Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,750 --> 00:00:50,928
(Fate of Southern Love)
2
00:00:51,000 --> 00:00:53,800
(Episode 25)
3
00:00:54,849 --> 00:00:56,175
Thank you, Prince Ning.
4
00:00:56,489 --> 00:00:57,712
It's getting late.
5
00:00:57,928 --> 00:00:59,488
You should head back and get some rest.
6
00:01:00,969 --> 00:01:01,969
Jin Zhu.
7
00:01:03,376 --> 00:01:04,760
What are you really planning?
8
00:01:06,409 --> 00:01:09,609
- What? - You haven't lost your memory, isn't that right?
9
00:01:20,809 --> 00:01:23,585
- It's really snowing. - It doesn't matter to me if it's actual snow
10
00:01:23,609 --> 00:01:24,855
or if it snows or not.
11
00:01:25,009 --> 00:01:26,809
Even if it's snowing, so what?
12
00:01:26,889 --> 00:01:28,905
I don't even know you. And I definitely don't like you.
13
00:01:28,929 --> 00:01:31,135
If you really meant every word you said,
14
00:01:31,249 --> 00:01:32,975
why were you struggling so much inside?
15
00:01:39,289 --> 00:01:40,432
Why?
16
00:01:40,809 --> 00:01:42,375
What are you really planning to do?
17
00:01:44,569 --> 00:01:46,135
You have the Blade of Fate,
18
00:01:46,729 --> 00:01:47,792
don't you?
19
00:01:50,929 --> 00:01:52,769
I can't sacrifice Lou Si Yi
20
00:01:52,849 --> 00:01:54,455
just to save myself.
21
00:01:54,649 --> 00:01:56,449
And I can't let those who've already awakened
22
00:01:56,849 --> 00:01:58,249
stay stuck in this endless cycle
23
00:01:58,404 --> 00:02:00,290
just to save Lou Si Yi.
24
00:02:00,649 --> 00:02:01,752
So, the answer
25
00:02:02,537 --> 00:02:04,257
is pretty obvious, isn't it?
26
00:02:10,849 --> 00:02:11,951
This time,
27
00:02:12,592 --> 00:02:14,385
the author's consciousness exists alongside mine.
28
00:02:14,409 --> 00:02:15,884
As long as I go along with the plot
29
00:02:15,975 --> 00:02:17,809
and get erased by the Blade of Fate
30
00:02:17,889 --> 00:02:19,569
the author's consciousness inside me
31
00:02:19,803 --> 00:02:21,688
will vanish along with me.
32
00:02:21,889 --> 00:02:23,720
The storyline will be gone.
33
00:02:24,009 --> 00:02:25,295
When that happens,
34
00:02:25,609 --> 00:02:28,255
the story's cycle will finally end.
35
00:02:28,649 --> 00:02:29,672
Everyone
36
00:02:31,249 --> 00:02:33,295
will be free from the constraints of this story.
37
00:02:34,849 --> 00:02:36,290
No. You can't do that.
38
00:02:36,370 --> 00:02:37,705
Even if you don't care about yourself,
39
00:02:37,729 --> 00:02:38,969
you should at least think about
40
00:02:39,769 --> 00:02:40,792
Lou Si Yi.
41
00:02:41,129 --> 00:02:43,151
You two broke the rules and fell in love again and again
42
00:02:43,175 --> 00:02:45,101
so that you could be together forever, right?
43
00:02:45,529 --> 00:02:46,649
If you disappear,
44
00:02:46,832 --> 00:02:49,398
every memory tied to you will vanish too.
45
00:02:49,489 --> 00:02:51,255
Why, Jin Zhu?
46
00:02:51,369 --> 00:02:53,129
As long as you follow the plot,
47
00:02:53,209 --> 00:02:54,529
you two will still get to meet.
48
00:02:54,609 --> 00:02:55,752
Isn't that enough?
49
00:03:00,689 --> 00:03:01,832
I love Lou Si Yi.
50
00:03:06,169 --> 00:03:09,449
But if I have to give in to the script for this love,
51
00:03:09,616 --> 00:03:11,102
then I wouldn't be myself anymore.
52
00:03:11,529 --> 00:03:14,015
I'd just be a character obsessed with marrying you.
53
00:03:14,129 --> 00:03:16,889
I can't accept not being myself. Do you understand?
54
00:03:18,609 --> 00:03:20,375
So, you pretend to have amnesia to fool him.
55
00:03:25,689 --> 00:03:27,295
If he knew the truth,
56
00:03:28,369 --> 00:03:30,095
he'd definitely try to stop me.
57
00:03:30,249 --> 00:03:31,929
Since we're destined to forget each other,
58
00:03:32,249 --> 00:03:33,695
why bother reuniting with him?
59
00:03:34,249 --> 00:03:36,175
It would only make things more painful.
60
00:03:37,129 --> 00:03:38,152
Nan Zhi.
61
00:03:38,889 --> 00:03:40,335
Give me the Blade of Fate.
62
00:03:40,529 --> 00:03:42,015
I'll go along with the plot.
63
00:03:42,209 --> 00:03:44,775
And with the Blade of Fate, I'll die on our wedding night.
64
00:03:46,289 --> 00:03:47,695
You don't want him to be sad.
65
00:03:48,129 --> 00:03:50,729
But you're asking me to send you to your death with my own hands.
66
00:03:51,009 --> 00:03:52,495
Jin Zhu.
67
00:03:53,129 --> 00:03:55,415
Don't you think this is too cruel to me?
68
00:03:58,056 --> 00:03:59,056
I...
69
00:03:59,649 --> 00:04:00,792
Do you know
70
00:04:01,769 --> 00:04:02,992
that my love for you
71
00:04:03,199 --> 00:04:05,199
has never been less than Lou Si Yi's love for you?
72
00:04:09,313 --> 00:04:11,855
He's the Fourth Prince, Zhou Nan Zhi.
73
00:04:12,289 --> 00:04:14,409
Fu Gui, he's really handsome.
74
00:04:14,489 --> 00:04:17,489
If only I could see him every day.
75
00:04:17,569 --> 00:04:20,369
If you want to see him all the time,
76
00:04:20,449 --> 00:04:23,975
you'll have to marry him, just like Madam and Master.
77
00:04:36,369 --> 00:04:38,375
No matter what you do, I'll never like you.
78
00:04:42,409 --> 00:04:43,775
In case you don't like it,
79
00:04:43,889 --> 00:04:45,815
I also prepared a jade pendant for you.
80
00:04:46,361 --> 00:04:47,601
If this breaks,
81
00:04:47,769 --> 00:04:50,695
your wish might not come true.
82
00:04:53,569 --> 00:04:56,655
(Why can't the lead fall for his gentle childhood friend,)
83
00:04:57,289 --> 00:05:00,215
(instead of a girl from another world he barely knows?)
84
00:05:00,849 --> 00:05:02,335
(But that's just how the story goes.)
85
00:05:02,889 --> 00:05:04,655
(No one can fight the script.)
86
00:05:05,757 --> 00:05:08,043
(You're the girl I'm not supposed to fall for.)
87
00:05:09,169 --> 00:05:12,015
(I'm the lead who's supposed to ignore you.)
88
00:05:12,273 --> 00:05:15,689
(Our story was never meant to have an ending.)
89
00:05:15,769 --> 00:05:16,792
No!
90
00:05:17,169 --> 00:05:18,339
I don't want this.
91
00:05:23,289 --> 00:05:24,476
Lou Si Yi.
92
00:05:26,089 --> 00:05:29,615
(But my heart can't resist you.)
93
00:05:29,876 --> 00:05:31,442
(Through all these endless cycles,)
94
00:05:31,911 --> 00:05:32,989
(all I can do)
95
00:05:33,080 --> 00:05:36,000
(is get awakened, fall into despair, and follow the cycle over and over.)
96
00:05:36,369 --> 00:05:38,935
(I give in to the script, helpless and in pain.)
97
00:05:39,729 --> 00:05:41,975
If I'm doomed to watch you walk toward your end,
98
00:05:42,769 --> 00:05:44,215
then this is the first time
99
00:05:45,049 --> 00:05:47,455
and the last time I'll ever tell you all of this.
100
00:05:51,169 --> 00:05:52,352
But Nan Zhi,
101
00:05:52,569 --> 00:05:54,769
- you know I... - I'm not here looking for an answer.
102
00:05:55,472 --> 00:05:57,198
Because the answer is obvious.
103
00:05:57,729 --> 00:05:59,655
I've told myself countless times
104
00:06:00,049 --> 00:06:03,175
that following the script is the best way to protect you.
105
00:06:03,489 --> 00:06:05,055
But maybe Lou Si Yi was right.
106
00:06:06,609 --> 00:06:08,255
I never thought about what you wanted.
107
00:06:08,889 --> 00:06:10,032
Or perhaps,
108
00:06:10,689 --> 00:06:12,775
I never wanted to face what you truly wanted.
109
00:06:13,089 --> 00:06:14,089
Jin Zhu.
110
00:06:14,289 --> 00:06:16,089
If I could choose again,
111
00:06:16,232 --> 00:06:18,117
I still wouldn't regret my decision.
112
00:06:18,369 --> 00:06:19,432
But I know
113
00:06:19,729 --> 00:06:21,540
the moment I accepted my fate,
114
00:06:21,729 --> 00:06:24,015
I lost the right to have an ending with you.
115
00:06:26,889 --> 00:06:28,335
You once said,
116
00:06:29,609 --> 00:06:31,695
we're both losers in this game of fate.
117
00:06:32,489 --> 00:06:34,649
If you've never lost your memory after your awakening,
118
00:06:36,129 --> 00:06:37,935
the pain you've endured
119
00:06:38,169 --> 00:06:39,735
must have been unimaginable.
120
00:06:40,313 --> 00:06:41,336
Nan Zhi.
121
00:06:41,569 --> 00:06:42,649
I know.
122
00:06:42,729 --> 00:06:44,637
I know this isn't fair to you.
123
00:06:44,840 --> 00:06:46,286
But this time,
124
00:06:46,615 --> 00:06:48,661
it's our only chance.
125
00:06:52,929 --> 00:06:54,815
If this is what you truly want,
126
00:06:55,529 --> 00:06:57,215
then this time, I'll stand by you.
127
00:07:02,409 --> 00:07:03,432
Thank you.
128
00:07:34,089 --> 00:07:36,175
Lady Jin, you really are loyal to him.
129
00:07:36,849 --> 00:07:38,425
Do you really have that much to say to him?
130
00:07:38,449 --> 00:07:39,472
You...
131
00:07:43,969 --> 00:07:45,849
I've made things clear with you.
132
00:07:46,070 --> 00:07:47,676
But not only didn't you back up,
133
00:07:48,049 --> 00:07:49,729
but you also barged into my room at night.
134
00:07:49,769 --> 00:07:51,969
If you don't believe my storybook story,
135
00:07:52,168 --> 00:07:54,048
I'm sure you've read some picture books before.
136
00:07:54,089 --> 00:07:56,209
Have you ever seen the villains in those stories
137
00:07:56,360 --> 00:07:59,327
give up easily after just a few words?
138
00:08:01,729 --> 00:08:02,872
If you call for help,
139
00:08:03,169 --> 00:08:04,535
people will find out.
140
00:08:05,169 --> 00:08:07,415
Lady Jin from the General of the State's Residence
141
00:08:08,660 --> 00:08:10,369
is meeting a man in secret at night.
142
00:08:10,449 --> 00:08:12,615
I don't really care about these bothersome plots.
143
00:08:12,929 --> 00:08:14,569
But it's different for you, Lady Jin.
144
00:08:14,649 --> 00:08:15,975
Once people find out,
145
00:08:17,809 --> 00:08:21,237
you won't be able to enter the royal family and marry Prince Ning.
146
00:08:23,269 --> 00:08:25,207
I'm not trying to make things hard for you, Lady Jin.
147
00:08:25,231 --> 00:08:26,677
Within three days,
148
00:08:26,969 --> 00:08:29,175
if you still can't remember anything,
149
00:08:30,072 --> 00:08:31,472
I promise I won't bother you again.
150
00:08:33,529 --> 00:08:34,935
I don't think that's necessary.
151
00:08:41,348 --> 00:08:43,136
If you don't agree,
152
00:08:44,129 --> 00:08:45,655
you might as well just kill me.
153
00:08:46,009 --> 00:08:47,255
I can tell you,
154
00:08:48,889 --> 00:08:50,415
this isn't real death.
155
00:08:50,529 --> 00:08:53,369
With every cycle of the story, this character will still exist.
156
00:08:53,449 --> 00:08:54,472
So,
157
00:08:56,529 --> 00:08:58,855
you don't have to feel guilty for killing me.
158
00:08:59,760 --> 00:09:01,446
The dead can't come back to life.
159
00:09:02,089 --> 00:09:03,152
Young Master,
160
00:09:03,369 --> 00:09:05,815
it's better not to joke about this.
161
00:09:12,649 --> 00:09:14,255
I'm not joking.
162
00:09:14,929 --> 00:09:16,175
Either agree to my terms,
163
00:09:18,569 --> 00:09:20,015
or kill me.
164
00:09:31,697 --> 00:09:33,383
Those are your only two choices.
165
00:09:42,136 --> 00:09:43,742
Fine, I agree.
166
00:09:49,929 --> 00:09:52,775
But you'd better keep your word.
167
00:09:53,328 --> 00:09:54,614
After three days,
168
00:09:55,072 --> 00:09:56,809
if I still remember nothing,
169
00:09:56,945 --> 00:09:59,391
you and I should act like strangers from then on.
170
00:10:16,289 --> 00:10:17,512
For these three days,
171
00:10:19,009 --> 00:10:21,135
we have to stay together the whole time
172
00:10:21,449 --> 00:10:22,695
for it to count.
173
00:10:26,849 --> 00:10:29,145
General, you still haven't gone to the palace to see the Empress.
174
00:10:29,169 --> 00:10:31,025
Your plan to get hurt at the city gate failed too.
175
00:10:31,049 --> 00:10:33,000
The Empress is probably suspicious and wary of you.
176
00:10:33,024 --> 00:10:34,673
- I... - You are too caught up in the act.
177
00:10:34,697 --> 00:10:36,695
Stand guard and keep everyone away.
178
00:10:37,169 --> 00:10:38,495
Roger that.
179
00:11:07,689 --> 00:11:09,295
This is Tianren silk.
180
00:11:09,529 --> 00:11:12,209
Imperial physicians use this silk specifically for pulse diagnosis.
181
00:11:12,344 --> 00:11:14,150
It can precisely detect our pulse.
182
00:11:15,769 --> 00:11:17,135
Lady Jin,
183
00:11:17,409 --> 00:11:18,815
if you lie,
184
00:11:19,249 --> 00:11:20,655
or if your heart isn't calm,
185
00:11:20,849 --> 00:11:23,596
this bell will ring.
186
00:11:26,329 --> 00:11:27,552
By the way,
187
00:11:28,049 --> 00:11:30,615
only a sword forged from black iron can break it.
188
00:11:31,729 --> 00:11:34,015
Tianren silk can't be cut by water or fire.
189
00:11:34,529 --> 00:11:35,935
So Lady Jin,
190
00:11:36,258 --> 00:11:37,929
don't waste your energy trying.
191
00:11:38,009 --> 00:11:39,455
General Lou,
192
00:11:39,632 --> 00:11:41,358
you are really giving it your all.
193
00:11:55,049 --> 00:11:56,455
Every time the bell rings,
194
00:11:57,809 --> 00:12:00,095
it means your heart has skipped a beat.
195
00:12:01,897 --> 00:12:03,463
Even if your mind forgets,
196
00:12:04,849 --> 00:12:06,383
maybe your heart
197
00:12:06,649 --> 00:12:07,872
still remembers.
198
00:12:09,681 --> 00:12:11,087
I bet your heart
199
00:12:13,984 --> 00:12:15,830
is more honest than your memory.
200
00:12:17,689 --> 00:12:18,969
I bet your heart
201
00:12:19,088 --> 00:12:20,934
is more honest than your memory.
202
00:12:27,329 --> 00:12:28,512
Lady Jin.
203
00:12:29,769 --> 00:12:31,015
Your heart skipped a beat.
204
00:12:34,649 --> 00:12:37,168
Suspended silk pulse diagnosis isn't even accurate.
205
00:12:37,649 --> 00:12:39,855
If General Lou insists on believing in it,
206
00:12:41,129 --> 00:12:42,535
there's nothing I can do.
207
00:12:45,856 --> 00:12:47,039
I'm tired.
208
00:12:56,689 --> 00:12:57,872
Good night.
209
00:12:59,680 --> 00:13:01,046
We still have three days.
210
00:13:32,329 --> 00:13:33,655
Twice.
211
00:13:35,625 --> 00:13:37,465
The bell rings with the slightest movement.
212
00:13:37,705 --> 00:13:40,364
This method is just self-deception.
213
00:13:47,529 --> 00:13:48,935
It's fine.
214
00:14:03,009 --> 00:14:05,729
It's a wooden hairpin with a hawthorn blossom on it.
215
00:14:05,888 --> 00:14:06,951
Do you like it?
216
00:14:08,168 --> 00:14:09,351
Three times.
15135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.