Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,789 --> 00:00:50,928
(Fate of Southern Love)
2
00:00:51,000 --> 00:00:53,840
(Episode 26)
3
00:01:04,560 --> 00:01:07,200
It's a wooden hairpin with a hawthorn blossom on it.
4
00:01:07,367 --> 00:01:08,510
Do you like it?
5
00:01:18,520 --> 00:01:19,703
Three times.
6
00:01:33,221 --> 00:01:35,703
Last night, I couldn't sleep.
7
00:01:36,440 --> 00:01:37,760
So, I ended up carving all night.
8
00:01:38,200 --> 00:01:41,166
It might look a little rough right now,
9
00:01:41,956 --> 00:01:44,834
- but once I add pearls and jade to it... - That won't be necessary.
10
00:01:45,800 --> 00:01:47,160
I can't accept such a lavish gift.
11
00:01:47,240 --> 00:01:49,720
We were strangers before,
12
00:01:49,800 --> 00:01:51,920
and there won't be any ties between us in the future.
13
00:02:17,960 --> 00:02:19,063
Last time,
14
00:02:22,360 --> 00:02:24,046
I couldn't put it on for you.
15
00:02:24,320 --> 00:02:25,480
I truly regret that.
16
00:02:25,560 --> 00:02:27,016
Every time, the things we leave behind
17
00:02:27,040 --> 00:02:29,040
will end up vanishing with each cycle of the story
18
00:02:30,120 --> 00:02:31,886
over and over again.
19
00:02:35,440 --> 00:02:37,080
But I've come up with a way.
20
00:02:37,160 --> 00:02:38,800
As long as you remember everything,
21
00:02:38,880 --> 00:02:40,680
as long as we completely break the rules,
22
00:02:40,760 --> 00:02:43,086
we can create an ending that's truly ours.
23
00:02:50,280 --> 00:02:52,806
You're rambling about fate and past lives again.
24
00:03:00,960 --> 00:03:04,144
This jade pendant is the birthday gift I prepared for His Highness.
25
00:03:05,414 --> 00:03:08,644
The only thing that a woman will carry with her all the time
26
00:03:09,134 --> 00:03:10,940
is something from the one she loves.
27
00:03:16,480 --> 00:03:19,249
Do you understand what I'm saying?
28
00:03:30,240 --> 00:03:31,383
It's alright.
29
00:03:32,295 --> 00:03:33,807
We still have time.
30
00:04:06,360 --> 00:04:08,326
That tassel is honestly pretty ugly.
31
00:04:11,800 --> 00:04:13,600
Well, it's not for you anyway.
32
00:04:13,831 --> 00:04:15,237
No need to worry, General.
33
00:05:16,067 --> 00:05:18,587
If only we could live like this forever.
34
00:05:21,240 --> 00:05:22,486
That's impossible.
35
00:05:32,920 --> 00:05:35,760
This is our last night. Please escort me back to my residence, General.
36
00:05:39,920 --> 00:05:41,406
It's not midnight yet.
37
00:05:41,640 --> 00:05:42,960
It doesn't count as tomorrow yet.
38
00:05:43,720 --> 00:05:45,286
You're really persistent, General.
39
00:05:46,720 --> 00:05:49,960
Before this, there was someone who was even more stubborn than I am.
40
00:05:50,040 --> 00:05:51,875
She even dared to go against fate.
41
00:05:52,600 --> 00:05:53,760
She said,
42
00:05:53,840 --> 00:05:55,326
until the very last moment,
43
00:05:55,440 --> 00:05:57,006
the ending is never set in stone.
44
00:05:58,960 --> 00:05:59,983
Alright.
45
00:06:01,880 --> 00:06:03,286
Then let's wait until midnight.
46
00:06:05,960 --> 00:06:08,792
You said you don't remember at all.
47
00:06:09,440 --> 00:06:12,745
But that bell rang a total of 15 times.
48
00:06:13,265 --> 00:06:14,471
So tell me,
49
00:06:15,806 --> 00:06:17,332
between you and the bell,
50
00:06:17,800 --> 00:06:19,246
who's the one lying?
51
00:06:31,320 --> 00:06:33,006
General, the Empress's men are here!
52
00:06:38,264 --> 00:06:40,144
The Empress can't hold herself back any longer.
53
00:06:40,200 --> 00:06:41,566
She wants me gone.
54
00:06:43,480 --> 00:06:44,766
Stay inside and don't move.
55
00:06:59,280 --> 00:07:01,646
General, they threw fire starters into the house.
56
00:07:01,840 --> 00:07:03,206
Jin Zhu is still inside.
57
00:07:04,007 --> 00:07:05,200
General!
58
00:07:05,280 --> 00:07:06,606
All of you, after them!
59
00:07:07,640 --> 00:07:08,663
Lou Si Yi.
60
00:07:15,174 --> 00:07:16,319
Lou Si Yi!
61
00:07:17,440 --> 00:07:19,606
Lou Si Yi!
62
00:07:27,000 --> 00:07:28,023
Lou Si Yi.
63
00:07:29,160 --> 00:07:30,183
Lou Si Yi!
64
00:07:31,822 --> 00:07:33,388
Lou Si Yi.
65
00:07:33,640 --> 00:07:35,246
And you still claim you don't love me.
66
00:07:46,720 --> 00:07:49,960
You went as far as burning your own house down just to trick me.
67
00:07:50,040 --> 00:07:52,566
- Honestly, that's impressive. - If I hadn't put on this act,
68
00:07:53,440 --> 00:07:55,095
how would I find out
69
00:07:55,280 --> 00:07:57,846
how much you truly cared about me?
70
00:08:01,741 --> 00:08:03,536
There's nothing personal between us, General.
71
00:08:03,560 --> 00:08:05,846
But that doesn't mean I'd just let you die.
72
00:08:05,960 --> 00:08:08,857
If it were someone else lying here in a pool of blood,
73
00:08:09,680 --> 00:08:11,006
I'd still care.
74
00:08:12,182 --> 00:08:13,630
So please, General,
75
00:08:14,240 --> 00:08:15,646
don't flatter yourself.
76
00:08:16,400 --> 00:08:18,406
Then what's that in your hand, Lady Jin?
77
00:08:21,880 --> 00:08:23,720
When your life's on the line,
78
00:08:23,800 --> 00:08:25,446
all you have is instinct.
79
00:08:25,680 --> 00:08:27,086
In the middle of this fire,
80
00:08:27,520 --> 00:08:28,926
the thing you want to save the most
81
00:08:29,680 --> 00:08:31,560
is what you treasure most.
82
00:08:31,791 --> 00:08:33,117
The choice you make
83
00:08:33,320 --> 00:08:35,753
is one you don't have time to lie about.
84
00:08:36,560 --> 00:08:37,583
Ridiculous.
85
00:08:38,240 --> 00:08:40,343
I don't have time to joke around with you, General.
86
00:08:41,240 --> 00:08:43,600
It's midnight now. I'm heading back.
87
00:08:45,480 --> 00:08:47,046
If you truly don't remember me,
88
00:08:48,080 --> 00:08:49,886
don't remember anything about us,
89
00:08:50,160 --> 00:08:52,240
when your life was on the line,
90
00:08:52,331 --> 00:08:55,046
why did you take the hairpin I made for you?
91
00:08:55,480 --> 00:08:56,503
Lady Jin,
92
00:08:57,440 --> 00:08:59,166
give me a reasonable explanation.
93
00:08:59,880 --> 00:09:02,360
Give me a reasonable explanation!
94
00:09:02,440 --> 00:09:03,846
Say it!
95
00:09:07,040 --> 00:09:08,686
There's only one answer.
96
00:09:08,960 --> 00:09:11,022
You never lost your memory.
97
00:09:12,200 --> 00:09:13,383
Right?
98
00:09:27,360 --> 00:09:29,860
Prince Ning, the general isn't seeing anyone today.
99
00:09:29,937 --> 00:09:32,176
- Don't make this hard for me. - Jin Zhu isn't at home.
100
00:09:32,200 --> 00:09:33,400
Lou Si Yi must be behind it.
101
00:09:33,480 --> 00:09:35,280
- Your Highness, please wait! - Move aside!
102
00:09:39,080 --> 00:09:40,646
Lou Si Yi!
103
00:09:46,960 --> 00:09:48,896
You abducted the General of the State's daughter.
104
00:09:48,920 --> 00:09:50,616
Lou Si Yi, how many lives do you think you have?
105
00:09:50,640 --> 00:09:51,711
Lady Jin.
106
00:09:54,040 --> 00:09:56,046
You still haven't answered my question.
107
00:09:56,600 --> 00:09:59,504
When your life was at stake, why
108
00:10:01,816 --> 00:10:03,382
was the hairpin I made for you
109
00:10:04,216 --> 00:10:06,096
the thing you cared about most?
110
00:10:08,080 --> 00:10:09,103
Answer me.
111
00:10:10,840 --> 00:10:13,481
Prince Ning, please don't misunderstand.
112
00:10:13,838 --> 00:10:16,350
There's nothing improper between us at all.
113
00:10:16,840 --> 00:10:19,720
There are just some things I need to make clear with him.
114
00:10:19,974 --> 00:10:21,340
Please believe me, Your Highness.
115
00:10:22,400 --> 00:10:24,080
You've never forgotten me.
116
00:10:26,431 --> 00:10:27,454
Right?
117
00:10:28,206 --> 00:10:29,612
Why did you lie to me?
118
00:10:32,320 --> 00:10:33,566
Why?
119
00:10:36,440 --> 00:10:37,463
General Lou.
120
00:10:39,160 --> 00:10:41,246
I don't understand why you're so persistent.
121
00:10:41,720 --> 00:10:43,526
But the person in your memory isn't me.
122
00:10:44,360 --> 00:10:46,406
That storybook tale you talk about,
123
00:10:46,800 --> 00:10:48,046
to me,
124
00:10:49,000 --> 00:10:50,726
is just nonsense.
125
00:10:58,000 --> 00:10:59,421
Why
126
00:11:00,560 --> 00:11:02,366
did you take the hairpin?
127
00:11:06,200 --> 00:11:07,646
It's just a hairpin.
128
00:11:07,800 --> 00:11:09,326
There's nothing to explain.
129
00:11:09,680 --> 00:11:11,080
I just grabbed it without thinking.
130
00:11:11,520 --> 00:11:12,926
I can just toss it away too.
131
00:11:21,840 --> 00:11:24,902
General Lou, I'll answer you one last time.
132
00:11:26,329 --> 00:11:27,935
I'm the future Princess Consort of Ning.
133
00:11:28,521 --> 00:11:30,413
That will never change.
134
00:11:30,640 --> 00:11:32,366
I never knew you before, General.
135
00:11:33,640 --> 00:11:36,246
And from now on, there will never be anything between us.
136
00:11:36,840 --> 00:11:39,867
If you still want to dwell on stories of fate and past lives,
137
00:11:40,080 --> 00:11:41,366
that's your business.
138
00:11:43,120 --> 00:11:44,280
It has nothing to do with me.
139
00:11:45,080 --> 00:11:46,806
The bell rang 16 times.
140
00:11:51,200 --> 00:11:53,566
Your heart skipped 16 times.
141
00:11:55,440 --> 00:11:58,662
I want you to look at me right now and say
142
00:11:59,240 --> 00:12:00,463
that you, Jin Zhu,
143
00:12:04,520 --> 00:12:06,766
have never loved Lou Si Yi.
144
00:12:07,680 --> 00:12:10,046
That you don't remember the last time we loved each other.
145
00:12:11,200 --> 00:12:13,446
That you don't remember every time we loved each other.
146
00:12:18,960 --> 00:12:20,141
Say it.
147
00:12:29,200 --> 00:12:31,698
It's the hour of Zi. Midnight has fallen.
148
00:12:31,880 --> 00:12:34,606
Everything is fine.
149
00:12:43,360 --> 00:12:46,406
There was never anything between us, General.
150
00:12:47,600 --> 00:12:49,046
And I've never loved you.
151
00:12:49,280 --> 00:12:50,726
Three days are up.
152
00:12:52,240 --> 00:12:54,206
From now on, we're just strangers.
153
00:12:54,640 --> 00:12:55,926
So please, General Lou,
154
00:12:58,040 --> 00:12:59,326
don't trouble yourself anymore.
155
00:13:26,000 --> 00:13:27,023
Your Highness.
156
00:13:31,511 --> 00:13:32,886
Give it to me.
157
00:13:42,360 --> 00:13:43,468
Nan Zhi.
158
00:13:45,680 --> 00:13:47,063
Let it go.
159
00:14:00,840 --> 00:14:03,886
This is the last time we'll ever put on this act. It's a good thing.
160
00:14:04,600 --> 00:14:05,623
Don't be sad.
161
00:14:09,840 --> 00:14:10,863
Your Highness,
162
00:14:12,560 --> 00:14:14,366
This is my birthday gift to you.
163
00:14:16,320 --> 00:14:17,606
I hope you'll like it.
164
00:14:23,993 --> 00:14:25,469
No matter what you do,
165
00:14:27,120 --> 00:14:29,000
I will never like you.
166
00:14:35,520 --> 00:14:38,046
(Jin Zhu, is this really worth it?)
167
00:14:38,480 --> 00:14:41,446
A gentle, graceful lady is a perfect match for a gentleman.
168
00:14:41,880 --> 00:14:44,400
Jin Zhu has loved Nan Zhi deeply since childhood.
169
00:14:44,480 --> 00:14:47,480
(This story will only repeat one last time.)
170
00:14:47,560 --> 00:14:52,063
(From now on, you will no longer be shackled by the story setting or fate.)
171
00:14:52,680 --> 00:14:54,966
(Everyone will eventually be awakened.)
172
00:14:55,160 --> 00:14:58,646
(Everyone can boldly chase after the life their heart truly desires.)
173
00:14:59,523 --> 00:15:02,646
Jin Zhu will be the official Princess Consort of Ning.
174
00:15:02,924 --> 00:15:04,884
- Thank you, Father. - Thank you, Your Majesty.
175
00:15:05,440 --> 00:15:09,074
(I think this is far more than just worth it.)
176
00:15:09,804 --> 00:15:11,328
(Prince Ning's Residence)
177
00:15:17,400 --> 00:15:20,801
The Jin family is noble and distinguished.
178
00:15:20,892 --> 00:15:24,120
The daughter of the Jin family is virtuous, gentle, refined,
179
00:15:24,384 --> 00:15:26,000
and with a kind heart.
180
00:15:26,220 --> 00:15:30,000
The Jin family's daughter will be crowned as the Princess Consort of Ning.
181
00:15:30,080 --> 00:15:32,840
It is an imperial edict. It should be taken seriously.
182
00:15:32,920 --> 00:15:34,486
As decreed by His Majesty.
183
00:15:34,960 --> 00:15:37,286
She always went on about wanting to marry Brother Nan Zhi.
184
00:15:37,880 --> 00:15:39,366
She really has no shame.
185
00:15:43,280 --> 00:15:46,246
Since I first saw you when I entered the palace as a child,
186
00:15:46,479 --> 00:15:48,507
my heart has always belonged to you.
187
00:15:48,880 --> 00:15:50,174
In this life,
188
00:15:51,000 --> 00:15:52,183
you are the only one for me.
189
00:15:53,880 --> 00:15:57,446
This is the wedding wine bestowed by His Majesty.
190
00:16:04,280 --> 00:16:05,646
This wedding scene
191
00:16:06,040 --> 00:16:08,080
is the only thing I look forward to in every cycle.
192
00:16:08,449 --> 00:16:12,046
Because only in this moment can I see the illusion of marrying you.
193
00:16:12,280 --> 00:16:14,784
But I've never dared to go against the script.
194
00:16:15,120 --> 00:16:16,886
So I keep hurting you over and over.
195
00:16:17,293 --> 00:16:19,125
If this is the last time,
196
00:16:20,200 --> 00:16:21,806
I won't do it again.
197
00:16:28,040 --> 00:16:29,063
Alright.
198
00:16:29,920 --> 00:16:32,726
Then let's finish this cup of wine together.
199
00:16:36,358 --> 00:16:37,423
Wait.
14216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.