All language subtitles for Con-Man.S01E12.Found.and.Lost.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-MRKT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,044 --> 00:00:02,828 Meanwhile on Con Man 2 00:00:02,872 --> 00:00:04,047 Abandon ship. 3 00:00:04,091 --> 00:00:05,701 To the escape pods! 4 00:00:05,744 --> 00:00:08,225 Well there's only one left, and as captain, I should take it. 5 00:00:08,269 --> 00:00:10,097 Fuck you! 6 00:00:10,140 --> 00:00:14,014 PJ Haars is broadcasting the lost episode 7 00:00:14,057 --> 00:00:17,887 -and it's online. -It wasn't lost, it was stolen. 8 00:00:17,930 --> 00:00:19,845 The whole cast is coming over. 9 00:00:19,889 --> 00:00:23,719 Stutter's already here! He keeps sharpening the kitchen knives. Come over! 10 00:00:23,762 --> 00:00:26,809 PJ Haars is getting his closure, I'm gonna get mine. 11 00:00:40,518 --> 00:00:44,827 Approaching Strom. Four minutes to our first shallow skip. 12 00:00:44,870 --> 00:00:48,178 Captain, how are we even considering this? 13 00:00:54,097 --> 00:00:55,229 Here. 14 00:00:57,274 --> 00:00:59,798 We need that storm for cover, get that kid out quiet. 15 00:00:59,842 --> 00:01:03,324 We don't have time for a fight. This all looks intact. 16 00:01:03,367 --> 00:01:06,283 Cash, are you sure the surge originated from here? 17 00:01:06,327 --> 00:01:10,635 No, because the only person who understands this Goddamn ship 18 00:01:11,375 --> 00:01:13,160 You're looking in the wrong place. 19 00:01:13,203 --> 00:01:14,639 Bree. 20 00:01:17,599 --> 00:01:20,036 -Bree? -How are you even up? 21 00:01:23,996 --> 00:01:25,868 Are you okay? 22 00:01:25,911 --> 00:01:27,087 Bree? 23 00:01:27,130 --> 00:01:28,218 You have to hurry. 24 00:01:32,266 --> 00:01:35,356 Head to the engine room. Sub level 3. 25 00:01:35,399 --> 00:01:37,488 -Meet us there. -Got it. 26 00:01:37,532 --> 00:01:39,360 What the hell is that thing? 27 00:01:51,850 --> 00:01:55,027 It's okay. No one followed us. 28 00:01:55,071 --> 00:01:56,986 This cave can keep us safe from the storm. 29 00:01:57,029 --> 00:02:01,121 The storm is what is keeping us safe. For now. 30 00:02:01,164 --> 00:02:04,080 What is wrong? Is danger approaching? 31 00:02:04,559 --> 00:02:06,778 It's already here. 32 00:02:10,173 --> 00:02:11,957 Almost there, it's just up ahead. 33 00:02:12,001 --> 00:02:14,003 You said that two up aheads ago. 34 00:02:20,966 --> 00:02:24,013 You know what happens to us if we don't find this girl. 35 00:02:24,056 --> 00:02:25,275 The Scion? 36 00:02:25,319 --> 00:02:28,539 She seems valuable to everyone. 37 00:02:28,583 --> 00:02:32,978 She's powerful. Maybe even dangerous. 38 00:02:33,022 --> 00:02:34,023 -Maybe both. -Yes. 39 00:02:34,066 --> 00:02:36,939 Yes, this is hm. 40 00:02:44,338 --> 00:02:49,299 -Maybe… -The back of it, that… 41 00:02:50,257 --> 00:02:54,130 Okay. Uh. 42 00:02:54,174 --> 00:02:57,916 Ah. Looks like something's attached to the main feed. 43 00:02:57,960 --> 00:03:00,310 Doc you gotta see this. Remove it carefully. 44 00:03:00,354 --> 00:03:02,747 -10 seconds to skip. -There. See it? You see it? 45 00:03:02,791 --> 00:03:05,707 -8, 7… -You have to remove it 46 00:03:05,750 --> 00:03:07,491 -very carefully. -6, 5, 4… 47 00:03:07,535 --> 00:03:08,840 Carefully huh? 48 00:03:08,884 --> 00:03:10,842 -To hell with it. -3, 2, 49 00:03:13,845 --> 00:03:15,020 Raaker! 50 00:03:15,064 --> 00:03:17,936 -5, 4, 3, -Oooh… 51 00:03:17,980 --> 00:03:20,287 2, 1! 52 00:03:20,330 --> 00:03:21,766 Oh that really hurt. 53 00:03:21,810 --> 00:03:22,854 3, 2, 54 00:03:22,898 --> 00:03:24,247 This is a terrible shock to my hand. 55 00:03:24,291 --> 00:03:24,900 1… 56 00:03:24,943 --> 00:03:26,249 No good. No good. 57 00:03:26,293 --> 00:03:29,905 2, 1, 0… Negative 1, 58 00:03:37,086 --> 00:03:38,479 Are those shadow puppets? 59 00:03:38,522 --> 00:03:42,309 -Oh I love rabbits! -Shadow puppets. 60 00:03:42,352 --> 00:03:43,745 Jack! 61 00:03:43,788 --> 00:03:46,051 Oh, sorry, we just have to pause for just a second. 62 00:03:46,356 --> 00:03:47,662 -Hey everybody! -Hey! 63 00:03:47,705 --> 00:03:48,924 Hi! 64 00:03:48,967 --> 00:03:50,317 -Hey! Where are you? -We're in your house. 65 00:03:50,360 --> 00:03:52,493 I am so sorry, this meeting is gonna be so fast. 66 00:03:52,536 --> 00:03:53,668 It's okay, it's rude. 67 00:03:53,711 --> 00:03:55,365 What do you think of the last episode? 68 00:03:56,801 --> 00:03:58,150 Dutch television has lower standards than we do. 69 00:03:58,194 --> 00:04:00,457 My skin looked amazing. 70 00:04:00,501 --> 00:04:01,937 You were 10 years old. 71 00:04:01,980 --> 00:04:04,418 I bet the Dutch Chu Hua wouldn't be able to 72 00:04:04,461 --> 00:04:06,681 fit into her original costume in 10 years. 73 00:04:06,724 --> 00:04:09,684 Yeah she'll probably have to resize it. 74 00:04:10,337 --> 00:04:11,338 A lot. 75 00:04:11,381 --> 00:04:13,296 Are you driving and FaceTiming? 76 00:04:13,340 --> 00:04:15,080 I do that. Haha. 77 00:04:15,124 --> 00:04:16,995 You shouldn't. It's dangerous and it's illegal. 78 00:04:17,039 --> 00:04:19,650 -That law's unconstitutional. -No, it's not. Guys everyone in 79 00:04:19,694 --> 00:04:21,565 Hollywood is talking about Spectrum. 80 00:04:21,609 --> 00:04:24,873 Spectrum the movie! 81 00:04:24,916 --> 00:04:26,962 I haven't done a movie in forever. 82 00:04:27,005 --> 00:04:29,573 My kids are my career now so… 83 00:04:29,617 --> 00:04:32,141 I'll do the movie under one condition. 84 00:04:32,184 --> 00:04:33,447 No crowdfunding. 85 00:04:33,838 --> 00:04:35,013 Socialist Capitalism. 86 00:04:35,057 --> 00:04:37,320 It's like a sheep fucking a farmer. 87 00:04:37,364 --> 00:04:39,409 Okay guys, I have a proposition. 88 00:04:39,453 --> 00:04:41,498 What if I were to get the rights 89 00:04:43,152 --> 00:04:44,762 Oh shit, I'm getting pulled over. 90 00:04:44,806 --> 00:04:46,503 No no no finish what you were saying! 91 00:04:46,547 --> 00:04:47,983 Punch it! You can outrun them! 92 00:04:48,026 --> 00:04:50,899 Legally, you have to inform them that you're armed. 93 00:04:50,942 --> 00:04:51,943 Legally. 94 00:04:51,987 --> 00:04:54,424 -I'm not armed. -Good luck hippy. 95 00:04:57,079 --> 00:04:58,385 Hello there, officer. 96 00:04:58,428 --> 00:05:00,256 Sir you need to put the phone down now! 97 00:05:01,910 --> 00:05:04,042 Holy shit. You're Jack Moore. 98 00:05:04,086 --> 00:05:05,087 That's right. 99 00:05:05,130 --> 00:05:07,350 Son of a bitch, I almost shot you. 100 00:05:07,394 --> 00:05:09,309 -What? -Yeah. 101 00:05:09,352 --> 00:05:13,443 Ah, I'm dealing with it. Listen, I'm a big fan of your 102 00:05:13,487 --> 00:05:15,924 movies but I gotta tell you, I am a much bigger fan of 103 00:05:15,967 --> 00:05:16,707 Spectrum. 104 00:05:16,751 --> 00:05:17,882 -Awww -You don't say? 105 00:05:17,926 --> 00:05:19,449 Seriously, yeah. 106 00:05:19,493 --> 00:05:20,537 Well actually why don't you um, why don't you take a look 107 00:05:20,581 --> 00:05:22,365 -at this right here. -What is that? 108 00:05:22,409 --> 00:05:24,367 Oh shit what is that like a reunion? 109 00:05:24,411 --> 00:05:25,673 Hahaha Hi! 110 00:05:25,716 --> 00:05:29,067 Stutter! Hey, look, Glock 21 man! 111 00:05:29,416 --> 00:05:32,549 Oh my God Brenda, no way! 112 00:05:32,593 --> 00:05:34,072 -Hey! -Dawn, wow! 113 00:05:34,116 --> 00:05:38,294 -Hey officer Rickets! -Tiff! Wow we haven't seen you 114 00:05:38,338 --> 00:05:39,861 in a while. Good for you! 115 00:05:39,904 --> 00:05:41,689 When do you get the ankle bracelet off? 116 00:05:42,080 --> 00:05:48,260 Oh, um, this one comes off in 2 months, and this one 6, hah. 117 00:05:48,304 --> 00:05:51,525 And, oh this one should have already come off, 118 00:05:51,568 --> 00:05:55,137 but when I'm wearing it I get amazing cell reception. 119 00:05:55,180 --> 00:05:58,619 Good for y- Heeey Wray Nerely best pilot ever! 120 00:05:58,662 --> 00:06:00,098 Wray's here? 121 00:06:00,142 --> 00:06:03,232 -Wray you're here! Yay. -Is this part of the episode? 122 00:06:03,275 --> 00:06:04,668 -Wray? -Wray. 123 00:06:04,712 --> 00:06:07,758 I knew you'd make it buddy! You've been avoiding me. 124 00:06:07,802 --> 00:06:10,239 Captain, I don't mean to impose 125 00:06:10,282 --> 00:06:11,675 but can I get a photograph with you? 126 00:06:11,719 --> 00:06:13,329 -I thought you'd never ask. -Yeah! 127 00:06:13,373 --> 00:06:14,939 Wray, we're gonna make a movie! 128 00:06:14,983 --> 00:06:17,768 -Oooh goo- A Spectrum movie? -Yeah! 129 00:06:17,812 --> 00:06:20,205 -Wray, when did you get here? -Hey kid. 130 00:06:21,468 --> 00:06:23,078 Oh, whoa, you okay? 131 00:06:23,121 --> 00:06:26,342 Ugh, I think I made my smoothie too strong this morning. 132 00:06:26,386 --> 00:06:27,996 Alright hun let's get you some water. 133 00:06:28,039 --> 00:06:31,347 Come here, come here. Ok. 134 00:06:31,391 --> 00:06:33,871 -Hey you. -Oh hey. 135 00:06:33,915 --> 00:06:38,093 -Hehe -So, I guess that's a yes… 136 00:06:38,136 --> 00:06:41,966 -What, what's… -My message… 137 00:06:42,010 --> 00:06:45,013 You know what, I haven't had a chance to listen to it yet. 138 00:06:45,056 --> 00:06:48,103 I can still tell when you're lying. 139 00:06:48,146 --> 00:06:52,586 I haven't listened to it yet. 140 00:06:52,629 --> 00:06:54,675 Did you just say something to her? 141 00:06:54,718 --> 00:06:57,852 Her? Faith, have you met Faith? This is Jack's new assistant. 142 00:06:57,895 --> 00:07:02,378 Yep, you showed me pictures of your kids. 143 00:07:02,422 --> 00:07:05,381 Because I have twins now. I, uh, I'm married. 144 00:07:05,425 --> 00:07:11,213 -Yup. -Married 145 00:07:11,256 --> 00:07:16,392 Um…Why is Jack up there, with a cop? 146 00:07:16,436 --> 00:07:18,655 I need backup! I need backup! I need backup! 147 00:07:18,699 --> 00:07:19,917 Oh man! 148 00:07:19,961 --> 00:07:22,485 -Cover me! Cover me! -And not here? 149 00:07:22,529 --> 00:07:26,837 He got a meeting for that David O. Russell movie. "But, John". 150 00:07:26,881 --> 00:07:31,276 Butt John? What like, like a, like a toilet? 151 00:07:31,320 --> 00:07:34,758 It was a play first, "But What About John?" 152 00:07:34,802 --> 00:07:38,501 They shortened it for the film. 'But' comma, 'John'. 153 00:07:38,545 --> 00:07:40,024 'But, John.' 154 00:07:40,068 --> 00:07:41,156 Mhm. What is happening? 155 00:07:41,199 --> 00:07:43,463 -Sounds like a bizarre sex act. -Yeah. 156 00:07:44,942 --> 00:07:47,162 Faith, get it started again. I'll be right there. 157 00:07:47,205 --> 00:07:49,599 -Hah! Oh Jack is back! -Wray, 158 00:07:49,643 --> 00:07:51,427 I'm glad you made it man. I knew you would. 159 00:07:51,471 --> 00:07:53,516 -Spectrum movie! -Okay buddy. 160 00:07:53,560 --> 00:07:55,605 -Spectrum movie. -Where's Stutter? 161 00:07:55,649 --> 00:07:57,259 He was right there. 162 00:07:57,302 --> 00:08:00,915 Oh. There's a note here for "Pussy". 163 00:08:00,958 --> 00:08:03,134 Mm, it's for me. 164 00:08:03,178 --> 00:08:05,049 I think it might be for me… 165 00:08:05,093 --> 00:08:07,487 Pussy. 166 00:08:07,530 --> 00:08:11,273 Expect it when you least expect to see me unexpectedly 167 00:08:11,316 --> 00:08:14,363 because… 168 00:08:14,406 --> 00:08:18,585 I think he ran out of letters from the magazine. 169 00:08:18,628 --> 00:08:22,458 I think he's still upset you outed him in that interview. 170 00:08:22,502 --> 00:08:25,853 I thought everybody knew. It's so obvious, his hand 171 00:08:25,896 --> 00:08:27,289 gestures, the way he dresses. 172 00:08:27,332 --> 00:08:28,203 I didn't know. 173 00:08:28,246 --> 00:08:30,466 Who cares? Let's just start it. 174 00:08:30,510 --> 00:08:35,166 Alright… Here we go. 175 00:08:35,210 --> 00:08:37,386 I'm gonna skip past the shadow puppet theater here. 176 00:08:37,429 --> 00:08:39,475 Goodbye bunnies. 177 00:08:41,956 --> 00:08:46,090 Do not underestimate the source! 178 00:08:50,965 --> 00:08:52,662 Oh my God… Spoiler alert! 179 00:08:52,706 --> 00:08:54,229 Sorry! 180 00:08:54,272 --> 00:08:57,841 I didn't mean to jump ahead that far, just give me a sec… 181 00:08:57,885 --> 00:09:01,541 Jack was over-acting. Just kidding! 182 00:09:01,584 --> 00:09:03,847 I looked hot. 183 00:09:03,891 --> 00:09:05,980 Where's Wray? 184 00:09:06,023 --> 00:09:08,417 Ow! Ah, help. Help! Stutter! 185 00:09:08,460 --> 00:09:09,810 Get off! Get off! 186 00:09:09,853 --> 00:09:14,292 Ow ah, you furry… 13329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.