All language subtitles for Fate.of.Southern.Love.S01E12.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,240 --> 00:00:50,901 (Fate of Southern Love) 2 00:00:50,982 --> 00:00:53,908 (Episode 12) 3 00:00:54,040 --> 00:00:56,806 My fate is mine alone to decide. 4 00:00:57,099 --> 00:00:58,950 If we were really just puppets being controlled by someone else, 5 00:00:58,974 --> 00:01:01,960 then I'd destroy anyone who stood in my way. 6 00:01:02,103 --> 00:01:04,000 Let me give you a piece of advice, Lady Jin. 7 00:01:04,151 --> 00:01:05,920 You'd better get your head checked. 8 00:01:06,407 --> 00:01:07,571 Just because you watched a couple of plays, 9 00:01:07,595 --> 00:01:09,600 now you think you're the main character in one, 10 00:01:10,240 --> 00:01:12,126 talking nonsense. 11 00:01:14,727 --> 00:01:16,040 If the stage is gone, 12 00:01:16,382 --> 00:01:17,605 what's the point of leaving? 13 00:01:27,357 --> 00:01:28,580 Hand me the pouch. 14 00:01:29,504 --> 00:01:32,760 I know your mother gave you this pouch. 15 00:01:33,023 --> 00:01:34,029 I also know 16 00:01:34,110 --> 00:01:36,372 the hawthorn pills inside have been there for 16 years. 17 00:01:36,454 --> 00:01:37,814 And I know you're the crown prince 18 00:01:37,877 --> 00:01:39,679 who supposedly died in that fire years ago. 19 00:01:39,760 --> 00:01:41,280 You came back to Jingdu for revenge. 20 00:01:41,360 --> 00:01:42,739 You told me 21 00:01:42,844 --> 00:01:44,984 that this pouch is the only thing in this world 22 00:01:45,111 --> 00:01:46,637 that truly belongs to you. 23 00:01:47,953 --> 00:01:49,313 Everything else about me is a lie. 24 00:01:49,412 --> 00:01:50,652 Only this pouch is really mine. 25 00:01:50,709 --> 00:01:51,932 Take it and leave. 26 00:01:55,407 --> 00:01:56,630 Lou Si Yi. 27 00:01:57,720 --> 00:01:59,886 You don't have to believe this picture book. 28 00:02:00,159 --> 00:02:01,685 But whatever you're planning, 29 00:02:01,839 --> 00:02:03,135 the ending is already set in stone. 30 00:02:03,159 --> 00:02:05,846 We're both doomed, no matter what. 31 00:02:08,160 --> 00:02:09,880 This has nothing to do with court politics, 32 00:02:10,096 --> 00:02:11,269 nor with personal gain. 33 00:02:11,350 --> 00:02:12,851 It's all because in our past life, 34 00:02:12,932 --> 00:02:15,518 you risked everything to save me from danger. 35 00:02:15,630 --> 00:02:16,853 So this time, 36 00:02:17,159 --> 00:02:19,200 I'm determined to change our doomed fate. 37 00:02:19,832 --> 00:02:21,438 That's the whole truth. 38 00:02:23,280 --> 00:02:24,680 In our past life? 39 00:02:26,040 --> 00:02:27,263 Lady Jin, 40 00:02:28,735 --> 00:02:30,981 let me make this perfectly clear. 41 00:02:31,120 --> 00:02:34,320 If I really did give up everything to save you, 42 00:02:34,573 --> 00:02:37,880 then I would only despise who I was back then. 43 00:02:40,351 --> 00:02:41,680 I know. 44 00:02:42,253 --> 00:02:45,117 Keeping this pouch around will always be a risk. 45 00:02:47,440 --> 00:02:50,246 It could be my downfall, 46 00:02:50,665 --> 00:02:55,341 but it's also the only thing I have left in this world. 47 00:02:56,081 --> 00:02:57,760 If what you said is true, 48 00:02:58,040 --> 00:03:00,006 and I ever hesitated in my plans, 49 00:03:00,851 --> 00:03:03,600 then it only proves that from the start, 50 00:03:03,800 --> 00:03:06,006 I should've never allowed myself any attachments. 51 00:03:20,927 --> 00:03:22,346 To get what I want, 52 00:03:22,640 --> 00:03:24,160 I can give up anything. 53 00:03:24,272 --> 00:03:26,152 Nothing will stop me from what I set out to do. 54 00:03:26,680 --> 00:03:28,240 Not you, not anyone. 55 00:03:28,369 --> 00:03:30,583 It didn't before, it doesn't now, 56 00:03:30,680 --> 00:03:33,540 and in the future, it never will. 57 00:03:40,829 --> 00:03:42,052 Fine. 58 00:03:42,800 --> 00:03:44,520 Guess I was just meddling in your business. 59 00:03:44,599 --> 00:03:46,365 From now on, we're just strangers. 60 00:03:46,647 --> 00:03:47,870 From this moment on, 61 00:03:48,262 --> 00:03:49,840 we have nothing to do with each other. 62 00:03:59,839 --> 00:04:01,440 What is that thing? 63 00:04:04,600 --> 00:04:05,823 A pouch? 64 00:04:06,784 --> 00:04:08,681 Is that the pouch I'm going to pick up? 65 00:04:08,879 --> 00:04:11,166 Does this pouch play a big part in the story later on? 66 00:04:11,360 --> 00:04:13,462 (Host. Searching up to chapter 9) 67 00:04:13,543 --> 00:04:15,232 (chapter 17, and episode 60) 68 00:04:15,337 --> 00:04:17,960 (the plot all revolves around Lou Si Yi's pouch.) 69 00:04:18,038 --> 00:04:19,373 (He lost it by accident once, ) 70 00:04:19,494 --> 00:04:20,740 (and the female lead picked it up.) 71 00:04:20,764 --> 00:04:22,129 (That's how they met.) 72 00:04:22,902 --> 00:04:24,320 (Later in the story, ) 73 00:04:24,449 --> 00:04:26,520 (the Empress accidentally finds the pouch.) 74 00:04:26,627 --> 00:04:28,787 (She starts to suspect Lou Si Yi is the crown prince.) 75 00:04:28,829 --> 00:04:31,160 (So she captures you to threaten Lou Si Yi.) 76 00:04:31,339 --> 00:04:33,800 (Lou Si Yi gives up everything to save you.) 77 00:04:33,928 --> 00:04:35,408 (He even loses all his martial arts.) 78 00:04:35,533 --> 00:04:37,462 (But you think it was Zhou Nan Zhi who saved you.) 79 00:04:37,486 --> 00:04:39,459 (So the two leads end up in a painful misunderstanding.) 80 00:04:39,483 --> 00:04:41,760 So Jin Zhu really hasn't forgotten a thing. 81 00:04:42,760 --> 00:04:44,800 She's trying to pull the same trick again. 82 00:04:44,950 --> 00:04:47,150 She wants to get close to Lou Si Yi to escape her fate. 83 00:04:47,806 --> 00:04:50,326 Jin Zhu, this time, 84 00:04:50,549 --> 00:04:52,280 you won't be so lucky. 85 00:04:54,959 --> 00:04:56,039 They say 86 00:04:56,153 --> 00:04:58,199 it was eating these hawthorn pills 87 00:04:58,311 --> 00:04:59,837 that triggered the allergic reaction. 88 00:05:03,254 --> 00:05:05,526 I remember that courtesan 89 00:05:05,727 --> 00:05:09,200 was obsessed with embroidering red hawthorn flowers. 90 00:05:10,280 --> 00:05:12,126 So low-class. 91 00:05:12,920 --> 00:05:15,206 And yet the Emperor still favored her. 92 00:05:15,542 --> 00:05:17,382 Just a lowly seamstress, 93 00:05:17,463 --> 00:05:19,229 and she even gave birth to a prince. 94 00:05:22,311 --> 00:05:23,631 Someone unworthy of bearing a prince 95 00:05:23,655 --> 00:05:25,160 doesn't deserve to live, either. 96 00:05:26,700 --> 00:05:28,340 I've always heard 97 00:05:28,420 --> 00:05:30,620 the Jin family's daughter was gentle and well-mannered, 98 00:05:30,697 --> 00:05:32,063 cultured and sensible. 99 00:05:32,493 --> 00:05:33,920 But now, 100 00:05:34,156 --> 00:05:35,922 why is she acting so shamelessly? 101 00:05:36,445 --> 00:05:37,885 What could have caused this? 102 00:05:38,020 --> 00:05:39,466 It is pretty strange. 103 00:05:39,693 --> 00:05:42,413 But there's someone even stranger. 104 00:05:42,580 --> 00:05:44,180 The flower maid I sent said 105 00:05:44,276 --> 00:05:47,122 someone deliberately knocked over the hawthorn wine. 106 00:05:47,980 --> 00:05:49,203 Who? 107 00:05:51,717 --> 00:05:52,804 Your Majesty, 108 00:05:53,002 --> 00:05:54,859 there's a commoner named Luo Li requesting an audience. 109 00:05:54,883 --> 00:05:56,963 She entered the palace with Prince Ning's medallion. 110 00:06:00,805 --> 00:06:01,880 Let her in. 111 00:06:01,979 --> 00:06:03,202 Yes. 112 00:06:07,100 --> 00:06:09,280 - Your Majesty the Empress. - It's you. 113 00:06:09,620 --> 00:06:12,340 You were the one who knocked over the wine cup at Qingxiao Pavilion. 114 00:06:13,780 --> 00:06:16,060 I only went to Qingxiao Pavilion with Prince Ning. 115 00:06:16,180 --> 00:06:17,786 I had no other intentions. 116 00:06:17,980 --> 00:06:21,320 But what's strange is that Lady Jin Zhu. 117 00:06:21,606 --> 00:06:24,260 I noticed she had something odd on her. 118 00:06:24,386 --> 00:06:25,860 So I tried to get a closer look. 119 00:06:25,940 --> 00:06:27,820 That's why I accidentally bumped into someone. 120 00:06:28,003 --> 00:06:29,226 What was it? 121 00:06:34,029 --> 00:06:35,252 Hand it over. 122 00:06:45,340 --> 00:06:47,220 A red hawthorn flower. 123 00:06:47,379 --> 00:06:48,640 It's that wretch! 124 00:06:49,405 --> 00:06:51,080 But back then, 125 00:06:51,168 --> 00:06:52,723 I saw her burned to death with my own eyes. 126 00:06:52,747 --> 00:06:54,753 If she staged it all those years ago, 127 00:06:54,877 --> 00:06:57,080 it must have been to protect her child. 128 00:06:59,548 --> 00:07:01,034 Jin Zhu? 129 00:07:02,325 --> 00:07:05,451 I never paid her any mind. 130 00:07:06,260 --> 00:07:07,260 (Jin Zhu.) 131 00:07:07,340 --> 00:07:08,980 (If you dare betray Lou Si Yi, ) 132 00:07:09,070 --> 00:07:10,660 (Lou Si Yi will kill you.) 133 00:07:10,929 --> 00:07:13,180 (But if you keep insisting you know nothing,) 134 00:07:13,355 --> 00:07:15,321 (the Empress will kill you.) 135 00:07:15,781 --> 00:07:17,981 (Both of them want you dead.) 136 00:07:18,251 --> 00:07:21,217 (There's no way you'll survive this time.) 137 00:07:23,860 --> 00:07:24,860 Lady Luo, 138 00:07:25,011 --> 00:07:26,760 let me take you out of here first. 139 00:07:38,068 --> 00:07:41,154 My lady, what's been going on with you lately? 140 00:07:41,300 --> 00:07:43,620 You keep saying things I can't make sense of, 141 00:07:43,787 --> 00:07:45,660 and doing things I just don't get. 142 00:07:45,899 --> 00:07:47,720 You won't tell me anything, either. 143 00:07:49,613 --> 00:07:50,836 My lady, 144 00:07:51,124 --> 00:07:53,280 you don't dislike me now, do you? 145 00:08:00,860 --> 00:08:02,240 Silly girl. 146 00:08:04,340 --> 00:08:05,706 I just 147 00:08:07,460 --> 00:08:08,716 don't want to drag you into this anymore. 148 00:08:08,740 --> 00:08:10,340 My lady, what are you saying? 149 00:08:10,452 --> 00:08:11,692 No matter what happens, 150 00:08:11,810 --> 00:08:13,020 I'll always be with you. 151 00:08:13,100 --> 00:08:14,521 Even if it means dying, I'm willing. 152 00:08:14,545 --> 00:08:15,768 No, you can't. 153 00:08:16,580 --> 00:08:18,106 You can't die for me 154 00:08:18,260 --> 00:08:19,866 or for anyone else. 155 00:08:23,222 --> 00:08:24,720 In this life, I want you 156 00:08:24,900 --> 00:08:26,426 to live just for yourself, 157 00:08:26,756 --> 00:08:28,002 and live freely. 158 00:08:29,140 --> 00:08:30,363 Fu Gui, 159 00:08:30,493 --> 00:08:33,405 there are some things I just can't tell you. 160 00:08:34,349 --> 00:08:35,595 But no matter what, 161 00:08:37,116 --> 00:08:38,965 I will never marry Zhou Nan Zhi. 162 00:08:39,053 --> 00:08:41,179 But the birthday banquet is tomorrow. 163 00:08:41,677 --> 00:08:43,043 If His Majesty orders the marriage, 164 00:08:43,067 --> 00:08:44,800 you can't go against the imperial decree. 165 00:08:48,493 --> 00:08:50,320 Until the very last moment, 166 00:08:52,061 --> 00:08:53,547 there's still a chance. 167 00:08:57,766 --> 00:08:59,620 Fu Gui. Tomorrow, find a few people 168 00:08:59,700 --> 00:09:01,100 to pretend to be Mount Jing bandits 169 00:09:01,129 --> 00:09:03,201 and kidnap me in broad daylight on the street. 170 00:09:03,282 --> 00:09:04,499 As long as I avoid the banquet, 171 00:09:04,523 --> 00:09:07,020 everyone in Jingdu will start to suspect 172 00:09:07,172 --> 00:09:08,666 I'm no longer a virgin. 173 00:09:08,747 --> 00:09:10,245 Then everyone at court 174 00:09:10,355 --> 00:09:12,428 will oppose me becoming the Princess Consort of Ning. 175 00:09:12,452 --> 00:09:13,612 At that point, His Majesty 176 00:09:13,782 --> 00:09:16,140 would never grant a marriage between me and Prince Ning. 177 00:09:16,220 --> 00:09:19,300 No, that would ruin your reputation completely. 178 00:09:19,388 --> 00:09:21,320 Fu Gui, trust me. 179 00:09:22,077 --> 00:09:24,680 I won't die from losing my reputation. 180 00:09:25,028 --> 00:09:26,508 But if I marry Zhou Nan Zhi, 181 00:09:26,620 --> 00:09:27,880 that's a dead end for me. 182 00:09:28,013 --> 00:09:29,933 There's no time left to hesitate. 183 00:09:30,014 --> 00:09:32,940 Tomorrow morning, we have to put on the kidnapping act for real. 184 00:09:33,020 --> 00:09:35,466 Alright, I'll take care of it right away. 185 00:09:52,581 --> 00:09:54,227 Why wasn't everything burned? 186 00:10:12,821 --> 00:10:13,945 Chancellor. 187 00:10:14,100 --> 00:10:15,551 Yes, the pouch is gone. 188 00:10:15,632 --> 00:10:17,438 But it may not be a bad thing. 189 00:10:17,709 --> 00:10:20,539 This way, you have one less thing to worry about. 190 00:10:23,621 --> 00:10:26,141 Tomorrow is Prince Ning's birthday banquet. 191 00:10:26,324 --> 00:10:27,594 If Lady Jin... 192 00:10:27,675 --> 00:10:29,321 Whatever she does tomorrow 193 00:10:30,277 --> 00:10:31,883 has nothing to do with me. 194 00:10:33,100 --> 00:10:35,386 I'll go get you some fresh wine. 195 00:10:59,461 --> 00:11:00,840 Steamed buns! 196 00:11:00,980 --> 00:11:03,760 Freshly steamed hot buns! 197 00:11:04,533 --> 00:11:06,413 Pork and chicken buns! 198 00:11:06,525 --> 00:11:08,800 Lady Jin and I are heading out to shop. 199 00:11:08,900 --> 00:11:10,720 We'll be back before noon. 200 00:11:12,125 --> 00:11:13,836 - Help! - My lady! Who are you people? 201 00:11:13,940 --> 00:11:15,576 How dare you lay a hand on someone from the General's Residence? 202 00:11:15,600 --> 00:11:17,103 - We're Mount Jing bandits! - Go after them! 203 00:11:17,127 --> 00:11:18,995 What's the point if we don't snatch someone important? 204 00:11:19,019 --> 00:11:20,680 Hurry, save her! 205 00:11:33,404 --> 00:11:34,564 Lady Jin. 206 00:11:34,700 --> 00:11:36,280 We meet again. 207 00:11:41,546 --> 00:11:42,904 Greetings to Her Majesty the Empress. 208 00:11:42,928 --> 00:11:44,814 That foolish maid of yours 209 00:11:45,444 --> 00:11:47,564 went around hiring people to pretend to be bandits. 210 00:11:47,693 --> 00:11:50,000 She staged a fake kidnapping. 211 00:11:50,196 --> 00:11:52,320 That suits me perfectly. 212 00:11:52,605 --> 00:11:54,205 If your body ends up dumped in the wild, 213 00:11:54,428 --> 00:11:56,629 or you're sold off to a brothel, 214 00:11:56,710 --> 00:11:58,760 no one will blame me. 215 00:11:58,860 --> 00:12:03,640 After all, plenty of people saw you being taken by bandits. 216 00:12:09,438 --> 00:12:11,170 Chancellor. According to the Shadow, 217 00:12:11,251 --> 00:12:13,016 Lady Jin was taken away by the Empress. 218 00:12:13,420 --> 00:12:14,801 Lady Jin knows your secret. 219 00:12:14,882 --> 00:12:16,476 There's no guarantee she won't betray you. 220 00:12:16,500 --> 00:12:17,986 If your identity is exposed, 221 00:12:18,365 --> 00:12:20,485 16 years of planning will go up in smoke. 222 00:12:20,660 --> 00:12:22,520 You will eventually die a miserable death. 223 00:12:26,637 --> 00:12:28,040 She can't be allowed to live. 224 00:12:29,013 --> 00:12:32,075 I don't know how I offended Your Majesty. 225 00:12:32,251 --> 00:12:33,760 Please, enlighten me. 226 00:12:34,284 --> 00:12:36,810 Do you know where you are right now? 227 00:12:40,559 --> 00:12:42,239 16 years ago, 228 00:12:42,320 --> 00:12:43,609 I burned someone alive, 229 00:12:43,690 --> 00:12:46,480 a lowly seamstress who once climbed into the Emperor's bed. 230 00:12:47,452 --> 00:12:48,892 And with her, 231 00:12:49,020 --> 00:12:50,986 her son died too. 232 00:12:53,540 --> 00:12:55,200 Right where you're kneeling. 233 00:12:57,340 --> 00:13:01,720 I never imagined something like that happened in the palace. 234 00:13:03,068 --> 00:13:04,308 I'm young. 235 00:13:04,413 --> 00:13:06,019 I've never heard of this person. 236 00:13:06,260 --> 00:13:09,460 Then do you know what that wretch loved most? 237 00:13:09,628 --> 00:13:10,820 I do not know. 238 00:13:10,923 --> 00:13:12,680 It was hawthorn flowers. 239 00:13:13,179 --> 00:13:15,139 She especially loved to embroider 240 00:13:15,307 --> 00:13:18,000 unique red hawthorn flowers. 241 00:13:26,604 --> 00:13:28,130 Take a look. 242 00:13:28,220 --> 00:13:30,720 Doesn't it look just like the ones on this pouch? 243 00:13:58,427 --> 00:14:01,947 My Nan Yan is the most noble son in the world. 244 00:14:02,079 --> 00:14:05,040 I will not allow anything to go wrong with this. 245 00:14:05,300 --> 00:14:08,946 If I find out that wretch is still alive, 246 00:14:09,060 --> 00:14:11,440 or that child is still alive, 247 00:14:11,531 --> 00:14:13,657 and you knew but didn't say anything... 248 00:14:13,844 --> 00:14:15,084 Lady Jin, 249 00:14:15,331 --> 00:14:16,651 do you know 250 00:14:16,794 --> 00:14:18,320 what will happen to you? 251 00:14:28,596 --> 00:14:30,880 I dared to kill a prince, 252 00:14:31,133 --> 00:14:32,920 so the daughter of the General's Residence 253 00:14:33,043 --> 00:14:34,760 means nothing to me. 254 00:14:36,285 --> 00:14:37,640 Of course, 255 00:14:37,925 --> 00:14:41,360 if this pouch isn't yours, 256 00:14:41,820 --> 00:14:44,906 just tell me everything you know. 257 00:14:45,340 --> 00:14:48,746 I can guarantee your safety for life. 258 00:14:52,100 --> 00:14:53,323 Oh, right. 259 00:14:54,341 --> 00:14:56,387 You don't want to marry Prince Ning, do you? 260 00:14:56,717 --> 00:14:58,883 If you tell me the truth, 261 00:14:59,196 --> 00:15:02,082 I can help you get out of this marriage. 262 00:15:02,829 --> 00:15:04,155 How about it? 263 00:15:09,373 --> 00:15:13,133 His Majesty intends to arrange your marriage to Prince Ning tonight. 264 00:15:13,252 --> 00:15:14,960 You know that too, 265 00:15:15,260 --> 00:15:16,666 don't you? 266 00:15:21,389 --> 00:15:22,675 This pouch... 267 00:15:34,109 --> 00:15:35,560 It belongs to me. 18874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.