Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,836 --> 00:00:14,971
We're back with non-stop,
Godforsaken coverage
2
00:00:15,015 --> 00:00:17,147
of the Shock-A-Con
Talk-A-Thon.
3
00:00:20,585 --> 00:00:24,807
It's 11:00… ish.
4
00:00:24,850 --> 00:00:27,070
The floor has completely
closed down,
5
00:00:27,114 --> 00:00:29,594
except for around
the Course of Ambivalence,
6
00:00:29,638 --> 00:00:32,771
where authorities and
claims adjusters have been given
access
7
00:00:32,815 --> 00:00:34,686
through the night.
8
00:00:38,342 --> 00:00:40,910
Let's check in
with Rico Java on the floor.
9
00:00:40,953 --> 00:00:43,956
What?
Back to you.
10
00:00:44,000 --> 00:00:47,960
No, no, I took the last hour.
Back to you.
11
00:00:48,004 --> 00:00:51,442
There's nothing left
to report on, Janet.
12
00:00:51,486 --> 00:00:54,358
The floor is shut down.
The only thing worth reporting
13
00:00:54,402 --> 00:00:58,058
is happening in here, and I
can't get in 'cause they're at
capacity.
14
00:00:58,101 --> 00:00:59,363
Janet:
Oh, my God, Rico.
15
00:00:59,407 --> 00:01:00,799
Come on.
16
00:01:00,843 --> 00:01:03,411
It's really hard for me, okay?
Have some sympathy.
17
00:01:03,454 --> 00:01:06,370
You know how hard this job is
for someone like me?
18
00:01:06,414 --> 00:01:09,112
I should be an actress.
Back to you!
19
00:01:09,156 --> 00:01:13,116
Hey, Janet, Janet.
Back to you.
20
00:01:13,160 --> 00:01:15,162
- Back to you.
- Back to you, Janet.
21
00:01:15,205 --> 00:01:16,728
- Back to you.
- Back to you!
22
00:01:16,772 --> 00:01:19,340
- Back to you.
- Back to you.
23
00:01:19,383 --> 00:01:21,690
Go report on the Talk-A-Con
Shock-A-Thon.
24
00:01:22,995 --> 00:01:24,780
Shock-A-Con Talk-A-Thon.
25
00:01:24,823 --> 00:01:26,651
Rico, everyone knows
26
00:01:26,695 --> 00:01:28,914
your real name is Brandon.
Back to you.
27
00:01:28,958 --> 00:01:30,133
Shock-A-Con Talk-A-Thon.
28
00:01:32,570 --> 00:01:34,268
Back to you.
29
00:01:34,311 --> 00:01:36,052
Thank you.
30
00:01:36,096 --> 00:01:37,401
What the fuck?
31
00:01:38,968 --> 00:01:41,449
My face. I'm gonna carry
something in my face.
32
00:01:46,149 --> 00:01:47,977
Tiffany, no!
33
00:01:49,370 --> 00:01:52,373
How did you even--
we were on the same elevator.
34
00:01:54,549 --> 00:01:56,812
Tiffany, no!
No.
35
00:01:56,855 --> 00:02:01,077
No, this is poison for
you, poison. Mm-mmm, mm-mmm.
36
00:02:01,121 --> 00:02:04,385
Ugh, I can feel it
ruining my life right now.
37
00:02:06,387 --> 00:02:08,867
So good.
Ruining it right up.
38
00:02:08,911 --> 00:02:11,000
Order a soda.
39
00:02:11,043 --> 00:02:13,263
Vodka soda, please.
40
00:02:13,307 --> 00:02:14,830
Vod-- no alcohol.
41
00:02:14,873 --> 00:02:17,876
I thought vodka
was a flavor of soda.
42
00:02:17,920 --> 00:02:21,053
No, no.
Tiffany, no.
43
00:02:21,097 --> 00:02:23,055
Mm-mmm!
44
00:02:26,189 --> 00:02:29,845
Your sobriety is getting me wasted.
45
00:02:29,888 --> 00:02:33,065
- I have got to find--
- Finley Farrow?
46
00:02:33,109 --> 00:02:34,545
Bobbie, what are you doing here?
47
00:02:34,589 --> 00:02:36,939
Oh, I've been staking out
this party for two hours.
48
00:02:36,982 --> 00:02:39,507
My plan is underway, and soon,
49
00:02:39,550 --> 00:02:41,422
Finley will be under Wray.
50
00:02:41,465 --> 00:02:44,555
Under-- no, look.
I just need to talk to her.
51
00:02:44,599 --> 00:02:48,429
Oh, well, as soon as
I take out my target over there,
52
00:02:48,472 --> 00:02:50,518
- you can talk her silly.
- Oh, crap!
53
00:02:50,561 --> 00:02:52,128
Oh, he's hot.
54
00:02:52,172 --> 00:02:54,565
Ease up, Tiffany.
That one's mine.
55
00:02:54,609 --> 00:02:57,089
He won't know what hit him.
56
00:02:57,133 --> 00:02:59,962
- Okay.
- Tequila?
57
00:03:00,005 --> 00:03:02,138
Tiffany, no.
58
00:03:04,227 --> 00:03:05,359
Thank you.
59
00:03:08,318 --> 00:03:09,493
How do I look?
60
00:03:12,104 --> 00:03:14,368
- That's good? Okay.
- Show your tits.
61
00:03:16,457 --> 00:03:19,155
- Tiffany!
- What is that?
62
00:03:19,199 --> 00:03:20,591
Chest hair.
63
00:03:20,635 --> 00:03:23,072
- It grows there?
- Yeah.
64
00:03:23,115 --> 00:03:27,207
You need to put it away.
I don't like it.
65
00:03:27,250 --> 00:03:29,774
You know, I would
if I still had buttons.
66
00:03:32,212 --> 00:03:34,431
Tiffany, no!
67
00:03:35,432 --> 00:03:37,869
Girth: Right, yeah, and a sheila--
68
00:03:37,913 --> 00:03:40,132
- Finley.
- Wray.
69
00:03:40,176 --> 00:03:41,656
I have been looking
for you all weekend.
70
00:03:41,699 --> 00:03:45,050
Well, here I am, in the flesh.
71
00:03:45,094 --> 00:03:48,228
- What?
- It's gross, I don't-- nothing.
72
00:03:49,272 --> 00:03:51,143
Uh, anyway, do you know Girth?
73
00:03:51,187 --> 00:03:53,233
Oh, yeah, yeah, we're mates.
74
00:03:53,276 --> 00:03:55,539
Go from way back, eh?
75
00:03:55,583 --> 00:03:56,888
How are ya?
76
00:03:56,932 --> 00:03:59,282
I have yet to meet
the lovely Tiffany Gisella.
77
00:03:59,326 --> 00:04:01,850
- Can we be mates?
- We'll have a crack at it.
78
00:04:01,893 --> 00:04:03,591
Tiffany, it is so nice to meet you.
79
00:04:03,634 --> 00:04:06,158
I-- I read your article
in "People" magazine.
80
00:04:06,202 --> 00:04:08,509
Congratulations on your sobriety.
81
00:04:08,552 --> 00:04:11,947
Thank you.
Every second hurts.
82
00:04:11,990 --> 00:04:14,123
Here we go.
Let's party.
83
00:04:14,166 --> 00:04:17,692
Uh, I actually can't drink
in front of someone who's in
recovery.
84
00:04:17,735 --> 00:04:21,130
It's not appropriate.
85
00:04:21,173 --> 00:04:23,437
Nor I.
86
00:04:23,480 --> 00:04:24,960
Either.
87
00:04:25,003 --> 00:04:28,572
You know what?
I do this to help, because I,
88
00:04:28,616 --> 00:04:32,750
I expose her to real situations,
under close supervision.
89
00:04:32,794 --> 00:04:34,143
Yeah, where is she, mate?
90
00:04:35,579 --> 00:04:38,800
Shit.
She's probably at
91
00:04:38,843 --> 00:04:43,500
her 11:17 AAA meeting.
92
00:04:43,544 --> 00:04:45,981
Triple-A meeting.
She's doing so good.
93
00:04:46,024 --> 00:04:48,636
Bobbie:
Girth Hemsworth!
94
00:04:50,290 --> 00:04:55,251
The Burbong dance has begun!
95
00:04:55,295 --> 00:04:59,342
Whoa, that's just, um--
that's just heaps offensive.
96
00:04:59,386 --> 00:05:01,823
Are you ready to be a man?
97
00:05:04,913 --> 00:05:06,349
Now listen here, you--
98
00:05:09,134 --> 00:05:11,876
- Jesus Christ!
- Oh. Oh, no.
99
00:05:11,920 --> 00:05:13,313
Uh, she did it.
100
00:05:14,270 --> 00:05:18,405
Oh, jeez, oh, yeah.
That's quite a wallop.
101
00:05:18,448 --> 00:05:22,060
Whoo, yeah, that's gonna require
a bit of a sticheridoo, I think.
102
00:05:22,104 --> 00:05:25,847
Let me get a bit of dental floss
and a sharp stick, eh?
103
00:05:25,890 --> 00:05:27,196
She'll be right.
104
00:05:27,239 --> 00:05:30,547
- Drama.
- Drama.
105
00:05:30,591 --> 00:05:32,854
I hate drama, drama.
106
00:05:34,421 --> 00:05:38,338
Unless the drama is
hour-long format on network
television.
107
00:05:38,381 --> 00:05:40,165
Tuesday nights at 8:00, something.
108
00:05:40,209 --> 00:05:42,733
- I don't know.
- I watched your audition today.
109
00:05:42,777 --> 00:05:44,996
- You did?
- Yeah, it was-- it was--
110
00:05:45,040 --> 00:05:47,042
agonizing.
111
00:05:47,085 --> 00:05:48,783
In a good way.
112
00:05:48,826 --> 00:05:51,002
Most played it like a manly man.
113
00:05:51,046 --> 00:05:52,874
Yeah, not-- not-- not me.
114
00:05:52,917 --> 00:05:56,747
No, you brought a desperation to
it.
115
00:05:56,791 --> 00:05:59,402
It was very real, Wray.
Very.
116
00:05:59,446 --> 00:06:02,971
Well, Blade is written real.
He's three-dimensional.
117
00:06:03,014 --> 00:06:07,976
Doctor… cop… lawyer.
118
00:06:08,019 --> 00:06:12,023
- Right. And he's haunted.
- Yeah.
119
00:06:12,067 --> 00:06:15,766
- He seems lost.
- Like you.
120
00:06:15,810 --> 00:06:18,900
He's--
121
00:06:18,943 --> 00:06:22,382
I was-- I was kidding, Wray.
122
00:06:22,425 --> 00:06:27,256
So am I.
I'm kidding too.
123
00:06:27,299 --> 00:06:29,563
I've never been lost.
I have a great sense of direction.
124
00:06:29,606 --> 00:06:32,261
You've got a lot of stuff
going on up in there.
125
00:06:33,480 --> 00:06:35,438
It's noisy.
It can be noisy.
126
00:06:35,482 --> 00:06:36,787
Hi, Wray!
127
00:06:36,831 --> 00:06:39,181
- Hi.
- God damn it.
128
00:06:40,269 --> 00:06:41,705
- You're Brenda.
- Yes.
129
00:06:41,749 --> 00:06:44,099
I'm Finley.
I loved you in "Spectrum," truly.
130
00:06:44,142 --> 00:06:46,536
Oh, thank you.
131
00:06:46,580 --> 00:06:48,756
I hope I'm not
speaking out of turn,
132
00:06:48,799 --> 00:06:52,412
but Wray here is a dedicated,
thoughtful performer,
133
00:06:52,455 --> 00:06:54,979
and I hope you get a chance
to find that out yourself.
134
00:06:55,023 --> 00:06:57,242
Thank you.
Thank you so much, Brenda.
135
00:06:57,286 --> 00:07:00,855
You're welcome.
Also, can I borrow $65,000?
136
00:07:00,898 --> 00:07:03,466
- You work.
- Excuse me?
137
00:07:03,510 --> 00:07:05,468
55 thou-- 56, 50.
138
00:07:05,512 --> 00:07:07,165
I'm in a ton of weight loss debt.
139
00:07:07,209 --> 00:07:08,471
Pounders, you know Pounders?
140
00:07:08,515 --> 00:07:10,517
They've sent
these black turtles after me.
141
00:07:10,560 --> 00:07:12,562
- Let's get you some water.
- They're everywhere.
142
00:07:12,606 --> 00:07:15,522
You'll see them when they come.
They all wear black,
143
00:07:15,565 --> 00:07:18,089
'cause it's slimming.
Aah! Black turtle!
144
00:07:18,133 --> 00:07:20,265
See?
I'm gonna lose the weight!
145
00:07:20,309 --> 00:07:21,658
I'm gonna hit my goal weight!
146
00:07:21,702 --> 00:07:23,486
- Back off.
- Here, here, here, here.
147
00:07:23,530 --> 00:07:25,575
I can get--
I just don't want to touch…
148
00:07:25,619 --> 00:07:27,751
- No, it's fine.
- …your bits.
149
00:07:27,795 --> 00:07:30,188
I'm so sorry about that.
150
00:07:30,232 --> 00:07:32,626
That's why "Spectrum"
should never have reunions.
151
00:07:32,669 --> 00:07:35,280
That's my old cast.
I want a new cast.
152
00:07:35,324 --> 00:07:38,501
I mean, with you-- this is nice.
I like talking to you.
153
00:07:38,545 --> 00:07:41,765
I really appreciate having this
shot.
154
00:07:43,767 --> 00:07:44,986
Was that a gunshot?
155
00:07:46,161 --> 00:07:47,989
Yeah.
Yeah, it was.
156
00:07:48,032 --> 00:07:49,773
- Go.
- Back, stay back!
157
00:07:49,817 --> 00:07:51,688
We gotta get you to safety,
Miss Farrow.
158
00:07:55,605 --> 00:07:59,870
- God damn it, Stutter.
- People sure are jumpy, huh?
159
00:07:59,914 --> 00:08:02,612
- Damn it, Stutter!
- I wanted to show you
160
00:08:02,656 --> 00:08:04,484
this non-lethal sniper rifle.
161
00:08:04,527 --> 00:08:08,009
Bean bag round.
Accurate up to 200 yards,
162
00:08:08,052 --> 00:08:09,097
if conditions are right.
163
00:08:09,140 --> 00:08:11,708
Conditions will never be right.
164
00:08:11,752 --> 00:08:14,058
Could you please take off
that face mask?
165
00:08:14,102 --> 00:08:16,234
You're freaking me the hell out.
166
00:08:18,367 --> 00:08:20,674
Could you please put back on
the face mask?
167
00:08:20,717 --> 00:08:22,240
You're freaking me the hell out.
168
00:08:22,284 --> 00:08:23,677
You're wrong about that, Wray,
169
00:08:23,720 --> 00:08:25,635
although you were right
about the need for a safety.
170
00:08:25,679 --> 00:08:28,899
I was nowhere near the trigger.
12280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.