All language subtitles for Con-Man.S01E02.Cash.Poor.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-MRKT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,784 --> 00:00:03,046 Meanwhile on Con Man 2 00:00:03,090 --> 00:00:05,875 Are you Wray Nerely? 3 00:00:05,918 --> 00:00:08,182 No, I am not. 4 00:00:08,225 --> 00:00:10,488 Jack Moore. You guys are best friends, right? 5 00:00:10,532 --> 00:00:12,664 Retard. 6 00:00:12,708 --> 00:00:17,626 -To impede or hinder. -Those fans are retarding me. -Be who they think you are. 7 00:00:17,669 --> 00:00:21,934 Sean Aston? Is that your seat? I am not moving. 8 00:00:21,978 --> 00:00:23,327 What the hell, man? 9 00:00:23,371 --> 00:00:24,720 -Sir. -Yes. 10 00:00:24,763 --> 00:00:26,548 I'll need you to take your seat, please. 11 00:00:26,591 --> 00:00:28,419 Excuse me, sir. You wouldn't happen to be a sci-fi fan would you? 12 00:00:28,463 --> 00:00:30,030 Fuck off. 13 00:00:30,073 --> 00:00:32,075 I think this man might need some warm nuts and maybe a towel. 14 00:00:32,119 --> 00:00:36,384 Hot hot hot towel. 15 00:01:02,453 --> 00:01:05,152 -Nerely! Don't eat them. -Bobbie! 16 00:01:05,195 --> 00:01:07,328 What are you doing in my room? 17 00:01:07,371 --> 00:01:09,025 I wanted to make sure you got in okay. 18 00:01:09,069 --> 00:01:12,768 I'm not okay. I'm not okay. Look, I'm broken. 19 00:01:12,811 --> 00:01:15,379 Here. Why don't I get you something 20 00:01:15,423 --> 00:01:17,860 -from the medicine chest? -Oh God. 21 00:01:17,903 --> 00:01:19,775 The promoters say that they're very very sorry. 22 00:01:19,818 --> 00:01:22,952 This is the cost difference between first class and coach, 23 00:01:22,995 --> 00:01:24,997 minus my 15 percent. Here. 24 00:01:25,041 --> 00:01:27,913 Could you just put it on the table. I want to let it cool off a little bit. 25 00:01:27,957 --> 00:01:30,829 Oh, there's a script for you. 26 00:01:38,489 --> 00:01:40,100 This is just a non-disclosure agreement. 27 00:01:40,143 --> 00:01:42,363 No, no. I have the script. 28 00:01:42,406 --> 00:01:45,366 -Bobbie! -It's a western with Clint Eastwood. 29 00:01:45,409 --> 00:01:46,715 Hush it down. Hush it down. 30 00:01:46,758 --> 00:01:49,021 No one is supposed to know about this. 31 00:01:49,065 --> 00:01:51,023 Well, I can know. I'm like your agent. 32 00:01:51,067 --> 00:01:53,069 No, no you're not. My agent is like my agent. 33 00:01:53,113 --> 00:01:55,332 -I'm like your manager. -No, you're like my science 34 00:01:55,376 --> 00:01:57,334 fiction convention booker because that's what you do. 35 00:01:57,378 --> 00:02:01,469 You book me at science fiction conventions. This is nothing to do with you. 36 00:02:02,557 --> 00:02:06,648 I happen to have almost been in a little Clint Eastwood movie 37 00:02:06,691 --> 00:02:09,390 called "The Good, The Bad and The Ugly." 38 00:02:09,433 --> 00:02:12,393 -Really? -Yeah, I auditioned for "The Ugly." 39 00:02:13,916 --> 00:02:16,048 He even had a nickname for me. 40 00:02:16,092 --> 00:02:22,620 Dirty Harry and Mouthy. 41 00:02:22,664 --> 00:02:24,144 Wray! Come on. 42 00:02:24,187 --> 00:02:26,581 -I know I can help you with this. -No… 43 00:02:26,624 --> 00:02:29,236 Here have a little bit of wine, I think it's very expensive. 44 00:02:29,279 --> 00:02:32,239 Alcohol makes my face bloat. 45 00:02:32,282 --> 00:02:36,243 -I have to play 30 for this role. -Oh boy, that's a stretch. 46 00:02:36,286 --> 00:02:37,940 Hey move over. 47 00:02:37,983 --> 00:02:39,855 -Come on, let's go over the script together. -No no, Bobbie. 48 00:02:39,898 --> 00:02:41,857 No, really! I think there is a part in it for me. 49 00:02:41,900 --> 00:02:43,337 -No. -What? Come on! 50 00:02:43,380 --> 00:02:47,776 -What, are you in pain? -Why are you watching Spectrum? 51 00:02:47,819 --> 00:02:49,125 Oh the hotel channel? 52 00:02:49,169 --> 00:02:53,085 They are doing a whole marathon in your honor. 53 00:02:53,129 --> 00:02:55,653 -They are big fans. -You know? 54 00:02:55,697 --> 00:02:57,394 Science fiction is supposed to be about the future. 55 00:02:57,438 --> 00:03:00,267 Why are the fans so obsessed with the past? 56 00:03:03,574 --> 00:03:06,403 -I'm almost out! -Who's that? 57 00:03:06,447 --> 00:03:08,275 Oh, the convention sent over a personal assistant. 58 00:03:08,318 --> 00:03:09,624 How long has she been in there? 59 00:03:09,667 --> 00:03:13,236 -She's sick. Poopy sick. -Poopy sick? 60 00:03:14,106 --> 00:03:15,630 Is she a volunteer? 61 00:03:15,673 --> 00:03:19,764 -Volunteers are all fans. -Well, everybody is a fan, Wray. 62 00:03:19,808 --> 00:03:21,288 -Don't do that! -What? 63 00:03:21,331 --> 00:03:24,073 Your flattery retards my art. 64 00:03:24,116 --> 00:03:25,944 Okay, it retards it right up! 65 00:03:29,034 --> 00:03:31,602 Hello, Mr Nerely. I'm Karen. 66 00:03:31,646 --> 00:03:35,345 You're dressed just like me. She's dressed just like me. 67 00:03:35,389 --> 00:03:39,523 Well, the shoes are off. 68 00:03:39,567 --> 00:03:41,003 How is that possible? 69 00:03:41,046 --> 00:03:43,745 Someone posted a picture of you online from the airport, 70 00:03:43,788 --> 00:03:46,922 and this way if stalkers are following you I can draw them away because 71 00:03:46,965 --> 00:03:50,491 they will think I am you. Plus, we're a team, right? 72 00:03:50,534 --> 00:03:55,974 Yeah, there's no reason for this. There will never ever be a reason for a decoy. 73 00:03:56,888 --> 00:04:00,240 -Is that smell you? -Oh, I'm sorry. 74 00:04:00,501 --> 00:04:04,156 I think it was the Belaran bourbon ball someone brought to the party last night. 75 00:04:04,200 --> 00:04:05,984 I do need a fan now, Bobbie. 76 00:04:06,028 --> 00:04:08,204 I need one that spins and moves the air around. 77 00:04:08,248 --> 00:04:10,728 Oh come on Wray. It's not that bad. 78 00:04:14,210 --> 00:04:15,559 Let's go. 79 00:04:17,387 --> 00:04:19,302 Such a little girl. 80 00:04:32,054 --> 00:04:35,623 Karen. Karen. 81 00:04:35,666 --> 00:04:41,716 Karen had to crap a bunch more. Oh, Wray look at that line. 82 00:04:42,717 --> 00:04:44,327 I'm right over there, 83 00:04:44,371 --> 00:04:48,070 signing autographs just a couple of tables down from you. 84 00:04:48,113 --> 00:04:50,942 -You're signing? -Yes! You know I haven't always 85 00:04:50,986 --> 00:04:52,596 been a talent booker. I was in 86 00:04:52,640 --> 00:04:55,120 12 sci-fi films. 87 00:04:55,164 --> 00:04:58,776 Okay, six. 88 00:04:58,820 --> 00:05:00,778 Three. 89 00:05:00,822 --> 00:05:01,823 Two. 90 00:05:02,563 --> 00:05:03,955 One. 91 00:05:03,999 --> 00:05:05,217 Look, 92 00:05:05,261 --> 00:05:08,569 Argh. I'm still getting back spasms. 93 00:05:08,612 --> 00:05:14,444 Hey, is spastic seasonal 94 00:05:14,488 --> 00:05:18,143 -a thing? -Yeah, it's a thing. I had an aunt once who 95 00:05:18,187 --> 00:05:22,409 -was lousy with that stuff. -Hi, sorry. I'm good now. -Good. Alright. 96 00:05:22,452 --> 00:05:25,063 Are we ready team? Let's go! 97 00:05:25,803 --> 00:05:29,198 -Um, right. -Yeah. I'm on my own. 98 00:05:29,720 --> 00:05:31,418 Okay, look, I have an audition scene. 99 00:05:31,461 --> 00:05:34,290 I want to rehearse so if we could get through this line fast. 100 00:05:35,378 --> 00:05:38,163 Let me see what you got. 101 00:06:00,185 --> 00:06:03,319 -Is that you? -Yes, it is. 102 00:06:05,016 --> 00:06:06,540 Did they not have photography back then? 103 00:06:18,769 --> 00:06:21,555 Hey! You again. 104 00:06:21,598 --> 00:06:22,904 Did you want me to finish signing your shirt? 105 00:06:22,947 --> 00:06:24,558 You know, I'm alright 106 00:06:24,601 --> 00:06:29,171 with that. Uh…I just came to get my lucky pen back from you. 107 00:06:29,214 --> 00:06:31,260 Sir, would you like an autograph? 108 00:06:31,303 --> 00:06:34,829 Oh no. I have so many. They're actually very heavy in this tote. 109 00:06:34,872 --> 00:06:38,963 Um that was given to me by Jason Momoa, the good Conan. 110 00:06:39,007 --> 00:06:41,531 So, if you could just give it back, that is why I'm here. 111 00:06:41,575 --> 00:06:44,491 Is that his pen? 112 00:06:46,057 --> 00:06:48,364 No, it is not. 113 00:06:50,671 --> 00:06:55,284 -You know Cash would return the pen. -Really? 114 00:06:55,327 --> 00:07:00,028 Well, my name is Wray and this is my pen. 115 00:07:01,377 --> 00:07:02,726 -No, it's not. -Yes, it is. 116 00:07:02,770 --> 00:07:03,988 -No, it isn't. -Is. 117 00:07:04,032 --> 00:07:05,425 -No, it's not. -Is too! 118 00:07:05,468 --> 00:07:07,731 Sir, you're insinuating that Mr. Nerely is a liar, 119 00:07:07,775 --> 00:07:09,994 a petty thief and an arrogant asshole. 120 00:07:10,038 --> 00:07:12,040 Leave the line now! 121 00:07:15,086 --> 00:07:16,305 Damn. 122 00:07:16,348 --> 00:07:17,306 Next. 123 00:07:17,349 --> 00:07:19,134 Hi! 124 00:07:25,053 --> 00:07:26,837 I'm a hugger. Come on up here. 125 00:07:29,057 --> 00:07:32,147 Sir, I need you to move. 126 00:07:34,236 --> 00:07:37,021 I'm so sorry. I'll bring my Taser next time. 127 00:07:37,065 --> 00:07:39,459 -Okay. -Next. 128 00:07:51,688 --> 00:07:56,301 -Can you make it out to Kevin? -Okay. 129 00:07:56,345 --> 00:07:57,912 Kevin. 130 00:07:58,782 --> 00:08:00,523 There we go. 131 00:08:09,706 --> 00:08:12,492 -Can you just hand it to me? -Yes, here you go. 132 00:08:12,535 --> 00:08:17,540 Thank you very much. Next. 133 00:08:25,592 --> 00:08:28,072 Can you write something for me? 134 00:08:29,552 --> 00:08:32,120 I think I know what you want me to write. 135 00:08:32,163 --> 00:08:36,341 I…will… 136 00:08:37,386 --> 00:08:43,000 will… 137 00:08:43,044 --> 00:08:44,306 see… 138 00:08:44,349 --> 00:08:45,481 eee… 139 00:08:45,525 --> 00:08:47,788 eee…you… 140 00:08:47,831 --> 00:08:50,007 you…in… 141 00:08:50,051 --> 00:08:53,141 Hell! 142 00:08:56,231 --> 00:08:58,581 Your show helped me to 143 00:08:58,625 --> 00:09:01,192 forget what happened to my village. 144 00:09:03,804 --> 00:09:06,633 I burn it down. 145 00:09:08,417 --> 00:09:11,463 Thank you. You are an angel 146 00:09:11,507 --> 00:09:13,509 from the heaven. 147 00:09:16,294 --> 00:09:18,383 Let's go. 148 00:09:21,604 --> 00:09:24,172 Oh my God. That was amazing. You are a machine. 149 00:09:24,215 --> 00:09:25,347 -Thank you. -You're a machine! 150 00:09:25,390 --> 00:09:30,570 Thank you. I just…oh…oh… 151 00:09:33,050 --> 00:09:35,487 A soft serve machine. 152 00:09:35,879 --> 00:09:39,143 Remind me not to have any of those bourbon balls while I'm here. 153 00:09:39,187 --> 00:09:41,363 Is that my script? That was in my pocket. 154 00:09:41,406 --> 00:09:42,930 Yea, so was your wallet. 155 00:09:43,539 --> 00:09:46,760 I needed to get some cash so I could make extra copies. 156 00:09:46,803 --> 00:09:51,852 -It's Clint Eastwood! -Hush. Hush it down. 157 00:09:51,895 --> 00:09:53,549 No one is supposed to know about this. 158 00:09:53,593 --> 00:09:57,640 Well, I think Clint wouldn't mind if I rehearsed with you. 159 00:09:57,684 --> 00:10:03,298 Okay. Hush. Hush, please. Keep your voice down. Shh. 160 00:10:03,341 --> 00:10:07,215 -Shh. -I am a professional actress. 161 00:10:07,258 --> 00:10:11,132 I have been in films, television, 162 00:10:11,175 --> 00:10:15,049 plays, circuses, training videos, 163 00:10:15,092 --> 00:10:19,270 commercials and snuff films. So, I think I can be trusted 164 00:10:19,314 --> 00:10:23,579 -to run an audition with you. -Did you say snuff films? 165 00:10:23,623 --> 00:10:26,495 Yes we botched the ending though. 166 00:10:26,538 --> 00:10:31,456 -Okay, I will do this with you if you keep quiet. -Yes. 167 00:10:31,500 --> 00:10:32,370 -Hush. Let's go. -Yes yes. 168 00:10:34,503 --> 00:10:38,159 -Can I hold the script? -No. Okay. 12520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.