All language subtitles for Fate.of.Southern.Love.S01E26.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,789 --> 00:00:50,928 (Fate of Southern Love) 2 00:00:51,000 --> 00:00:53,840 (Episode 26) 3 00:01:04,560 --> 00:01:07,200 It's a wooden hairpin with a hawthorn blossom on it. 4 00:01:07,367 --> 00:01:08,510 Do you like it? 5 00:01:18,520 --> 00:01:19,703 Three times. 6 00:01:33,221 --> 00:01:35,703 Last night, I couldn't sleep. 7 00:01:36,440 --> 00:01:37,760 So, I ended up carving all night. 8 00:01:38,200 --> 00:01:41,166 It might look a little rough right now, 9 00:01:41,956 --> 00:01:44,834 - but once I add pearls and jade to it... - That won't be necessary. 10 00:01:45,800 --> 00:01:47,160 I can't accept such a lavish gift. 11 00:01:47,240 --> 00:01:49,720 We were strangers before, 12 00:01:49,800 --> 00:01:51,920 and there won't be any ties between us in the future. 13 00:02:17,960 --> 00:02:19,063 Last time, 14 00:02:22,360 --> 00:02:24,046 I couldn't put it on for you. 15 00:02:24,320 --> 00:02:25,480 I truly regret that. 16 00:02:25,560 --> 00:02:27,016 Every time, the things we leave behind 17 00:02:27,040 --> 00:02:29,040 will end up vanishing with each cycle of the story 18 00:02:30,120 --> 00:02:31,886 over and over again. 19 00:02:35,440 --> 00:02:37,080 But I've come up with a way. 20 00:02:37,160 --> 00:02:38,800 As long as you remember everything, 21 00:02:38,880 --> 00:02:40,680 as long as we completely break the rules, 22 00:02:40,760 --> 00:02:43,086 we can create an ending that's truly ours. 23 00:02:50,280 --> 00:02:52,806 You're rambling about fate and past lives again. 24 00:03:00,960 --> 00:03:04,144 This jade pendant is the birthday gift I prepared for His Highness. 25 00:03:05,414 --> 00:03:08,644 The only thing that a woman will carry with her all the time 26 00:03:09,134 --> 00:03:10,940 is something from the one she loves. 27 00:03:16,480 --> 00:03:19,249 Do you understand what I'm saying? 28 00:03:30,240 --> 00:03:31,383 It's alright. 29 00:03:32,295 --> 00:03:33,807 We still have time. 30 00:04:06,360 --> 00:04:08,326 That tassel is honestly pretty ugly. 31 00:04:11,800 --> 00:04:13,600 Well, it's not for you anyway. 32 00:04:13,831 --> 00:04:15,237 No need to worry, General. 33 00:05:16,067 --> 00:05:18,587 If only we could live like this forever. 34 00:05:21,240 --> 00:05:22,486 That's impossible. 35 00:05:32,920 --> 00:05:35,760 This is our last night. Please escort me back to my residence, General. 36 00:05:39,920 --> 00:05:41,406 It's not midnight yet. 37 00:05:41,640 --> 00:05:42,960 It doesn't count as tomorrow yet. 38 00:05:43,720 --> 00:05:45,286 You're really persistent, General. 39 00:05:46,720 --> 00:05:49,960 Before this, there was someone who was even more stubborn than I am. 40 00:05:50,040 --> 00:05:51,875 She even dared to go against fate. 41 00:05:52,600 --> 00:05:53,760 She said, 42 00:05:53,840 --> 00:05:55,326 until the very last moment, 43 00:05:55,440 --> 00:05:57,006 the ending is never set in stone. 44 00:05:58,960 --> 00:05:59,983 Alright. 45 00:06:01,880 --> 00:06:03,286 Then let's wait until midnight. 46 00:06:05,960 --> 00:06:08,792 You said you don't remember at all. 47 00:06:09,440 --> 00:06:12,745 But that bell rang a total of 15 times. 48 00:06:13,265 --> 00:06:14,471 So tell me, 49 00:06:15,806 --> 00:06:17,332 between you and the bell, 50 00:06:17,800 --> 00:06:19,246 who's the one lying? 51 00:06:31,320 --> 00:06:33,006 General, the Empress's men are here! 52 00:06:38,264 --> 00:06:40,144 The Empress can't hold herself back any longer. 53 00:06:40,200 --> 00:06:41,566 She wants me gone. 54 00:06:43,480 --> 00:06:44,766 Stay inside and don't move. 55 00:06:59,280 --> 00:07:01,646 General, they threw fire starters into the house. 56 00:07:01,840 --> 00:07:03,206 Jin Zhu is still inside. 57 00:07:04,007 --> 00:07:05,200 General! 58 00:07:05,280 --> 00:07:06,606 All of you, after them! 59 00:07:07,640 --> 00:07:08,663 Lou Si Yi. 60 00:07:15,174 --> 00:07:16,319 Lou Si Yi! 61 00:07:17,440 --> 00:07:19,606 Lou Si Yi! 62 00:07:27,000 --> 00:07:28,023 Lou Si Yi. 63 00:07:29,160 --> 00:07:30,183 Lou Si Yi! 64 00:07:31,822 --> 00:07:33,388 Lou Si Yi. 65 00:07:33,640 --> 00:07:35,246 And you still claim you don't love me. 66 00:07:46,720 --> 00:07:49,960 You went as far as burning your own house down just to trick me. 67 00:07:50,040 --> 00:07:52,566 - Honestly, that's impressive. - If I hadn't put on this act, 68 00:07:53,440 --> 00:07:55,095 how would I find out 69 00:07:55,280 --> 00:07:57,846 how much you truly cared about me? 70 00:08:01,741 --> 00:08:03,536 There's nothing personal between us, General. 71 00:08:03,560 --> 00:08:05,846 But that doesn't mean I'd just let you die. 72 00:08:05,960 --> 00:08:08,857 If it were someone else lying here in a pool of blood, 73 00:08:09,680 --> 00:08:11,006 I'd still care. 74 00:08:12,182 --> 00:08:13,630 So please, General, 75 00:08:14,240 --> 00:08:15,646 don't flatter yourself. 76 00:08:16,400 --> 00:08:18,406 Then what's that in your hand, Lady Jin? 77 00:08:21,880 --> 00:08:23,720 When your life's on the line, 78 00:08:23,800 --> 00:08:25,446 all you have is instinct. 79 00:08:25,680 --> 00:08:27,086 In the middle of this fire, 80 00:08:27,520 --> 00:08:28,926 the thing you want to save the most 81 00:08:29,680 --> 00:08:31,560 is what you treasure most. 82 00:08:31,791 --> 00:08:33,117 The choice you make 83 00:08:33,320 --> 00:08:35,753 is one you don't have time to lie about. 84 00:08:36,560 --> 00:08:37,583 Ridiculous. 85 00:08:38,240 --> 00:08:40,343 I don't have time to joke around with you, General. 86 00:08:41,240 --> 00:08:43,600 It's midnight now. I'm heading back. 87 00:08:45,480 --> 00:08:47,046 If you truly don't remember me, 88 00:08:48,080 --> 00:08:49,886 don't remember anything about us, 89 00:08:50,160 --> 00:08:52,240 when your life was on the line, 90 00:08:52,331 --> 00:08:55,046 why did you take the hairpin I made for you? 91 00:08:55,480 --> 00:08:56,503 Lady Jin, 92 00:08:57,440 --> 00:08:59,166 give me a reasonable explanation. 93 00:08:59,880 --> 00:09:02,360 Give me a reasonable explanation! 94 00:09:02,440 --> 00:09:03,846 Say it! 95 00:09:07,040 --> 00:09:08,686 There's only one answer. 96 00:09:08,960 --> 00:09:11,022 You never lost your memory. 97 00:09:12,200 --> 00:09:13,383 Right? 98 00:09:27,360 --> 00:09:29,860 Prince Ning, the general isn't seeing anyone today. 99 00:09:29,937 --> 00:09:32,176 - Don't make this hard for me. - Jin Zhu isn't at home. 100 00:09:32,200 --> 00:09:33,400 Lou Si Yi must be behind it. 101 00:09:33,480 --> 00:09:35,280 - Your Highness, please wait! - Move aside! 102 00:09:39,080 --> 00:09:40,646 Lou Si Yi! 103 00:09:46,960 --> 00:09:48,896 You abducted the General of the State's daughter. 104 00:09:48,920 --> 00:09:50,616 Lou Si Yi, how many lives do you think you have? 105 00:09:50,640 --> 00:09:51,711 Lady Jin. 106 00:09:54,040 --> 00:09:56,046 You still haven't answered my question. 107 00:09:56,600 --> 00:09:59,504 When your life was at stake, why 108 00:10:01,816 --> 00:10:03,382 was the hairpin I made for you 109 00:10:04,216 --> 00:10:06,096 the thing you cared about most? 110 00:10:08,080 --> 00:10:09,103 Answer me. 111 00:10:10,840 --> 00:10:13,481 Prince Ning, please don't misunderstand. 112 00:10:13,838 --> 00:10:16,350 There's nothing improper between us at all. 113 00:10:16,840 --> 00:10:19,720 There are just some things I need to make clear with him. 114 00:10:19,974 --> 00:10:21,340 Please believe me, Your Highness. 115 00:10:22,400 --> 00:10:24,080 You've never forgotten me. 116 00:10:26,431 --> 00:10:27,454 Right? 117 00:10:28,206 --> 00:10:29,612 Why did you lie to me? 118 00:10:32,320 --> 00:10:33,566 Why? 119 00:10:36,440 --> 00:10:37,463 General Lou. 120 00:10:39,160 --> 00:10:41,246 I don't understand why you're so persistent. 121 00:10:41,720 --> 00:10:43,526 But the person in your memory isn't me. 122 00:10:44,360 --> 00:10:46,406 That storybook tale you talk about, 123 00:10:46,800 --> 00:10:48,046 to me, 124 00:10:49,000 --> 00:10:50,726 is just nonsense. 125 00:10:58,000 --> 00:10:59,421 Why 126 00:11:00,560 --> 00:11:02,366 did you take the hairpin? 127 00:11:06,200 --> 00:11:07,646 It's just a hairpin. 128 00:11:07,800 --> 00:11:09,326 There's nothing to explain. 129 00:11:09,680 --> 00:11:11,080 I just grabbed it without thinking. 130 00:11:11,520 --> 00:11:12,926 I can just toss it away too. 131 00:11:21,840 --> 00:11:24,902 General Lou, I'll answer you one last time. 132 00:11:26,329 --> 00:11:27,935 I'm the future Princess Consort of Ning. 133 00:11:28,521 --> 00:11:30,413 That will never change. 134 00:11:30,640 --> 00:11:32,366 I never knew you before, General. 135 00:11:33,640 --> 00:11:36,246 And from now on, there will never be anything between us. 136 00:11:36,840 --> 00:11:39,867 If you still want to dwell on stories of fate and past lives, 137 00:11:40,080 --> 00:11:41,366 that's your business. 138 00:11:43,120 --> 00:11:44,280 It has nothing to do with me. 139 00:11:45,080 --> 00:11:46,806 The bell rang 16 times. 140 00:11:51,200 --> 00:11:53,566 Your heart skipped 16 times. 141 00:11:55,440 --> 00:11:58,662 I want you to look at me right now and say 142 00:11:59,240 --> 00:12:00,463 that you, Jin Zhu, 143 00:12:04,520 --> 00:12:06,766 have never loved Lou Si Yi. 144 00:12:07,680 --> 00:12:10,046 That you don't remember the last time we loved each other. 145 00:12:11,200 --> 00:12:13,446 That you don't remember every time we loved each other. 146 00:12:18,960 --> 00:12:20,141 Say it. 147 00:12:29,200 --> 00:12:31,698 It's the hour of Zi. Midnight has fallen. 148 00:12:31,880 --> 00:12:34,606 Everything is fine. 149 00:12:43,360 --> 00:12:46,406 There was never anything between us, General. 150 00:12:47,600 --> 00:12:49,046 And I've never loved you. 151 00:12:49,280 --> 00:12:50,726 Three days are up. 152 00:12:52,240 --> 00:12:54,206 From now on, we're just strangers. 153 00:12:54,640 --> 00:12:55,926 So please, General Lou, 154 00:12:58,040 --> 00:12:59,326 don't trouble yourself anymore. 155 00:13:26,000 --> 00:13:27,023 Your Highness. 156 00:13:31,511 --> 00:13:32,886 Give it to me. 157 00:13:42,360 --> 00:13:43,468 Nan Zhi. 158 00:13:45,680 --> 00:13:47,063 Let it go. 159 00:14:00,840 --> 00:14:03,886 This is the last time we'll ever put on this act. It's a good thing. 160 00:14:04,600 --> 00:14:05,623 Don't be sad. 161 00:14:09,840 --> 00:14:10,863 Your Highness, 162 00:14:12,560 --> 00:14:14,366 This is my birthday gift to you. 163 00:14:16,320 --> 00:14:17,606 I hope you'll like it. 164 00:14:23,993 --> 00:14:25,469 No matter what you do, 165 00:14:27,120 --> 00:14:29,000 I will never like you. 166 00:14:35,520 --> 00:14:38,046 (Jin Zhu, is this really worth it?) 167 00:14:38,480 --> 00:14:41,446 A gentle, graceful lady is a perfect match for a gentleman. 168 00:14:41,880 --> 00:14:44,400 Jin Zhu has loved Nan Zhi deeply since childhood. 169 00:14:44,480 --> 00:14:47,480 (This story will only repeat one last time.) 170 00:14:47,560 --> 00:14:52,063 (From now on, you will no longer be shackled by the story setting or fate.) 171 00:14:52,680 --> 00:14:54,966 (Everyone will eventually be awakened.) 172 00:14:55,160 --> 00:14:58,646 (Everyone can boldly chase after the life their heart truly desires.) 173 00:14:59,523 --> 00:15:02,646 Jin Zhu will be the official Princess Consort of Ning. 174 00:15:02,924 --> 00:15:04,884 - Thank you, Father. - Thank you, Your Majesty. 175 00:15:05,440 --> 00:15:09,074 (I think this is far more than just worth it.) 176 00:15:09,804 --> 00:15:11,328 (Prince Ning's Residence) 177 00:15:17,400 --> 00:15:20,801 The Jin family is noble and distinguished. 178 00:15:20,892 --> 00:15:24,120 The daughter of the Jin family is virtuous, gentle, refined, 179 00:15:24,384 --> 00:15:26,000 and with a kind heart. 180 00:15:26,220 --> 00:15:30,000 The Jin family's daughter will be crowned as the Princess Consort of Ning. 181 00:15:30,080 --> 00:15:32,840 It is an imperial edict. It should be taken seriously. 182 00:15:32,920 --> 00:15:34,486 As decreed by His Majesty. 183 00:15:34,960 --> 00:15:37,286 She always went on about wanting to marry Brother Nan Zhi. 184 00:15:37,880 --> 00:15:39,366 She really has no shame. 185 00:15:43,280 --> 00:15:46,246 Since I first saw you when I entered the palace as a child, 186 00:15:46,479 --> 00:15:48,507 my heart has always belonged to you. 187 00:15:48,880 --> 00:15:50,174 In this life, 188 00:15:51,000 --> 00:15:52,183 you are the only one for me. 189 00:15:53,880 --> 00:15:57,446 This is the wedding wine bestowed by His Majesty. 190 00:16:04,280 --> 00:16:05,646 This wedding scene 191 00:16:06,040 --> 00:16:08,080 is the only thing I look forward to in every cycle. 192 00:16:08,449 --> 00:16:12,046 Because only in this moment can I see the illusion of marrying you. 193 00:16:12,280 --> 00:16:14,784 But I've never dared to go against the script. 194 00:16:15,120 --> 00:16:16,886 So I keep hurting you over and over. 195 00:16:17,293 --> 00:16:19,125 If this is the last time, 196 00:16:20,200 --> 00:16:21,806 I won't do it again. 197 00:16:28,040 --> 00:16:29,063 Alright. 198 00:16:29,920 --> 00:16:32,726 Then let's finish this cup of wine together. 199 00:16:36,358 --> 00:16:37,423 Wait. 14216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.