Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,050 --> 00:00:50,878
(Fate of Southern Love)
2
00:00:50,959 --> 00:00:53,848
(Episode 13)
3
00:00:57,480 --> 00:00:58,703
This pouch...
4
00:01:10,000 --> 00:01:11,160
It belongs to me.
5
00:01:14,967 --> 00:01:16,413
I wouldn't dare lie.
6
00:01:16,989 --> 00:01:18,309
Yesterday, on the street,
7
00:01:18,390 --> 00:01:19,670
it was crowded and chaotic.
8
00:01:19,751 --> 00:01:21,160
I thought I had lost it.
9
00:01:21,759 --> 00:01:23,205
I never expected
10
00:01:23,782 --> 00:01:25,142
it would end up with Your Majesty.
11
00:01:25,183 --> 00:01:26,469
Is that so?
12
00:01:27,320 --> 00:01:29,920
But hawthorn flowers are clearly white.
13
00:01:31,448 --> 00:01:34,494
So why did you stitch them red, just like that wretched woman?
14
00:01:36,038 --> 00:01:37,224
This pouch
15
00:01:37,437 --> 00:01:39,560
was indeed embroidered by my own hand.
16
00:01:40,143 --> 00:01:42,429
Most noble ladies prefer white.
17
00:01:43,007 --> 00:01:44,480
I just thought
18
00:01:44,760 --> 00:01:46,440
red hawthorn flowers
19
00:01:46,630 --> 00:01:48,000
are more unique.
20
00:01:48,231 --> 00:01:49,440
That's all there is to it.
21
00:01:49,871 --> 00:01:51,311
Please, Your Majesty, see the truth.
22
00:01:51,847 --> 00:01:53,520
These stitches are impressive.
23
00:01:53,727 --> 00:01:55,207
For someone so young,
24
00:01:55,295 --> 00:01:56,941
your embroidery is remarkable.
25
00:01:58,304 --> 00:02:01,240
The maids at Shengkun Palace should learn from you.
26
00:02:06,800 --> 00:02:08,040
Tell me,
27
00:02:08,207 --> 00:02:09,807
how should the needle be worked?
28
00:02:09,902 --> 00:02:12,188
This is the velvet stitch technique.
29
00:02:12,872 --> 00:02:14,712
Raw silk is used for the warp.
30
00:02:14,895 --> 00:02:16,941
Velvet thread is used for the weft.
31
00:02:17,080 --> 00:02:18,886
The first layer crosses four threads.
32
00:02:19,095 --> 00:02:20,661
Then pick up one thread.
33
00:02:20,783 --> 00:02:22,320
The second layer...
34
00:02:28,021 --> 00:02:29,303
Go on.
35
00:02:29,384 --> 00:02:31,576
As long as you finish the embroidery and don't change your story,
36
00:02:31,600 --> 00:02:33,206
I'll believe you.
37
00:02:35,615 --> 00:02:37,221
Cross one thread.
38
00:02:37,920 --> 00:02:39,480
Pick up one thread.
39
00:02:39,814 --> 00:02:41,300
Then cross four threads.
40
00:02:41,477 --> 00:02:42,877
Pick up one thread.
41
00:02:42,958 --> 00:02:45,600
Evenly pick up one thread and hang four threads.
42
00:02:47,560 --> 00:02:49,126
The third layer...
43
00:02:49,400 --> 00:02:51,246
Cross one thread.
44
00:02:52,520 --> 00:02:54,080
Pick up one thread.
45
00:02:54,325 --> 00:02:56,573
Then cross four threads and pick up one thread.
46
00:02:56,654 --> 00:02:59,240
These hawthorn flowers, dyed red with fresh blood,
47
00:02:59,383 --> 00:03:01,200
must be truly unique.
48
00:03:06,360 --> 00:03:07,646
I'm tired.
49
00:03:08,480 --> 00:03:10,006
Report back when you're done.
50
00:03:25,160 --> 00:03:27,310
Lady Jin, you'd better just tell the truth.
51
00:03:27,391 --> 00:03:29,280
Do you want to die here?
52
00:03:29,399 --> 00:03:30,560
Speak up.
53
00:03:32,880 --> 00:03:34,464
(This has nothing to do with court politics,)
54
00:03:34,488 --> 00:03:35,880
(nor with personal gain.)
55
00:03:36,080 --> 00:03:37,640
(It's all because in our past life,)
56
00:03:37,775 --> 00:03:40,244
(you risked everything to save me from danger.)
57
00:03:40,560 --> 00:03:41,920
(So this time,)
58
00:03:42,040 --> 00:03:43,920
(I'm determined to change our doomed fate.)
59
00:03:46,560 --> 00:03:49,039
Chancellor, give Lady Jin a quick death.
60
00:03:49,120 --> 00:03:50,832
The Empress is dead set on making her talk.
61
00:03:50,856 --> 00:03:52,782
Killing her will end all future trouble.
62
00:03:58,120 --> 00:03:59,360
Chancellor.
63
00:04:00,016 --> 00:04:01,640
Are you planning to save her?
64
00:04:01,760 --> 00:04:03,600
But the Empress will never let this go.
65
00:04:03,731 --> 00:04:05,211
Going against the Empress now
66
00:04:05,292 --> 00:04:07,046
won't do us any good.
67
00:04:07,192 --> 00:04:09,000
As long as the pouch and Lady Jin disappear,
68
00:04:09,143 --> 00:04:10,743
you'll have nothing left to worry about.
69
00:04:20,776 --> 00:04:21,920
Who is that?
70
00:04:23,400 --> 00:04:25,320
- Leave no survivors. - Yes.
71
00:04:33,480 --> 00:04:34,656
Come with me.
72
00:04:35,880 --> 00:04:38,000
Chancellor Lou, have you really thought this through?
73
00:04:42,240 --> 00:04:44,719
Chancellor, we need to hurry and take the side path to Zhuye Gate.
74
00:04:44,743 --> 00:04:46,000
Our contact is waiting outside.
75
00:04:48,800 --> 00:04:50,040
The needle was poisoned.
76
00:04:53,120 --> 00:04:54,303
There's no time.
77
00:04:54,880 --> 00:04:56,240
We have to detoxify right away.
78
00:04:56,880 --> 00:04:59,600
In just a moment, the Empress will realize Lady Jin is gone.
79
00:04:59,968 --> 00:05:01,078
But in this palace,
80
00:05:01,159 --> 00:05:02,605
where could we possibly hide?
81
00:05:09,038 --> 00:05:10,653
Tonight is Nan Zhi's birthday banquet.
82
00:05:10,734 --> 00:05:12,280
I have to be the prettiest one there.
83
00:05:12,720 --> 00:05:15,121
That Flowing Cloud hairpin from Great Chu, you must find it.
84
00:05:15,217 --> 00:05:16,480
Yes, Princess.
85
00:05:21,088 --> 00:05:23,228
Princess, why aren't you going inside?
86
00:05:23,309 --> 00:05:24,332
I...
87
00:05:26,560 --> 00:05:28,024
I'm tired.
88
00:05:28,105 --> 00:05:29,840
- You may go now. - Alright.
89
00:05:42,240 --> 00:05:43,480
Chancellor Lou, are you really
90
00:05:43,607 --> 00:05:45,973
planning to harm the Princess of Great Chu?
91
00:05:52,800 --> 00:05:54,320
Jin Zhu?
92
00:05:54,760 --> 00:05:55,960
You...
93
00:05:58,880 --> 00:06:00,406
What are you all...
94
00:06:04,320 --> 00:06:05,726
You'll get the antidote
95
00:06:06,384 --> 00:06:07,800
once we're safe.
96
00:06:13,080 --> 00:06:15,481
- Has she confessed? - Your Majesty, Jin Zhu is missing.
97
00:06:15,561 --> 00:06:17,206
The other palace maids were all killed.
98
00:06:18,400 --> 00:06:19,925
Your Majesty, what should we do now?
99
00:06:20,006 --> 00:06:21,006
Find her.
100
00:06:21,160 --> 00:06:22,480
She can't have gone far.
101
00:06:23,040 --> 00:06:24,480
If her poison isn't cured,
102
00:06:24,607 --> 00:06:25,880
she'll die anyway.
103
00:06:26,663 --> 00:06:27,920
Yes.
104
00:06:30,720 --> 00:06:33,046
Someone dared to rescue her right under my nose.
105
00:06:34,560 --> 00:06:36,286
How interesting.
106
00:06:37,360 --> 00:06:38,423
You...
107
00:06:38,799 --> 00:06:40,765
How did you end up like this?
108
00:06:43,623 --> 00:06:44,949
You two...
109
00:06:47,047 --> 00:06:48,933
Are you having an affair?
110
00:06:51,192 --> 00:06:52,440
Wait, that can't be right.
111
00:06:53,440 --> 00:06:54,686
Isn't he
112
00:06:56,375 --> 00:06:58,021
supposed to be ill?
113
00:07:08,680 --> 00:07:10,766
Why did you come to me in the first place?
114
00:07:10,983 --> 00:07:13,400
No one would ever think she'd hide in your palace.
115
00:07:14,440 --> 00:07:15,927
Besides, you're a princess from a vassal state.
116
00:07:15,951 --> 00:07:17,231
No one would dare barge in here.
117
00:07:26,880 --> 00:07:28,399
Her wound needs to be treated right away.
118
00:07:28,423 --> 00:07:29,783
Otherwise, the poison will spread.
119
00:07:35,327 --> 00:07:36,613
You guys...
120
00:07:38,120 --> 00:07:39,143
Wait.
121
00:07:40,560 --> 00:07:43,326
If you two really get married,
122
00:07:44,192 --> 00:07:47,040
then you won't have to marry Nan Zhi, right?
123
00:07:48,680 --> 00:07:49,880
You're so noisy.
124
00:07:55,080 --> 00:07:57,000
Feng Yan will bring the imperial physician soon.
125
00:07:58,000 --> 00:07:59,240
That's one of my people.
126
00:08:01,520 --> 00:08:04,557
Earlier, did you give her a hawthorn pill?
127
00:08:04,640 --> 00:08:05,840
It's highly poisonous.
128
00:08:06,040 --> 00:08:07,280
There's no antidote.
129
00:08:07,439 --> 00:08:09,405
She'll die as her body rots away.
130
00:08:13,471 --> 00:08:14,757
Your poison is no ordinary one.
131
00:08:15,400 --> 00:08:16,680
The Empress never planned
132
00:08:16,791 --> 00:08:18,157
to let you leave there alive.
133
00:08:19,680 --> 00:08:21,000
Why didn't you betray me?
134
00:08:21,127 --> 00:08:22,853
The Empress promised you
135
00:08:24,120 --> 00:08:25,446
exactly what you wanted most.
136
00:08:25,640 --> 00:08:28,006
Saying yes to her would have been the smartest choice.
137
00:08:28,240 --> 00:08:30,000
I don't want to marry Zhou Nan Zhi.
138
00:08:31,511 --> 00:08:34,040
It's because I refuse to accept a fate chosen by someone else.
139
00:08:34,156 --> 00:08:35,922
But I never said
140
00:08:36,360 --> 00:08:37,720
I'd do anything just to survive,
141
00:08:37,880 --> 00:08:39,640
no matter the cost.
142
00:08:44,520 --> 00:08:45,703
Betraying me
143
00:08:46,560 --> 00:08:47,886
is the price you pay.
144
00:08:52,520 --> 00:08:54,246
Everyone else is just collateral.
145
00:08:56,960 --> 00:08:58,326
That's what the weak say.
146
00:08:59,600 --> 00:09:02,006
This world is all about survival of the fittest.
147
00:09:02,999 --> 00:09:04,365
If you don't hurt others,
148
00:09:05,015 --> 00:09:06,560
they'll end up hurting you.
149
00:09:06,855 --> 00:09:08,581
So to get what you want,
150
00:09:08,855 --> 00:09:10,621
you have to let go of everything.
151
00:09:10,960 --> 00:09:12,486
Anyone can die for your goal,
152
00:09:12,960 --> 00:09:14,406
even me.
153
00:09:17,720 --> 00:09:20,240
Are you sure this cold, selfish version of you
154
00:09:21,000 --> 00:09:22,366
is really who you are?
155
00:09:22,703 --> 00:09:23,902
Are you sure you're willing
156
00:09:23,983 --> 00:09:26,800
to give up everything for a made-up story?
157
00:09:27,054 --> 00:09:28,800
Are you sure being on top
158
00:09:29,735 --> 00:09:31,661
is really all there is to your life?
159
00:09:34,615 --> 00:09:35,941
In this storybook world,
160
00:09:36,800 --> 00:09:38,480
none of us get to choose our fate.
161
00:09:40,360 --> 00:09:41,886
You and I are no exception.
162
00:09:42,600 --> 00:09:44,686
That nonsense storybook again.
163
00:09:48,400 --> 00:09:49,680
It's getting late.
164
00:09:50,799 --> 00:09:52,640
I have to leave before the birthday banquet.
165
00:09:54,760 --> 00:09:56,960
Your wound needs to be treated.
166
00:09:59,000 --> 00:10:00,223
Our fates
167
00:10:01,664 --> 00:10:03,240
have nothing to do with each other.
168
00:10:03,680 --> 00:10:05,280
That's what you said yesterday.
169
00:10:05,423 --> 00:10:06,566
Isn't it?
170
00:10:52,086 --> 00:10:53,412
We're even now.
171
00:11:01,600 --> 00:11:03,406
Is Princess Jing Yun here?
172
00:11:03,640 --> 00:11:04,680
Who is it?
173
00:11:04,792 --> 00:11:07,032
I'm Yan Ran from Shengkun Palace.
174
00:11:07,127 --> 00:11:09,053
The Empress's kitten has gone missing.
175
00:11:09,287 --> 00:11:11,853
Princess, did you hear anything unusual?
176
00:11:16,119 --> 00:11:17,222
No.
177
00:11:18,360 --> 00:11:20,040
The kitten might hurt you.
178
00:11:20,120 --> 00:11:22,160
The guards should check your palace
179
00:11:22,240 --> 00:11:24,400
to ensure your safety, Princess.
180
00:11:24,567 --> 00:11:25,567
Search.
181
00:11:30,600 --> 00:11:32,040
What are you doing?
182
00:11:32,151 --> 00:11:33,174
Search.
183
00:11:37,040 --> 00:11:38,520
I'm going to rest now.
184
00:11:38,640 --> 00:11:40,126
None of you are allowed in.
185
00:11:41,200 --> 00:11:43,246
I'm sent by the Empress.
186
00:11:43,520 --> 00:11:46,452
Princess. Are you really going to defy the Empress's order?
187
00:11:51,224 --> 00:11:53,750
You may be close to the Empress,
188
00:11:54,182 --> 00:11:56,292
but at the end of the day, you're just a palace maid.
189
00:11:56,316 --> 00:11:58,111
Let me teach you
190
00:11:58,241 --> 00:11:59,608
what it means to know your place,
191
00:11:59,689 --> 00:12:01,695
and there's always a line between master and servant.
192
00:12:01,719 --> 00:12:03,759
If you want to enter my Fengchun Palace,
193
00:12:03,863 --> 00:12:05,669
bring the Empress's decree.
194
00:12:06,280 --> 00:12:07,440
Hong Ye,
195
00:12:07,640 --> 00:12:10,981
kick them all out for me!
196
00:12:12,440 --> 00:12:13,680
Get out!
197
00:12:20,000 --> 00:12:21,040
Let's go.
198
00:12:30,640 --> 00:12:33,659
Of all people, you had to mess with the Empress?
199
00:12:37,920 --> 00:12:40,046
Get out of here now!
200
00:12:42,986 --> 00:12:44,014
And...
201
00:12:45,695 --> 00:12:47,021
Also,
202
00:12:47,280 --> 00:12:48,600
hand over the antidote.
203
00:12:48,760 --> 00:12:50,880
Who are you people? What do you want?
204
00:12:50,991 --> 00:12:52,600
Take them all away.
205
00:12:53,093 --> 00:12:54,819
We can't get out now.
206
00:13:06,127 --> 00:13:07,600
No one's getting in or out, right?
207
00:13:07,800 --> 00:13:09,000
Don't worry, Your Majesty.
208
00:13:09,204 --> 00:13:11,895
Both gates of Fengchun Palace are surrounded.
209
00:13:12,240 --> 00:13:13,920
Then we'll just wait for them to come out.
210
00:13:13,967 --> 00:13:15,640
I'm actually curious
211
00:13:16,200 --> 00:13:18,800
who dared to rescue someone right under my nose.
212
00:13:18,975 --> 00:13:20,175
Well,
213
00:13:20,279 --> 00:13:22,005
it shouldn't take long.
214
00:13:40,880 --> 00:13:42,246
What's that smell?
215
00:13:46,760 --> 00:13:48,006
There's a fire!
216
00:13:49,520 --> 00:13:52,006
They're trying to smoke us out.
217
00:13:52,840 --> 00:13:55,120
There's a fire! Princess, you need to get out!
218
00:13:55,200 --> 00:13:56,254
Princess!
219
00:13:56,335 --> 00:13:57,815
No one is allowed to come any closer!
220
00:13:58,192 --> 00:14:00,800
They actually set Fengchun Palace on fire!
221
00:14:13,520 --> 00:14:15,743
No way. I have to get out of here now.
222
00:14:16,560 --> 00:14:18,246
I'm not dying here with you.
223
00:14:19,000 --> 00:14:20,280
Wait, Princess.
224
00:14:21,520 --> 00:14:23,126
I'm poisoned anyway.
225
00:14:23,775 --> 00:14:27,160
Today, the Empress won't stop until she sees me.
226
00:14:28,159 --> 00:14:30,365
If you go out with me,
227
00:14:30,560 --> 00:14:32,160
you'll definitely get dragged into this.
228
00:14:35,000 --> 00:14:36,840
So let me go out first,
229
00:14:37,088 --> 00:14:39,935
then you guys find a chance to leave on your own.
230
00:14:40,016 --> 00:14:42,621
Alright, hurry up.
15508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.