All language subtitles for Fate.of.Southern.Love.S01E11.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,000 --> 00:00:50,873 (Fate of Southern Love) 2 00:00:50,953 --> 00:00:53,873 (Episode 11) 3 00:01:07,921 --> 00:01:09,558 So you're the new Chancellor, 4 00:01:09,639 --> 00:01:10,845 Lou Si Yi? 5 00:01:16,720 --> 00:01:18,526 You must be Prince Ning. 6 00:01:19,320 --> 00:01:20,606 Your Highness, greetings. 7 00:01:21,800 --> 00:01:23,006 Prince Ning. 8 00:01:23,880 --> 00:01:26,237 I've already been with another man. 9 00:01:26,320 --> 00:01:27,886 I can't marry you. 10 00:01:28,160 --> 00:01:29,277 I humbly ask you 11 00:01:29,360 --> 00:01:30,886 to find someone else. 12 00:01:35,880 --> 00:01:37,117 That doesn't bother me. 13 00:01:37,200 --> 00:01:39,046 Don't let it bother you. 14 00:01:43,560 --> 00:01:45,966 I'm sure he didn't mean it either. 15 00:01:47,480 --> 00:01:48,806 It was just an emergency. 16 00:01:48,960 --> 00:01:50,406 I totally understand. 17 00:01:50,800 --> 00:01:52,046 You're right, Your Highness. 18 00:01:53,720 --> 00:01:55,406 It was just an accident. 19 00:01:59,480 --> 00:02:01,037 What's up with everyone? 20 00:02:01,120 --> 00:02:02,357 We're at Qingxiao Pavilion. 21 00:02:02,440 --> 00:02:04,486 Why's everyone so uptight? 22 00:02:05,600 --> 00:02:08,637 How about some music? 23 00:02:08,720 --> 00:02:10,966 Or maybe taste some fresh wine? 24 00:02:14,440 --> 00:02:16,246 You sure know how to have fun. 25 00:02:18,280 --> 00:02:19,806 I'll take my leave. 26 00:02:35,680 --> 00:02:38,797 Lou Si Yi's been allergic to hawthorn since he was a kid. 27 00:02:38,880 --> 00:02:40,686 He nearly died from it once. 28 00:02:41,560 --> 00:02:43,326 Father even made me go check on him. 29 00:02:43,440 --> 00:02:44,717 As the legitimate daughter, 30 00:02:44,800 --> 00:02:46,317 Your Highness still remembers this. 31 00:02:46,400 --> 00:02:47,726 It shows how kind you are. 32 00:02:50,640 --> 00:02:52,757 But what Father didn't know 33 00:02:52,840 --> 00:02:55,726 was that I hated having so many siblings around. 34 00:02:58,040 --> 00:03:01,486 So I kept asking the kitchen to spike his meals. 35 00:03:02,600 --> 00:03:03,600 After that, 36 00:03:03,680 --> 00:03:06,446 he kept breaking out in rashes. 37 00:03:10,200 --> 00:03:12,046 Looks can be faked. 38 00:03:12,560 --> 00:03:14,677 But an allergy you're born with 39 00:03:14,760 --> 00:03:17,086 can't be faked. 40 00:03:18,640 --> 00:03:21,957 Your Highness, what if Chancellor Lou didn't have any rashes? 41 00:03:22,040 --> 00:03:25,197 If he drank wine with hawthorn and nothing happened, 42 00:03:25,280 --> 00:03:26,686 then... 43 00:03:37,440 --> 00:03:38,646 Jin Zhu. 44 00:03:39,640 --> 00:03:41,206 What are you trying to achieve? 45 00:03:41,480 --> 00:03:43,757 Running to Father and spouting nonsense? 46 00:03:43,840 --> 00:03:44,997 That's not like you 47 00:03:45,080 --> 00:03:46,477 at all. 48 00:03:46,560 --> 00:03:47,766 Now that you say that, 49 00:03:48,640 --> 00:03:49,917 I actually think 50 00:03:50,000 --> 00:03:52,006 you are also different now. 51 00:03:53,480 --> 00:03:56,606 You never cared about me before. 52 00:03:57,080 --> 00:03:59,646 So you want me to care about you more? 53 00:04:00,160 --> 00:04:02,566 Is that why you said you wouldn't marry me? 54 00:04:04,960 --> 00:04:06,526 You're overthinking it, Prince Ning. 55 00:04:06,800 --> 00:04:08,517 No matter how you treat me, 56 00:04:08,600 --> 00:04:10,166 I still won't marry you. 57 00:04:10,760 --> 00:04:12,877 Honestly, it's better for you this way. 58 00:04:12,960 --> 00:04:13,960 Didn't you 59 00:04:14,040 --> 00:04:16,006 bring another woman with you? 60 00:04:18,040 --> 00:04:19,286 She's just... 61 00:04:22,840 --> 00:04:24,046 Luo Li? 62 00:04:31,520 --> 00:04:34,757 System, isn't Lou Si Yi pretending to be impotent for revenge this time? 63 00:04:34,840 --> 00:04:36,817 Hurry up and tell me his storyline. I want to help him. 64 00:04:36,841 --> 00:04:39,397 (Host, this is the second male lead's own storyline.) 65 00:04:39,480 --> 00:04:41,597 (Everything will play out as planned.) 66 00:04:41,680 --> 00:04:44,478 But what if Jin Zhu gets to Lou Si Yi first this time? 67 00:04:44,561 --> 00:04:46,161 The same thing is going to happen again. 68 00:04:46,200 --> 00:04:47,806 (What do you want, Host?) 69 00:04:48,480 --> 00:04:49,837 I want 70 00:04:49,920 --> 00:04:51,926 Lou Si Yi to fall for me first this time. 71 00:04:53,600 --> 00:04:54,936 We haven't even listened to the music 72 00:04:54,960 --> 00:04:56,797 and you're already trying to get me drunk? 73 00:04:56,880 --> 00:04:58,117 Of course not. 74 00:04:58,200 --> 00:04:59,837 I'm just trying to help you 75 00:04:59,920 --> 00:05:02,166 enjoy the music more. 76 00:05:07,800 --> 00:05:10,117 (The Empress suspects Lou Si Yi's real identity.) 77 00:05:10,200 --> 00:05:12,597 (So she purposely used wine with hawthorn juice) 78 00:05:12,680 --> 00:05:14,757 (to see if he'd break out in a rash.) 79 00:05:14,840 --> 00:05:16,896 (She even sent assassins to wait for the right moment.) 80 00:05:16,920 --> 00:05:18,677 (If Lou Si Yi doesn't have any rashes,) 81 00:05:18,760 --> 00:05:19,816 (the assassins will strike...) 82 00:05:19,840 --> 00:05:20,877 It's too late! 83 00:05:20,960 --> 00:05:22,166 Don't drink it! 84 00:05:28,520 --> 00:05:30,446 Was she planted by Lou Si Yi? 85 00:05:30,760 --> 00:05:32,336 I saw that person sneaking around just now. 86 00:05:32,360 --> 00:05:33,360 She is suspicious. 87 00:05:33,440 --> 00:05:34,837 Good thing I got here in time. 88 00:05:34,920 --> 00:05:36,846 - But I think you should check - Strike now? 89 00:05:36,960 --> 00:05:38,517 If someone is trying to harm you. 90 00:05:38,600 --> 00:05:39,918 - Do it. - You're welcome. 91 00:05:40,001 --> 00:05:41,361 She is not from Great Jing either. 92 00:05:49,280 --> 00:05:50,486 Chancellor Lou. 93 00:05:50,640 --> 00:05:51,886 Regardless, 94 00:05:52,160 --> 00:05:53,997 you held me in front of everyone. 95 00:05:54,080 --> 00:05:56,606 You must have regard for our reputations. 96 00:05:57,000 --> 00:05:59,517 Yet you still show up at places like Qingxiao Pavilion. 97 00:05:59,600 --> 00:06:00,920 This is completely inappropriate. 98 00:06:01,560 --> 00:06:02,997 Why is there another woman here? 99 00:06:03,080 --> 00:06:04,286 What do we do now? 100 00:06:08,760 --> 00:06:11,006 Her Highness will know what to do. Let's go. 101 00:06:25,200 --> 00:06:26,726 All of you, get out now! 102 00:06:31,960 --> 00:06:33,678 Jin Zhu, you remember everything. 103 00:06:33,761 --> 00:06:35,606 You remember everything, don't you? 104 00:06:36,840 --> 00:06:38,637 You don't have to pretend anymore. 105 00:06:38,720 --> 00:06:40,437 Whether you remember or not, 106 00:06:40,520 --> 00:06:41,877 it doesn't matter. 107 00:06:41,960 --> 00:06:43,037 You just need to know, 108 00:06:43,120 --> 00:06:44,717 this is my story. 109 00:06:44,800 --> 00:06:46,237 It's the main character's story. 110 00:06:46,320 --> 00:06:47,526 Got it? 111 00:06:50,480 --> 00:06:52,206 Without the supporting roles, 112 00:06:53,320 --> 00:06:54,757 how can the main character 113 00:06:54,840 --> 00:06:56,806 even be the main character? 114 00:06:57,400 --> 00:06:58,597 Besides, 115 00:06:58,680 --> 00:06:59,917 be it the main character 116 00:07:00,000 --> 00:07:01,326 or the supporting role, 117 00:07:01,720 --> 00:07:03,096 aren't those just things from stories? 118 00:07:03,120 --> 00:07:04,416 I don't care if you remember or not. 119 00:07:04,440 --> 00:07:05,806 You just need to know 120 00:07:06,080 --> 00:07:07,606 that in this world, 121 00:07:07,920 --> 00:07:09,197 what you want to change 122 00:07:09,280 --> 00:07:11,206 will never change. 123 00:07:23,440 --> 00:07:25,366 Madam, Chancellor Lou didn't drink it. 124 00:07:25,600 --> 00:07:26,717 Chancellor. 125 00:07:26,800 --> 00:07:27,877 Madam Yan Ran is here. 126 00:07:27,960 --> 00:07:29,397 That entertainer 127 00:07:29,480 --> 00:07:31,046 knows I didn't drink. 128 00:07:32,640 --> 00:07:34,206 But your rash has already... 129 00:07:38,423 --> 00:07:40,023 (Madam, Chancellor Lou didn't drink it.) 130 00:07:40,320 --> 00:07:41,536 There was only one cup of wine. 131 00:07:41,560 --> 00:07:42,637 It was all spilled. 132 00:07:42,720 --> 00:07:44,166 He refused on purpose? 133 00:07:44,680 --> 00:07:45,957 I did some digging. 134 00:07:46,040 --> 00:07:48,517 Someone named Luo Li, whom Prince Ning brought back, 135 00:07:48,600 --> 00:07:50,277 purposely broke the wine cup. 136 00:07:50,360 --> 00:07:52,886 So he shouldn't get a rash. 137 00:07:57,040 --> 00:07:58,246 Hurry. 138 00:07:58,600 --> 00:08:00,557 Yan Ran is here. She knows you didn't drink. 139 00:08:00,640 --> 00:08:01,846 You need to hurry. 140 00:08:06,160 --> 00:08:07,526 It's too late. 141 00:08:13,320 --> 00:08:15,126 General... 142 00:08:20,960 --> 00:08:22,246 Madam Yan Ran. 143 00:08:22,520 --> 00:08:24,166 What brings you here? 144 00:08:33,440 --> 00:08:35,366 Chancellor, why do you have a rash? 145 00:08:37,880 --> 00:08:39,037 Today is the day of Jingzhe. 146 00:08:39,120 --> 00:08:41,646 Her Highness specially sent some pear soup for you. 147 00:08:45,120 --> 00:08:46,600 Her Highness is always so thoughtful. 148 00:08:46,680 --> 00:08:49,326 She knows you can't have hawthorn. 149 00:08:49,960 --> 00:08:51,237 But I wonder. 150 00:08:51,320 --> 00:08:53,517 You haven't eaten anything today, Chancellor. 151 00:08:53,600 --> 00:08:55,557 - How come... - Hawthorn? 152 00:08:55,640 --> 00:08:57,406 You're allergic to hawthorn? 153 00:09:01,000 --> 00:09:03,397 I bought these snacks on West Street today. 154 00:09:03,480 --> 00:09:04,797 I just ate a bunch of them. 155 00:09:04,880 --> 00:09:07,606 But I didn't know you were allergic to hawthorn, Chancellor. 156 00:09:08,200 --> 00:09:09,766 So just now, did I... 157 00:09:21,000 --> 00:09:22,966 Well, that's quite a coincidence. 158 00:09:25,920 --> 00:09:28,357 Lady Jin, you're an unmarried woman, 159 00:09:28,440 --> 00:09:30,126 yet you show no modesty at all. 160 00:09:34,920 --> 00:09:37,277 I'm the daughter of the General of the State. 161 00:09:37,360 --> 00:09:39,517 Since I've already had physical contact with you, 162 00:09:39,600 --> 00:09:41,606 I can't just ignore my reputation. 163 00:09:42,640 --> 00:09:43,837 But as for today, 164 00:09:43,920 --> 00:09:45,477 I was indeed too forward. 165 00:09:45,560 --> 00:09:46,806 But you are also to blame. 166 00:09:47,240 --> 00:09:49,046 You can't shirk from your responsibility. 167 00:09:50,240 --> 00:09:51,517 The Chancellor's rash 168 00:09:51,600 --> 00:09:53,797 should really be checked by the resident physician. 169 00:09:53,880 --> 00:09:56,726 I'll take my leave now. 170 00:10:06,200 --> 00:10:08,086 Chancellor Lou, can you trust me now? 171 00:10:08,400 --> 00:10:09,797 I truly mean you no harm. 172 00:10:09,880 --> 00:10:11,886 I just want to change... 173 00:10:12,960 --> 00:10:14,157 Who told you 174 00:10:14,240 --> 00:10:15,646 that I carried a pouch with me? 175 00:10:16,200 --> 00:10:18,806 How did you know there were hawthorn pills inside? 176 00:10:20,360 --> 00:10:21,766 It was you. 177 00:10:24,080 --> 00:10:26,206 You told me yourself. 178 00:10:26,560 --> 00:10:27,560 This pouch 179 00:10:27,640 --> 00:10:28,917 is the only thing in this world 180 00:10:29,000 --> 00:10:31,046 that truly belongs to you. 181 00:10:32,240 --> 00:10:33,686 What a lie. 182 00:10:35,240 --> 00:10:37,806 What are you really after? 183 00:10:42,360 --> 00:10:44,037 (Today's performance is) 184 00:10:44,120 --> 00:10:45,437 (Trial of the Red Ribbon.) 185 00:10:45,520 --> 00:10:47,757 (You're all welcome to come watch at You hour.) 186 00:10:47,840 --> 00:10:49,486 Come with me. 187 00:10:50,480 --> 00:10:52,606 I'll tell you everything. 188 00:11:05,320 --> 00:11:06,557 Chancellor Lou, do you know 189 00:11:06,640 --> 00:11:09,646 what this shadow play is about? 190 00:11:12,200 --> 00:11:13,776 After Chen Sheng passed the imperial exam, 191 00:11:13,800 --> 00:11:15,446 he finally married Miss Ying. 192 00:11:15,720 --> 00:11:17,136 It sounds like a happy ending, right? 193 00:11:17,160 --> 00:11:19,677 But that happiness only belongs to the two of them. 194 00:11:19,760 --> 00:11:21,416 Chen Sheng's childhood sweetheart, his cousin, 195 00:11:21,440 --> 00:11:22,957 was ruined by Chen Sheng. 196 00:11:23,040 --> 00:11:25,077 Chen Sheng's colleague fell for Miss Ying. 197 00:11:25,160 --> 00:11:26,477 To ensure Miss Ying's happiness, 198 00:11:26,560 --> 00:11:27,917 he was forced to take the blame. 199 00:11:28,000 --> 00:11:29,056 In the end, he was executed. 200 00:11:29,080 --> 00:11:30,237 What if I tell you 201 00:11:30,320 --> 00:11:32,000 that you and I are the cousin in the story 202 00:11:32,040 --> 00:11:33,997 and the colleague who loved the wrong person? 203 00:11:34,080 --> 00:11:36,357 We're just extras in someone else's happy ending, 204 00:11:36,440 --> 00:11:39,117 side characters whose fates are decided by the author's whim. 205 00:11:39,200 --> 00:11:40,477 In this fictitious world, 206 00:11:40,560 --> 00:11:41,997 we can't control our own fate. 207 00:11:42,080 --> 00:11:43,977 What if I tell you that only when you and I get married 208 00:11:44,001 --> 00:11:45,966 can we actually change this fate? 209 00:11:47,400 --> 00:11:49,197 With such a huge favor, 210 00:11:49,280 --> 00:11:51,446 Lou Si Yi will definitely notice me this time. 211 00:11:59,240 --> 00:12:00,446 Jin Zhu? 212 00:12:01,880 --> 00:12:03,966 Why are those two together again? 213 00:12:04,400 --> 00:12:06,517 Lou Si Yi shouldn't even remember her this time. 214 00:12:06,600 --> 00:12:08,726 System, what's going on? 215 00:12:08,920 --> 00:12:11,357 (Host, Lou Si Yi can handle) 216 00:12:11,440 --> 00:12:12,957 (his own storyline.) 217 00:12:13,040 --> 00:12:15,077 (Stop interfering with the plot.) 218 00:12:15,160 --> 00:12:16,397 (If the plot gets messed up, ) 219 00:12:16,480 --> 00:12:18,566 (you'll never earn points again.) 220 00:12:19,360 --> 00:12:22,286 But she was supposed to die on her wedding night with Zhou Nan Zhi. 221 00:12:22,600 --> 00:12:23,936 She's just a disposable character. 222 00:12:23,960 --> 00:12:25,686 Why does she keep messing up my story? 223 00:12:26,000 --> 00:12:27,206 Lou Si Yi. 224 00:12:27,880 --> 00:12:29,216 I don't want to be the side character 225 00:12:29,240 --> 00:12:30,917 who completes the main character's story. 226 00:12:31,000 --> 00:12:33,056 You shouldn't have to die at the hands of the one you love 227 00:12:33,080 --> 00:12:34,397 and allow your life to be used 228 00:12:34,480 --> 00:12:36,126 as the stepping stone for their love. 229 00:12:36,320 --> 00:12:37,557 It's a shame 230 00:12:37,640 --> 00:12:39,806 we don't hold the strings of fate. 231 00:12:40,160 --> 00:12:41,726 If we want to change any of this, 232 00:12:42,040 --> 00:12:43,237 we have to risk everything. 233 00:12:43,320 --> 00:12:44,877 So you're saying, 234 00:12:44,960 --> 00:12:46,317 if I marry you, 235 00:12:46,400 --> 00:12:47,877 in this story, 236 00:12:47,960 --> 00:12:49,557 we can control our fate? 237 00:12:49,640 --> 00:12:51,606 This might be our only way. 238 00:12:53,960 --> 00:12:55,957 You think making up a story like this 239 00:12:56,040 --> 00:12:57,446 will make me believe you? 240 00:12:57,920 --> 00:12:59,757 Once you marry Zhou Nan Zhi, 241 00:12:59,840 --> 00:13:01,406 given the intricate forces behind, 242 00:13:01,720 --> 00:13:03,877 His Majesty would never let the General 243 00:13:03,960 --> 00:13:05,406 ally himself with the Lou family. 244 00:13:05,640 --> 00:13:07,797 The Empress doesn't want my power to grow too strong 245 00:13:07,880 --> 00:13:09,286 that she can't control me. 246 00:13:11,120 --> 00:13:13,637 Because of you, I'd become everyone's target. 247 00:13:13,720 --> 00:13:15,726 But all of this is just part of the plot. 248 00:13:15,840 --> 00:13:17,237 I want to change my fate. 249 00:13:17,320 --> 00:13:19,096 And I don't want you trapped in a dead end either. 250 00:13:19,120 --> 00:13:20,237 If we get married, 251 00:13:20,320 --> 00:13:21,597 we can change all of this. 252 00:13:21,680 --> 00:13:23,966 We can break free from these constraints. 253 00:13:24,760 --> 00:13:26,566 Tomorrow is Zhou Nan Zhi's birthday 254 00:13:26,800 --> 00:13:28,336 where His Majesty will grant the marriage. 255 00:13:28,360 --> 00:13:30,357 If you propose before His Majesty does, 256 00:13:30,440 --> 00:13:32,046 - then all of this... - Fate? 257 00:13:35,006 --> 00:13:36,452 What gives you the right 258 00:13:37,847 --> 00:13:40,013 to decide my fate? 259 00:13:45,197 --> 00:13:46,403 What are you doing? 260 00:13:50,153 --> 00:13:53,006 My fate is mine alone to decide. 261 00:13:53,240 --> 00:13:55,096 If we were really just puppets being controlled by someone else, 262 00:13:55,120 --> 00:13:58,157 then I'd destroy anyone who stood in my way. 263 00:13:58,260 --> 00:14:00,197 Let me give you a piece of advice, Lady Jin. 264 00:14:00,280 --> 00:14:02,326 You'd better get your head checked. 265 00:14:02,520 --> 00:14:03,697 Just because you watched a couple of plays, 266 00:14:03,721 --> 00:14:05,721 now you think you're the main character in one, 267 00:14:06,416 --> 00:14:08,302 talking nonsense. 268 00:14:10,927 --> 00:14:12,395 (If the stage is gone, ) 269 00:14:12,527 --> 00:14:13,733 (what's the point of leaving?) 18752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.