All language subtitles for Con-Man.S01E01.Stalled.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-MRKT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,638 --> 00:00:31,248 Okay Bobbie, I just missed your call. 2 00:00:31,292 --> 00:00:32,467 Call me. 3 00:00:32,510 --> 00:00:33,729 The tickets are for coach, not first class. 4 00:00:33,772 --> 00:00:35,296 And now first class is full 5 00:00:35,339 --> 00:00:37,298 and if I wait until tomorrow I'm gonna miss the convention, 6 00:00:37,341 --> 00:00:38,603 alright? 7 00:00:38,647 --> 00:00:40,214 First class was the deal. I can't do coach. 8 00:00:40,257 --> 00:00:43,391 My back is still screwed up from that sci-fi charity ski thing, 9 00:00:43,434 --> 00:00:44,566 that you booked me on. 10 00:00:44,609 --> 00:00:46,046 Slopes for Hopes. 11 00:00:46,089 --> 00:00:47,656 Okay? 12 00:00:47,699 --> 00:00:51,486 I am broken. If I sit in coach, 13 00:00:51,529 --> 00:00:53,792 I don't know. Call me. 14 00:00:53,836 --> 00:00:56,012 Bye. 15 00:00:57,796 --> 00:01:02,801 Are you Wray Nerely? From Spectrum? 16 00:01:02,845 --> 00:01:06,153 N…no I am not. 17 00:01:06,196 --> 00:01:07,415 Oh my God! 18 00:01:07,458 --> 00:01:09,243 No no I recognize your voice, I'm a 19 00:01:09,286 --> 00:01:12,811 huge Spectrum fan! Could you…sign my 20 00:01:12,855 --> 00:01:14,248 magazine? I just 21 00:01:14,291 --> 00:01:16,554 bought this, it seems kinda perfect! 22 00:01:16,598 --> 00:01:18,904 No there's nothing perfect about this. 23 00:01:18,948 --> 00:01:22,604 Please it's not for me, it's for this charity thing. 24 00:01:22,647 --> 00:01:24,388 My wife hosts a Spectrum 25 00:01:24,432 --> 00:01:26,260 marathon benefiting people 26 00:01:26,303 --> 00:01:28,871 afflicted with Spastic Seasonal 27 00:01:29,698 --> 00:01:31,308 Spastic… 28 00:01:31,352 --> 00:01:35,530 -Seasonal, yea yea. -I don't think that's a thing. 29 00:01:35,573 --> 00:01:38,185 It's a thing, no it's totally a thing, she's a victim of it! 30 00:01:38,228 --> 00:01:40,187 She's filthy with it. 31 00:01:40,230 --> 00:01:41,797 You know what, I would sign it right now, 32 00:01:41,840 --> 00:01:42,537 except I'm on the toilet 33 00:01:42,580 --> 00:01:44,626 and I don't have a pen. 34 00:01:44,669 --> 00:01:46,671 God, are you serious? 35 00:01:46,715 --> 00:01:49,544 Ah jeez, I'm sorry, are you famous? 36 00:01:49,587 --> 00:01:51,111 Did you ever see that show Spectrum? 37 00:01:51,154 --> 00:01:55,680 -No… -Greatest canceled TV show ever, man. 38 00:01:55,724 --> 00:01:57,421 This guy flew the spaceship! 39 00:01:57,465 --> 00:02:00,120 -Hey, and you're in a magazine? -No Jack Moore is. 40 00:02:00,163 --> 00:02:01,338 He was the captain 41 00:02:01,382 --> 00:02:04,036 of the spaceship. You guys, you're like 42 00:02:04,080 --> 00:02:07,170 -best friends right? -Wait wait wait wait, Jack Moore? 43 00:02:07,214 --> 00:02:09,694 From Return to Tomorrow? I love that movie! 44 00:02:09,738 --> 00:02:11,435 Oh yea, great movie. 45 00:02:11,479 --> 00:02:13,394 He was amazing in it. 46 00:02:13,437 --> 00:02:15,657 Made the movie. One of the greats. 47 00:02:16,788 --> 00:02:19,661 Listen, uh, I'm kinda done in here, and I have to catch 48 00:02:19,704 --> 00:02:22,881 my flight so, could you just, um… 49 00:02:37,157 --> 00:02:40,247 That's so awesome! Thanks man! 50 00:02:40,290 --> 00:02:43,902 I will see you in Hell! 51 00:02:43,946 --> 00:02:45,904 -Did you say it with me? -No. 52 00:02:45,948 --> 00:02:48,037 I couldn't tell because, you know, God no one's 53 00:02:48,080 --> 00:02:48,994 gonna believe this! 54 00:02:49,038 --> 00:02:50,561 I don't. 55 00:02:52,084 --> 00:02:55,436 Hm, space show huh? I don't know I usually don't 56 00:02:55,479 --> 00:02:56,741 watch that stuff, 57 00:02:56,785 --> 00:02:59,440 the sets look cheap, the acting's shitty, 58 00:02:59,483 --> 00:03:01,877 they take themselves so seriously. 59 00:03:01,920 --> 00:03:04,271 Hey don't be putting down sci-fi that's my favorite. 60 00:03:04,314 --> 00:03:06,229 Do you know who Wray Nerely is? 61 00:03:06,273 --> 00:03:08,231 Of course, why? 62 00:03:08,275 --> 00:03:11,234 You know, he's sitting next to you. 63 00:03:11,278 --> 00:03:12,757 No way! 64 00:03:12,801 --> 00:03:14,803 Dude… Sign this! 65 00:03:20,417 --> 00:03:21,853 What? 66 00:03:22,637 --> 00:03:23,986 What can I get you? 67 00:03:24,595 --> 00:03:25,770 A whiskey. 68 00:03:25,814 --> 00:03:29,818 Hey, Tony! It's Wray Nerely, I just got 69 00:03:29,861 --> 00:03:33,822 uh… Hey, no I, I, I, got 70 00:03:33,865 --> 00:03:37,826 I got the email about the audition. Uh, no 71 00:03:37,869 --> 00:03:39,262 No it's just, it's a little loud here. 72 00:03:39,306 --> 00:03:40,263 I got the email about the 73 00:03:40,307 --> 00:03:42,961 Clint Eastwood western. 74 00:03:43,005 --> 00:03:44,398 Hush, hush? Oh hush. 75 00:03:44,441 --> 00:03:48,097 I can hush, I can hush it down it down. 76 00:03:48,140 --> 00:03:50,230 Uh, but it is a convention weekend so maybe I can 77 00:03:50,273 --> 00:03:51,796 do it Monday. 78 00:03:51,840 --> 00:03:55,496 It's not every weekend. It… No no no no no no no 79 00:03:55,539 --> 00:03:59,761 I'll just record it, uh, while I'm there, and I'll send it in. 80 00:03:59,804 --> 00:04:03,112 Okay. Um, hey it says 81 00:04:03,155 --> 00:04:05,288 that the part is written for a 30 year old. 82 00:04:05,332 --> 00:04:08,509 Uh, is there any movement on that? 83 00:04:08,552 --> 00:04:12,295 I can play 30. 84 00:04:12,339 --> 00:04:16,343 Nerely Wray Nerely, is that you hiding out in the corner? 85 00:04:16,386 --> 00:04:17,431 Come on! Pussy. 86 00:04:17,474 --> 00:04:19,389 Haha, how you doing? 87 00:04:20,042 --> 00:04:23,263 Sean, Jesus, man you scared me, I just had the 88 00:04:23,306 --> 00:04:24,786 weirdest interaction 89 00:04:24,829 --> 00:04:26,831 with a fan in the men's room. 90 00:04:26,875 --> 00:04:28,355 I'd keep that to yourself. 91 00:04:28,398 --> 00:04:33,577 Hey, is Spastic Seasonal a thing? 92 00:04:33,621 --> 00:04:35,318 Yea you better believe it is. 93 00:04:35,362 --> 00:04:38,974 Can I have a whiskey? You know what here, have mine. 94 00:04:39,017 --> 00:04:43,065 Really? Yea, it's a, it's a work weekend so I… 95 00:04:43,108 --> 00:04:44,675 Excuse us. 96 00:04:44,719 --> 00:04:47,635 We're trying not to geek out. Can we get a picture please? 97 00:04:47,678 --> 00:04:49,201 Hell yea! Come on! 98 00:04:49,245 --> 00:04:51,726 -You guys going to the Con? -Oh yea. -It's so awesome. 99 00:04:51,769 --> 00:04:53,597 -Fantastic, where you from? -Siberia. 100 00:04:53,641 --> 00:04:55,686 Siberia? You ever meet anyone from Siberia? 101 00:04:55,730 --> 00:04:57,340 That's awesome. Alright, get close. 102 00:04:57,384 --> 00:05:01,997 -Come on, be friends. -My back. Oooh -3, 2, 1. 103 00:05:02,040 --> 00:05:04,826 -That was a good one. -Thanks Samwise. 104 00:05:04,869 --> 00:05:06,393 -Good to meet you. -Thanks Cash. 105 00:05:06,436 --> 00:05:11,398 Yeah. Samwise, Cash. 106 00:05:11,441 --> 00:05:13,095 They think of us as our characters. 107 00:05:13,138 --> 00:05:15,097 They think we are our characters. 108 00:05:15,140 --> 00:05:16,490 Does that freak you out? 109 00:05:16,533 --> 00:05:18,709 Not at all. Nothin' wrong with being a Hobbit. 110 00:05:18,753 --> 00:05:21,146 They think that you're a spaceship pilot. 111 00:05:21,190 --> 00:05:24,846 What's wrong with that? It's better than reality. 112 00:05:25,716 --> 00:05:27,065 Damn. 113 00:05:27,109 --> 00:05:28,545 If you're not comfortable with fan interactions, 114 00:05:28,589 --> 00:05:30,025 why are you going to a fan convention? 115 00:05:30,068 --> 00:05:33,376 No I, I, I love the fans, I do, I love 'em, I 116 00:05:33,420 --> 00:05:35,683 I, I do, I do. 117 00:05:35,726 --> 00:05:38,555 I did. I do. 118 00:05:38,599 --> 00:05:41,384 Look, we're the music makers. They're just 119 00:05:41,428 --> 00:05:43,821 -dancing to the dream. -I don't know. 120 00:05:44,344 --> 00:05:45,606 I do. 121 00:05:45,649 --> 00:05:48,304 -You're an artist, right? -Yea. 122 00:05:48,348 --> 00:05:50,567 Well their flattery inflates 123 00:05:50,611 --> 00:05:54,179 your ego, so it gives you an artificial sense 124 00:05:54,223 --> 00:05:58,270 of yourself which ultimately retards your artistic truth, 125 00:05:58,314 --> 00:06:01,056 which can't help but retard your ability to create. 126 00:06:01,099 --> 00:06:02,710 Wait, are you saying retards? 127 00:06:02,753 --> 00:06:04,102 Retards it all up. 128 00:06:04,146 --> 00:06:08,063 I don't know that you're using that word correctly. 129 00:06:08,106 --> 00:06:12,023 Retard. To impede or hinder. 130 00:06:13,155 --> 00:06:16,245 Those fans are retarding me. 131 00:06:16,288 --> 00:06:19,291 Oh wait, you know what? I gotta go change my ticket. 132 00:06:19,335 --> 00:06:21,468 They put me in coach. My back cannot 133 00:06:21,511 --> 00:06:23,034 handle that kind of punishment. Well you know what? 134 00:06:23,078 --> 00:06:25,559 When you get to the plane, if you see a convention fan 135 00:06:25,602 --> 00:06:28,562 in first class, Lieutenant, you just order them 136 00:06:28,605 --> 00:06:31,173 to switch seats with you. 137 00:06:32,304 --> 00:06:34,655 I can't do that. 138 00:06:34,698 --> 00:06:37,222 Just 139 00:06:37,266 --> 00:06:39,224 be who they think you are. 140 00:06:40,704 --> 00:06:42,924 Be who they think I am. 141 00:06:42,967 --> 00:06:45,927 Mhm. See you on the plane. 142 00:06:48,059 --> 00:06:50,105 For the Shire! 143 00:06:53,369 --> 00:06:54,370 Hello. 144 00:07:01,159 --> 00:07:04,249 -Oh my God. -Oh my God. 145 00:07:07,427 --> 00:07:09,472 Tribute. 146 00:07:09,516 --> 00:07:11,300 It is such a pleasure to meet you Cash. 147 00:07:11,343 --> 00:07:12,649 I work for a living solider. 148 00:07:13,258 --> 00:07:14,999 You call me Lieutenant. 149 00:07:15,043 --> 00:07:16,131 Lieutenant. 150 00:07:16,871 --> 00:07:18,829 War has broken out and… 151 00:07:18,873 --> 00:07:20,918 Ah shit, excuse me. 152 00:07:22,398 --> 00:07:24,269 I'm headed to the Con right now. 153 00:07:24,313 --> 00:07:25,488 I'm going to see you! 154 00:07:25,532 --> 00:07:27,229 I've got a bunch of stuff for you to sign! 155 00:07:27,490 --> 00:07:31,451 Soldier, I have a mission for you that's of the utmost importance. Ok? 156 00:07:32,103 --> 00:07:36,499 You've been reassigned, you're going to be stationed, 157 00:07:36,543 --> 00:07:37,587 in row 32. 158 00:07:37,631 --> 00:07:42,636 -Ok? -Lieutenant, but, uh, but I'm… 159 00:07:42,679 --> 00:07:44,594 Look, I didn't say it wasn't gonna be a dangerous mission, 160 00:07:44,638 --> 00:07:46,161 it's gonna dangerous, very dangerous. 161 00:07:46,204 --> 00:07:48,642 It's gonna be tight quarters, the smells by themselves. 162 00:07:48,685 --> 00:07:50,078 You're gonna use your wits, 163 00:07:50,121 --> 00:07:51,166 all your training. 164 00:07:51,209 --> 00:07:53,821 You're gonna need skill. 165 00:07:53,864 --> 00:07:57,520 Ok, but you need to sign everything that I have. 166 00:07:57,564 --> 00:07:59,609 No no no no, no no, no no, um, 167 00:07:59,653 --> 00:08:02,264 look, I don't want to sign that, listen soldier, 168 00:08:02,307 --> 00:08:04,266 uh at the conclusion of the mission. 169 00:08:04,309 --> 00:08:08,400 -No, now. -You and I will rendezvous… ah shit! 170 00:08:08,444 --> 00:08:10,098 Use my lucky pen. 171 00:08:10,141 --> 00:08:13,057 -How much crap do you have? -A lot, I have sixteen 172 00:08:13,101 --> 00:08:14,232 nieces and nephews 173 00:08:14,276 --> 00:08:17,018 I got very busy uncles. 174 00:08:17,061 --> 00:08:18,759 My God this has to be the last thing. 175 00:08:18,802 --> 00:08:20,456 Actually, this too. 176 00:08:20,500 --> 00:08:21,805 You want me to sign your tits? 177 00:08:21,849 --> 00:08:23,590 And I'm sorry Lieutenant, I know it is against 178 00:08:23,633 --> 00:08:26,375 -code to deface a uniform. -Look we're not doing that anymore. 179 00:08:26,418 --> 00:08:30,161 That's funny, so you're gonna text me right? 180 00:08:31,598 --> 00:08:33,861 Sean Astin? Oh my God is that your seat? 181 00:08:33,904 --> 00:08:35,776 Yea. 182 00:08:36,994 --> 00:08:39,214 Ok, you know what, thank you, but uh, deal is off. 183 00:08:39,257 --> 00:08:41,521 I am not moving. Bullshit, I just signed all your crap. 184 00:08:41,564 --> 00:08:44,262 You know sometimes, in life, stuff like that happens. 185 00:08:44,306 --> 00:08:46,177 I've only half-signed your shirt. 186 00:08:46,221 --> 00:08:49,441 And it looks…alright. 187 00:08:49,485 --> 00:08:54,272 What the Hell man! Look, soldier, we entered 188 00:08:54,316 --> 00:08:58,581 into an agreement, and you are forfeiting that. 189 00:08:58,625 --> 00:09:01,671 We're not doing that anymore. Look I am a huge fan of 190 00:09:01,715 --> 00:09:02,933 Spectrum but this is 191 00:09:02,977 --> 00:09:06,067 -Samwise Gamgee. -Yea I am. 192 00:09:06,110 --> 00:09:09,200 And, he's in the Strain. I love Guillermo del Toro. 193 00:09:09,244 --> 00:09:11,594 I love his work, I just think it's so great he's in TV. 194 00:09:11,638 --> 00:09:13,553 -The Strain?! -I love this guy. 195 00:09:13,596 --> 00:09:15,467 Sir, I need you to take 196 00:09:15,511 --> 00:09:19,428 your seat please, in row 32. 197 00:09:19,471 --> 00:09:21,735 Hold on a second, hey sir excuse me you wouldn't 198 00:09:21,778 --> 00:09:23,606 happen to be a sci-fi fan would you? 199 00:09:23,650 --> 00:09:26,348 Fuck off. 200 00:09:26,391 --> 00:09:28,002 Oh, okay that's grounds for removal. 201 00:09:28,045 --> 00:09:32,615 I think that is grounds for ejection from this flight. 202 00:09:32,659 --> 00:09:35,705 I am Federal Air Marshal Cahoots, I could have you 203 00:09:35,749 --> 00:09:37,272 ejected from this flight 204 00:09:37,315 --> 00:09:41,276 at 30,000 feet if necessary. 205 00:09:41,319 --> 00:09:44,105 I think this man needs some warm nuts and maybe a towel. 206 00:09:44,148 --> 00:09:47,151 -Hot hot hot towel. -Sir, can we please? 207 00:09:47,195 --> 00:09:49,676 Have a good flight. 208 00:09:49,719 --> 00:09:50,720 This way. 209 00:09:50,764 --> 00:09:55,072 Dishonorable discharge. 210 00:09:55,116 --> 00:09:58,380 Wray, Nerely, I'm gonna buy a beer when we get there. 211 00:09:58,423 --> 00:10:01,078 Nerely, hey it's me. 212 00:10:01,122 --> 00:10:04,647 You signed my toilet paper. 213 00:10:04,691 --> 00:10:06,693 Two seats in one day. It's crazy. 15468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.