Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,242 --> 00:00:50,866
(Fate of Southern Love)
2
00:00:50,946 --> 00:00:53,840
(Episode 9)
3
00:00:53,920 --> 00:00:56,080
Chancellor, are you defying the decree?
4
00:00:57,840 --> 00:00:59,086
Defying the decree?
5
00:01:08,760 --> 00:01:10,440
What decree?
6
00:01:25,760 --> 00:01:28,256
Your Highness, it looks like they're heading toward the city gate.
7
00:01:28,280 --> 00:01:29,486
Go after them.
8
00:01:33,200 --> 00:01:34,406
Who goes there?
9
00:01:34,720 --> 00:01:36,566
- Chancellor? - Open the gate.
10
00:01:37,200 --> 00:01:38,638
Greetings, Chancellor.
11
00:01:38,721 --> 00:01:39,777
By Prince Ning's verbal order,
12
00:01:39,801 --> 00:01:41,281
the city gate is open for entry only.
13
00:01:43,440 --> 00:01:45,437
Someone hurt you, but you don't know who.
14
00:01:45,520 --> 00:01:46,726
Understood?
15
00:01:48,240 --> 00:01:50,046
Thank you, Chancellor. Let's go.
16
00:01:53,320 --> 00:01:55,158
Head straight north. Don't look back.
17
00:01:55,241 --> 00:01:57,286
Burning the imperial decree is high treason.
18
00:01:57,400 --> 00:01:58,606
If I'm leaving,
19
00:01:58,960 --> 00:01:59,960
what about you?
20
00:02:00,040 --> 00:02:01,286
If I can do this,
21
00:02:01,600 --> 00:02:03,086
I can handle whatever comes next.
22
00:02:03,360 --> 00:02:04,566
Go now.
23
00:02:04,800 --> 00:02:06,006
This whole thing
24
00:02:06,120 --> 00:02:08,166
doesn't benefit you or hold any value for you.
25
00:02:08,760 --> 00:02:09,966
So why are you saving me?
26
00:02:13,440 --> 00:02:14,646
All I know is,
27
00:02:16,080 --> 00:02:17,326
if you die,
28
00:02:18,360 --> 00:02:19,566
then outside Jingdu,
29
00:02:20,280 --> 00:02:21,646
there won't be another you.
30
00:02:23,160 --> 00:02:24,766
Since we've come this far,
31
00:02:25,400 --> 00:02:27,197
there's no reason to turn back now.
32
00:02:27,280 --> 00:02:28,437
Take care.
33
00:02:28,520 --> 00:02:29,726
Lou Si Yi,
34
00:02:30,600 --> 00:02:33,077
didn't you say you wanted to know my secret?
35
00:02:33,160 --> 00:02:34,160
Come with me,
36
00:02:34,240 --> 00:02:35,726
and I'll tell you everything.
37
00:02:36,040 --> 00:02:37,646
Everything here is fake.
38
00:02:37,960 --> 00:02:39,200
All these obsessions and fights
39
00:02:39,280 --> 00:02:40,606
are pointless.
40
00:02:48,000 --> 00:02:49,926
Lou Si Yi, come with me.
41
00:02:54,560 --> 00:02:56,646
Every identity I have is fake.
42
00:02:56,840 --> 00:02:58,446
Only this truly belongs to me.
43
00:03:02,240 --> 00:03:03,566
Take it with you.
44
00:03:04,200 --> 00:03:07,086
I still have unfinished business to take care of.
45
00:03:07,400 --> 00:03:08,606
(Jin Zhu.)
46
00:03:09,640 --> 00:03:10,846
- (Jin Zhu!) - Go!
47
00:03:13,880 --> 00:03:15,086
You can't leave.
48
00:03:15,240 --> 00:03:16,517
Jin Zhu, come back!
49
00:03:16,600 --> 00:03:17,886
You can't leave, Jin Zhu!
50
00:03:18,480 --> 00:03:20,517
Lou Si Yi, she's my consort.
51
00:03:20,600 --> 00:03:21,806
It's none of your business.
52
00:03:22,640 --> 00:03:24,326
And what if I insist on getting involved?
53
00:04:01,680 --> 00:04:02,886
Who are you?
54
00:04:03,040 --> 00:04:04,677
Only those who are awakened
55
00:04:04,760 --> 00:04:07,486
can see the creator of this world.
56
00:04:12,160 --> 00:04:13,366
You're the author?
57
00:04:16,080 --> 00:04:18,757
Strictly speaking, I'm not the author.
58
00:04:18,840 --> 00:04:20,566
I'm the author's
59
00:04:21,160 --> 00:04:22,366
consciousness.
60
00:04:22,600 --> 00:04:24,877
The moment a story is created,
61
00:04:24,960 --> 00:04:27,557
the author's consciousness lingers in the story.
62
00:04:27,640 --> 00:04:29,957
It exists to protect the storyline the author created.
63
00:04:30,040 --> 00:04:31,237
Every character in the story
64
00:04:31,320 --> 00:04:32,637
must follow their script
65
00:04:32,720 --> 00:04:34,040
and play out the plot to the end.
66
00:04:34,080 --> 00:04:36,197
If there's a major deviation,
67
00:04:36,280 --> 00:04:38,126
the author's consciousness will appear.
68
00:04:38,520 --> 00:04:39,877
For example,
69
00:04:39,960 --> 00:04:43,086
you didn't die according to the plot.
70
00:04:45,120 --> 00:04:46,366
That's because
71
00:04:47,080 --> 00:04:49,566
I'm not the same Jin Zhu I was before.
72
00:04:50,400 --> 00:04:51,877
The rules of this comic world
73
00:04:51,960 --> 00:04:54,286
won't change just because you gained sentience.
74
00:04:54,960 --> 00:04:57,686
Do you know why you can't leave the city?
75
00:04:57,880 --> 00:04:59,677
Because your few scenes
76
00:04:59,760 --> 00:05:01,846
are all set inside Jingdu.
77
00:05:10,160 --> 00:05:11,197
You've already reached
78
00:05:11,280 --> 00:05:14,006
the edge of the Jingdu scene.
79
00:05:14,840 --> 00:05:16,046
Therefore,
80
00:05:16,920 --> 00:05:19,646
you can never take another step forward.
81
00:05:23,840 --> 00:05:26,166
No one can defy their script.
82
00:05:26,360 --> 00:05:28,117
Each of your destinies
83
00:05:28,200 --> 00:05:31,006
was decided by the story long ago.
84
00:05:31,440 --> 00:05:33,357
The author's consciousness exists
85
00:05:33,440 --> 00:05:36,037
to protect the author's storyline.
86
00:05:36,120 --> 00:05:37,677
But your awakening
87
00:05:37,760 --> 00:05:41,726
has brought change to this unchanging plot.
88
00:05:42,560 --> 00:05:45,646
So you have to die.
89
00:05:47,680 --> 00:05:51,477
- No. - The Blade of Fate will sever your destiny.
90
00:05:51,560 --> 00:05:53,877
It will erase every trace of your existence.
91
00:05:53,960 --> 00:05:56,277
Once the named characters are erased,
92
00:05:56,360 --> 00:05:58,637
the story will start over.
93
00:05:58,720 --> 00:06:02,646
Everything will return to its proper course.
94
00:06:02,760 --> 00:06:03,966
No.
95
00:06:04,840 --> 00:06:06,157
Jin Zhu.
96
00:06:06,240 --> 00:06:07,317
You
97
00:06:07,400 --> 00:06:09,646
shouldn't fight against fate.
98
00:06:16,960 --> 00:06:18,166
Fu Gui.
99
00:06:20,120 --> 00:06:21,326
Fu Gui.
100
00:06:22,320 --> 00:06:25,078
- My lady. - Fu Gui, didn't you leave?
101
00:06:25,161 --> 00:06:26,797
Didn't I tell you to go?
102
00:06:26,880 --> 00:06:28,086
My lady.
103
00:06:28,800 --> 00:06:30,006
I
104
00:06:30,760 --> 00:06:32,806
Can't be a female physician anymore.
105
00:06:33,640 --> 00:06:34,846
My lady.
106
00:06:35,080 --> 00:06:37,926
Please, don't ever get hurt again.
107
00:06:39,240 --> 00:06:41,446
No. Fu Gui.
108
00:06:41,600 --> 00:06:42,806
Fu Gui.
109
00:06:47,560 --> 00:06:48,766
Fu Gui.
110
00:06:49,600 --> 00:06:50,966
Fu Gui.
111
00:07:06,000 --> 00:07:09,797
12, 13, 14.
112
00:07:09,880 --> 00:07:11,557
My lady!
113
00:07:11,640 --> 00:07:13,136
My lady, what are you spacing out for?
114
00:07:13,160 --> 00:07:15,157
Are you thinking about Prince Ning?
115
00:07:15,240 --> 00:07:17,077
Everyone in Jingdu knows that you
116
00:07:17,160 --> 00:07:18,760
are the future Princess Consort of Ning.
117
00:07:21,120 --> 00:07:22,606
General of the State's Residence.
118
00:07:22,800 --> 00:07:24,077
Yes.
119
00:07:24,160 --> 00:07:25,480
Where else would you be, my lady?
120
00:07:37,000 --> 00:07:39,677
(Hello, Host. I'm the System of this comic.)
121
00:07:39,760 --> 00:07:41,957
(After you got into a car accident in the real world)
122
00:07:42,040 --> 00:07:44,197
(and fell into a coma, you ended up stuck inside)
123
00:07:44,280 --> 00:07:46,357
(this comic called 'Li's Reverie.')
124
00:07:46,440 --> 00:07:49,256
(The protagonist, Luo Li, was pushed off a mountain by her sexist father.)
125
00:07:49,280 --> 00:07:50,437
(She died unexpectedly.)
126
00:07:50,520 --> 00:07:52,797
(You must help her complete the story.)
127
00:07:52,880 --> 00:07:55,197
(Just collect 100,000 points and you can leave.)
128
00:07:55,280 --> 00:07:57,517
Wait. Why is it starting over again?
129
00:07:57,600 --> 00:07:59,517
(This is the first chapter of the comic.)
130
00:07:59,600 --> 00:08:01,566
(Of course, it starts here.)
131
00:08:02,292 --> 00:08:03,576
(General of the State's Residence)
132
00:08:03,600 --> 00:08:04,757
My lady.
133
00:08:04,840 --> 00:08:06,606
Fu Gui brought the general's letter.
134
00:08:07,080 --> 00:08:08,286
My lady.
135
00:08:08,920 --> 00:08:11,406
My lady, I brought the letter.
136
00:08:11,560 --> 00:08:12,616
This time, it's almost certain.
137
00:08:12,640 --> 00:08:15,040
His Majesty is arranging a marriage for you and Prince Ning.
138
00:08:15,120 --> 00:08:17,326
The messenger came straight from the palace.
139
00:08:18,200 --> 00:08:19,406
Fu Gui?
140
00:08:24,240 --> 00:08:25,446
No.
141
00:08:27,240 --> 00:08:28,357
You're not Fu Gui.
142
00:08:28,440 --> 00:08:31,437
My lady, how could you not recognize me?
143
00:08:31,520 --> 00:08:33,037
She's Fu Gui.
144
00:08:33,120 --> 00:08:35,646
What's going on? My lady, don't you recognize Fu Gui?
145
00:08:36,000 --> 00:08:37,997
My lady, what's wrong?
146
00:08:38,080 --> 00:08:40,117
- Lou Si Yi. - Aren't we together every day?
147
00:08:40,200 --> 00:08:42,736
- How could you not recognize me? - Lou Si Yi definitely remembers.
148
00:08:42,760 --> 00:08:44,557
- My lady. - Lou Si Yi.
149
00:08:44,640 --> 00:08:46,646
Why did she leave?
150
00:08:56,191 --> 00:08:57,558
(Prince Ning's Residence)
151
00:09:01,920 --> 00:09:03,126
Sorry to interrupt.
152
00:09:03,720 --> 00:09:05,560
Isn't this supposed to be the Lou's Residence?
153
00:09:05,600 --> 00:09:07,086
The Chancellor's Residence.
154
00:09:07,640 --> 00:09:09,320
There's only Prince Ning's Residence here.
155
00:09:09,400 --> 00:09:11,526
No Chancellor's Residence whatsoever.
156
00:09:12,080 --> 00:09:13,286
What I meant was...
157
00:09:17,760 --> 00:09:18,966
Jin Zhu.
158
00:09:19,240 --> 00:09:20,566
Everything's been reset.
159
00:09:20,840 --> 00:09:23,526
Let's see how you compete with me, the female lead.
160
00:09:27,720 --> 00:09:29,797
(He is actually the fourth prince of Great Jing, )
161
00:09:29,880 --> 00:09:32,637
(Prince Ning. He's also the male lead of this story.)
162
00:09:32,720 --> 00:09:33,776
- (You must...) - Enough.
163
00:09:33,800 --> 00:09:34,877
I get it.
164
00:09:34,960 --> 00:09:36,957
So I just need to meet the male lead, right?
165
00:09:37,040 --> 00:09:38,477
Then help him heal.
166
00:09:38,560 --> 00:09:40,206
And make him slowly fall for me.
167
00:09:42,080 --> 00:09:43,966
This part of the story takes a month.
168
00:09:44,360 --> 00:09:46,480
I need to hurry and finish it so I can get to Jingdu.
169
00:09:46,960 --> 00:09:48,166
Jin Zhu.
170
00:09:48,440 --> 00:09:49,846
You're dead this time.
171
00:09:55,360 --> 00:09:56,557
Who are you?
172
00:09:56,640 --> 00:09:58,726
You're hurt. Let me take a look.
173
00:09:58,920 --> 00:10:00,016
Men and women shouldn't touch.
174
00:10:00,040 --> 00:10:01,246
I...
175
00:10:01,440 --> 00:10:03,317
I just twisted my ankle while hunting.
176
00:10:03,400 --> 00:10:05,166
It's not so bad that I can't move.
177
00:10:05,440 --> 00:10:06,966
Don't let me ruin your reputation.
178
00:10:07,120 --> 00:10:09,637
That's a traditional mindset.
179
00:10:09,720 --> 00:10:11,086
It's a shackle for women.
180
00:10:11,360 --> 00:10:14,437
If the so-called chastity is really so precious,
181
00:10:14,520 --> 00:10:16,486
then you can only get it by paying for it.
182
00:10:23,760 --> 00:10:26,166
Your mindset is so unique.
183
00:10:47,000 --> 00:10:49,197
Hey, don't just stand there daydreaming.
184
00:10:49,280 --> 00:10:50,926
Move aside for General Lou.
185
00:10:52,880 --> 00:10:54,566
General Lou?
186
00:10:55,400 --> 00:10:56,646
Lou Si Yi.
187
00:10:57,240 --> 00:10:59,136
(I heard he's been at the frontline for 16 years.)
188
00:10:59,160 --> 00:11:00,296
(He's returning to court today.)
189
00:11:00,320 --> 00:11:02,766
(He's giving out all his rewards from over the years.)
190
00:11:04,160 --> 00:11:05,557
The northern war is finally over.
191
00:11:05,640 --> 00:11:07,037
The general returns victorious.
192
00:11:07,120 --> 00:11:08,437
Thanks to the emperor's favor,
193
00:11:08,520 --> 00:11:10,326
we celebrate with everyone.
194
00:11:13,080 --> 00:11:15,406
General, everything is ready.
195
00:11:22,120 --> 00:11:23,326
Lou Si Yi.
196
00:11:25,560 --> 00:11:27,686
- Lou Si Yi, your life is mine! - Watch out!
197
00:11:33,200 --> 00:11:34,406
General!
198
00:11:36,880 --> 00:11:38,077
Lou Si Yi!
199
00:11:38,160 --> 00:11:39,366
Are you all right?
200
00:11:40,000 --> 00:11:41,206
Who are you?
201
00:11:43,520 --> 00:11:44,726
General.
202
00:11:52,560 --> 00:11:53,766
Let's go to the apothecary.
203
00:12:17,760 --> 00:12:18,966
Who's there?
204
00:12:22,868 --> 00:12:24,043
(Medallion)
205
00:12:28,800 --> 00:12:30,678
Sir, how is he?
206
00:12:30,761 --> 00:12:32,277
His life isn't in danger.
207
00:12:32,360 --> 00:12:34,637
But he was injured... down there.
208
00:12:34,720 --> 00:12:35,966
His manhood is damaged.
209
00:12:36,080 --> 00:12:38,566
He probably can't perform as a man anymore.
210
00:12:46,640 --> 00:12:48,680
The general hasn't set foot in Jingdu for 16 years.
211
00:12:48,720 --> 00:12:50,846
Why was he ambushed?
212
00:12:53,440 --> 00:12:55,966
The sixth prince is growing up.
213
00:12:56,320 --> 00:12:57,886
And he's the empress's legitimate son.
214
00:12:58,000 --> 00:12:59,757
Of course, there will be jealousy.
215
00:12:59,840 --> 00:13:00,917
They can't wait
216
00:13:01,000 --> 00:13:03,006
to cut off the empress's strongest support.
217
00:13:05,840 --> 00:13:07,277
Once the general can walk again,
218
00:13:07,360 --> 00:13:09,077
please visit the palace.
219
00:13:09,160 --> 00:13:12,086
Her Highness wants to speak with the general.
220
00:13:13,320 --> 00:13:14,526
Yes.
221
00:13:29,840 --> 00:13:30,997
Is everything taken care of?
222
00:13:31,080 --> 00:13:33,317
All the disguised assassins have safely withdrawn.
223
00:13:33,400 --> 00:13:35,486
Your attack was witnessed by the people.
224
00:13:37,440 --> 00:13:39,846
But that woman who appeared out of nowhere
225
00:13:40,240 --> 00:13:41,397
almost ruined everything.
226
00:13:41,480 --> 00:13:42,966
The empress is cunning and ruthless.
227
00:13:43,720 --> 00:13:46,606
She has almost eliminated every man from the Lou family over the years.
228
00:13:47,200 --> 00:13:49,136
Half the court is already loyal to the Lou family.
229
00:13:49,160 --> 00:13:51,077
If I return to Jingdu unharmed,
230
00:13:51,160 --> 00:13:53,077
she'll definitely be more wary of me.
231
00:13:53,160 --> 00:13:55,917
But if I come back and am seen as a threat by Prince Ning,
232
00:13:56,000 --> 00:13:57,726
then I'd be on the same side as her.
233
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
You are injured.
234
00:13:59,080 --> 00:14:00,216
You can't marry or have a wife.
235
00:14:00,240 --> 00:14:01,446
You can't have children.
236
00:14:01,560 --> 00:14:03,016
You can serve the empress without worry.
237
00:14:03,040 --> 00:14:04,246
The plan is set.
238
00:14:05,320 --> 00:14:06,917
But what nobody knows is
239
00:14:07,000 --> 00:14:09,726
that you are the only one moving the pieces.
240
00:14:16,880 --> 00:14:19,080
You took the place of Lou Si Yi, who died from illness.
241
00:14:19,160 --> 00:14:20,536
You rose from squad leader to general.
242
00:14:20,560 --> 00:14:23,086
Step by step, you survived the blood and chaos.
243
00:14:23,520 --> 00:14:25,766
Today, you finally returned.
244
00:14:36,360 --> 00:14:39,366
I know she doesn't want me to seek revenge.
245
00:14:41,160 --> 00:14:43,557
But I've never been the obedient type.
246
00:14:43,640 --> 00:14:45,637
16 years of patience.
247
00:14:45,720 --> 00:14:47,606
The only thing that keeps me alive
248
00:14:47,760 --> 00:14:49,926
is to make the emperor and the Lou family
249
00:14:50,160 --> 00:14:53,406
watch the son of a lowly embroideress
250
00:14:53,680 --> 00:14:55,206
rise to the top of the world.
251
00:14:55,520 --> 00:14:58,046
No one can stop me.
252
00:15:05,720 --> 00:15:06,926
My lady.
253
00:15:08,560 --> 00:15:10,357
My lady, it's so dangerous here.
254
00:15:10,440 --> 00:15:12,126
Why did you come here alone?
255
00:15:15,680 --> 00:15:18,126
My lady, what are you looking at?
256
00:15:19,400 --> 00:15:21,317
Oh, right. My lady, weren't you thinking
257
00:15:21,400 --> 00:15:23,557
about what to give Prince Ning for his birthday?
258
00:15:23,640 --> 00:15:25,246
Have you decided now?
259
00:15:25,480 --> 00:15:27,606
Your Highness.
260
00:15:28,560 --> 00:15:30,366
This is my birthday gift for you.
261
00:15:31,600 --> 00:15:33,406
I hope you'll like it.
262
00:15:35,520 --> 00:15:37,526
No matter what you do, I'll never like you.
263
00:15:40,880 --> 00:15:42,277
In case you don't like it,
264
00:15:42,360 --> 00:15:44,126
I also prepared a jade token.
265
00:15:44,520 --> 00:15:45,837
If this breaks,
266
00:15:45,920 --> 00:15:46,997
Your Highness's wish
267
00:15:47,080 --> 00:15:48,646
might not come true.
268
00:15:52,560 --> 00:15:55,437
(The birthday banquet robe needs to be ready too.)
269
00:15:55,520 --> 00:15:57,277
(His Majesty will probably)
270
00:15:57,360 --> 00:15:59,166
(grant a marriage between Prince Ning and you then.)
271
00:15:59,190 --> 00:16:02,277
(Jin Zhu has loved Nan Zhi since she was little.)
272
00:16:02,360 --> 00:16:05,517
(General Jin has guarded the borders for me for years.)
273
00:16:05,600 --> 00:16:06,957
(He is loyal and unwavering.)
274
00:16:07,040 --> 00:16:09,677
(Today, I grant the children's wishes.)
275
00:16:09,760 --> 00:16:12,397
Jin Zhu and Nan Zhi will be wed.
276
00:16:12,480 --> 00:16:15,077
Jin Zhu will be Prince Ning's main consort.
277
00:16:15,160 --> 00:16:16,800
- Thank you, Your Majesty. - Thank you.
278
00:16:20,680 --> 00:16:21,886
Birthday.
279
00:16:22,280 --> 00:16:23,766
Early next month.
280
00:16:24,400 --> 00:16:25,806
There's still one month left.
281
00:16:25,960 --> 00:16:29,446
At the birthday banquet, Prince Ning and I will be forced to marry.
282
00:16:30,640 --> 00:16:31,837
Since I can't leave,
283
00:16:31,920 --> 00:16:33,126
and can't escape,
284
00:16:33,360 --> 00:16:34,686
even if I die,
285
00:16:34,920 --> 00:16:37,646
there will just be another Jin Zhu to continue this story,
286
00:16:37,920 --> 00:16:39,286
I might as well
287
00:16:39,960 --> 00:16:41,806
take a chance and fight for myself.
288
00:16:42,360 --> 00:16:44,206
My lady, what are you talking about?
289
00:16:46,920 --> 00:16:48,126
This time,
290
00:16:48,320 --> 00:16:49,797
I'm going
291
00:16:49,880 --> 00:16:51,126
to change my fate.
292
00:16:51,720 --> 00:16:53,166
And his fate,
293
00:16:53,520 --> 00:16:55,326
I'll change that too.
294
00:16:55,944 --> 00:16:57,902
My lady, where are you going?
295
00:16:58,088 --> 00:16:59,573
Cancel the engagement.
20169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.