All language subtitles for Fate.of.Southern.Love.S01E13.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,050 --> 00:00:50,878 (Fate of Southern Love) 2 00:00:50,959 --> 00:00:53,848 (Episode 13) 3 00:00:57,480 --> 00:00:58,703 This pouch... 4 00:01:10,000 --> 00:01:11,160 It belongs to me. 5 00:01:14,967 --> 00:01:16,413 I wouldn't dare lie. 6 00:01:16,989 --> 00:01:18,309 Yesterday, on the street, 7 00:01:18,390 --> 00:01:19,670 it was crowded and chaotic. 8 00:01:19,751 --> 00:01:21,160 I thought I had lost it. 9 00:01:21,759 --> 00:01:23,205 I never expected 10 00:01:23,782 --> 00:01:25,142 it would end up with Your Majesty. 11 00:01:25,183 --> 00:01:26,469 Is that so? 12 00:01:27,320 --> 00:01:29,920 But hawthorn flowers are clearly white. 13 00:01:31,448 --> 00:01:34,494 So why did you stitch them red, just like that wretched woman? 14 00:01:36,038 --> 00:01:37,224 This pouch 15 00:01:37,437 --> 00:01:39,560 was indeed embroidered by my own hand. 16 00:01:40,143 --> 00:01:42,429 Most noble ladies prefer white. 17 00:01:43,007 --> 00:01:44,480 I just thought 18 00:01:44,760 --> 00:01:46,440 red hawthorn flowers 19 00:01:46,630 --> 00:01:48,000 are more unique. 20 00:01:48,231 --> 00:01:49,440 That's all there is to it. 21 00:01:49,871 --> 00:01:51,311 Please, Your Majesty, see the truth. 22 00:01:51,847 --> 00:01:53,520 These stitches are impressive. 23 00:01:53,727 --> 00:01:55,207 For someone so young, 24 00:01:55,295 --> 00:01:56,941 your embroidery is remarkable. 25 00:01:58,304 --> 00:02:01,240 The maids at Shengkun Palace should learn from you. 26 00:02:06,800 --> 00:02:08,040 Tell me, 27 00:02:08,207 --> 00:02:09,807 how should the needle be worked? 28 00:02:09,902 --> 00:02:12,188 This is the velvet stitch technique. 29 00:02:12,872 --> 00:02:14,712 Raw silk is used for the warp. 30 00:02:14,895 --> 00:02:16,941 Velvet thread is used for the weft. 31 00:02:17,080 --> 00:02:18,886 The first layer crosses four threads. 32 00:02:19,095 --> 00:02:20,661 Then pick up one thread. 33 00:02:20,783 --> 00:02:22,320 The second layer... 34 00:02:28,021 --> 00:02:29,303 Go on. 35 00:02:29,384 --> 00:02:31,576 As long as you finish the embroidery and don't change your story, 36 00:02:31,600 --> 00:02:33,206 I'll believe you. 37 00:02:35,615 --> 00:02:37,221 Cross one thread. 38 00:02:37,920 --> 00:02:39,480 Pick up one thread. 39 00:02:39,814 --> 00:02:41,300 Then cross four threads. 40 00:02:41,477 --> 00:02:42,877 Pick up one thread. 41 00:02:42,958 --> 00:02:45,600 Evenly pick up one thread and hang four threads. 42 00:02:47,560 --> 00:02:49,126 The third layer... 43 00:02:49,400 --> 00:02:51,246 Cross one thread. 44 00:02:52,520 --> 00:02:54,080 Pick up one thread. 45 00:02:54,325 --> 00:02:56,573 Then cross four threads and pick up one thread. 46 00:02:56,654 --> 00:02:59,240 These hawthorn flowers, dyed red with fresh blood, 47 00:02:59,383 --> 00:03:01,200 must be truly unique. 48 00:03:06,360 --> 00:03:07,646 I'm tired. 49 00:03:08,480 --> 00:03:10,006 Report back when you're done. 50 00:03:25,160 --> 00:03:27,310 Lady Jin, you'd better just tell the truth. 51 00:03:27,391 --> 00:03:29,280 Do you want to die here? 52 00:03:29,399 --> 00:03:30,560 Speak up. 53 00:03:32,880 --> 00:03:34,464 (This has nothing to do with court politics,) 54 00:03:34,488 --> 00:03:35,880 (nor with personal gain.) 55 00:03:36,080 --> 00:03:37,640 (It's all because in our past life,) 56 00:03:37,775 --> 00:03:40,244 (you risked everything to save me from danger.) 57 00:03:40,560 --> 00:03:41,920 (So this time,) 58 00:03:42,040 --> 00:03:43,920 (I'm determined to change our doomed fate.) 59 00:03:46,560 --> 00:03:49,039 Chancellor, give Lady Jin a quick death. 60 00:03:49,120 --> 00:03:50,832 The Empress is dead set on making her talk. 61 00:03:50,856 --> 00:03:52,782 Killing her will end all future trouble. 62 00:03:58,120 --> 00:03:59,360 Chancellor. 63 00:04:00,016 --> 00:04:01,640 Are you planning to save her? 64 00:04:01,760 --> 00:04:03,600 But the Empress will never let this go. 65 00:04:03,731 --> 00:04:05,211 Going against the Empress now 66 00:04:05,292 --> 00:04:07,046 won't do us any good. 67 00:04:07,192 --> 00:04:09,000 As long as the pouch and Lady Jin disappear, 68 00:04:09,143 --> 00:04:10,743 you'll have nothing left to worry about. 69 00:04:20,776 --> 00:04:21,920 Who is that? 70 00:04:23,400 --> 00:04:25,320 - Leave no survivors. - Yes. 71 00:04:33,480 --> 00:04:34,656 Come with me. 72 00:04:35,880 --> 00:04:38,000 Chancellor Lou, have you really thought this through? 73 00:04:42,240 --> 00:04:44,719 Chancellor, we need to hurry and take the side path to Zhuye Gate. 74 00:04:44,743 --> 00:04:46,000 Our contact is waiting outside. 75 00:04:48,800 --> 00:04:50,040 The needle was poisoned. 76 00:04:53,120 --> 00:04:54,303 There's no time. 77 00:04:54,880 --> 00:04:56,240 We have to detoxify right away. 78 00:04:56,880 --> 00:04:59,600 In just a moment, the Empress will realize Lady Jin is gone. 79 00:04:59,968 --> 00:05:01,078 But in this palace, 80 00:05:01,159 --> 00:05:02,605 where could we possibly hide? 81 00:05:09,038 --> 00:05:10,653 Tonight is Nan Zhi's birthday banquet. 82 00:05:10,734 --> 00:05:12,280 I have to be the prettiest one there. 83 00:05:12,720 --> 00:05:15,121 That Flowing Cloud hairpin from Great Chu, you must find it. 84 00:05:15,217 --> 00:05:16,480 Yes, Princess. 85 00:05:21,088 --> 00:05:23,228 Princess, why aren't you going inside? 86 00:05:23,309 --> 00:05:24,332 I... 87 00:05:26,560 --> 00:05:28,024 I'm tired. 88 00:05:28,105 --> 00:05:29,840 - You may go now. - Alright. 89 00:05:42,240 --> 00:05:43,480 Chancellor Lou, are you really 90 00:05:43,607 --> 00:05:45,973 planning to harm the Princess of Great Chu? 91 00:05:52,800 --> 00:05:54,320 Jin Zhu? 92 00:05:54,760 --> 00:05:55,960 You... 93 00:05:58,880 --> 00:06:00,406 What are you all... 94 00:06:04,320 --> 00:06:05,726 You'll get the antidote 95 00:06:06,384 --> 00:06:07,800 once we're safe. 96 00:06:13,080 --> 00:06:15,481 - Has she confessed? - Your Majesty, Jin Zhu is missing. 97 00:06:15,561 --> 00:06:17,206 The other palace maids were all killed. 98 00:06:18,400 --> 00:06:19,925 Your Majesty, what should we do now? 99 00:06:20,006 --> 00:06:21,006 Find her. 100 00:06:21,160 --> 00:06:22,480 She can't have gone far. 101 00:06:23,040 --> 00:06:24,480 If her poison isn't cured, 102 00:06:24,607 --> 00:06:25,880 she'll die anyway. 103 00:06:26,663 --> 00:06:27,920 Yes. 104 00:06:30,720 --> 00:06:33,046 Someone dared to rescue her right under my nose. 105 00:06:34,560 --> 00:06:36,286 How interesting. 106 00:06:37,360 --> 00:06:38,423 You... 107 00:06:38,799 --> 00:06:40,765 How did you end up like this? 108 00:06:43,623 --> 00:06:44,949 You two... 109 00:06:47,047 --> 00:06:48,933 Are you having an affair? 110 00:06:51,192 --> 00:06:52,440 Wait, that can't be right. 111 00:06:53,440 --> 00:06:54,686 Isn't he 112 00:06:56,375 --> 00:06:58,021 supposed to be ill? 113 00:07:08,680 --> 00:07:10,766 Why did you come to me in the first place? 114 00:07:10,983 --> 00:07:13,400 No one would ever think she'd hide in your palace. 115 00:07:14,440 --> 00:07:15,927 Besides, you're a princess from a vassal state. 116 00:07:15,951 --> 00:07:17,231 No one would dare barge in here. 117 00:07:26,880 --> 00:07:28,399 Her wound needs to be treated right away. 118 00:07:28,423 --> 00:07:29,783 Otherwise, the poison will spread. 119 00:07:35,327 --> 00:07:36,613 You guys... 120 00:07:38,120 --> 00:07:39,143 Wait. 121 00:07:40,560 --> 00:07:43,326 If you two really get married, 122 00:07:44,192 --> 00:07:47,040 then you won't have to marry Nan Zhi, right? 123 00:07:48,680 --> 00:07:49,880 You're so noisy. 124 00:07:55,080 --> 00:07:57,000 Feng Yan will bring the imperial physician soon. 125 00:07:58,000 --> 00:07:59,240 That's one of my people. 126 00:08:01,520 --> 00:08:04,557 Earlier, did you give her a hawthorn pill? 127 00:08:04,640 --> 00:08:05,840 It's highly poisonous. 128 00:08:06,040 --> 00:08:07,280 There's no antidote. 129 00:08:07,439 --> 00:08:09,405 She'll die as her body rots away. 130 00:08:13,471 --> 00:08:14,757 Your poison is no ordinary one. 131 00:08:15,400 --> 00:08:16,680 The Empress never planned 132 00:08:16,791 --> 00:08:18,157 to let you leave there alive. 133 00:08:19,680 --> 00:08:21,000 Why didn't you betray me? 134 00:08:21,127 --> 00:08:22,853 The Empress promised you 135 00:08:24,120 --> 00:08:25,446 exactly what you wanted most. 136 00:08:25,640 --> 00:08:28,006 Saying yes to her would have been the smartest choice. 137 00:08:28,240 --> 00:08:30,000 I don't want to marry Zhou Nan Zhi. 138 00:08:31,511 --> 00:08:34,040 It's because I refuse to accept a fate chosen by someone else. 139 00:08:34,156 --> 00:08:35,922 But I never said 140 00:08:36,360 --> 00:08:37,720 I'd do anything just to survive, 141 00:08:37,880 --> 00:08:39,640 no matter the cost. 142 00:08:44,520 --> 00:08:45,703 Betraying me 143 00:08:46,560 --> 00:08:47,886 is the price you pay. 144 00:08:52,520 --> 00:08:54,246 Everyone else is just collateral. 145 00:08:56,960 --> 00:08:58,326 That's what the weak say. 146 00:08:59,600 --> 00:09:02,006 This world is all about survival of the fittest. 147 00:09:02,999 --> 00:09:04,365 If you don't hurt others, 148 00:09:05,015 --> 00:09:06,560 they'll end up hurting you. 149 00:09:06,855 --> 00:09:08,581 So to get what you want, 150 00:09:08,855 --> 00:09:10,621 you have to let go of everything. 151 00:09:10,960 --> 00:09:12,486 Anyone can die for your goal, 152 00:09:12,960 --> 00:09:14,406 even me. 153 00:09:17,720 --> 00:09:20,240 Are you sure this cold, selfish version of you 154 00:09:21,000 --> 00:09:22,366 is really who you are? 155 00:09:22,703 --> 00:09:23,902 Are you sure you're willing 156 00:09:23,983 --> 00:09:26,800 to give up everything for a made-up story? 157 00:09:27,054 --> 00:09:28,800 Are you sure being on top 158 00:09:29,735 --> 00:09:31,661 is really all there is to your life? 159 00:09:34,615 --> 00:09:35,941 In this storybook world, 160 00:09:36,800 --> 00:09:38,480 none of us get to choose our fate. 161 00:09:40,360 --> 00:09:41,886 You and I are no exception. 162 00:09:42,600 --> 00:09:44,686 That nonsense storybook again. 163 00:09:48,400 --> 00:09:49,680 It's getting late. 164 00:09:50,799 --> 00:09:52,640 I have to leave before the birthday banquet. 165 00:09:54,760 --> 00:09:56,960 Your wound needs to be treated. 166 00:09:59,000 --> 00:10:00,223 Our fates 167 00:10:01,664 --> 00:10:03,240 have nothing to do with each other. 168 00:10:03,680 --> 00:10:05,280 That's what you said yesterday. 169 00:10:05,423 --> 00:10:06,566 Isn't it? 170 00:10:52,086 --> 00:10:53,412 We're even now. 171 00:11:01,600 --> 00:11:03,406 Is Princess Jing Yun here? 172 00:11:03,640 --> 00:11:04,680 Who is it? 173 00:11:04,792 --> 00:11:07,032 I'm Yan Ran from Shengkun Palace. 174 00:11:07,127 --> 00:11:09,053 The Empress's kitten has gone missing. 175 00:11:09,287 --> 00:11:11,853 Princess, did you hear anything unusual? 176 00:11:16,119 --> 00:11:17,222 No. 177 00:11:18,360 --> 00:11:20,040 The kitten might hurt you. 178 00:11:20,120 --> 00:11:22,160 The guards should check your palace 179 00:11:22,240 --> 00:11:24,400 to ensure your safety, Princess. 180 00:11:24,567 --> 00:11:25,567 Search. 181 00:11:30,600 --> 00:11:32,040 What are you doing? 182 00:11:32,151 --> 00:11:33,174 Search. 183 00:11:37,040 --> 00:11:38,520 I'm going to rest now. 184 00:11:38,640 --> 00:11:40,126 None of you are allowed in. 185 00:11:41,200 --> 00:11:43,246 I'm sent by the Empress. 186 00:11:43,520 --> 00:11:46,452 Princess. Are you really going to defy the Empress's order? 187 00:11:51,224 --> 00:11:53,750 You may be close to the Empress, 188 00:11:54,182 --> 00:11:56,292 but at the end of the day, you're just a palace maid. 189 00:11:56,316 --> 00:11:58,111 Let me teach you 190 00:11:58,241 --> 00:11:59,608 what it means to know your place, 191 00:11:59,689 --> 00:12:01,695 and there's always a line between master and servant. 192 00:12:01,719 --> 00:12:03,759 If you want to enter my Fengchun Palace, 193 00:12:03,863 --> 00:12:05,669 bring the Empress's decree. 194 00:12:06,280 --> 00:12:07,440 Hong Ye, 195 00:12:07,640 --> 00:12:10,981 kick them all out for me! 196 00:12:12,440 --> 00:12:13,680 Get out! 197 00:12:20,000 --> 00:12:21,040 Let's go. 198 00:12:30,640 --> 00:12:33,659 Of all people, you had to mess with the Empress? 199 00:12:37,920 --> 00:12:40,046 Get out of here now! 200 00:12:42,986 --> 00:12:44,014 And... 201 00:12:45,695 --> 00:12:47,021 Also, 202 00:12:47,280 --> 00:12:48,600 hand over the antidote. 203 00:12:48,760 --> 00:12:50,880 Who are you people? What do you want? 204 00:12:50,991 --> 00:12:52,600 Take them all away. 205 00:12:53,093 --> 00:12:54,819 We can't get out now. 206 00:13:06,127 --> 00:13:07,600 No one's getting in or out, right? 207 00:13:07,800 --> 00:13:09,000 Don't worry, Your Majesty. 208 00:13:09,204 --> 00:13:11,895 Both gates of Fengchun Palace are surrounded. 209 00:13:12,240 --> 00:13:13,920 Then we'll just wait for them to come out. 210 00:13:13,967 --> 00:13:15,640 I'm actually curious 211 00:13:16,200 --> 00:13:18,800 who dared to rescue someone right under my nose. 212 00:13:18,975 --> 00:13:20,175 Well, 213 00:13:20,279 --> 00:13:22,005 it shouldn't take long. 214 00:13:40,880 --> 00:13:42,246 What's that smell? 215 00:13:46,760 --> 00:13:48,006 There's a fire! 216 00:13:49,520 --> 00:13:52,006 They're trying to smoke us out. 217 00:13:52,840 --> 00:13:55,120 There's a fire! Princess, you need to get out! 218 00:13:55,200 --> 00:13:56,254 Princess! 219 00:13:56,335 --> 00:13:57,815 No one is allowed to come any closer! 220 00:13:58,192 --> 00:14:00,800 They actually set Fengchun Palace on fire! 221 00:14:13,520 --> 00:14:15,743 No way. I have to get out of here now. 222 00:14:16,560 --> 00:14:18,246 I'm not dying here with you. 223 00:14:19,000 --> 00:14:20,280 Wait, Princess. 224 00:14:21,520 --> 00:14:23,126 I'm poisoned anyway. 225 00:14:23,775 --> 00:14:27,160 Today, the Empress won't stop until she sees me. 226 00:14:28,159 --> 00:14:30,365 If you go out with me, 227 00:14:30,560 --> 00:14:32,160 you'll definitely get dragged into this. 228 00:14:35,000 --> 00:14:36,840 So let me go out first, 229 00:14:37,088 --> 00:14:39,935 then you guys find a chance to leave on your own. 230 00:14:40,016 --> 00:14:42,621 Alright, hurry up. 15508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.