All language subtitles for Fate.of.Southern.Love.S01E25.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,750 --> 00:00:50,928 (Fate of Southern Love) 2 00:00:51,000 --> 00:00:53,800 (Episode 25) 3 00:00:54,849 --> 00:00:56,175 Thank you, Prince Ning. 4 00:00:56,489 --> 00:00:57,712 It's getting late. 5 00:00:57,928 --> 00:00:59,488 You should head back and get some rest. 6 00:01:00,969 --> 00:01:01,969 Jin Zhu. 7 00:01:03,376 --> 00:01:04,760 What are you really planning? 8 00:01:06,409 --> 00:01:09,609 - What? - You haven't lost your memory, isn't that right? 9 00:01:20,809 --> 00:01:23,585 - It's really snowing. - It doesn't matter to me if it's actual snow 10 00:01:23,609 --> 00:01:24,855 or if it snows or not. 11 00:01:25,009 --> 00:01:26,809 Even if it's snowing, so what? 12 00:01:26,889 --> 00:01:28,905 I don't even know you. And I definitely don't like you. 13 00:01:28,929 --> 00:01:31,135 If you really meant every word you said, 14 00:01:31,249 --> 00:01:32,975 why were you struggling so much inside? 15 00:01:39,289 --> 00:01:40,432 Why? 16 00:01:40,809 --> 00:01:42,375 What are you really planning to do? 17 00:01:44,569 --> 00:01:46,135 You have the Blade of Fate, 18 00:01:46,729 --> 00:01:47,792 don't you? 19 00:01:50,929 --> 00:01:52,769 I can't sacrifice Lou Si Yi 20 00:01:52,849 --> 00:01:54,455 just to save myself. 21 00:01:54,649 --> 00:01:56,449 And I can't let those who've already awakened 22 00:01:56,849 --> 00:01:58,249 stay stuck in this endless cycle 23 00:01:58,404 --> 00:02:00,290 just to save Lou Si Yi. 24 00:02:00,649 --> 00:02:01,752 So, the answer 25 00:02:02,537 --> 00:02:04,257 is pretty obvious, isn't it? 26 00:02:10,849 --> 00:02:11,951 This time, 27 00:02:12,592 --> 00:02:14,385 the author's consciousness exists alongside mine. 28 00:02:14,409 --> 00:02:15,884 As long as I go along with the plot 29 00:02:15,975 --> 00:02:17,809 and get erased by the Blade of Fate 30 00:02:17,889 --> 00:02:19,569 the author's consciousness inside me 31 00:02:19,803 --> 00:02:21,688 will vanish along with me. 32 00:02:21,889 --> 00:02:23,720 The storyline will be gone. 33 00:02:24,009 --> 00:02:25,295 When that happens, 34 00:02:25,609 --> 00:02:28,255 the story's cycle will finally end. 35 00:02:28,649 --> 00:02:29,672 Everyone 36 00:02:31,249 --> 00:02:33,295 will be free from the constraints of this story. 37 00:02:34,849 --> 00:02:36,290 No. You can't do that. 38 00:02:36,370 --> 00:02:37,705 Even if you don't care about yourself, 39 00:02:37,729 --> 00:02:38,969 you should at least think about 40 00:02:39,769 --> 00:02:40,792 Lou Si Yi. 41 00:02:41,129 --> 00:02:43,151 You two broke the rules and fell in love again and again 42 00:02:43,175 --> 00:02:45,101 so that you could be together forever, right? 43 00:02:45,529 --> 00:02:46,649 If you disappear, 44 00:02:46,832 --> 00:02:49,398 every memory tied to you will vanish too. 45 00:02:49,489 --> 00:02:51,255 Why, Jin Zhu? 46 00:02:51,369 --> 00:02:53,129 As long as you follow the plot, 47 00:02:53,209 --> 00:02:54,529 you two will still get to meet. 48 00:02:54,609 --> 00:02:55,752 Isn't that enough? 49 00:03:00,689 --> 00:03:01,832 I love Lou Si Yi. 50 00:03:06,169 --> 00:03:09,449 But if I have to give in to the script for this love, 51 00:03:09,616 --> 00:03:11,102 then I wouldn't be myself anymore. 52 00:03:11,529 --> 00:03:14,015 I'd just be a character obsessed with marrying you. 53 00:03:14,129 --> 00:03:16,889 I can't accept not being myself. Do you understand? 54 00:03:18,609 --> 00:03:20,375 So, you pretend to have amnesia to fool him. 55 00:03:25,689 --> 00:03:27,295 If he knew the truth, 56 00:03:28,369 --> 00:03:30,095 he'd definitely try to stop me. 57 00:03:30,249 --> 00:03:31,929 Since we're destined to forget each other, 58 00:03:32,249 --> 00:03:33,695 why bother reuniting with him? 59 00:03:34,249 --> 00:03:36,175 It would only make things more painful. 60 00:03:37,129 --> 00:03:38,152 Nan Zhi. 61 00:03:38,889 --> 00:03:40,335 Give me the Blade of Fate. 62 00:03:40,529 --> 00:03:42,015 I'll go along with the plot. 63 00:03:42,209 --> 00:03:44,775 And with the Blade of Fate, I'll die on our wedding night. 64 00:03:46,289 --> 00:03:47,695 You don't want him to be sad. 65 00:03:48,129 --> 00:03:50,729 But you're asking me to send you to your death with my own hands. 66 00:03:51,009 --> 00:03:52,495 Jin Zhu. 67 00:03:53,129 --> 00:03:55,415 Don't you think this is too cruel to me? 68 00:03:58,056 --> 00:03:59,056 I... 69 00:03:59,649 --> 00:04:00,792 Do you know 70 00:04:01,769 --> 00:04:02,992 that my love for you 71 00:04:03,199 --> 00:04:05,199 has never been less than Lou Si Yi's love for you? 72 00:04:09,313 --> 00:04:11,855 He's the Fourth Prince, Zhou Nan Zhi. 73 00:04:12,289 --> 00:04:14,409 Fu Gui, he's really handsome. 74 00:04:14,489 --> 00:04:17,489 If only I could see him every day. 75 00:04:17,569 --> 00:04:20,369 If you want to see him all the time, 76 00:04:20,449 --> 00:04:23,975 you'll have to marry him, just like Madam and Master. 77 00:04:36,369 --> 00:04:38,375 No matter what you do, I'll never like you. 78 00:04:42,409 --> 00:04:43,775 In case you don't like it, 79 00:04:43,889 --> 00:04:45,815 I also prepared a jade pendant for you. 80 00:04:46,361 --> 00:04:47,601 If this breaks, 81 00:04:47,769 --> 00:04:50,695 your wish might not come true. 82 00:04:53,569 --> 00:04:56,655 (Why can't the lead fall for his gentle childhood friend,) 83 00:04:57,289 --> 00:05:00,215 (instead of a girl from another world he barely knows?) 84 00:05:00,849 --> 00:05:02,335 (But that's just how the story goes.) 85 00:05:02,889 --> 00:05:04,655 (No one can fight the script.) 86 00:05:05,757 --> 00:05:08,043 (You're the girl I'm not supposed to fall for.) 87 00:05:09,169 --> 00:05:12,015 (I'm the lead who's supposed to ignore you.) 88 00:05:12,273 --> 00:05:15,689 (Our story was never meant to have an ending.) 89 00:05:15,769 --> 00:05:16,792 No! 90 00:05:17,169 --> 00:05:18,339 I don't want this. 91 00:05:23,289 --> 00:05:24,476 Lou Si Yi. 92 00:05:26,089 --> 00:05:29,615 (But my heart can't resist you.) 93 00:05:29,876 --> 00:05:31,442 (Through all these endless cycles,) 94 00:05:31,911 --> 00:05:32,989 (all I can do) 95 00:05:33,080 --> 00:05:36,000 (is get awakened, fall into despair, and follow the cycle over and over.) 96 00:05:36,369 --> 00:05:38,935 (I give in to the script, helpless and in pain.) 97 00:05:39,729 --> 00:05:41,975 If I'm doomed to watch you walk toward your end, 98 00:05:42,769 --> 00:05:44,215 then this is the first time 99 00:05:45,049 --> 00:05:47,455 and the last time I'll ever tell you all of this. 100 00:05:51,169 --> 00:05:52,352 But Nan Zhi, 101 00:05:52,569 --> 00:05:54,769 - you know I... - I'm not here looking for an answer. 102 00:05:55,472 --> 00:05:57,198 Because the answer is obvious. 103 00:05:57,729 --> 00:05:59,655 I've told myself countless times 104 00:06:00,049 --> 00:06:03,175 that following the script is the best way to protect you. 105 00:06:03,489 --> 00:06:05,055 But maybe Lou Si Yi was right. 106 00:06:06,609 --> 00:06:08,255 I never thought about what you wanted. 107 00:06:08,889 --> 00:06:10,032 Or perhaps, 108 00:06:10,689 --> 00:06:12,775 I never wanted to face what you truly wanted. 109 00:06:13,089 --> 00:06:14,089 Jin Zhu. 110 00:06:14,289 --> 00:06:16,089 If I could choose again, 111 00:06:16,232 --> 00:06:18,117 I still wouldn't regret my decision. 112 00:06:18,369 --> 00:06:19,432 But I know 113 00:06:19,729 --> 00:06:21,540 the moment I accepted my fate, 114 00:06:21,729 --> 00:06:24,015 I lost the right to have an ending with you. 115 00:06:26,889 --> 00:06:28,335 You once said, 116 00:06:29,609 --> 00:06:31,695 we're both losers in this game of fate. 117 00:06:32,489 --> 00:06:34,649 If you've never lost your memory after your awakening, 118 00:06:36,129 --> 00:06:37,935 the pain you've endured 119 00:06:38,169 --> 00:06:39,735 must have been unimaginable. 120 00:06:40,313 --> 00:06:41,336 Nan Zhi. 121 00:06:41,569 --> 00:06:42,649 I know. 122 00:06:42,729 --> 00:06:44,637 I know this isn't fair to you. 123 00:06:44,840 --> 00:06:46,286 But this time, 124 00:06:46,615 --> 00:06:48,661 it's our only chance. 125 00:06:52,929 --> 00:06:54,815 If this is what you truly want, 126 00:06:55,529 --> 00:06:57,215 then this time, I'll stand by you. 127 00:07:02,409 --> 00:07:03,432 Thank you. 128 00:07:34,089 --> 00:07:36,175 Lady Jin, you really are loyal to him. 129 00:07:36,849 --> 00:07:38,425 Do you really have that much to say to him? 130 00:07:38,449 --> 00:07:39,472 You... 131 00:07:43,969 --> 00:07:45,849 I've made things clear with you. 132 00:07:46,070 --> 00:07:47,676 But not only didn't you back up, 133 00:07:48,049 --> 00:07:49,729 but you also barged into my room at night. 134 00:07:49,769 --> 00:07:51,969 If you don't believe my storybook story, 135 00:07:52,168 --> 00:07:54,048 I'm sure you've read some picture books before. 136 00:07:54,089 --> 00:07:56,209 Have you ever seen the villains in those stories 137 00:07:56,360 --> 00:07:59,327 give up easily after just a few words? 138 00:08:01,729 --> 00:08:02,872 If you call for help, 139 00:08:03,169 --> 00:08:04,535 people will find out. 140 00:08:05,169 --> 00:08:07,415 Lady Jin from the General of the State's Residence 141 00:08:08,660 --> 00:08:10,369 is meeting a man in secret at night. 142 00:08:10,449 --> 00:08:12,615 I don't really care about these bothersome plots. 143 00:08:12,929 --> 00:08:14,569 But it's different for you, Lady Jin. 144 00:08:14,649 --> 00:08:15,975 Once people find out, 145 00:08:17,809 --> 00:08:21,237 you won't be able to enter the royal family and marry Prince Ning. 146 00:08:23,269 --> 00:08:25,207 I'm not trying to make things hard for you, Lady Jin. 147 00:08:25,231 --> 00:08:26,677 Within three days, 148 00:08:26,969 --> 00:08:29,175 if you still can't remember anything, 149 00:08:30,072 --> 00:08:31,472 I promise I won't bother you again. 150 00:08:33,529 --> 00:08:34,935 I don't think that's necessary. 151 00:08:41,348 --> 00:08:43,136 If you don't agree, 152 00:08:44,129 --> 00:08:45,655 you might as well just kill me. 153 00:08:46,009 --> 00:08:47,255 I can tell you, 154 00:08:48,889 --> 00:08:50,415 this isn't real death. 155 00:08:50,529 --> 00:08:53,369 With every cycle of the story, this character will still exist. 156 00:08:53,449 --> 00:08:54,472 So, 157 00:08:56,529 --> 00:08:58,855 you don't have to feel guilty for killing me. 158 00:08:59,760 --> 00:09:01,446 The dead can't come back to life. 159 00:09:02,089 --> 00:09:03,152 Young Master, 160 00:09:03,369 --> 00:09:05,815 it's better not to joke about this. 161 00:09:12,649 --> 00:09:14,255 I'm not joking. 162 00:09:14,929 --> 00:09:16,175 Either agree to my terms, 163 00:09:18,569 --> 00:09:20,015 or kill me. 164 00:09:31,697 --> 00:09:33,383 Those are your only two choices. 165 00:09:42,136 --> 00:09:43,742 Fine, I agree. 166 00:09:49,929 --> 00:09:52,775 But you'd better keep your word. 167 00:09:53,328 --> 00:09:54,614 After three days, 168 00:09:55,072 --> 00:09:56,809 if I still remember nothing, 169 00:09:56,945 --> 00:09:59,391 you and I should act like strangers from then on. 170 00:10:16,289 --> 00:10:17,512 For these three days, 171 00:10:19,009 --> 00:10:21,135 we have to stay together the whole time 172 00:10:21,449 --> 00:10:22,695 for it to count. 173 00:10:26,849 --> 00:10:29,145 General, you still haven't gone to the palace to see the Empress. 174 00:10:29,169 --> 00:10:31,025 Your plan to get hurt at the city gate failed too. 175 00:10:31,049 --> 00:10:33,000 The Empress is probably suspicious and wary of you. 176 00:10:33,024 --> 00:10:34,673 - I... - You are too caught up in the act. 177 00:10:34,697 --> 00:10:36,695 Stand guard and keep everyone away. 178 00:10:37,169 --> 00:10:38,495 Roger that. 179 00:11:07,689 --> 00:11:09,295 This is Tianren silk. 180 00:11:09,529 --> 00:11:12,209 Imperial physicians use this silk specifically for pulse diagnosis. 181 00:11:12,344 --> 00:11:14,150 It can precisely detect our pulse. 182 00:11:15,769 --> 00:11:17,135 Lady Jin, 183 00:11:17,409 --> 00:11:18,815 if you lie, 184 00:11:19,249 --> 00:11:20,655 or if your heart isn't calm, 185 00:11:20,849 --> 00:11:23,596 this bell will ring. 186 00:11:26,329 --> 00:11:27,552 By the way, 187 00:11:28,049 --> 00:11:30,615 only a sword forged from black iron can break it. 188 00:11:31,729 --> 00:11:34,015 Tianren silk can't be cut by water or fire. 189 00:11:34,529 --> 00:11:35,935 So Lady Jin, 190 00:11:36,258 --> 00:11:37,929 don't waste your energy trying. 191 00:11:38,009 --> 00:11:39,455 General Lou, 192 00:11:39,632 --> 00:11:41,358 you are really giving it your all. 193 00:11:55,049 --> 00:11:56,455 Every time the bell rings, 194 00:11:57,809 --> 00:12:00,095 it means your heart has skipped a beat. 195 00:12:01,897 --> 00:12:03,463 Even if your mind forgets, 196 00:12:04,849 --> 00:12:06,383 maybe your heart 197 00:12:06,649 --> 00:12:07,872 still remembers. 198 00:12:09,681 --> 00:12:11,087 I bet your heart 199 00:12:13,984 --> 00:12:15,830 is more honest than your memory. 200 00:12:17,689 --> 00:12:18,969 I bet your heart 201 00:12:19,088 --> 00:12:20,934 is more honest than your memory. 202 00:12:27,329 --> 00:12:28,512 Lady Jin. 203 00:12:29,769 --> 00:12:31,015 Your heart skipped a beat. 204 00:12:34,649 --> 00:12:37,168 Suspended silk pulse diagnosis isn't even accurate. 205 00:12:37,649 --> 00:12:39,855 If General Lou insists on believing in it, 206 00:12:41,129 --> 00:12:42,535 there's nothing I can do. 207 00:12:45,856 --> 00:12:47,039 I'm tired. 208 00:12:56,689 --> 00:12:57,872 Good night. 209 00:12:59,680 --> 00:13:01,046 We still have three days. 210 00:13:32,329 --> 00:13:33,655 Twice. 211 00:13:35,625 --> 00:13:37,465 The bell rings with the slightest movement. 212 00:13:37,705 --> 00:13:40,364 This method is just self-deception. 213 00:13:47,529 --> 00:13:48,935 It's fine. 214 00:14:03,009 --> 00:14:05,729 It's a wooden hairpin with a hawthorn blossom on it. 215 00:14:05,888 --> 00:14:06,951 Do you like it? 216 00:14:08,168 --> 00:14:09,351 Three times. 15135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.