23:19.480 --> 23:21.440 Eu preciso preparar o fertilizante. 23:22.720 --> 23:23.880 A bondade se tornou você. 23:23.880 --> 23:26.000 Você faz jus à sua reputação, Vossa Alteza. 23:29.319 --> 23:32.319 É o certo a se fazer. 23:34.863 --> 23:36.559 Quem são aquelas pessoas? 23:37.440 --> 23:41.559 Os melhores contadores de todas as lojas de Xinyang estão reunidos aqui. 23:41.559 --> 23:43.119 Para trabalhar no livro-razão? 23:43.119 --> 23:45.519 Depois do casamento, 23:45.519 --> 23:46.960 o Fan Xian assumirá a Tesouraria Imperial. 23:46.960 --> 23:48.319 [LIVRO-RAZÃO NÚMERO 73] 23:48.319 --> 23:51.119 Eu organizei todas as contas 23:51.759 --> 23:53.839 como presente de casamento para ele. 23:59.359 --> 24:01.759 Se você tem algo a dizer, não hesite. 24:01.759 --> 24:04.920 O livro-razão da Tesouraria Imperial era para ser confidencial. 24:04.920 --> 24:08.200 Esses contadores devem ser avisados 24:08.200 --> 24:10.400 para não vazarem nada. 24:10.400 --> 24:13.159 Eu não disse que preciso preparar o fertilizante? 24:25.400 --> 24:27.200 Até o ano que vem, 24:28.400 --> 24:30.440 este lugar estará florescendo novamente. 24:57.880 --> 24:59.079 Senhores. 25:00.759 --> 25:01.960 Senhores. 25:05.839 --> 25:08.440 Por que você demorou tanto? Eu estou aqui há um tempão. 25:11.200 --> 25:13.839 Espere, o que vocês estão fazendo? 25:13.839 --> 25:15.240 Eles estão se defendendo. 25:17.640 --> 25:20.400 O falecido lá dentro é um lutador habilidoso da sexta divisão. 25:20.400 --> 25:24.519 Nós vamos proteger o local. Entre para examinar o corpo. 25:24.519 --> 25:26.880 Não deveriam chamar um legista? 25:26.880 --> 25:30.480 É confidencial. Quanto menos gente souber, melhor. 25:32.926 --> 25:36.399 Eu não consigo fazer isso sem o instrumento. 25:54.079 --> 25:56.000 Venha comigo. 26:08.359 --> 26:11.839 Se notarem algum movimento estranho, matem à vontade! 26:11.839 --> 26:15.440 Se metade dos nossos homens morrer, se separem para defender 26:15.440 --> 26:18.159 e escoltem o Wang Qi Nian de volta à capital. 26:37.839 --> 26:40.079 Estas são as melhores peças. 26:40.680 --> 26:43.000 Eu esperava mais. 26:43.000 --> 26:46.640 Parece que você levou o casamento do Fan Xian muito a sério. 26:46.640 --> 26:49.960 Vossa Alteza, a Srta. Ye quer ver o senhor. 26:52.279 --> 26:53.520 Mande-a entrar. 27:01.519 --> 27:03.159 Você veio a esta hora. 27:04.559 --> 27:05.799 O que você está aprontando? 27:05.799 --> 27:07.799 A Wan Er e o Fan Xian logo se casarão. 27:07.799 --> 27:09.039 Eu sei. 27:09.039 --> 27:11.279 A Wan Er é como uma irmã para mim. 27:11.279 --> 27:13.720 Ela passou por muita coisa para ficar com o Fan Xian. 27:13.720 --> 27:15.200 Não crie problemas. 27:18.799 --> 27:20.039 Por que pensa isso de mim? 27:20.039 --> 27:21.279 Por que acha? 27:21.279 --> 27:23.279 É verdade que já armei para o Fan Xian antes. 27:23.279 --> 27:24.480 Mas agora é diferente. 27:24.480 --> 27:27.720 Não quero problemas atrapalhando o casamento da minha irmã. 27:29.400 --> 27:30.720 Veja. 27:31.720 --> 27:34.119 Eu estou escolhendo o presente deles. 27:34.119 --> 27:35.720 Me ajude. 27:43.119 --> 27:44.599 Você jura? 27:47.880 --> 27:49.519 E se fizermos um acordo? 27:49.519 --> 27:50.440 Que acordo? 27:50.440 --> 27:52.240 Você me fez uma pergunta. 27:52.240 --> 27:55.160 Eu juro pelos Céus que a responderei honestamente. 27:55.160 --> 28:00.359 Senão, vou acabar pateticamente na lama. 28:00.359 --> 28:01.839 Mas com uma condição. 28:01.839 --> 28:02.720 Qual? 28:02.720 --> 28:05.920 Eu também farei uma pergunta, e você precisa ser sincera. 28:05.920 --> 28:07.759 É justo. 28:07.759 --> 28:09.640 Tudo bem, eu não minto. 28:09.640 --> 28:11.000 Você precisa jurar. 28:12.119 --> 28:17.559 Eu juro pelos Céus que serei honesta ao responder a sua pergunta. 28:17.559 --> 28:19.119 Se não, 28:22.440 --> 28:24.919 a família Ye será destruída. 28:26.599 --> 28:27.839 Pode perguntar. 28:28.480 --> 28:31.240 Você vai causar problemas no casamento da Wan Er? 28:31.240 --> 28:32.200 Não. 28:32.200 --> 28:34.880 - Você nunca pensou nisso? - Nunca. 28:34.880 --> 28:37.119 Não importa como as coisas estejam ruins entre o Fan Xian e mim, 28:37.119 --> 28:40.399 eu sempre vi a Wan como minha irmã mais nova. 28:42.680 --> 28:45.359 Ótimo. Agora é a sua vez. 28:48.240 --> 28:50.280 Você acabou de dizer 28:51.920 --> 28:55.400 que a Wan e você são como irmãs. 28:55.400 --> 28:57.039 Mais do que apenas irmãs. 28:57.039 --> 28:58.920 Então você não deve esconder nada dela. 28:58.920 --> 29:00.319 Isso nem é possível. 29:00.319 --> 29:02.839 O que me leva à pergunta: o que o Fan Xian disse a você 29:02.839 --> 29:06.079 quando ele apareceu no dia em que o Lin Gong foi morto? 29:08.160 --> 29:12.119 Você jurou pela sua família. Seja sincera. 29:13.359 --> 29:14.680 Como você sabe disso? 29:14.680 --> 29:16.359 O Fan Xian é conhecido na capital. 29:16.359 --> 29:20.240 É fácil descobrir aonde ele foi e com quem se encontrou. 29:26.599 --> 29:27.519 Por quê? 29:27.519 --> 29:32.000 Há algum segredo sombrio entre vocês que a Wan Er não sabe? 29:32.000 --> 29:32.720 Não. 29:32.720 --> 29:34.480 Então? 29:34.480 --> 29:36.480 O Fan Xian 29:37.240 --> 29:39.640 veio me perguntar uma coisa. 29:39.640 --> 29:41.319 O que ele perguntou? 29:43.279 --> 29:47.800 Você viu o Lin Gong com as duas assassinas do assassinato da rua Niulan. 29:51.079 --> 29:54.079 Você contou ao Fan Xian. 29:58.279 --> 30:01.559 Você prometeu que não estragaria o casamento deles. 30:01.559 --> 30:04.039 É claro que manterei a minha palavra. 30:04.039 --> 30:08.879 Não se preocupe, o casamento será muito divertido. 30:13.279 --> 30:15.119 Sr. Chen. 30:15.119 --> 30:16.480 Você voltou. 30:32.039 --> 30:33.079 Bom trabalho. 30:33.079 --> 30:34.279 É o meu dever. 30:34.279 --> 30:35.440 Ainda é suportável. 30:35.440 --> 30:37.119 Você examinou o corpo? 30:37.119 --> 30:38.359 Examinei. 30:41.519 --> 30:44.440 - Como ele morreu? - Com uma arma afiada. 30:44.440 --> 30:45.640 A julgar pelo ferimento, 30:45.640 --> 30:48.799 foi um golpe rápido demais para ter sido feito por um homem. 30:48.799 --> 30:49.880 Foi alguém muito habilidoso. 30:49.880 --> 30:53.079 Não há nada de importante para mencionar além disso. 30:54.039 --> 30:57.440 De Jiangnan até a capital 30:58.319 --> 31:01.200 é uma longa jornada. 31:01.200 --> 31:03.480 O que Jiangnan tem a ver com isso? 31:03.480 --> 31:05.200 Alguns dias antes, 31:05.200 --> 31:08.400 um assassino em série apareceu em Jiangnan. 31:08.400 --> 31:12.640 Ele é altamente habilidoso e irrastreável. 31:12.640 --> 31:16.440 O Fei Jie foi lá por causa desse caso. 31:17.119 --> 31:19.920 Então não há com o que se preocupar. 31:19.920 --> 31:24.599 O Fei Jie mandou um pombo de volta, dizendo que ele perdeu o rastro. 31:24.599 --> 31:26.119 Até mesmo o ancião Fei? 31:26.119 --> 31:28.400 A partir daquele dia, 31:28.400 --> 31:32.039 de Jiangnan até a capital, 31:32.039 --> 31:37.240 vários colegas foram encontrados mortos na estrada do governo em poucos dias. 31:37.240 --> 31:42.400 O assassino está atrás da capital? 31:42.400 --> 31:45.759 A vítima que você examinou 31:45.759 --> 31:47.519 deve ser a última. 31:47.519 --> 31:48.960 Neste ritmo, 31:48.960 --> 31:51.240 a pessoa já deve estar na capital. 31:52.359 --> 31:56.520 Mas quem poderia ser para conseguir despistar o ancião Fei? 32:01.275 --> 32:03.650 [RELATÓRIO DE AUTÓPSIA NÚMERO 125 DA INSPETORIA IMPERIAL] 32:15.079 --> 32:17.200 Esta ferida 32:17.200 --> 32:20.559 é exatamente a mesma que eu vi no corpo. 32:23.119 --> 32:24.799 Ela foi feita pela mesma pessoa? 32:24.799 --> 32:26.480 Abra as primeiras páginas. 32:26.480 --> 32:29.800 Abra as primeiras páginas e veja a identidade do falecido. 32:29.800 --> 32:33.775 [LIN GONG] 32:44.880 --> 32:50.640 Sr. Chen, posso contar isso ao Sr. Fan? 32:50.640 --> 32:53.599 Por que você acha que eu pedi isso a você? 32:54.680 --> 32:56.000 Entendido. 32:57.799 --> 32:59.280 Eu vou me retirar. 33:05.519 --> 33:08.480 Quando o Lin Gong foi morto, o Fan Xian era o suspeito. 33:08.480 --> 33:12.720 Mas ele disse que não sabia que o Lin Gong estava ligado ao homicídio 33:12.720 --> 33:14.880 e alegou que não tinha motivo para matá-lo. 33:14.880 --> 33:17.680 Mas o fato é que ele sabia. 33:17.680 --> 33:19.599 Ele tinha um motivo convincente. 33:19.599 --> 33:22.240 A morte do Lin Gong deve estar relacionada a ele. 33:24.079 --> 33:25.599 Vossa Alteza, 33:25.599 --> 33:28.319 você aceitou o noivado e se aproximou da Srta. Ye 33:28.319 --> 33:31.879 para descobrir a resposta? 33:34.680 --> 33:37.000 Não pense tão mal de mim. 33:40.799 --> 33:42.359 O Fan Xian se casar com a princesa Lin 33:42.359 --> 33:44.559 é a condição para assumir a Tesouraria Imperial. 33:45.720 --> 33:48.160 Sem esse casamento, 33:48.160 --> 33:50.559 a Tesouraria Imperial pode voltar ao antigo dono. 33:50.559 --> 33:52.759 Vossa Alteza, três dias são suficientes. 33:52.759 --> 33:57.400 Se contarmos à princesa Lin sobre isso, o casamento nunca acontecerá. 33:57.400 --> 33:58.919 Xie Bi An, 33:59.680 --> 34:03.079 eu não esperava uma ideia tão cruel sua. 34:09.360 --> 34:11.119 Você está dizendo que há um assassino em série 34:11.119 --> 34:12.880 no caminho de Jiangnan até a capital? 34:12.880 --> 34:14.360 Sim. 34:14.360 --> 34:18.440 A julgar pela ferida, é parecida com uma autópsia anterior? 34:18.440 --> 34:19.559 Exatamente. 34:19.559 --> 34:23.720 Quem é o falecido no relatório da autópsia? 34:24.880 --> 34:26.600 O Lin Gong. 34:39.760 --> 34:40.639 Você tem certeza? 34:40.639 --> 34:42.239 Absoluta, Sr. Fan. 34:42.239 --> 34:45.280 Os ferimentos nos dois corpos são muito parecidos. 34:45.280 --> 34:49.599 O assassino matou os dois com um golpe extremamente rápido. 34:49.599 --> 34:51.399 Está além do que um homem consegue fazer. 34:52.400 --> 34:55.119 Claro, também há outra possibilidade: 34:55.119 --> 34:57.360 o assassino em série em questão 34:57.360 --> 35:01.440 usou uma arma parecida com a usada pelo assassino que matou o Lin Gong, 35:01.440 --> 35:04.159 e ambos são extremamente habilidosos. 35:04.159 --> 35:06.879 Isso também levaria ao mesmo resultado. 35:09.239 --> 35:10.919 Você disse 35:12.320 --> 35:16.079 que o assassino matou de Jiangnan até a capital? 35:16.079 --> 35:18.199 Neste ritmo, 35:18.199 --> 35:21.399 ele já deve estar na capital. 35:57.119 --> 36:01.079 Desde que eu me entendo por gente, você me protegeu. 36:01.079 --> 36:04.559 Quando você está por perto, eu não tenho medo de nada. 36:04.559 --> 36:07.599 Além de ser o meu guardião, 36:07.599 --> 36:11.079 você é o meu familiar mais importante do mundo. 36:11.079 --> 36:13.239 Então eu espero 36:13.239 --> 36:15.039 que você encontre o que procura. [RESIDÊNCIA DOS FANS] 36:15.039 --> 36:19.800 Encontrar o que eu procuro? Por mim mesmo? 36:39.000 --> 36:40.200 Quem está aí? 37:39.840 --> 37:41.560 Sr. Wu Zhu, 37:42.480 --> 37:44.680 onde você está? 38:01.403 --> 38:03.400 Xian, você acordou. 38:03.400 --> 38:05.680 Sra. Liu, o Xian acordou. 38:07.199 --> 38:10.159 Fan Xian, você acordou. Dormiu bem, não dormiu? 38:10.159 --> 38:11.879 Você está aqui, Sra. Liu. 38:14.800 --> 38:17.079 Ruo Ruo, vá primeiro. 38:17.079 --> 38:18.079 Eu preciso me trocar, Sra. Liu. 38:18.079 --> 38:20.879 Não precisa. Pode experimentar esses roupões. 38:25.480 --> 38:26.840 Daquelas duas caixas? 38:26.840 --> 38:29.800 Ingênuo. Tem mais lá fora. 38:47.079 --> 38:49.640 Este. Eu vou experimentar aquela cor. 38:55.039 --> 38:58.439 Aquele e aquele. Traga-me aquela peça. 39:03.519 --> 39:07.480 Você gosta muito dele. Você sorri com tanta alegria. 39:07.480 --> 39:08.840 Não é isso. 39:08.840 --> 39:10.320 Eu estava pensando 39:10.320 --> 39:13.440 que o Fan Xian também deve estar experimentando roupões agora. 39:13.440 --> 39:15.120 Claro que ele está. 39:16.079 --> 39:17.639 Você acha que ele fugiria? 39:17.639 --> 39:19.039 Do quê? 39:19.039 --> 39:20.600 Oras, do casamento. 39:23.800 --> 39:24.960 Eu acho que esse é bom. 39:24.960 --> 39:28.479 Não importa o que você acha. Você precisa provar todos. 39:29.679 --> 39:31.720 Pode tentar, eu vou embora. 39:34.559 --> 39:36.519 Nem pense em ir embora. 39:36.519 --> 39:39.159 É muito trabalho. Eu não aguento. 39:39.159 --> 39:40.079 Trabalho? 39:40.079 --> 39:42.760 É só a parte de mais interior Tem mais três conjuntos de roupas íntimas. 39:42.760 --> 39:44.039 Acho que vou morrer. 39:44.039 --> 39:45.720 Prove antes de morrer. 39:46.400 --> 39:48.480 Ruo Ruo, você sempre foi uma boa menina. Por favor, me deixe ir. 39:48.480 --> 39:50.159 Xian, eu me sinto muito mal por você. 39:50.159 --> 39:52.119 Mas você está sorrindo. 39:52.119 --> 39:53.320 Estou? 39:53.320 --> 39:55.639 Eu ainda não tomei café da manhã. Não me sinto bem. 39:55.639 --> 39:57.720 Coma enquanto prova. 40:00.199 --> 40:01.600 Eu preciso fazer xixi. 40:14.239 --> 40:16.679 O seu casamento é em dois dias. Aonde você vai? 40:16.679 --> 40:19.999 A menos que não queira se casar, fuja o quanto quiser. 40:23.760 --> 40:27.159 É muita tortura para ele. 40:27.159 --> 40:28.919 Como você sabia? 40:29.800 --> 40:31.640 Porque eu o conheço bem. 40:34.480 --> 40:39.479 Se ele não fugir agora, significa que ele se importa muito comigo. 40:50.159 --> 40:51.600 Você já desistiu? 40:54.639 --> 40:55.959 Vamos acabar logo com isso. 41:42.599 --> 41:45.280 Senhorita, há mais vestidos para provar. 41:45.280 --> 41:47.800 Por favor, espere. 41:47.800 --> 41:50.240 Eu vão vou fugir se ele não fugir. 41:51.360 --> 41:53.159 Wan Er. 41:53.159 --> 41:55.920 - Wan Er. - Ling Er. 41:55.920 --> 41:57.000 Você chegou bem na hora. 41:57.000 --> 41:59.280 Provei vários vestidos, mas não consigo decidir. 41:59.280 --> 42:00.760 Venha me ajudar. 42:00.760 --> 42:02.479 É uma urgência. 42:05.199 --> 42:07.560 Podem descansar. Deixem-nos a sós. 42:08.199 --> 42:09.720 Podem ir. 42:17.440 --> 42:18.840 Qual é o problema? 42:18.840 --> 42:20.080 O Li Cheng… 42:21.880 --> 42:24.159 O que você tem? Pegou um resfriado? 42:24.159 --> 42:25.399 Não. 42:26.280 --> 42:29.639 Tao, traga o remédio para gripe. 42:29.639 --> 42:31.840 Senhorita, onde você o colocou? 42:31.840 --> 42:33.280 Está no… 42:33.280 --> 42:36.200 Tudo bem, eu mesma pego. Só um momento. 42:49.639 --> 42:50.879 Quem está aí? 43:16.460 --> 43:18.460 ♫ O jovem ergue a cabeça ♫ 43:18.460 --> 43:22.820 ♫ Enquanto se move em direção à Lua ♫ 43:24.060 --> 43:26.180 ♫ Pessoas o provocam por delirar ♫ 43:26.180 --> 43:30.240 ♫ Imaginando por que ele é tão diferente ♫ 43:31.980 --> 43:35.540 ♫ Usando um roupão branco Ao atravessar um lago cheio de lama ♫ 43:35.540 --> 43:39.460 ♫ Como poderia não se sujar? ♫ 43:39.460 --> 43:41.380 ♫ Se taéis de prata têm valor ♫ 43:41.380 --> 43:45.700 ♫ Quem não está mesmo preocupado? ♫ 43:45.700 --> 43:48.400 ♫ Todos vocês estão certos ♫ 43:48.400 --> 43:50.620 ♫ Ele disse: "Por favor" ♫ 43:50.620 --> 43:53.700 ♫ "Abram caminho" ♫ 43:53.700 --> 43:56.180 ♫ "Me deixem beber até cair" ♫ 43:56.180 --> 43:58.100 ♫ No tribunal ♫ 43:58.100 --> 44:01.140 ♫ Eu recito vários versos ♫ 44:01.140 --> 44:03.540 ♫ Me deixem usar o roupão branco ♫ 44:03.540 --> 44:05.620 ♫ E atravessar o beco Cheio de insanidade ♫ 44:05.620 --> 44:08.860 ♫ Para pegar o reflexo da lua No lago cheio de lama ♫ 44:08.860 --> 44:11.100 ♫ Senhores, por favor, me perdoem ♫ 44:11.100 --> 44:13.060 ♫ Os seus conselhos ♫ 44:13.060 --> 44:16.100 ♫ Eu os entendo, mas não quero fingir ♫ 44:16.100 --> 44:18.390 ♫ Pessoas procuram pela terra de ouro ♫ 44:18.390 --> 44:20.460 ♫ Enquanto eu procuro pela Lua ♫ 44:20.460 --> 44:22.940 ♫ Por que deveríamos viajar juntos? ♫ 44:22.940 --> 44:24.860 ♫ Obrigado ♫ 44:24.860 --> 44:26.940 ♫ Com licença ♫ 44:26.940 --> 44:28.620 ♫ Você é você ♫ 44:28.620 --> 44:30.540 ♫ E eu sou eu ♫ 44:30.540 --> 44:32.460 ♫ Obrigado ♫ 44:32.460 --> 44:34.420 ♫ Com licença ♫ 44:34.420 --> 44:36.220 ♫ Você é você ♫ 44:36.220 --> 44:39.960 ♫ E eu sou eu ♫ 44:51.750 --> 44:55.356 ♫ Usando um roupão branco Ao atravessar um lago cheio de lama ♫ 44:55.356 --> 44:59.070 ♫ É notável que é experiente, mas ainda extremamente romântico ♫ 44:59.070 --> 45:02.400 ♫ Saiba o que você ama ♫ 45:02.400 --> 45:05.250 ♫ Não mude ♫ 45:06.860 --> 45:10.360 ♫ Se alguém testemunhou a luz e a sombra ♫ 45:10.360 --> 45:14.010 ♫ E mesmo assim mantém a inocência ♫ 45:14.010 --> 45:17.100 ♫ Será coberto pela luz do luar ♫ 45:17.100 --> 45:20.580 ♫ Enquanto viaja pela noite ♫ 41009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.