Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,240 --> 00:00:50,901
(Fate of Southern Love)
2
00:00:50,982 --> 00:00:53,908
(Episode 12)
3
00:00:54,040 --> 00:00:56,806
My fate is mine alone to decide.
4
00:00:57,099 --> 00:00:58,950
If we were really just puppets being controlled by someone else,
5
00:00:58,974 --> 00:01:01,960
then I'd destroy anyone who stood in my way.
6
00:01:02,103 --> 00:01:04,000
Let me give you a piece of advice, Lady Jin.
7
00:01:04,151 --> 00:01:05,920
You'd better get your head checked.
8
00:01:06,407 --> 00:01:07,571
Just because you watched a couple of plays,
9
00:01:07,595 --> 00:01:09,600
now you think you're the main character in one,
10
00:01:10,240 --> 00:01:12,126
talking nonsense.
11
00:01:14,727 --> 00:01:16,040
If the stage is gone,
12
00:01:16,382 --> 00:01:17,605
what's the point of leaving?
13
00:01:27,357 --> 00:01:28,580
Hand me the pouch.
14
00:01:29,504 --> 00:01:32,760
I know your mother gave you this pouch.
15
00:01:33,023 --> 00:01:34,029
I also know
16
00:01:34,110 --> 00:01:36,372
the hawthorn pills inside have been there for 16 years.
17
00:01:36,454 --> 00:01:37,814
And I know you're the crown prince
18
00:01:37,877 --> 00:01:39,679
who supposedly died in that fire years ago.
19
00:01:39,760 --> 00:01:41,280
You came back to Jingdu for revenge.
20
00:01:41,360 --> 00:01:42,739
You told me
21
00:01:42,844 --> 00:01:44,984
that this pouch is the only thing in this world
22
00:01:45,111 --> 00:01:46,637
that truly belongs to you.
23
00:01:47,953 --> 00:01:49,313
Everything else about me is a lie.
24
00:01:49,412 --> 00:01:50,652
Only this pouch is really mine.
25
00:01:50,709 --> 00:01:51,932
Take it and leave.
26
00:01:55,407 --> 00:01:56,630
Lou Si Yi.
27
00:01:57,720 --> 00:01:59,886
You don't have to believe this picture book.
28
00:02:00,159 --> 00:02:01,685
But whatever you're planning,
29
00:02:01,839 --> 00:02:03,135
the ending is already set in stone.
30
00:02:03,159 --> 00:02:05,846
We're both doomed, no matter what.
31
00:02:08,160 --> 00:02:09,880
This has nothing to do with court politics,
32
00:02:10,096 --> 00:02:11,269
nor with personal gain.
33
00:02:11,350 --> 00:02:12,851
It's all because in our past life,
34
00:02:12,932 --> 00:02:15,518
you risked everything to save me from danger.
35
00:02:15,630 --> 00:02:16,853
So this time,
36
00:02:17,159 --> 00:02:19,200
I'm determined to change our doomed fate.
37
00:02:19,832 --> 00:02:21,438
That's the whole truth.
38
00:02:23,280 --> 00:02:24,680
In our past life?
39
00:02:26,040 --> 00:02:27,263
Lady Jin,
40
00:02:28,735 --> 00:02:30,981
let me make this perfectly clear.
41
00:02:31,120 --> 00:02:34,320
If I really did give up everything to save you,
42
00:02:34,573 --> 00:02:37,880
then I would only despise who I was back then.
43
00:02:40,351 --> 00:02:41,680
I know.
44
00:02:42,253 --> 00:02:45,117
Keeping this pouch around will always be a risk.
45
00:02:47,440 --> 00:02:50,246
It could be my downfall,
46
00:02:50,665 --> 00:02:55,341
but it's also the only thing I have left in this world.
47
00:02:56,081 --> 00:02:57,760
If what you said is true,
48
00:02:58,040 --> 00:03:00,006
and I ever hesitated in my plans,
49
00:03:00,851 --> 00:03:03,600
then it only proves that from the start,
50
00:03:03,800 --> 00:03:06,006
I should've never allowed myself any attachments.
51
00:03:20,927 --> 00:03:22,346
To get what I want,
52
00:03:22,640 --> 00:03:24,160
I can give up anything.
53
00:03:24,272 --> 00:03:26,152
Nothing will stop me from what I set out to do.
54
00:03:26,680 --> 00:03:28,240
Not you, not anyone.
55
00:03:28,369 --> 00:03:30,583
It didn't before, it doesn't now,
56
00:03:30,680 --> 00:03:33,540
and in the future, it never will.
57
00:03:40,829 --> 00:03:42,052
Fine.
58
00:03:42,800 --> 00:03:44,520
Guess I was just meddling in your business.
59
00:03:44,599 --> 00:03:46,365
From now on, we're just strangers.
60
00:03:46,647 --> 00:03:47,870
From this moment on,
61
00:03:48,262 --> 00:03:49,840
we have nothing to do with each other.
62
00:03:59,839 --> 00:04:01,440
What is that thing?
63
00:04:04,600 --> 00:04:05,823
A pouch?
64
00:04:06,784 --> 00:04:08,681
Is that the pouch I'm going to pick up?
65
00:04:08,879 --> 00:04:11,166
Does this pouch play a big part in the story later on?
66
00:04:11,360 --> 00:04:13,462
(Host. Searching up to chapter 9)
67
00:04:13,543 --> 00:04:15,232
(chapter 17, and episode 60)
68
00:04:15,337 --> 00:04:17,960
(the plot all revolves around Lou Si Yi's pouch.)
69
00:04:18,038 --> 00:04:19,373
(He lost it by accident once, )
70
00:04:19,494 --> 00:04:20,740
(and the female lead picked it up.)
71
00:04:20,764 --> 00:04:22,129
(That's how they met.)
72
00:04:22,902 --> 00:04:24,320
(Later in the story, )
73
00:04:24,449 --> 00:04:26,520
(the Empress accidentally finds the pouch.)
74
00:04:26,627 --> 00:04:28,787
(She starts to suspect Lou Si Yi is the crown prince.)
75
00:04:28,829 --> 00:04:31,160
(So she captures you to threaten Lou Si Yi.)
76
00:04:31,339 --> 00:04:33,800
(Lou Si Yi gives up everything to save you.)
77
00:04:33,928 --> 00:04:35,408
(He even loses all his martial arts.)
78
00:04:35,533 --> 00:04:37,462
(But you think it was Zhou Nan Zhi who saved you.)
79
00:04:37,486 --> 00:04:39,459
(So the two leads end up in a painful misunderstanding.)
80
00:04:39,483 --> 00:04:41,760
So Jin Zhu really hasn't forgotten a thing.
81
00:04:42,760 --> 00:04:44,800
She's trying to pull the same trick again.
82
00:04:44,950 --> 00:04:47,150
She wants to get close to Lou Si Yi to escape her fate.
83
00:04:47,806 --> 00:04:50,326
Jin Zhu, this time,
84
00:04:50,549 --> 00:04:52,280
you won't be so lucky.
85
00:04:54,959 --> 00:04:56,039
They say
86
00:04:56,153 --> 00:04:58,199
it was eating these hawthorn pills
87
00:04:58,311 --> 00:04:59,837
that triggered the allergic reaction.
88
00:05:03,254 --> 00:05:05,526
I remember that courtesan
89
00:05:05,727 --> 00:05:09,200
was obsessed with embroidering red hawthorn flowers.
90
00:05:10,280 --> 00:05:12,126
So low-class.
91
00:05:12,920 --> 00:05:15,206
And yet the Emperor still favored her.
92
00:05:15,542 --> 00:05:17,382
Just a lowly seamstress,
93
00:05:17,463 --> 00:05:19,229
and she even gave birth to a prince.
94
00:05:22,311 --> 00:05:23,631
Someone unworthy of bearing a prince
95
00:05:23,655 --> 00:05:25,160
doesn't deserve to live, either.
96
00:05:26,700 --> 00:05:28,340
I've always heard
97
00:05:28,420 --> 00:05:30,620
the Jin family's daughter was gentle and well-mannered,
98
00:05:30,697 --> 00:05:32,063
cultured and sensible.
99
00:05:32,493 --> 00:05:33,920
But now,
100
00:05:34,156 --> 00:05:35,922
why is she acting so shamelessly?
101
00:05:36,445 --> 00:05:37,885
What could have caused this?
102
00:05:38,020 --> 00:05:39,466
It is pretty strange.
103
00:05:39,693 --> 00:05:42,413
But there's someone even stranger.
104
00:05:42,580 --> 00:05:44,180
The flower maid I sent said
105
00:05:44,276 --> 00:05:47,122
someone deliberately knocked over the hawthorn wine.
106
00:05:47,980 --> 00:05:49,203
Who?
107
00:05:51,717 --> 00:05:52,804
Your Majesty,
108
00:05:53,002 --> 00:05:54,859
there's a commoner named Luo Li requesting an audience.
109
00:05:54,883 --> 00:05:56,963
She entered the palace with Prince Ning's medallion.
110
00:06:00,805 --> 00:06:01,880
Let her in.
111
00:06:01,979 --> 00:06:03,202
Yes.
112
00:06:07,100 --> 00:06:09,280
- Your Majesty the Empress. - It's you.
113
00:06:09,620 --> 00:06:12,340
You were the one who knocked over the wine cup at Qingxiao Pavilion.
114
00:06:13,780 --> 00:06:16,060
I only went to Qingxiao Pavilion with Prince Ning.
115
00:06:16,180 --> 00:06:17,786
I had no other intentions.
116
00:06:17,980 --> 00:06:21,320
But what's strange is that Lady Jin Zhu.
117
00:06:21,606 --> 00:06:24,260
I noticed she had something odd on her.
118
00:06:24,386 --> 00:06:25,860
So I tried to get a closer look.
119
00:06:25,940 --> 00:06:27,820
That's why I accidentally bumped into someone.
120
00:06:28,003 --> 00:06:29,226
What was it?
121
00:06:34,029 --> 00:06:35,252
Hand it over.
122
00:06:45,340 --> 00:06:47,220
A red hawthorn flower.
123
00:06:47,379 --> 00:06:48,640
It's that wretch!
124
00:06:49,405 --> 00:06:51,080
But back then,
125
00:06:51,168 --> 00:06:52,723
I saw her burned to death with my own eyes.
126
00:06:52,747 --> 00:06:54,753
If she staged it all those years ago,
127
00:06:54,877 --> 00:06:57,080
it must have been to protect her child.
128
00:06:59,548 --> 00:07:01,034
Jin Zhu?
129
00:07:02,325 --> 00:07:05,451
I never paid her any mind.
130
00:07:06,260 --> 00:07:07,260
(Jin Zhu.)
131
00:07:07,340 --> 00:07:08,980
(If you dare betray Lou Si Yi, )
132
00:07:09,070 --> 00:07:10,660
(Lou Si Yi will kill you.)
133
00:07:10,929 --> 00:07:13,180
(But if you keep insisting you know nothing,)
134
00:07:13,355 --> 00:07:15,321
(the Empress will kill you.)
135
00:07:15,781 --> 00:07:17,981
(Both of them want you dead.)
136
00:07:18,251 --> 00:07:21,217
(There's no way you'll survive this time.)
137
00:07:23,860 --> 00:07:24,860
Lady Luo,
138
00:07:25,011 --> 00:07:26,760
let me take you out of here first.
139
00:07:38,068 --> 00:07:41,154
My lady, what's been going on with you lately?
140
00:07:41,300 --> 00:07:43,620
You keep saying things I can't make sense of,
141
00:07:43,787 --> 00:07:45,660
and doing things I just don't get.
142
00:07:45,899 --> 00:07:47,720
You won't tell me anything, either.
143
00:07:49,613 --> 00:07:50,836
My lady,
144
00:07:51,124 --> 00:07:53,280
you don't dislike me now, do you?
145
00:08:00,860 --> 00:08:02,240
Silly girl.
146
00:08:04,340 --> 00:08:05,706
I just
147
00:08:07,460 --> 00:08:08,716
don't want to drag you into this anymore.
148
00:08:08,740 --> 00:08:10,340
My lady, what are you saying?
149
00:08:10,452 --> 00:08:11,692
No matter what happens,
150
00:08:11,810 --> 00:08:13,020
I'll always be with you.
151
00:08:13,100 --> 00:08:14,521
Even if it means dying, I'm willing.
152
00:08:14,545 --> 00:08:15,768
No, you can't.
153
00:08:16,580 --> 00:08:18,106
You can't die for me
154
00:08:18,260 --> 00:08:19,866
or for anyone else.
155
00:08:23,222 --> 00:08:24,720
In this life, I want you
156
00:08:24,900 --> 00:08:26,426
to live just for yourself,
157
00:08:26,756 --> 00:08:28,002
and live freely.
158
00:08:29,140 --> 00:08:30,363
Fu Gui,
159
00:08:30,493 --> 00:08:33,405
there are some things I just can't tell you.
160
00:08:34,349 --> 00:08:35,595
But no matter what,
161
00:08:37,116 --> 00:08:38,965
I will never marry Zhou Nan Zhi.
162
00:08:39,053 --> 00:08:41,179
But the birthday banquet is tomorrow.
163
00:08:41,677 --> 00:08:43,043
If His Majesty orders the marriage,
164
00:08:43,067 --> 00:08:44,800
you can't go against the imperial decree.
165
00:08:48,493 --> 00:08:50,320
Until the very last moment,
166
00:08:52,061 --> 00:08:53,547
there's still a chance.
167
00:08:57,766 --> 00:08:59,620
Fu Gui. Tomorrow, find a few people
168
00:08:59,700 --> 00:09:01,100
to pretend to be Mount Jing bandits
169
00:09:01,129 --> 00:09:03,201
and kidnap me in broad daylight on the street.
170
00:09:03,282 --> 00:09:04,499
As long as I avoid the banquet,
171
00:09:04,523 --> 00:09:07,020
everyone in Jingdu will start to suspect
172
00:09:07,172 --> 00:09:08,666
I'm no longer a virgin.
173
00:09:08,747 --> 00:09:10,245
Then everyone at court
174
00:09:10,355 --> 00:09:12,428
will oppose me becoming the Princess Consort of Ning.
175
00:09:12,452 --> 00:09:13,612
At that point, His Majesty
176
00:09:13,782 --> 00:09:16,140
would never grant a marriage between me and Prince Ning.
177
00:09:16,220 --> 00:09:19,300
No, that would ruin your reputation completely.
178
00:09:19,388 --> 00:09:21,320
Fu Gui, trust me.
179
00:09:22,077 --> 00:09:24,680
I won't die from losing my reputation.
180
00:09:25,028 --> 00:09:26,508
But if I marry Zhou Nan Zhi,
181
00:09:26,620 --> 00:09:27,880
that's a dead end for me.
182
00:09:28,013 --> 00:09:29,933
There's no time left to hesitate.
183
00:09:30,014 --> 00:09:32,940
Tomorrow morning, we have to put on the kidnapping act for real.
184
00:09:33,020 --> 00:09:35,466
Alright, I'll take care of it right away.
185
00:09:52,581 --> 00:09:54,227
Why wasn't everything burned?
186
00:10:12,821 --> 00:10:13,945
Chancellor.
187
00:10:14,100 --> 00:10:15,551
Yes, the pouch is gone.
188
00:10:15,632 --> 00:10:17,438
But it may not be a bad thing.
189
00:10:17,709 --> 00:10:20,539
This way, you have one less thing to worry about.
190
00:10:23,621 --> 00:10:26,141
Tomorrow is Prince Ning's birthday banquet.
191
00:10:26,324 --> 00:10:27,594
If Lady Jin...
192
00:10:27,675 --> 00:10:29,321
Whatever she does tomorrow
193
00:10:30,277 --> 00:10:31,883
has nothing to do with me.
194
00:10:33,100 --> 00:10:35,386
I'll go get you some fresh wine.
195
00:10:59,461 --> 00:11:00,840
Steamed buns!
196
00:11:00,980 --> 00:11:03,760
Freshly steamed hot buns!
197
00:11:04,533 --> 00:11:06,413
Pork and chicken buns!
198
00:11:06,525 --> 00:11:08,800
Lady Jin and I are heading out to shop.
199
00:11:08,900 --> 00:11:10,720
We'll be back before noon.
200
00:11:12,125 --> 00:11:13,836
- Help! - My lady! Who are you people?
201
00:11:13,940 --> 00:11:15,576
How dare you lay a hand on someone from the General's Residence?
202
00:11:15,600 --> 00:11:17,103
- We're Mount Jing bandits! - Go after them!
203
00:11:17,127 --> 00:11:18,995
What's the point if we don't snatch someone important?
204
00:11:19,019 --> 00:11:20,680
Hurry, save her!
205
00:11:33,404 --> 00:11:34,564
Lady Jin.
206
00:11:34,700 --> 00:11:36,280
We meet again.
207
00:11:41,546 --> 00:11:42,904
Greetings to Her Majesty the Empress.
208
00:11:42,928 --> 00:11:44,814
That foolish maid of yours
209
00:11:45,444 --> 00:11:47,564
went around hiring people to pretend to be bandits.
210
00:11:47,693 --> 00:11:50,000
She staged a fake kidnapping.
211
00:11:50,196 --> 00:11:52,320
That suits me perfectly.
212
00:11:52,605 --> 00:11:54,205
If your body ends up dumped in the wild,
213
00:11:54,428 --> 00:11:56,629
or you're sold off to a brothel,
214
00:11:56,710 --> 00:11:58,760
no one will blame me.
215
00:11:58,860 --> 00:12:03,640
After all, plenty of people saw you being taken by bandits.
216
00:12:09,438 --> 00:12:11,170
Chancellor. According to the Shadow,
217
00:12:11,251 --> 00:12:13,016
Lady Jin was taken away by the Empress.
218
00:12:13,420 --> 00:12:14,801
Lady Jin knows your secret.
219
00:12:14,882 --> 00:12:16,476
There's no guarantee she won't betray you.
220
00:12:16,500 --> 00:12:17,986
If your identity is exposed,
221
00:12:18,365 --> 00:12:20,485
16 years of planning will go up in smoke.
222
00:12:20,660 --> 00:12:22,520
You will eventually die a miserable death.
223
00:12:26,637 --> 00:12:28,040
She can't be allowed to live.
224
00:12:29,013 --> 00:12:32,075
I don't know how I offended Your Majesty.
225
00:12:32,251 --> 00:12:33,760
Please, enlighten me.
226
00:12:34,284 --> 00:12:36,810
Do you know where you are right now?
227
00:12:40,559 --> 00:12:42,239
16 years ago,
228
00:12:42,320 --> 00:12:43,609
I burned someone alive,
229
00:12:43,690 --> 00:12:46,480
a lowly seamstress who once climbed into the Emperor's bed.
230
00:12:47,452 --> 00:12:48,892
And with her,
231
00:12:49,020 --> 00:12:50,986
her son died too.
232
00:12:53,540 --> 00:12:55,200
Right where you're kneeling.
233
00:12:57,340 --> 00:13:01,720
I never imagined something like that happened in the palace.
234
00:13:03,068 --> 00:13:04,308
I'm young.
235
00:13:04,413 --> 00:13:06,019
I've never heard of this person.
236
00:13:06,260 --> 00:13:09,460
Then do you know what that wretch loved most?
237
00:13:09,628 --> 00:13:10,820
I do not know.
238
00:13:10,923 --> 00:13:12,680
It was hawthorn flowers.
239
00:13:13,179 --> 00:13:15,139
She especially loved to embroider
240
00:13:15,307 --> 00:13:18,000
unique red hawthorn flowers.
241
00:13:26,604 --> 00:13:28,130
Take a look.
242
00:13:28,220 --> 00:13:30,720
Doesn't it look just like the ones on this pouch?
243
00:13:58,427 --> 00:14:01,947
My Nan Yan is the most noble son in the world.
244
00:14:02,079 --> 00:14:05,040
I will not allow anything to go wrong with this.
245
00:14:05,300 --> 00:14:08,946
If I find out that wretch is still alive,
246
00:14:09,060 --> 00:14:11,440
or that child is still alive,
247
00:14:11,531 --> 00:14:13,657
and you knew but didn't say anything...
248
00:14:13,844 --> 00:14:15,084
Lady Jin,
249
00:14:15,331 --> 00:14:16,651
do you know
250
00:14:16,794 --> 00:14:18,320
what will happen to you?
251
00:14:28,596 --> 00:14:30,880
I dared to kill a prince,
252
00:14:31,133 --> 00:14:32,920
so the daughter of the General's Residence
253
00:14:33,043 --> 00:14:34,760
means nothing to me.
254
00:14:36,285 --> 00:14:37,640
Of course,
255
00:14:37,925 --> 00:14:41,360
if this pouch isn't yours,
256
00:14:41,820 --> 00:14:44,906
just tell me everything you know.
257
00:14:45,340 --> 00:14:48,746
I can guarantee your safety for life.
258
00:14:52,100 --> 00:14:53,323
Oh, right.
259
00:14:54,341 --> 00:14:56,387
You don't want to marry Prince Ning, do you?
260
00:14:56,717 --> 00:14:58,883
If you tell me the truth,
261
00:14:59,196 --> 00:15:02,082
I can help you get out of this marriage.
262
00:15:02,829 --> 00:15:04,155
How about it?
263
00:15:09,373 --> 00:15:13,133
His Majesty intends to arrange your marriage to Prince Ning tonight.
264
00:15:13,252 --> 00:15:14,960
You know that too,
265
00:15:15,260 --> 00:15:16,666
don't you?
266
00:15:21,389 --> 00:15:22,675
This pouch...
267
00:15:34,109 --> 00:15:35,560
It belongs to me.
18874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.