All language subtitles for Fate.of.Southern.Love.S01E10.VIU.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,000 --> 00:00:50,868 (Fate of Southern Love) 2 00:00:50,949 --> 00:00:53,869 (Episode 10) 3 00:00:59,280 --> 00:01:00,397 Your Majesty, 4 00:01:00,480 --> 00:01:02,016 Lou Si Yi just returned to court today, 5 00:01:02,040 --> 00:01:03,317 but he was ambushed right away, 6 00:01:03,400 --> 00:01:04,496 and his manhood was injured, 7 00:01:04,520 --> 00:01:05,816 leaving him unable to have children. 8 00:01:05,840 --> 00:01:06,917 Who 9 00:01:07,000 --> 00:01:09,437 could be so desperate to strike this soon 10 00:01:09,520 --> 00:01:11,646 to get rid of Nan Yan's uncle? 11 00:01:20,560 --> 00:01:22,366 What are you implying, my dear? 12 00:01:23,480 --> 00:01:26,646 If the General of the State and Prince Ning become in-laws, 13 00:01:26,960 --> 00:01:29,006 then Nan Yan will be left in a pitiful position. 14 00:01:29,200 --> 00:01:30,597 Is it just because Nan Yan 15 00:01:30,680 --> 00:01:31,816 carries the Lou family's blood 16 00:01:31,840 --> 00:01:34,517 that Your Majesty favors only Prince Ning 17 00:01:34,600 --> 00:01:36,526 and is ready to abandon Nan Yan? 18 00:01:37,360 --> 00:01:40,526 Jin family's daughter has liked Nan Zhi since she was little 19 00:01:40,880 --> 00:01:43,397 so I just wanted to pair them up. 20 00:01:43,480 --> 00:01:44,997 There was no other intention. 21 00:01:45,080 --> 00:01:46,837 The kids are in love. 22 00:01:46,920 --> 00:01:48,326 So how could I possibly be biased? 23 00:01:48,880 --> 00:01:49,957 What do you think? 24 00:01:50,040 --> 00:01:52,846 But Lou Si Yi's injury is definitely not that simple. 25 00:01:53,760 --> 00:01:55,816 Prince Ning left the city to hunt at this very moment, 26 00:01:55,840 --> 00:01:58,160 almost like he's trying to distance himself from all this. 27 00:01:58,280 --> 00:01:59,486 Your Majesty, 28 00:01:59,640 --> 00:02:01,277 Jin Zhu is requesting an audience. 29 00:02:01,360 --> 00:02:02,957 Let her in, quickly. 30 00:02:03,040 --> 00:02:04,246 Yes, Your Majesty. 31 00:02:09,360 --> 00:02:10,616 Wishing Your Majesty good health. 32 00:02:10,640 --> 00:02:12,086 Wishing Your Highness peace. 33 00:02:12,200 --> 00:02:13,606 You may rise. 34 00:02:14,800 --> 00:02:16,197 Last time I saw you, 35 00:02:16,280 --> 00:02:18,136 you were just a little girl following Nan Zhi around, 36 00:02:18,160 --> 00:02:19,917 calling him big brother. 37 00:02:20,000 --> 00:02:22,686 Now you’ve grown into a fine young lady. 38 00:02:23,320 --> 00:02:24,526 I dare not accept such praise. 39 00:02:24,840 --> 00:02:26,046 What is it? 40 00:02:28,280 --> 00:02:30,526 I've come today to admit my guilt. 41 00:02:30,920 --> 00:02:33,366 I cannot marry Prince Ning. 42 00:02:34,760 --> 00:02:37,037 - Why not? - At the city gate today, 43 00:02:37,120 --> 00:02:38,757 in front of everyone, 44 00:02:38,840 --> 00:02:40,046 I was held by another man. 45 00:02:41,000 --> 00:02:42,080 My reputation is tarnished. 46 00:02:42,160 --> 00:02:43,840 I dare not marry into the imperial family, 47 00:02:44,160 --> 00:02:46,000 lest I would bring shame to the imperial name. 48 00:02:46,040 --> 00:02:47,197 Another man? 49 00:02:47,280 --> 00:02:48,486 Who? 50 00:02:52,840 --> 00:02:54,046 It was him. 51 00:02:56,600 --> 00:02:57,806 If I am to marry, 52 00:02:58,000 --> 00:02:59,246 it can only be to him. 53 00:03:08,200 --> 00:03:09,357 Miss, 54 00:03:09,440 --> 00:03:10,726 forgive me. 55 00:03:12,400 --> 00:03:13,846 As I can no longer perform as a man, 56 00:03:14,760 --> 00:03:16,006 I can't take a wife. 57 00:03:16,160 --> 00:03:17,366 It's all right. 58 00:03:17,920 --> 00:03:19,126 I don't mind. 59 00:03:19,400 --> 00:03:20,437 If we must 60 00:03:20,520 --> 00:03:22,086 fuss over the details, 61 00:03:22,400 --> 00:03:24,877 when the General and I held each other at the city gate, 62 00:03:24,960 --> 00:03:26,166 I wasn't married yet, 63 00:03:26,320 --> 00:03:27,526 and you hadn't been injured. 64 00:03:30,600 --> 00:03:32,526 - So... - Enough. 65 00:03:32,880 --> 00:03:34,206 You all may leave now. 66 00:03:34,600 --> 00:03:37,566 I want to speak with Jin Zhu alone. 67 00:03:57,840 --> 00:03:59,046 Tell me. 68 00:03:59,160 --> 00:04:02,206 What's your real reason for wanting to call off the engagement? 69 00:04:03,168 --> 00:04:05,028 (Shengkun Palace) 70 00:04:19,960 --> 00:04:22,637 General Lou, I'm afraid you won't be able to perform as a man. 71 00:04:22,720 --> 00:04:25,326 And you won't have any descendants. 72 00:04:32,680 --> 00:04:34,246 Still, you're impressive. 73 00:04:34,600 --> 00:04:37,926 You just returned and already Jin family's daughter wants to marry you. 74 00:04:39,000 --> 00:04:40,566 I've never even met her before. 75 00:04:40,800 --> 00:04:42,797 You're the youngest son of the Lou family, 76 00:04:42,880 --> 00:04:45,566 sent to the northern border at just eight years old. 77 00:04:45,800 --> 00:04:47,517 You were gone for 16 years, 78 00:04:47,600 --> 00:04:49,397 so it's hard to recognize you now. 79 00:04:49,480 --> 00:04:51,717 Your mother was Madam Liu, right? 80 00:04:51,800 --> 00:04:53,366 Sadly, she passed away young. 81 00:04:53,960 --> 00:04:56,766 She never got to see you return home in glory. 82 00:04:56,920 --> 00:04:58,486 I wouldn't call it returning in glory, 83 00:04:59,200 --> 00:05:00,757 because real honor 84 00:05:00,840 --> 00:05:02,917 comes from standing at a higher position. 85 00:05:03,000 --> 00:05:05,477 Though I'm injured and can't lead troops anymore, 86 00:05:05,560 --> 00:05:06,677 in the court, 87 00:05:06,760 --> 00:05:10,246 a Chancellor can help Your Highness manage the affairs 88 00:05:10,400 --> 00:05:11,686 and accomplish great things. 89 00:05:14,240 --> 00:05:17,757 The Chancellor position in Great Jing has been vacant for a long time, 90 00:05:17,840 --> 00:05:20,206 and no one dares to lead the officials. 91 00:05:20,720 --> 00:05:22,166 You're quite bold, though. 92 00:05:23,120 --> 00:05:24,216 But as soon as you returned, 93 00:05:24,240 --> 00:05:26,566 you got tangled up with that woman. 94 00:05:27,120 --> 00:05:29,326 If she insists on marrying you, 95 00:05:29,560 --> 00:05:32,686 one is the Chancellor, 96 00:05:32,960 --> 00:05:35,397 the other comes from a family with military power. 97 00:05:35,480 --> 00:05:36,757 How am I supposed 98 00:05:36,840 --> 00:05:40,206 to believe you are truly loyal to me? 99 00:05:42,240 --> 00:05:43,677 I wish to marry General Lou 100 00:05:43,760 --> 00:05:45,360 not because I have any ulterior motives. 101 00:05:45,400 --> 00:05:47,326 It's just that a woman's virtue matters most. 102 00:05:48,160 --> 00:05:49,736 I don't want to dishonor the imperial family. 103 00:05:49,760 --> 00:05:51,197 Your family has guarded the border 104 00:05:51,280 --> 00:05:52,957 for three generations, 105 00:05:53,040 --> 00:05:54,176 doing so much for our nation. 106 00:05:54,200 --> 00:05:56,846 Of course, I must reward such loyal service. 107 00:05:57,120 --> 00:05:58,517 Letting you marry Nan Zhi 108 00:05:58,600 --> 00:06:01,766 was also to crystallize this childhood bond of yours. 109 00:06:02,160 --> 00:06:03,637 The family elders were lenient 110 00:06:03,720 --> 00:06:05,286 and allowed me to act willfully. 111 00:06:05,560 --> 00:06:08,566 Besides, Your Majesty never gave an official decree. 112 00:06:08,800 --> 00:06:10,677 So I humbly ask Your Majesty—. 113 00:06:10,760 --> 00:06:11,966 Enough. 114 00:06:12,120 --> 00:06:13,397 There's no rush on this matter. 115 00:06:13,480 --> 00:06:14,766 We'll discuss it later. 116 00:06:26,280 --> 00:06:28,757 The Emperor wants to marry Jin to Prince Ning. 117 00:06:28,840 --> 00:06:30,477 It's for love, he said. 118 00:06:30,560 --> 00:06:32,846 But in fact, it's to strengthen Prince Ning's forces. 119 00:06:33,200 --> 00:06:35,437 However, our family's influence runs deep, 120 00:06:35,520 --> 00:06:37,606 so the Emperor can't openly show favoritism. 121 00:06:38,080 --> 00:06:39,926 He can only say Jin is lovesick. 122 00:06:40,520 --> 00:06:43,886 Surely, Your Highness notices this? 123 00:06:44,320 --> 00:06:46,766 Zhou Nan Zhi can't wait to get rid of me. 124 00:06:47,160 --> 00:06:50,046 The fight for the heir is already out in the open. 125 00:06:50,680 --> 00:06:52,406 So it's not that I'm bold, 126 00:06:52,720 --> 00:06:55,326 it's that Your Highness needs me. 127 00:07:00,760 --> 00:07:02,077 Then I 128 00:07:02,160 --> 00:07:05,206 will wait for the good news of my appointment as Chancellor. 129 00:07:09,960 --> 00:07:11,357 Your Highness, 130 00:07:11,440 --> 00:07:13,406 the General's been gone sixteen years, 131 00:07:13,560 --> 00:07:15,197 so who knows if he's really Lou Si Yi? 132 00:07:15,280 --> 00:07:16,526 No one can be sure. 133 00:07:17,240 --> 00:07:18,397 No rush. 134 00:07:18,480 --> 00:07:21,126 I have a way to test him. 135 00:07:27,920 --> 00:07:29,566 Miss Jin, what are you doing here? 136 00:07:32,800 --> 00:07:34,157 General Lou, 137 00:07:34,240 --> 00:07:36,157 - I said... - I'm impotent 138 00:07:36,240 --> 00:07:37,837 and have no intention to find a wife. 139 00:07:37,920 --> 00:07:40,840 Miss Jin, you don't need to sacrifice yourself to conserve your chastity. 140 00:07:42,760 --> 00:07:44,286 From now on, we'll be strangers. 141 00:07:44,960 --> 00:07:46,166 Lou Si Yi. 142 00:07:48,120 --> 00:07:49,320 Your wound needs time to heal, 143 00:07:49,360 --> 00:07:50,736 and it needs to be disinfected now. 144 00:07:50,760 --> 00:07:53,206 Let me find a place for you to rest. 145 00:07:53,720 --> 00:07:54,720 Here, let me help you. 146 00:07:54,800 --> 00:07:55,966 Thank you, miss. 147 00:07:56,080 --> 00:07:57,926 But what do you mean by disinfect? 148 00:07:58,440 --> 00:08:00,757 (Host, your storyline is going smoothly.) 149 00:08:00,840 --> 00:08:02,157 (You're about to fall down.) 150 00:08:02,240 --> 00:08:04,040 (The male lead will instinctively catch you.) 151 00:08:04,120 --> 00:08:05,397 (When your eyes meet, ) 152 00:08:05,480 --> 00:08:06,837 (he'll start to like you.) 153 00:08:06,920 --> 00:08:08,880 (You'll earn 200 points for completing the plot.) 154 00:08:08,920 --> 00:08:10,926 Disinfecting means... 155 00:08:29,400 --> 00:08:31,606 - Are you okay? - I'm heading back to Jingdu. 156 00:08:31,880 --> 00:08:33,560 - Thank you for your help, miss. - What? 157 00:08:33,640 --> 00:08:35,797 - What about me? - Lady Luo, you have helped me, 158 00:08:35,880 --> 00:08:37,526 so why not come with me to Jingdu? 159 00:08:37,840 --> 00:08:39,046 Sure. 160 00:08:40,560 --> 00:08:42,166 How did you know my family name is Luo? 161 00:08:44,200 --> 00:08:45,277 This is Luo Village, 162 00:08:45,360 --> 00:08:47,486 so I guessed your surname must be Luo. 163 00:08:50,920 --> 00:08:52,886 System, what's going on here? 164 00:08:54,480 --> 00:08:56,437 We're supposed to spend a month here. 165 00:08:56,520 --> 00:08:58,246 Why is he suddenly leaving? 166 00:08:58,680 --> 00:09:00,757 I haven't earned any points yet. 167 00:09:00,840 --> 00:09:02,197 (Sorry, Host.) 168 00:09:02,280 --> 00:09:04,846 (I don't know anything outside the storyline.) 169 00:09:07,000 --> 00:09:08,886 Let's go, Lady Luo. 170 00:09:09,520 --> 00:09:11,397 Let me help you. 171 00:09:11,480 --> 00:09:14,277 You're getting physical with a man in public like this. 172 00:09:14,360 --> 00:09:15,757 I wonder where you 173 00:09:15,840 --> 00:09:17,486 learned your manners. 174 00:09:18,720 --> 00:09:19,926 I know 175 00:09:20,240 --> 00:09:21,677 all of this must seem 176 00:09:21,760 --> 00:09:23,117 pretty absurd to you. 177 00:09:23,200 --> 00:09:24,877 But please trust me. 178 00:09:24,960 --> 00:09:26,117 Only when we get married 179 00:09:26,200 --> 00:09:27,846 can we change everything. 180 00:09:32,760 --> 00:09:35,086 Because we're both in a story. 181 00:10:01,520 --> 00:10:03,686 Jin! Jin! 182 00:10:07,320 --> 00:10:08,686 Sixth Prince. 183 00:10:09,040 --> 00:10:10,117 What are you doing here? 184 00:10:10,200 --> 00:10:11,200 I get it now. 185 00:10:11,280 --> 00:10:13,246 Jin, you must be here to see Father. 186 00:10:13,360 --> 00:10:14,360 A month ago, 187 00:10:14,440 --> 00:10:16,606 you came to the palace to ask for permission. 188 00:10:22,120 --> 00:10:23,686 A month ago? 189 00:10:25,600 --> 00:10:26,797 What does that mean? 190 00:10:26,880 --> 00:10:27,997 According to Father, 191 00:10:28,080 --> 00:10:30,757 you came to the palace a month ago and said 192 00:10:30,840 --> 00:10:32,760 you didn't want to marry Fourth Brother anymore. 193 00:10:35,000 --> 00:10:38,837 Sixth Prince, how many days until Prince Ning's birthday? 194 00:10:38,920 --> 00:10:40,926 Fourth Brother's birthday? 195 00:10:41,859 --> 00:10:43,191 It's tomorrow. 196 00:10:45,451 --> 00:10:46,844 Tomorrow? 197 00:10:47,408 --> 00:10:50,455 (Qingxiao Pavilion) 198 00:10:57,480 --> 00:10:59,646 Did you sleep well today, Chancellor? 199 00:10:59,840 --> 00:11:03,597 I slept well in Qingxiao Pavilion. 200 00:11:03,680 --> 00:11:06,317 But you often visit Qingxiao Pavilion. 201 00:11:06,400 --> 00:11:09,526 Aren't you worried people will question your disability? 202 00:11:10,160 --> 00:11:11,846 If you're too cautious, 203 00:11:12,280 --> 00:11:14,086 it actually makes people suspicious. 204 00:11:14,400 --> 00:11:17,086 If you seem hung up on intimate pleasures, 205 00:11:17,280 --> 00:11:19,966 people will just gossip and joke behind your back. 206 00:11:21,320 --> 00:11:23,246 No one will suspect anything. 207 00:11:28,727 --> 00:11:30,807 (They are investigating Chancellor Lou. Be prudent.) 208 00:11:32,520 --> 00:11:34,400 The Empress finally couldn't hold back anymore. 209 00:11:37,120 --> 00:11:38,120 Your Highness, 210 00:11:38,200 --> 00:11:39,976 the people you sent are about to make their move. 211 00:11:40,000 --> 00:11:41,806 Lou Si Yi is allergic to hawthorn. 212 00:11:42,800 --> 00:11:44,846 If he's the fake Lou Si Yi, 213 00:11:45,200 --> 00:11:48,526 he will have prepared for everything before coming back. 214 00:11:48,960 --> 00:11:51,766 Testing or not testing makes no difference. 215 00:11:53,400 --> 00:11:55,246 But after a month, 216 00:11:56,080 --> 00:11:59,366 there might be a surprise. 217 00:12:00,080 --> 00:12:01,237 Over the past month, 218 00:12:01,320 --> 00:12:03,326 under the pretense of helping me recover, 219 00:12:03,560 --> 00:12:07,206 the Empress has planted many spies in the residence. 220 00:12:07,520 --> 00:12:09,606 She's suspicious about who I really am. 221 00:12:11,040 --> 00:12:12,397 Until she's sure, 222 00:12:12,480 --> 00:12:14,366 she won't stop. 223 00:12:14,960 --> 00:12:16,856 The real Lou Si Yi himself is allergic to hawthorn. 224 00:12:16,880 --> 00:12:19,006 You knew this 15 years ago. 225 00:12:21,080 --> 00:12:22,686 If you take this pill, 226 00:12:22,880 --> 00:12:25,077 you will break out in a rash immediately. 227 00:12:25,160 --> 00:12:28,037 (Chancellor Lou became Chancellor at a young age, ) 228 00:12:28,120 --> 00:12:29,677 (and he holds immense power.) 229 00:12:29,760 --> 00:12:31,157 (That's impressive.) 230 00:12:31,240 --> 00:12:33,237 (But he came back from war injured,) 231 00:12:33,320 --> 00:12:34,757 (and his manhood was hurt.) 232 00:12:34,840 --> 00:12:36,086 (What a shame.) 233 00:12:36,920 --> 00:12:38,357 (Impotent like an eunuch.) 234 00:12:38,440 --> 00:12:41,166 (Calling him Eunuch Lou fits better.) 235 00:12:46,240 --> 00:12:49,486 He is the spy the Empress planted here long ago. 236 00:12:50,200 --> 00:12:51,726 You're blocking the light. 237 00:12:57,840 --> 00:12:59,936 Chancellor Lou, the General's daughter, Miss Jin Zhu, 238 00:12:59,960 --> 00:13:01,166 insisted on barging in. 239 00:13:02,240 --> 00:13:04,566 Chancellor Lou, I have something important to discuss. 240 00:13:05,760 --> 00:13:06,966 Miss Jin, 241 00:13:08,400 --> 00:13:10,046 This is Qingxiao Pavilion. 242 00:13:10,640 --> 00:13:12,000 We only talk about pleasures here. 243 00:13:12,880 --> 00:13:14,086 No politics allowed. 244 00:13:20,600 --> 00:13:21,806 How about this? 245 00:13:38,480 --> 00:13:41,486 His Majesty wants to arrange a marriage between you and Prince Ning. 246 00:13:42,000 --> 00:13:43,766 Appearing before me like this 247 00:13:44,600 --> 00:13:46,166 might not be appropriate. 248 00:13:48,120 --> 00:13:49,326 Lou Si Yi, 249 00:13:50,360 --> 00:13:51,566 I want you 250 00:13:51,920 --> 00:13:53,126 to marry me. 251 00:14:00,080 --> 00:14:01,837 Miss Jin, do you know 252 00:14:01,920 --> 00:14:03,526 that I was injured 253 00:14:04,160 --> 00:14:06,006 and can't be with a woman? 254 00:14:07,560 --> 00:14:08,766 I know. 255 00:14:08,960 --> 00:14:10,486 Miss Jin, do you also know 256 00:14:11,000 --> 00:14:13,486 that I'm Prince Ning's uncle? 257 00:14:13,920 --> 00:14:15,326 If you marry him, 258 00:14:15,600 --> 00:14:17,566 you'll be my niece-in-law. 259 00:14:19,120 --> 00:14:20,326 I know. 260 00:14:23,440 --> 00:14:25,486 And do you also know, Miss Jin, 261 00:14:27,480 --> 00:14:29,526 that Prince Ning and I are political rivals? 262 00:14:29,760 --> 00:14:34,086 Someday, it'll be a fight to the death between us. 263 00:14:35,000 --> 00:14:37,846 I know. 264 00:14:40,360 --> 00:14:43,246 So why would I marry you? 265 00:14:43,560 --> 00:14:45,646 Because only when we get married 266 00:14:46,760 --> 00:14:49,166 can we change our doomed fate. 267 00:14:52,240 --> 00:14:53,926 What fate are you talking about? 268 00:14:54,240 --> 00:14:55,886 Everything you want or love 269 00:14:58,800 --> 00:15:00,326 will slip away from you. 270 00:15:03,560 --> 00:15:05,966 Who gave you the nerve 271 00:15:06,680 --> 00:15:08,877 to decide my fate for me? 272 00:15:08,960 --> 00:15:10,686 Because you and I 273 00:15:11,200 --> 00:15:14,446 are just side characters in this story. 274 00:15:14,760 --> 00:15:17,917 Our ending was set from the start. 275 00:15:18,000 --> 00:15:21,686 And I've already seen my fate once with my own eyes. 276 00:15:24,720 --> 00:15:26,197 Are you under 277 00:15:26,280 --> 00:15:27,557 the false impression 278 00:15:27,640 --> 00:15:30,286 that I'm easy to deal with? 19492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.