Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,320 --> 00:00:05,000
Has estado jugando con mi propiedad
privada.
2
00:00:05,380 --> 00:00:07,620
Por derecho, puedo matarte a tiros donde
3
00:00:07,620 --> 00:00:08,240
estás sentado.
4
00:00:09,360 --> 00:00:11,140
Como tú quieras, señor.
5
00:00:12,500 --> 00:00:16,000
Cuando la señora cuente hasta tres,
6
00:00:16,000 --> 00:00:16,780
estarás muerto.
7
00:00:17,620 --> 00:00:18,760
Empieza a contar, nena.
8
00:00:22,620 --> 00:00:23,280
Uno...
9
00:00:25,380 --> 00:00:26,040
Dos...
10
00:00:26,040 --> 00:00:26,460
¡Tres!
11
00:00:35,360 --> 00:00:40,720
Bronco, Bronco, Bronco Lane Nacido en la
12
00:00:40,720 --> 00:00:43,700
vieja franja de Texas, donde alcanzó
13
00:00:43,700 --> 00:00:46,340
la fama. No hay caballo que no pueda
14
00:00:46,340 --> 00:00:50,060
domar. Así es como obtuvo su nombre.
Bronco,
15
00:00:50,660 --> 00:00:58,380
Bronco, Bronco Lane. Esa será la última
copa
16
00:00:58,380 --> 00:00:59,620
que tomarás, hijo.
17
00:01:07,820 --> 00:01:09,800
Quédate ahí, hijo.
18
00:01:09,800 --> 00:01:12,100
Agradezco la sombra.
19
00:01:13,920 --> 00:01:15,020
¿Envenenado?
20
00:01:16,200 --> 00:01:16,840
Y cómo.
21
00:01:20,480 --> 00:01:22,480
Creo que alguien ha puesto un cartel.
22
00:01:23,280 --> 00:01:25,920
Los pumas llevan campanas alrededor del
cuello.
23
00:01:27,540 --> 00:01:29,860
El mundo es un lugar desconsiderado, hijo.
24
00:01:31,040 --> 00:01:32,860
¿O aún no te has dado cuenta?
25
00:01:33,320 --> 00:01:34,300
¿Hay algo que pueda hacer?
26
00:01:35,220 --> 00:01:38,380
Te agradecería que me enterraras en
27
00:01:38,380 --> 00:01:39,560
un lugar fresco.
28
00:01:40,640 --> 00:01:42,740
No te preocupes, es posible que ninguno de
ellos venga.
29
00:01:44,180 --> 00:01:47,220
Llevo seis horas esperando aquí.
30
00:01:47,680 --> 00:01:48,520
Estoy adaptado.
31
00:01:49,180 --> 00:01:52,900
Probablemente sé más sobre la muerte que
cualquier otro
32
00:01:52,900 --> 00:01:53,580
hombre vivo.
33
00:01:55,760 --> 00:01:58,440
Creo que te he salvado la vida.
34
00:01:59,360 --> 00:02:00,500
¿Cómo lo ves tú?
35
00:02:01,540 --> 00:02:02,740
Sin duda.
36
00:02:04,320 --> 00:02:06,520
¿Quieres borrar el pasado?
37
00:02:18,040 --> 00:02:19,780
Llévate esa caja.
38
00:02:21,420 --> 00:02:22,760
Veinte millas al noreste.
39
00:02:24,140 --> 00:02:25,200
Arroyo Canyon.
40
00:02:27,340 --> 00:02:28,800
Prospector Shack.
41
00:02:30,620 --> 00:02:33,780
Ayudante del sheriff Billy Stiles.
42
00:02:35,660 --> 00:02:36,680
Se entregará.
43
00:02:37,260 --> 00:02:38,140
Puedes estar seguro.
44
00:02:39,080 --> 00:02:40,400
Lo juro, hijo.
45
00:02:41,680 --> 00:02:44,140
Parece que está refrescando, ¿no?
46
00:03:22,140 --> 00:03:23,440
Debe de ser nuestro chico.
47
00:03:24,020 --> 00:03:25,280
Vamos, sigámoslo.
48
00:03:53,610 --> 00:03:55,970
Casi cualquier cosa que haga, señor,
podría resultar un
49
00:03:55,970 --> 00:03:57,030
trágico error
50
00:04:08,270 --> 00:04:09,750
. ¿Es usted el ayudante Billy Stiles?
51
00:04:10,190 --> 00:04:10,470
Sí.
52
00:04:11,350 --> 00:04:12,070
Bronco Lane.
53
00:04:12,350 --> 00:04:13,150
Me envía un amigo suyo.
54
00:04:14,790 --> 00:04:15,350
¿Un amigo?
55
00:04:16,010 --> 00:04:16,170
Sí.
56
00:04:16,190 --> 00:04:17,810
Un amigo fallecido, eso es.
57
00:04:18,850 --> 00:04:20,149
Bueno, este amigo, ¿tenía nombre?
58
00:04:21,370 --> 00:04:22,270
Debía de tenerlo.
59
00:04:22,650 --> 00:04:23,950
60
00:04:23,950 --> 00:04:24,630
Pero no llegó a decírmelo antes de morir.
61
00:04:25,810 --> 00:04:27,130
¿Delgado, unos 50 años, bigote?
62
00:04:27,970 --> 00:04:28,750
Sí, ese es.
63
00:04:31,810 --> 00:04:33,530
Bueno, este Morgan Oling está muerto, ¿eh?
64
00:04:34,810 --> 00:04:35,710
¿Qué te parece?
65
00:04:37,110 --> 00:04:37,810
Aquí
66
00:04:38,290 --> 00:04:39,290
hay una caja. Me dijo que te la diera.
67
00:04:44,470 --> 00:04:46,810
Sr. Lane, puede que empiece a caerme bien.
68
00:04:48,290 --> 00:04:49,830
Muy bien, baja el brazo antes de que toda
69
00:04:49,830 --> 00:04:50,790
la sangre se te vaya al codo.
70
00:04:55,600 --> 00:04:57,120
Desde luego que tomas muchas precauciones.
71
00:05:00,840 --> 00:05:02,080
Parece que está todo aquí.
72
00:05:05,950 --> 00:05:06,750
78 000 dólares.
73
00:05:09,170 --> 00:05:11,050
Pruebas de un robo a un servicio urgente
que he estado investigando.
74
00:05:11,810 --> 00:05:12,190
Ya veo.
75
00:05:13,690 --> 00:05:14,330
Sí, señor.
76
00:05:14,670 --> 00:05:16,190
Esto es todo lo que se necesita para
condenar
77
00:05:16,190 --> 00:05:16,790
al responsable.
78
00:05:18,390 --> 00:05:19,190
Bueno, Billy...
79
00:05:31,860 --> 00:05:32,880
Cinco contra dos.
80
00:05:34,780 --> 00:05:36,660
No
81
00:05:36,660 --> 00:05:36,960
son las probabilidades que te gustan,
¿verdad, Billy?
82
00:05:40,640 --> 00:05:41,500
¿Quién es tu amigo?
83
00:05:42,680 --> 00:05:43,700
No lo había visto antes.
84
00:05:45,060 --> 00:05:45,460
Ajá.
85
00:05:46,400 --> 00:05:48,940
Bueno, será mejor que te familiarices
rápido, porque
86
00:05:48,940 --> 00:05:50,460
no creo que el juicio dure
87
00:05:50,460 --> 00:05:51,380
más de dos días.
88
00:05:52,960 --> 00:05:54,180
¿De qué va todo esto, marshal?
89
00:05:55,740 --> 00:05:56,920
Señor, no me tome el pelo.
90
00:05:57,460 --> 00:05:59,380
Llevo cinco días tras la pista
91
00:05:59,380 --> 00:06:01,080
y mi paciencia, que
92
00:06:01,080 --> 00:06:02,800
ya de por sí no era muy buena , está a
punto de agotarse.
93
00:06:03,660 --> 00:06:04,740
Es política, Lane.
94
00:06:05,040 --> 00:06:05,980
Pura y simple.
95
00:06:07,000 --> 00:06:08,920
El marshal quiere mi placa.
96
00:06:09,500 --> 00:06:10,900
Puedes quedarte con la placa.
97
00:06:11,420 --> 00:06:13,040
Tu cuello está en la horca, eso es todo lo
98
00:06:13,040 --> 00:06:13,200
que quiero.
99
00:06:14,000 --> 00:06:15,120
Muy bien, tráelo.
100
00:06:16,200 --> 00:06:18,000
101
00:06:18,000 --> 00:06:18,560
¿ Sería demasiado pedir saber los cargos?
102
00:06:20,180 --> 00:06:22,180
Bueno, para empezar, hay un robo a
103
00:06:22,180 --> 00:06:24,460
una diligencia postal y el asesinato del
guardia.
104
00:06:29,980 --> 00:06:30,720
Hola, Billy.
105
00:06:31,240 --> 00:06:32,880
Hola, amigos, ¿cómo están?
106
00:06:33,420 --> 00:06:33,840
Hola.
107
00:06:40,200 --> 00:06:44,000
Todos mis amigos y leales seguidores,
108
00:06:44,000 --> 00:06:46,380
ante ustedes están las víctimas inocentes
de las fuerzas
109
00:06:46,380 --> 00:06:49,080
de la corrupción que abundan en nuestra
hermosa ciudad.
110
00:06:49,320 --> 00:06:51,160
Guárdate tu discurso para el juicio.
111
00:06:51,280 --> 00:06:52,420
112
00:06:52,420 --> 00:06:52,800
¿ Qué te hace pensar que habrá juicio?
113
00:06:52,880 --> 00:06:55,360
Creedme, amigos, esto es solo una
114
00:06:55,360 --> 00:06:56,340
indisposición temporal .
115
00:06:59,800 --> 00:07:01,020
Hola, Lane.
116
00:07:01,120 --> 00:07:01,620
¿Qué tal?
117
00:07:01,740 --> 00:07:02,060
Hola, Billy.
118
00:07:02,380 --> 00:07:04,660
Caballeros, tocad vuestra ciática, por lo
demás, todo va bien.
119
00:07:05,120 --> 00:07:07,300
Solo porque no tenemos instalaciones
carcelarias
120
00:07:07,300 --> 00:07:09,200
en la oficina del alguacil es por lo que
alojo a mis
121
00:07:09,200 --> 00:07:10,380
prisioneros contigo, sheriff.
122
00:07:10,900 --> 00:07:12,360
No se preocupe por nada, alguacil.
123
00:07:12,380 --> 00:07:13,900
Cuidaré muy bien de ellos.
124
00:07:15,220 --> 00:07:16,540
Eso es lo que me preocupa.
125
00:07:16,840 --> 00:07:17,540
Demasiado bien, tal vez.
126
00:07:18,180 --> 00:07:19,880
Sé lo que sientes por Billy.
127
00:07:20,400 --> 00:07:21,900
Como si fuera mi propio hijo.
128
00:07:22,660 --> 00:07:23,020
Sí.
129
00:07:23,640 --> 00:07:25,820
Da la casualidad de que no comparto tu
devoción.
130
00:07:26,680 --> 00:07:28,160
Por eso voy a dejar
131
00:07:28,160 --> 00:07:29,340
aquí a uno de mis hombres para que ayude a
vigilar a los prisioneros.
132
00:07:30,120 --> 00:07:30,720
Un momento, alguacil.
133
00:07:30,760 --> 00:07:31,940
No tienes motivos para hacerlo.
134
00:07:32,280 --> 00:07:33,660
No es nada personal, Hodgkins.
135
00:07:34,460 --> 00:07:35,880
En cierto modo, te estoy haciendo un
favor.
136
00:07:36,760 --> 00:07:38,900
La
137
00:07:38,900 --> 00:07:41,720
oficina del sheriff ya ha recibido
suficientes críticas como para ahorrarte
la vergüenza de
138
00:07:41,720 --> 00:07:42,360
una fuga.
139
00:07:43,360 --> 00:07:44,040
Muy bien.
140
00:07:44,140 --> 00:07:44,940
Vamos, muchachos.
141
00:07:44,980 --> 00:07:46,120
Les daré la mejor habitación de la
142
00:07:46,120 --> 00:07:46,460
casa.
143
00:07:48,380 --> 00:07:48,740
Alguacil.
144
00:07:50,900 --> 00:07:52,820
No quiere oír mi historia, ¿verdad?
145
00:07:55,720 --> 00:07:57,940
Señor, está usted vinculado al mejor
146
00:07:57,940 --> 00:07:59,860
vendedor de jabón de este territorio.
147
00:08:00,420 --> 00:08:01,720
Si es inteligente, dejará que él
148
00:08:01,720 --> 00:08:02,500
hable por usted.
149
00:08:03,240 --> 00:08:05,620
Si fuera inteligente, habría girado a la
izquierda
150
00:08:05,620 --> 00:08:06,240
en Wyoming.
151
00:08:18,680 --> 00:08:20,080
Ahora tenemos problemas, chico.
152
00:08:20,500 --> 00:08:21,740
¿No le preocupa eso?
153
00:08:22,300 --> 00:08:22,940
¿Por qué debería?
154
00:08:24,040 --> 00:08:25,760
No sé usted, pero yo puedo
155
00:08:25,760 --> 00:08:28,040
demostrar que no estaba cerca de Cypress
Junction cuando
156
00:08:28,040 --> 00:08:29,560
asaltaron la diligencia.
157
00:08:31,299 --> 00:08:33,500
Bronco, la fiscalía va a tener tantos
158
00:08:33,500 --> 00:08:35,120
testigos en el tribunal que no habrá sitio
159
00:08:35,120 --> 00:08:35,820
para los espectadores.
160
00:08:36,260 --> 00:08:38,600
Te van a bombardear con tantos testimonios
falsos
161
00:08:38,740 --> 00:08:40,419
que incluso te harán creer que eres
culpable.
162
00:08:41,340 --> 00:08:42,539
¿Quieres decir que me van a condenar
injustamente?
163
00:08:45,480 --> 00:08:47,660
Bronco, chico, ya estás en el tren.
164
00:08:47,800 --> 00:08:48,620
¿No lo sabes?
165
00:08:50,740 --> 00:08:53,820
Ahora, nuestra única esperanza de
absolución es ir
166
00:08:53,820 --> 00:08:55,520
a juicio en otra ciudad donde
167
00:08:55,520 --> 00:08:56,960
no estén las cartas en nuestra contra.
168
00:08:57,840 --> 00:08:59,500
Gaffney no se va a quedar de brazos
cruzados,
169
00:08:59,580 --> 00:08:59,760
¿verdad?
170
00:09:00,180 --> 00:09:01,560
No pienso consultarle.
171
00:09:04,100 --> 00:09:05,900
Tú y yo vamos a cabalgar rápido
172
00:09:05,900 --> 00:09:06,360
hacia Yuma.
173
00:09:08,140 --> 00:09:09,960
Allí nos entregaremos.
174
00:09:15,240 --> 00:09:17,000
Oye, ¿no te olvidas de algo?
175
00:09:17,440 --> 00:09:18,600
Ya estamos en la cárcel.
176
00:09:18,600 --> 00:09:22,280
Bueno, esa es una situación que pienso
rectificar
177
00:09:22,280 --> 00:09:22,780
inmediatamente.
178
00:09:31,500 --> 00:09:32,600
Sí, aquí está.
179
00:09:46,990 --> 00:09:48,510
Sabes, uno tiene que
180
00:09:48,510 --> 00:09:50,710
prever todas las eventualidades
imaginables.
181
00:09:54,050 --> 00:09:55,270
Nunca se sabe cuándo vas a ser
182
00:09:55,270 --> 00:09:56,310
huésped en tu propia cárcel.
183
00:10:00,010 --> 00:10:00,490
¿Qué?
184
00:10:01,290 --> 00:10:02,390
¿Qué has dicho?
185
00:10:03,330 --> 00:10:05,650
Billy Stiles y Bronco Lane acaban de
fugarse de la cárcel.
186
00:10:05,650 --> 00:10:08,130
Stiles ha abierto la caja fuerte del
sheriff y se ha llevado
187
00:10:08,130 --> 00:10:08,910
el dinero del expreso.
188
00:10:09,490 --> 00:10:10,410
¡Organiza una partida de búsqueda!
189
00:10:11,010 --> 00:10:12,330
Oh, espera, tráeme una toalla.
190
00:10:12,390 --> 00:10:13,270
Organizaremos una partida de búsqueda.
191
00:10:14,930 --> 00:10:16,970
Aunque me cueste lo que me queda de vida,
192
00:10:17,350 --> 00:10:19,270
aunque tenga que vender lo que me queda,
193
00:10:19,270 --> 00:10:21,050
los traeré de vuelta uno por uno.
194
00:10:39,470 --> 00:10:42,430
No recuerdo haber visto una
195
00:10:42,430 --> 00:10:43,470
puesta de sol más hermosa.
196
00:10:47,270 --> 00:10:48,950
Abajo, en la sopa de judías, Silas.
197
00:10:49,750 --> 00:10:51,450
No hay suficiente azúcar para más de
198
00:10:51,450 --> 00:10:51,870
una semana.
199
00:10:52,070 --> 00:10:53,110
Ponlo en la lista, Flora.
200
00:10:54,010 --> 00:10:55,450
El lunes voy al pueblo.
201
00:10:57,510 --> 00:10:58,970
¿Vas al pueblo?
202
00:11:00,530 --> 00:11:02,310
Silas, ¿te refieres a nosotros?
203
00:11:04,050 --> 00:11:05,490
Silas, di que te refieres a nosotros.
204
00:11:06,270 --> 00:11:08,610
No puedo dejar la granja desatendida
durante dos días
205
00:11:08,750 --> 00:11:10,350
. No con un ternero todavía enfermo.
206
00:11:11,010 --> 00:11:13,730
Hace tres meses, Silas, que no voy al
207
00:11:13,730 --> 00:11:14,150
pueblo.
208
00:11:14,630 --> 00:11:16,810
Tres meses que no hablo con otra mujer.
209
00:11:17,370 --> 00:11:18,550
¿Tienes algún mensaje?
210
00:11:18,750 --> 00:11:19,610
Encontraré tiempo.
211
00:11:19,690 --> 00:11:20,630
Me encargaré de que se entreguen.
212
00:11:21,190 --> 00:11:22,190
No mensajes.
213
00:11:22,450 --> 00:11:23,310
Solo hablar.
214
00:11:23,790 --> 00:11:24,490
Hablar con gente.
215
00:11:26,330 --> 00:11:27,690
Silas, soy una persona.
216
00:11:27,830 --> 00:11:28,850
Tengo necesidades.
217
00:11:30,250 --> 00:11:33,270
Silas, ese ternero no es lo único que está
enfermo
218
00:11:33,270 --> 00:11:34,230
en esta granja.
219
00:11:38,150 --> 00:11:39,750
Prepara café.
220
00:11:40,650 --> 00:11:41,090
¿Qué?
221
00:11:41,750 --> 00:11:43,250
No hay necesidad de que vayas al pueblo
222
00:11:43,250 --> 00:11:43,630
ahora.
223
00:11:44,150 --> 00:11:45,230
El pueblo ha venido a nosotros.
224
00:12:00,650 --> 00:12:02,230
Es mejor que me dejes manejar esto.
225
00:12:02,890 --> 00:12:04,650
Digas lo que digas, tú solo
226
00:12:04,650 --> 00:12:04,970
hazme caso , ¿vale?
227
00:12:08,310 --> 00:12:09,010
Hola, Billy.
228
00:12:09,150 --> 00:12:10,130
¿Vienes o vas esta vez?
229
00:12:10,230 --> 00:12:11,150
Me voy, Silas.
230
00:12:11,450 --> 00:12:13,270
El sheriff me ha pedido a mí, a Bird Dog y
231
00:12:13,270 --> 00:12:15,310
a los Rascals que montemos ese negocio en
Cypress Junction.
232
00:12:16,010 --> 00:12:18,130
Oh, um, este es el Sr. Jackson.
233
00:12:18,430 --> 00:12:19,910
Nos hemos encontrado en el camino.
234
00:12:20,490 --> 00:12:21,910
Silas Waters, Sr. Jackson.
235
00:12:22,090 --> 00:12:22,330
Hola.
236
00:12:45,700 --> 00:12:47,300
Creí haberte dicho que
237
00:12:47,300 --> 00:12:47,700
pusieras el café .
238
00:12:48,020 --> 00:12:49,600
Tiene que hervir, Silas.
239
00:12:50,660 --> 00:12:52,440
Hace tiempo que no la vemos en
240
00:12:52,440 --> 00:12:53,180
la ciudad, Sra. Waters.
241
00:12:54,320 --> 00:12:56,120
Sí, es verdad, Sr. Stiles.
242
00:12:56,560 --> 00:12:58,660
Pero hay tantas cosas que hacer en
243
00:12:58,660 --> 00:13:00,260
la granja que...
244
00:13:00,260 --> 00:13:02,380
no me da tiempo.
245
00:13:04,620 --> 00:13:05,960
Este es el Sr. Jackson.
246
00:13:06,140 --> 00:13:07,900
Él y el ayudante Stiles se quedarán a
pasar la noche.
247
00:13:09,760 --> 00:13:10,200
Ya veo.
248
00:13:10,200 --> 00:13:11,440
Qué bien.
249
00:13:12,660 --> 00:13:14,360
¿Es usted de Tombstone, señor Jackson?
250
00:13:15,460 --> 00:13:18,400
No, no, el señor Jackson
251
00:13:18,400 --> 00:13:18,640
viene de Grizzly Creek .
252
00:13:19,420 --> 00:13:21,140
253
00:13:21,140 --> 00:13:21,580
¿ No cree que sería mejor que empezara a
preparar la cena ?
254
00:13:21,700 --> 00:13:22,820
Hay tiempo de sobra.
255
00:13:23,320 --> 00:13:24,560
Queremos hablar, Flora.
256
00:13:25,060 --> 00:13:27,060
Los hombres no se sienten cómodos hablando
con una mujer presente.
257
00:13:27,480 --> 00:13:28,140
Ya lo sabe.
258
00:13:29,860 --> 00:13:31,420
Solo son noticias del pueblo.
259
00:13:31,740 --> 00:13:33,040
Si hay algo que creo que debería
260
00:13:33,040 --> 00:13:35,300
saber, se lo diré más tarde.
261
00:13:36,600 --> 00:13:37,320
¿Te parece bien?
262
00:13:38,740 --> 00:13:39,620
Sí, Silas.
263
00:13:40,340 --> 00:13:41,460
Siempre eres justo.
264
00:13:44,540 --> 00:13:45,580
Tengo una jarra.
265
00:13:45,620 --> 00:13:46,720
Tengo un agente en el granero.
266
00:13:46,980 --> 00:13:48,040
267
00:13:48,040 --> 00:13:48,340
¿ Qué te parece si lo dejamos estar?
268
00:14:02,220 --> 00:14:04,960
Alguacil, no puede seguir empujándolos
así.
269
00:14:05,600 --> 00:14:07,260
Si no acampamos pronto,
270
00:14:07,260 --> 00:14:08,600
van a reventar.
271
00:14:09,680 --> 00:14:11,560
272
00:14:11,560 --> 00:14:12,440
¿ Me está dando instrucciones sobre cómo
dirigir una partida de búsqueda, Jenkins?
273
00:14:13,500 --> 00:14:14,820
Una partida de búsqueda solo son hombres.
274
00:14:15,300 --> 00:14:17,420
Y eso es todo lo que son, solo hombres.
275
00:14:18,200 --> 00:14:19,400
Lo que ellos hacen, nosotros podemos
hacerlo.
276
00:14:19,980 --> 00:14:21,560
Si nosotros tenemos frío,
277
00:14:21,560 --> 00:14:22,220
ellos también lo tienen.
278
00:14:23,840 --> 00:14:25,580
Cuando tenemos hambre, puedes estar seguro
de que las mismas
279
00:14:25,580 --> 00:14:27,440
penurias les retumban en el estómago.
280
00:14:27,440 --> 00:14:27,540
No.
281
00:14:41,710 --> 00:14:42,430
¿Señora?
282
00:14:44,030 --> 00:14:45,990
Si alguna vez probé comida mejor,
283
00:14:45,990 --> 00:14:47,630
no estaba en condiciones de recordarlo.
284
00:14:48,030 --> 00:14:49,970
Bueno, es solo comida casera.
285
00:14:50,110 --> 00:14:51,530
Bueno, esa es la mejor, ¿no es así,
286
00:14:51,630 --> 00:14:51,830
Jackson?
287
00:14:52,170 --> 00:14:52,890
Es usted muy amable, señora.
288
00:14:54,010 --> 00:14:55,430
289
00:14:55,530 --> 00:14:56,010
¿ Le apetece otro trozo de tarta, señor
Jackson?
290
00:14:56,390 --> 00:14:57,290
No, no, no, gracias.
291
00:14:57,350 --> 00:14:58,670
Me temo que no puedo terminarla.
292
00:14:58,870 --> 00:14:59,850
Oye, Silas, ¿tienes un momento?
293
00:15:00,490 --> 00:15:01,330
Me gustaría que echaras un vistazo
294
00:15:01,330 --> 00:15:01,850
a mi caballo.
295
00:15:01,890 --> 00:15:02,770
Creo que ha perdido una herradura.
296
00:15:08,730 --> 00:15:10,070
Adelante, ve.
297
00:15:14,620 --> 00:15:16,320
Voy a empezar a ordenar un poco.
298
00:15:24,610 --> 00:15:25,010
Toma.
299
00:15:25,690 --> 00:15:26,970
Oh, no, tú...
300
00:15:30,020 --> 00:15:31,060
No debes hacer eso.
301
00:15:31,540 --> 00:15:31,940
Yo...
302
00:15:31,940 --> 00:15:32,680
¿Por qué no?
303
00:15:33,620 --> 00:15:34,860
Bueno, es trabajo de mujeres.
304
00:15:35,000 --> 00:15:36,060
Mi marido no me permitiría hacerlo si
305
00:15:36,060 --> 00:15:37,020
pensara que...
306
00:15:37,020 --> 00:15:38,480
Te dejaría ayudarme a fregar los platos.
307
00:15:39,140 --> 00:15:40,840
Siento que debo hacer algo.
308
00:15:43,180 --> 00:15:44,200
Bueno, háblame.
309
00:15:44,720 --> 00:15:45,240
¿Hablar?
310
00:15:46,260 --> 00:15:47,000
¿De qué?
311
00:15:48,280 --> 00:15:49,240
Oh, no lo sé.
312
00:15:49,300 --> 00:15:49,960
De cualquier cosa.
313
00:15:50,580 --> 00:15:51,180
De ti.
314
00:15:52,340 --> 00:15:54,700
El ayudante del sheriff Stiles dice que
eres de Grizzly Creek.
315
00:15:55,340 --> 00:15:57,360
Me temo que no soy residente permanente de
316
00:15:57,360 --> 00:15:58,060
Grizzly Creek.
317
00:15:58,480 --> 00:15:59,600
Oh, has viajado mucho.
318
00:15:59,900 --> 00:16:00,620
He hecho lo mío.
319
00:16:01,540 --> 00:16:03,200
Daría mi vida por...
320
00:16:06,900 --> 00:16:07,420
¿Sí?
321
00:16:08,920 --> 00:16:10,180
Bueno, ¿qué importa?
322
00:16:10,820 --> 00:16:11,340
323
00:16:12,200 --> 00:16:14,760
Yo ... Ya he dado mi vida.
324
00:16:23,800 --> 00:16:25,200
Hay una cuerda debajo del fregadero.
325
00:16:25,360 --> 00:16:25,680
Tráela.
326
00:16:33,360 --> 00:16:34,640
¿Es Billy el que se marcha?
327
00:16:35,480 --> 00:16:36,760
Es Bronco Lane, Flora.
328
00:16:37,040 --> 00:16:38,600
Lo buscan en Tombstone por asesinato.
329
00:16:39,440 --> 00:16:40,900
¿Qué más te ha dicho el ayudante?
330
00:16:41,660 --> 00:16:43,360
Que te reconoció enseguida cuando os
331
00:16:43,360 --> 00:16:44,240
encontrasteis en el camino.
332
00:16:44,880 --> 00:16:46,200
Solo que no quería descubrir sus cartas
333
00:16:46,200 --> 00:16:46,900
en ese momento.
334
00:16:48,340 --> 00:16:49,800
Bueno, ahora sí que las ha descubierto.
335
00:16:50,240 --> 00:16:52,320
Dijo que el marshal Gaffney y la partida
de búsqueda venían
336
00:16:52,320 --> 00:16:52,860
detrás.
337
00:16:53,580 --> 00:16:54,760
Deberían llegar en un par de horas.
338
00:16:54,860 --> 00:16:55,840
Tengo que retenerte para él.
339
00:16:56,100 --> 00:16:56,540
¿Y Billy?
340
00:16:57,160 --> 00:16:58,000
Tenía que seguir adelante.
341
00:16:58,880 --> 00:17:00,340
Tenía otros asuntos que atender.
342
00:17:00,920 --> 00:17:02,260
Sí, como salvar su pellejo.
343
00:17:03,180 --> 00:17:04,900
Supongo que no me ha ayudado mucho
344
00:17:04,900 --> 00:17:06,040
decirte que me han tendido una trampa.
345
00:17:07,240 --> 00:17:09,300
Te sorprendería lo poco
346
00:17:09,300 --> 00:17:10,680
que me interesan tus palabras.
347
00:17:10,839 --> 00:17:11,500
La soga.
348
00:17:31,900 --> 00:17:33,720
Voy a hacer un trato contigo, señor Lane.
349
00:17:35,260 --> 00:17:35,740
¿Un trato?
350
00:17:36,980 --> 00:17:39,840
Sí, si te libero.
351
00:17:40,460 --> 00:17:42,060
Si tú haces lo mismo por mí.
352
00:17:43,260 --> 00:17:44,440
No lo entiendo.
353
00:17:48,440 --> 00:17:50,000
Llévame contigo.
354
00:17:50,220 --> 00:17:51,280
Es todo lo que pido.
355
00:17:51,360 --> 00:17:53,100
No me interesa la cuestión de tu
356
00:17:53,100 --> 00:17:53,780
culpabilidad o inocencia.
357
00:17:54,040 --> 00:17:55,440
Me da igual.
358
00:17:55,600 --> 00:17:57,900
Llévame contigo.
359
00:17:59,460 --> 00:18:00,080
Sra. Waters.
360
00:18:01,580 --> 00:18:03,600
Simplemente tengo que salir de aquí,
361
00:18:03,680 --> 00:18:04,200
por favor.
362
00:18:05,440 --> 00:18:07,060
¿Es mucho pedir?
363
00:18:09,620 --> 00:18:11,460
Podría ser hermosa para ti.
364
00:18:11,660 --> 00:18:13,100
Lo fui una
365
00:18:13,800 --> 00:18:15,260
vez . Hace no mucho tiempo.
366
00:18:16,620 --> 00:18:18,880
No te creerías los hombres que
367
00:18:18,880 --> 00:18:19,960
me cortejaban.
368
00:18:21,220 --> 00:18:22,200
Eres una mujer casada.
369
00:18:22,900 --> 00:18:23,500
Tu marido...
370
00:18:23,500 --> 00:18:25,300
Es un animal, Sr. Lane.
371
00:18:25,720 --> 00:18:28,420
En cinco años, ni una sola palabra amable,
ni
372
00:18:28,420 --> 00:18:30,820
un solo gesto que se pueda
373
00:18:30,820 --> 00:18:31,580
calificar de amor.
374
00:18:32,280 --> 00:18:33,560
¿No lo entiendes?
375
00:18:34,320 --> 00:18:36,080
Te estoy ofreciendo tu vida.
376
00:18:36,900 --> 00:18:38,320
Todo lo que tienes que hacer es aceptar
377
00:18:38,320 --> 00:18:39,160
compartirla conmigo.
378
00:18:40,580 --> 00:18:41,420
Soy una vagabunda.
379
00:18:41,920 --> 00:18:43,660
No hay color en la vida que llevo.
380
00:18:44,540 --> 00:18:45,920
Bueno, sería mejor que esto.
381
00:18:47,040 --> 00:18:48,840
Incluso morir es mejor que esto.
382
00:18:50,160 --> 00:18:51,700
¿Quieres que te mienta?
383
00:18:53,300 --> 00:18:53,780
Sí.
384
00:18:55,140 --> 00:18:56,560
Miénteme, por favor.
385
00:18:58,200 --> 00:18:59,660
Al menos hay esperanza en una mentira.
386
00:19:00,980 --> 00:19:01,760
Lo siento.
387
00:19:07,160 --> 00:19:08,120
¿Lo sientes?
388
00:19:09,600 --> 00:19:13,440
Nunca me di cuenta de lo cruel
389
00:19:13,440 --> 00:19:13,740
que es esa palabra .
390
00:19:17,500 --> 00:19:19,200
Haces bien en no llevarme.
391
00:19:21,060 --> 00:19:22,720
Al igual que tú, soy un prisionero
indefenso.
392
00:19:23,820 --> 00:19:25,820
La diferencia es que yo me he condenado a
mí mismo.
393
00:19:27,180 --> 00:19:31,320
Llevo tanto tiempo prisionero que
394
00:19:31,320 --> 00:19:32,920
no sabría qué hacer con mi libertad.
395
00:19:43,580 --> 00:19:44,820
Esto es todo lo que puedo hacer.
396
00:19:45,060 --> 00:19:48,040
No puedo darte un arma ni provisiones.
397
00:19:50,660 --> 00:19:51,460
398
00:19:56,110 --> 00:19:57,390
Te compensaré. ¿A dónde irás desde aquí?
399
00:19:59,210 --> 00:19:59,850
Tras Billy.
400
00:20:01,190 --> 00:20:02,690
Si no lo atrapo, pasaré
401
00:20:02,690 --> 00:20:03,650
el resto de mi vida huyendo .
402
00:20:05,290 --> 00:20:07,790
Ojalá pudiera hacer algo...
403
00:20:15,330 --> 00:20:18,970
Ahora estamos en paz.
404
00:20:50,130 --> 00:20:51,890
¿Cuánto tiempo hace de esto, señora
Waters?
405
00:20:53,070 --> 00:20:54,730
Tres horas, tres horas y media, quizá.
406
00:20:55,710 --> 00:20:57,230
407
00:20:57,230 --> 00:20:57,910
¿Ha visto en qué dirección se han ido?
408
00:21:00,010 --> 00:21:00,450
Hacia el norte.
409
00:21:02,330 --> 00:21:02,770
¿Hacia el norte?
410
00:21:02,770 --> 00:21:03,570
¿Está segura?
411
00:21:05,330 --> 00:21:06,790
Eso es lo que he dicho, hacia el norte.
412
00:21:09,290 --> 00:21:10,170
¿No está Silas?
413
00:21:12,910 --> 00:21:14,330
Ha tenido que ir al pueblo.
414
00:21:15,070 --> 00:21:15,670
Qué curioso.
415
00:21:16,290 --> 00:21:17,590
Creo que nos habríamos cruzado en
416
00:21:17,590 --> 00:21:17,950
el camino.
417
00:21:19,130 --> 00:21:19,610
¡Alguacil!
418
00:21:22,250 --> 00:21:23,370
Encontré sus huellas.
419
00:21:23,530 --> 00:21:24,510
Algunas aún están calientes.
420
00:21:25,230 --> 00:21:25,570
¿Sí?
421
00:21:26,470 --> 00:21:27,770
Se dirigían al sur de aquí.
422
00:21:32,880 --> 00:21:33,840
Gracias, señora Waters.
423
00:22:02,880 --> 00:22:03,900
Siga, señor.
424
00:22:11,110 --> 00:22:13,350
Cualquier hombre que cabalgue por un
terreno como este
425
00:22:13,350 --> 00:22:15,430
sin un arma es simplemente loco.
426
00:22:16,110 --> 00:22:16,650
Estoy de acuerdo.
427
00:22:17,330 --> 00:22:19,330
De todos modos, ya lo vio.
428
00:22:20,370 --> 00:22:21,730
Tiene que admitir que soy rápido.
429
00:22:22,390 --> 00:22:22,730
Muy rápido.
430
00:22:23,690 --> 00:22:24,590
Johnny detrás de los dos.
431
00:22:24,610 --> 00:22:25,410
Supongo que así es como me llaman.
432
00:22:26,390 --> 00:22:27,310
Supongo que ha oído hablar de mí.
433
00:22:28,490 --> 00:22:29,290
Eso parece.
434
00:22:30,030 --> 00:22:32,070
He matado a tantos hombres que he perdido
la cuenta.
435
00:22:33,090 --> 00:22:35,410
He matado a más caballos que
436
00:22:35,410 --> 00:22:36,870
toda la caballería estadounidense.
437
00:22:38,150 --> 00:22:38,670
¿Bebida?
438
00:22:39,470 --> 00:22:41,650
Puedo beberme todo el alcohol de un pueblo
y
439
00:22:41,650 --> 00:22:43,310
seguir disparando a un mosquito con
440
00:22:43,310 --> 00:22:44,450
una escopeta oxidada.
441
00:22:45,730 --> 00:22:47,410
Y en cuanto a las mujeres...
442
00:22:47,410 --> 00:22:49,130
He dejado un rastro de corazones rotos
desde Dodge
443
00:22:49,130 --> 00:22:49,910
City hasta Nogales.
444
00:22:50,650 --> 00:22:51,590
Has oído hablar de mí.
445
00:22:52,510 --> 00:22:54,470
La razón por la que no me dan más crédito
por todas
446
00:22:54,470 --> 00:22:57,230
mis hazañas, tanto mortales como de otro
tipo, es
447
00:22:58,090 --> 00:22:59,210
que soy discreto.
448
00:23:00,130 --> 00:23:02,710
Hay una cosa que no soporto, y es a
449
00:23:02,710 --> 00:23:03,630
los hombres que presumen.
450
00:23:04,770 --> 00:23:06,350
Sabes, iba a decir
451
00:23:06,350 --> 00:23:06,810
lo mismo.
452
00:23:08,390 --> 00:23:09,230
Sal.
453
00:23:11,290 --> 00:23:12,430
Vacía tus bolsillos.
454
00:23:16,300 --> 00:23:17,280
¿Qué estás coleccionando?
455
00:23:18,240 --> 00:23:18,800
¿Pelusa?
456
00:23:20,060 --> 00:23:20,600
457
00:23:20,600 --> 00:23:21,400
Te pillé .
458
00:23:22,220 --> 00:23:23,800
No elijo las manzanas agrias, sin embargo.
459
00:23:24,900 --> 00:23:25,960
Tampoco
460
00:23:26,700 --> 00:23:28,300
tienes comida, por lo que veo. Señor, no
tienes mucho
461
00:23:28,300 --> 00:23:28,900
a tu favor, ¿verdad?
462
00:23:29,340 --> 00:23:30,700
Tengo un par de ampollas aquí
463
00:23:30,700 --> 00:23:31,580
464
00:23:32,120 --> 00:23:32,380
que estaría encantado de intercambiar
contigo .
465
00:23:33,280 --> 00:23:33,680
¿Tienes hambre?
466
00:23:34,200 --> 00:23:34,800
Vamos.
467
00:23:37,040 --> 00:23:39,080
Las últimas seis semanas he estado
acudiendo
468
00:23:39,080 --> 00:23:40,300
a un refugio de última instancia.
469
00:23:41,160 --> 00:23:42,400
Seguiría allí si no se
470
00:23:42,400 --> 00:23:42,760
me hubiera acabado la comida.
471
00:23:43,760 --> 00:23:45,240
Soy un tipo sin dinero para gastar en los
472
00:23:45,240 --> 00:23:47,940
refugios de última instancia, tan
miserable como un perro pastor en
473
00:23:47,940 --> 00:23:48,280
Adelaida.
474
00:23:49,280 --> 00:23:50,160
¿Refugio de última instancia?
475
00:23:50,740 --> 00:23:51,520
El paraíso de los ladrones.
476
00:23:52,160 --> 00:23:53,280
Así lo llama la ley.
477
00:23:53,520 --> 00:23:54,720
No me digas que nunca has oído hablar de
él.
478
00:23:55,700 --> 00:23:55,940
No.
479
00:23:56,620 --> 00:23:57,640
Aunque suena interesante.
480
00:23:57,980 --> 00:23:59,020
Oh, es un lugar al que uno puede
481
00:23:59,020 --> 00:24:00,960
ir a refrescarse, sabiendo que es seguro
482
00:24:00,960 --> 00:24:02,180
mientras quiera quedarse allí.
483
00:24:03,220 --> 00:24:04,140
Como un escondite.
484
00:24:04,780 --> 00:24:05,160
Más grande.
485
00:24:06,020 --> 00:24:07,480
Cuando no queda ningún otro lugar donde
esconderse,
486
00:24:07,960 --> 00:24:09,260
uno que está perseguido se dirige al
487
00:24:09,260 --> 00:24:09,780
último recurso.
488
00:24:10,420 --> 00:24:11,940
¿No hay ley en el último recurso?
489
00:24:13,400 --> 00:24:13,800
Claro que sí.
490
00:24:14,260 --> 00:24:14,880
Nuestra ley.
491
00:24:15,540 --> 00:24:18,060
Oh, es una ciudad normal con calles,
salones y
492
00:24:18,200 --> 00:24:18,560
hoteles.
493
00:24:19,120 --> 00:24:20,080
Vienen de todas partes.
494
00:24:20,700 --> 00:24:23,500
Sam Bass, Bill Longley, Sundance Kid.
495
00:24:24,040 --> 00:24:25,720
En algún momento los verás a todos
496
00:24:25,720 --> 00:24:26,680
en el último recurso.
497
00:24:27,360 --> 00:24:29,080
El único pasaporte que necesita un tipo es
su
498
00:24:29,080 --> 00:24:30,300
nombre en una lista de buscados.
499
00:24:32,840 --> 00:24:34,240
¿Cómo se llega a este lugar?
500
00:24:35,140 --> 00:24:36,100
Llegar es fácil.
501
00:24:36,920 --> 00:24:38,480
Está a solo 30 millas al suroeste de aquí.
502
00:24:39,700 --> 00:24:42,060
Entrar es otra cosa.
503
00:24:45,840 --> 00:24:47,700
Parece que el ejército podría entrar y
504
00:24:47,700 --> 00:24:48,240
limpiarlo.
505
00:24:48,580 --> 00:24:49,240
No, no puede.
506
00:24:49,660 --> 00:24:51,840
Es territorio disputado, justo en la
frontera.
507
00:24:52,720 --> 00:24:54,700
Nadie ha podido decidir si es nuestro
508
00:24:54,700 --> 00:24:56,280
o de México, por lo que no puede ser
509
00:24:56,280 --> 00:24:56,620
invadido.
510
00:24:58,680 --> 00:25:00,520
¿Tienes pensado ir allí?
511
00:25:04,020 --> 00:25:05,680
Busco a un conocido mío.
512
00:25:05,980 --> 00:25:07,260
Parece un lugar al que iría.
513
00:25:08,160 --> 00:25:10,220
Quizá lo conozcas, Billy Stiles.
514
00:25:11,020 --> 00:25:11,300
¿Él?
515
00:25:12,040 --> 00:25:12,480
Sí.
516
00:25:13,120 --> 00:25:14,240
Apareció justo cuando me iba.
517
00:25:16,240 --> 00:25:17,640
Tenemos cuentas que saldar.
518
00:25:18,880 --> 00:25:20,000
Mejor espera a que salga.
519
00:25:22,720 --> 00:25:23,320
¿Por qué?
520
00:25:23,860 --> 00:25:25,640
521
00:25:25,640 --> 00:25:26,200
¿ Un tipo como tú, sin reputación que lo
respalde?
522
00:25:27,000 --> 00:25:29,260
Desaparecerías antes de cruzar el paso.
523
00:25:34,430 --> 00:25:35,570
¿Y tú?
524
00:25:36,350 --> 00:25:37,370
¿Podrías entrar?
525
00:25:39,030 --> 00:25:41,870
Señor, no hay ningún lugar que le cierre
las puertas
526
00:25:41,870 --> 00:25:43,130
a Johnny detrás del dos.
527
00:25:43,930 --> 00:25:44,670
Lo siento mucho.
528
00:25:45,870 --> 00:25:46,470
¿Lo siento?
529
00:25:46,830 --> 00:25:47,330
¿Por qué?
530
00:25:48,530 --> 00:25:49,130
531
00:26:24,720 --> 00:26:25,760
Por esto . Vamos.
532
00:26:25,760 --> 00:26:27,780
Créame, alguacil, estoy tan disgustado
como
533
00:26:27,780 --> 00:26:28,000
usted.
534
00:26:29,560 --> 00:26:30,420
Lo dudo.
535
00:26:33,160 --> 00:26:33,680
Oiga.
536
00:26:34,140 --> 00:26:35,480
Oiga, McBride, venga aquí.
537
00:26:39,020 --> 00:26:40,380
¿Qué opinas de eso, hombre?
538
00:26:40,440 --> 00:26:40,980
Mira, mira.
539
00:26:41,380 --> 00:26:41,660
¿Ves?
540
00:26:48,420 --> 00:26:49,860
Ese es Johnny detrás del dos.
541
00:26:50,140 --> 00:26:51,340
Es lo que me dije a mí mismo.
542
00:26:51,980 --> 00:26:52,780
Pero ¿por qué, amigo?
543
00:26:52,920 --> 00:26:53,880
¿Por qué ha vuelto?
544
00:26:54,220 --> 00:26:55,500
¿No se ha ido de aquí, eh?
545
00:26:55,920 --> 00:26:57,480
Quizás ha hecho una jugada rápida y le
pica
546
00:26:57,480 --> 00:26:58,280
el gusanillo de gastarlo.
547
00:26:58,700 --> 00:26:59,440
Sí, quizás.
548
00:27:00,420 --> 00:27:02,240
Pero pronto
549
00:27:02,240 --> 00:27:02,380
lo averiguaremos .
550
00:27:02,460 --> 00:27:04,420
Quizás si no se queda mucho tiempo,
quizás, ¿eh?
551
00:27:08,340 --> 00:27:09,140
Oye, Johnny.
552
00:27:09,460 --> 00:27:09,800
Oye, hombre.
553
00:27:10,500 --> 00:27:12,260
554
00:27:12,260 --> 00:27:12,880
¿ Cuándo me vas a devolver mis cinco
dólares, eh?
555
00:27:15,540 --> 00:27:16,860
Nos vemos mañana.
556
00:27:31,990 --> 00:27:35,090
Johnny, no me debes cinco dólares.
557
00:27:39,630 --> 00:27:41,930
Bueno, Piochito, ¿qué tenemos aquí?
558
00:27:41,930 --> 00:27:46,330
No sé exactamente, su señoría,
559
00:27:46,330 --> 00:27:46,630
¿ qué es esto?
560
00:27:48,150 --> 00:27:50,270
¿No te dije que este es el juez?
561
00:27:50,970 --> 00:27:51,270
Bueno.
562
00:27:51,950 --> 00:27:53,190
¿Por qué no muestras más respeto?
563
00:27:53,810 --> 00:27:54,330
¡Maleducado!
564
00:27:55,290 --> 00:27:56,930
Discúlpelo, su señoría.
565
00:27:57,910 --> 00:27:59,810
Se llama Bronco Lane, si eso significa
algo.
566
00:28:01,210 --> 00:28:01,990
No mucho.
567
00:28:03,090 --> 00:28:04,390
Creo que debería decirte que el
568
00:28:04,390 --> 00:28:06,490
procedimiento habitual es disparar a los
intrusos.
569
00:28:07,070 --> 00:28:08,550
Esperaba que hicieras una excepción en
570
00:28:08,550 --> 00:28:09,110
mi caso.
571
00:28:11,610 --> 00:28:13,710
A menos que mi memoria me falle, estas son
572
00:28:13,710 --> 00:28:15,710
propiedad legítima de Johnny, el que está
detrás del dos.
573
00:28:16,270 --> 00:28:17,250
Esta es la ropa.
574
00:28:18,110 --> 00:28:19,390
¿Deberíamos ponernos todos de luto?
575
00:28:20,190 --> 00:28:21,570
Espero que no sea por mí.
576
00:28:22,890 --> 00:28:24,510
Si quieres una referencia personal,
pregúntale
577
00:28:24,510 --> 00:28:25,250
a Billy Stiles.
578
00:28:25,810 --> 00:28:26,610
Él responderá por mí.
579
00:28:28,210 --> 00:28:29,130
Reagan, llama a Stiles.
580
00:28:31,050 --> 00:28:31,910
A Billy Stiles.
581
00:28:32,590 --> 00:28:34,810
Lamento decepcionarte, pero esa no es la
582
00:28:34,810 --> 00:28:36,290
contraseña secreta por aquí.
583
00:28:36,790 --> 00:28:37,950
Bueno, no esperaba que lo fuera.
584
00:28:37,950 --> 00:28:42,610
Tu amigo, si es que el Sr. Stiles es amigo
de alguien,
585
00:28:42,710 --> 00:28:44,390
no es el tipo de hombre que yo
586
00:28:44,390 --> 00:28:44,750
apruebo.
587
00:28:45,150 --> 00:28:46,970
Según mi experiencia, no se puede jugar
588
00:28:46,970 --> 00:28:48,270
a dos bandas al mismo
589
00:28:48,270 --> 00:28:48,910
tiempo.
590
00:28:50,030 --> 00:28:53,370
Para Billy, la lealtad es solo una palabra
para
591
00:28:53,370 --> 00:28:53,830
referirse al beneficio.
592
00:28:54,330 --> 00:28:55,890
No parece que a usted le haya importado
demasiado.
593
00:28:56,310 --> 00:28:56,950
Usted lo dejó entrar.
594
00:28:58,410 --> 00:29:00,610
Sr. Lane, esta es mi ciudad.
595
00:29:01,030 --> 00:29:01,890
Yo la fundé.
596
00:29:02,350 --> 00:29:03,730
La construí desde cero.
597
00:29:05,030 --> 00:29:07,390
Tenemos un estricto conjunto de leyes
comunitarias.
598
00:29:07,950 --> 00:29:10,050
Y el castigo habitual para quienes
599
00:29:10,050 --> 00:29:10,290
las infringen .
600
00:29:10,330 --> 00:29:11,550
No me importa lo que un hombre haya hecho
601
00:29:11,550 --> 00:29:12,970
fuera, aquí es bienvenido.
602
00:29:13,810 --> 00:29:15,550
Siempre y cuando se comporte.
603
00:29:16,190 --> 00:29:16,570
Ya veo.
604
00:29:17,470 --> 00:29:19,130
Billy Stiles es un fugitivo perseguido.
605
00:29:20,150 --> 00:29:23,470
Negarle asilo, simplemente porque su
personalidad
606
00:29:23,470 --> 00:29:26,830
deja mucho que desear, iría en contra
607
00:29:26,830 --> 00:29:29,390
de los objetivos que motivaron la creación
del último recurso.
608
00:29:30,710 --> 00:29:32,770
Todo el mundo daba por hecho que estabas
muerto.
609
00:29:33,910 --> 00:29:34,390
¿Qué?
610
00:29:35,190 --> 00:29:36,890
Estoy tratando de recordar dónde
611
00:29:36,890 --> 00:29:37,330
te he visto antes.
612
00:29:38,250 --> 00:29:40,730
Cuando era niño, hace diez años,
613
00:29:41,570 --> 00:29:42,390
con un tono de locura
614
00:29:43,210 --> 00:29:44,090
. Tres dedos levantados.
615
00:29:45,190 --> 00:29:46,450
Tal y como te recordaba...
616
00:29:46,450 --> 00:29:47,710
Tal y como te recordaba la mayoría de la
gente.
617
00:29:47,930 --> 00:29:48,750
Un hombre fugitivo.
618
00:29:49,350 --> 00:29:50,890
Todo el país tras de mí.
619
00:29:51,790 --> 00:29:53,650
Una recompensa por mi cabeza tan grande
que incluso
620
00:29:53,650 --> 00:29:54,710
mi madre se sintió tentada.
621
00:29:56,010 --> 00:29:57,650
En un momento de paz, no había lugar donde
esconder
622
00:29:57,650 --> 00:29:58,630
al hijo de la tumba.
623
00:29:59,310 --> 00:30:00,390
Podían localizarme en cualquier parte.
624
00:30:00,570 --> 00:30:01,710
Incluso sacarme de entre la multitud.
625
00:30:03,110 --> 00:30:04,290
Todo por esto.
626
00:30:07,530 --> 00:30:08,830
Stiles, ¿conoces a este hombre?
627
00:30:10,970 --> 00:30:12,650
Bueno, estoy decidiendo, su señoría
628
00:30:13,590 --> 00:30:16,350
, si lo conoce o si es prudente
629
00:30:16,350 --> 00:30:17,090
conocerlo.
630
00:30:19,350 --> 00:30:20,530
Es Bronco Lane.
631
00:30:20,790 --> 00:30:22,730
Uno de los tipos más rebeldes que jamás se
haya subido
632
00:30:22,730 --> 00:30:23,390
a un potro.
633
00:30:24,430 --> 00:30:25,770
Si se mantiene sano, oirá hablar
634
00:30:25,770 --> 00:30:26,530
mucho de él.
635
00:30:27,490 --> 00:30:29,570
Bueno, señor Lane, creo
636
00:30:29,570 --> 00:30:32,490
que debo advertirle que en el último
637
00:30:32,490 --> 00:30:33,830
recurso no hay sitio para los gorrones.
638
00:30:34,550 --> 00:30:36,390
Así que, a menos que tenga dinero que le
llegue desde
639
00:30:36,390 --> 00:30:37,050
fuera...
640
00:30:38,210 --> 00:30:40,750
Oh, no se preocupe por Bronco, su señoría.
641
00:30:40,930 --> 00:30:43,830
Yo mismo me ocuparé de él.
642
00:30:51,310 --> 00:30:52,510
Está bien, Sr. Lane.
643
00:30:52,570 --> 00:30:53,270
Puede marcharse.
644
00:30:54,250 --> 00:30:56,410
Las normas están expuestas por toda la
ciudad.
645
00:30:57,570 --> 00:30:58,710
Digamos que las obedece.
646
00:31:12,690 --> 00:31:14,470
Hay una cosa que quiero saber, compadre.
647
00:31:15,430 --> 00:31:15,970
¿Qué es?
648
00:31:16,330 --> 00:31:18,870
Separar las armas de Johnny detrás del
649
00:31:18,870 --> 00:31:20,150
dos, quiero decir, no es fácil
650
00:31:20,150 --> 00:31:20,770
, ¿eh?
651
00:31:21,190 --> 00:31:22,470
Chihuahua, eso requiere habilidad.
652
00:31:22,730 --> 00:31:24,470
Quiero decir, hay que tener mucho valor,
¿no?
653
00:31:24,770 --> 00:31:26,770
Bueno, es más una cuestión de
sincronización.
654
00:31:27,070 --> 00:31:28,150
Ah, sincronización, ¿eh?
655
00:31:28,370 --> 00:31:28,770
Ya veo.
656
00:31:31,630 --> 00:31:32,030
¿Lane?
657
00:31:33,150 --> 00:31:33,930
¿Bronco Lane?
658
00:31:36,410 --> 00:31:37,330
Te estoy llamando.
659
00:31:37,330 --> 00:31:37,870
Vamos, chico.
660
00:31:38,810 --> 00:31:40,910
Tienes algo contra mí, así que
661
00:31:40,910 --> 00:31:41,830
ajustemos cuentas.
662
00:31:42,730 --> 00:31:43,170
Ahora.
663
00:31:46,110 --> 00:31:47,550
Bueno, ¿a qué esperas?
664
00:31:47,590 --> 00:31:48,290
¿A un público más numeroso?
665
00:31:49,170 --> 00:31:49,810
No hay trato, Billy.
666
00:31:52,210 --> 00:31:53,870
¿Quieres decir que no vas a pelear?
667
00:31:55,230 --> 00:31:56,270
Eso es lo que quiero decir.
668
00:32:00,320 --> 00:32:04,500
Cuando digo que se necesita mucho valor,
bueno,
669
00:32:04,620 --> 00:32:07,340
tú no cogiste las armas,
670
00:32:07,340 --> 00:32:09,420
se las robaste a Johnny mientras dormía.
671
00:32:10,660 --> 00:32:11,520
Corazón de gallina.
672
00:32:18,380 --> 00:32:19,400
¿Por qué lo hiciste?
673
00:32:19,640 --> 00:32:20,500
Sabías que yo no dispararía.
674
00:32:20,680 --> 00:32:21,420
Por supuesto que no.
675
00:32:21,860 --> 00:32:23,160
No buscas venganza.
676
00:32:23,780 --> 00:32:25,780
Quieres limpiar ese nombre mancillado.
677
00:32:25,900 --> 00:32:27,380
Y para hacerlo, es necesario
678
00:32:27,380 --> 00:32:29,360
que yo siga muy vivo.
679
00:32:31,400 --> 00:32:32,900
Aun así, tengo que admitir que monté
680
00:32:32,900 --> 00:32:34,300
un buen espectáculo para la gente, ¿eh?
681
00:32:34,880 --> 00:32:36,480
Bueno, puede que la
682
00:32:36,480 --> 00:32:36,980
próxima vez no tengas tanta suerte .
683
00:32:37,620 --> 00:32:39,100
Por lo que he oído, estás acumulando más
684
00:32:39,100 --> 00:32:41,080
enemigos por aquí que un perro pulgas.
685
00:32:43,500 --> 00:32:44,420
Ahora, dime una cosa.
686
00:32:44,800 --> 00:32:45,420
Claro, ¿qué es?
687
00:32:46,540 --> 00:32:48,860
Hoy, en la oficina del alcalde, una sola
palabra
688
00:32:48,860 --> 00:32:49,780
tuya y me habrían colgado.
689
00:32:50,560 --> 00:32:51,360
¿Qué te detuvo?
690
00:32:52,140 --> 00:32:53,300
¿Alguna vez has disparado a peces en un
barril?
691
00:32:54,240 --> 00:32:54,880
No es divertido.
692
00:32:55,220 --> 00:32:55,720
Exacto.
693
00:32:55,820 --> 00:32:57,040
Eso es lo que sentía por ti.
694
00:32:57,080 --> 00:32:57,840
Sería demasiado fácil.
695
00:32:58,140 --> 00:32:59,120
No tendría gracia.
696
00:33:00,460 --> 00:33:04,380
Bueno, olvidemos el pasado y
697
00:33:04,380 --> 00:33:05,620
hablemos del futuro.
698
00:33:06,100 --> 00:33:08,800
Dime, vaquero,
699
00:33:08,800 --> 00:33:09,240
¿ cómo vas a hacerlo?
700
00:33:09,580 --> 00:33:10,080
¿Hacer qué?
701
00:33:11,160 --> 00:33:12,780
702
00:33:12,780 --> 00:33:14,320
703
00:33:14,320 --> 00:33:15,160
¿ Cómo piensas sacarme del último recurso
y devolverme a manos de la ley?
704
00:33:16,280 --> 00:33:18,640
No puedes secuestrarme.
705
00:33:19,680 --> 00:33:21,520
Te guste o no, los muchachos de por aquí
706
00:33:21,520 --> 00:33:22,620
no se quedarían quietos.
707
00:33:23,500 --> 00:33:25,460
Y si piensas esperar a que me rinda,
708
00:33:25,960 --> 00:33:29,060
quizá deba recordarte que tengo
709
00:33:29,060 --> 00:33:32,580
78 000 dólares en un alijo en la
710
00:33:32,580 --> 00:33:34,420
caja fuerte de la oficina de Jack Tres
Dedos.
711
00:33:36,160 --> 00:33:38,860
Ahora bien, incluso viviendo a lo grande,
eso
712
00:33:38,860 --> 00:33:40,740
me va a durar mucho, mucho tiempo.
713
00:33:41,680 --> 00:33:42,220
Esperaré.
714
00:33:43,140 --> 00:33:44,720
Esperar
715
00:33:44,720 --> 00:33:45,900
te va a costar dinero y ni siquiera tienes
qué comer.
716
00:33:46,640 --> 00:33:48,100
Admito que ahí tienes razón.
717
00:33:48,400 --> 00:33:49,220
Te diré lo que voy a hacer.
718
00:33:50,500 --> 00:33:53,380
Como me caes
719
00:33:53,380 --> 00:33:55,580
bien , y porque tengo cierto interés
personal en el
720
00:33:55,580 --> 00:33:58,200
resultado, voy a hacer lo posible para
721
00:33:58,200 --> 00:33:59,040
que te quedes.
722
00:34:00,400 --> 00:34:03,520
Sabes, toda mi vida he
723
00:34:03,520 --> 00:34:06,000
tenido la ambición de tener un ayuda de
cámara.
724
00:34:06,720 --> 00:34:09,420
Y viéndote, diría
725
00:34:09,420 --> 00:34:10,659
que eres ideal para el trabajo.
726
00:34:13,159 --> 00:34:13,980
Lo aceptaré.
727
00:34:15,480 --> 00:34:16,300
¿De verdad?
728
00:34:19,520 --> 00:34:20,420
Después de usted, señor.
729
00:34:28,560 --> 00:34:29,080
¡Eh!
730
00:34:29,440 --> 00:34:30,179
¡Ya viene la pasta!
731
00:34:40,310 --> 00:34:41,730
Bueno, aquí es donde termina todo,
marshal.
732
00:34:41,750 --> 00:34:42,889
No puede entrar a buscarlos.
733
00:34:44,190 --> 00:34:44,929
Y nosotros esperaremos.
734
00:34:45,650 --> 00:34:46,889
Tardarán en salir.
735
00:34:47,690 --> 00:34:48,889
No puede pedir eso
736
00:34:48,929 --> 00:34:50,290
. No tiene derecho a esperarlo.
737
00:34:51,290 --> 00:34:52,489
No podemos quedarnos.
738
00:34:53,270 --> 00:34:55,870
Tenemos ranchos, esposas, tareas que
hacer.
739
00:34:58,050 --> 00:34:58,730
Está bien.
740
00:34:59,170 --> 00:35:00,470
Quedan todos destituidos.
741
00:35:00,850 --> 00:35:01,770
Ahora lárguense de aquí.
742
00:35:02,430 --> 00:35:03,490
Esperaré solo.
743
00:35:04,670 --> 00:35:06,430
Puede que tarde semanas, alguacil.
744
00:35:06,750 --> 00:35:07,350
Meses.
745
00:35:09,370 --> 00:35:10,690
Le necesitan en Tombstone.
746
00:35:10,810 --> 00:35:11,590
Su trabajo está allí.
747
00:35:12,590 --> 00:35:14,350
Si no los saco,
748
00:35:14,350 --> 00:35:15,830
no tengo derecho a conservar ese trabajo.
749
00:35:24,640 --> 00:35:25,920
Un poco más abajo a la derecha.
750
00:35:35,280 --> 00:35:36,600
Cuidado, Bronco.
751
00:35:36,600 --> 00:35:38,620
Casi me rozas.
752
00:35:46,690 --> 00:35:47,130
Con cuidado.
753
00:36:00,160 --> 00:36:02,100
Deberías buscarte una chica,
754
00:36:02,100 --> 00:36:03,280
grandullón, y unirte a la diversión.
755
00:36:03,940 --> 00:36:04,680
Estoy bien.
756
00:36:05,780 --> 00:36:07,360
El viejo solo está bien.
757
00:36:08,460 --> 00:36:09,640
¿Quieres que me vaya?
758
00:36:10,160 --> 00:36:10,480
Oh, no.
759
00:36:11,040 --> 00:36:12,580
No debes hacer eso.
760
00:36:13,560 --> 00:36:15,040
Él es mi póliza de seguro.
761
00:36:15,040 --> 00:36:17,860
Nadie debería estar sin una póliza de
seguro.
762
00:36:18,340 --> 00:36:20,680
Podrías cobrar esa póliza si
763
00:36:20,680 --> 00:36:21,740
Curly Dan aparece.
764
00:36:22,660 --> 00:36:24,420
Te dije que era una locura venir aquí.
765
00:36:24,520 --> 00:36:25,740
Deberíamos haber ido a mi casa.
766
00:36:25,840 --> 00:36:26,880
¿Por qué buscar problemas?
767
00:36:27,180 --> 00:36:29,100
Oh, deja de preocuparte.
768
00:36:29,240 --> 00:36:31,840
Mira, puedo comprar y vender
769
00:36:31,840 --> 00:36:32,900
a docenas a Curly Dan.
770
00:36:38,520 --> 00:36:41,580
No sé nada de tus docenas, pero
771
00:36:41,580 --> 00:36:42,500
aquí tienes la oportunidad de comprar una.
772
00:36:42,500 --> 00:36:43,500
De acuerdo.
773
00:36:47,280 --> 00:36:48,200
¿Dónde está?
774
00:36:58,870 --> 00:37:00,730
Solo quiero saber una cosa, Peggy.
775
00:37:03,150 --> 00:37:04,190
¿Cuál de los dos es?
776
00:37:05,030 --> 00:37:07,430
777
00:37:07,430 --> 00:37:07,870
¿ Ahora voy a tener que matarlos a los
dos?
778
00:37:10,290 --> 00:37:10,770
Tú.
779
00:37:12,350 --> 00:37:13,950
No quieres pelear, ¿verdad, Nagel?
780
00:37:15,530 --> 00:37:16,470
¿Lo has oído?
781
00:37:17,070 --> 00:37:18,350
No quiere pelear conmigo.
782
00:37:19,250 --> 00:37:20,570
No tienes elección, señor.
783
00:37:21,690 --> 00:37:24,490
Has estado jugando con mi propiedad
privada.
784
00:37:26,210 --> 00:37:28,790
Por derecho, puedo matarte a tiros donde
785
00:37:28,790 --> 00:37:29,410
estás sentado.
786
00:37:30,570 --> 00:37:32,290
Como tú quieras, señor.
787
00:37:33,590 --> 00:37:37,150
Cuando la señora cuente hasta tres,
788
00:37:37,150 --> 00:37:37,850
estarás muerto.
789
00:37:44,560 --> 00:37:45,740
Empieza a contar, nena.
790
00:37:49,180 --> 00:37:49,820
Uno.
791
00:37:52,840 --> 00:37:53,480
Dos.
792
00:37:53,480 --> 00:37:54,200
Dos.
793
00:37:55,940 --> 00:37:56,480
Tres.
794
00:38:08,580 --> 00:38:11,220
Se le ordenó que se familiarizara con las
795
00:38:11,220 --> 00:38:12,220
leyes de nuestra ciudad.
796
00:38:13,080 --> 00:38:15,140
Debo suponer que es consciente de la
797
00:38:15,140 --> 00:38:17,740
naturaleza del delito y de sus
consecuencias.
798
00:38:18,580 --> 00:38:19,320
Lo soy.
799
00:38:21,120 --> 00:38:22,760
800
00:38:22,760 --> 00:38:23,180
¿ No tiene nada que decir en su defensa?
801
00:38:26,380 --> 00:38:28,000
Por el delito de asesinato, queda absuelto
802
00:38:28,000 --> 00:38:29,340
por motivos de legítima defensa.
803
00:38:30,600 --> 00:38:32,300
Por el delito de intentar robar
804
00:38:32,300 --> 00:38:34,540
la mujer de otro hombre, se le declara
culpable.
805
00:38:35,940 --> 00:38:38,340
El castigo prescrito es de 40 latigazos.
806
00:38:48,780 --> 00:38:49,300
¡Basta!
807
00:38:49,320 --> 00:38:49,460
¡Basta!
808
00:38:50,260 --> 00:38:51,700
¡Se han equivocado de hombre!
809
00:38:53,160 --> 00:38:54,860
Muy bien, Lane, quiero respuestas.
810
00:38:55,760 --> 00:38:57,340
811
00:38:57,340 --> 00:38:57,960
¿ Cuánto te paga Stiles por cargar con la
culpa?
812
00:39:00,240 --> 00:39:00,980
Ni un centavo.
813
00:39:02,660 --> 00:39:03,020
¿No?
814
00:39:04,080 --> 00:39:04,700
Entonces,
815
00:39:05,040 --> 00:39:05,860
¿por qué ? ¿Por qué lo hiciste?
816
00:39:07,880 --> 00:39:08,860
Voy a averiguarlo.
817
00:39:08,900 --> 00:39:09,860
Más vale que te prepares
818
00:39:09,860 --> 00:39:10,180
para ello.
819
00:39:10,940 --> 00:39:12,400
No te va a gustar la respuesta.
820
00:39:13,080 --> 00:39:13,680
Es posible.
821
00:39:15,980 --> 00:39:17,860
En primer lugar, no soy un forajido.
822
00:39:19,320 --> 00:39:20,540
Eso ya lo había adivinado.
823
00:39:23,600 --> 00:39:25,360
Soy un fugitivo, eso es seguro.
824
00:39:25,740 --> 00:39:27,060
Esa parte de mi historia es cierta.
825
00:39:28,000 --> 00:39:29,880
Y Billy Stiles es el único hombre que
826
00:39:29,880 --> 00:39:30,420
puede liberarte.
827
00:39:32,000 --> 00:39:33,700
Yo no lo habría podido expresar mejor.
828
00:39:35,900 --> 00:39:36,800
Te envidio.
829
00:39:36,840 --> 00:39:37,840
Eres un hombre honesto.
830
00:39:38,060 --> 00:39:39,620
Para un hombre honesto, siempre hay una
831
00:39:39,620 --> 00:39:39,900
salida.
832
00:39:41,060 --> 00:39:42,780
Por extraño que parezca, yo
833
00:39:42,780 --> 00:39:43,320
también soy un hombre honesto .
834
00:39:44,220 --> 00:39:46,080
Nada me gustaría más que volver a
835
00:39:46,080 --> 00:39:46,660
tu mundo.
836
00:39:46,660 --> 00:39:48,620
Por supuesto, esa es una ambición que
nunca podré
837
00:39:48,620 --> 00:39:48,860
realizar.
838
00:39:50,800 --> 00:39:52,780
Pase lo que pase, sigo siendo un hombre
con un
839
00:39:52,780 --> 00:39:53,600
precio por mi cabeza.
840
00:39:54,640 --> 00:39:56,580
No importa cuánto
841
00:39:56,580 --> 00:39:56,860
me hayan cambiado los años .
842
00:39:57,100 --> 00:39:57,740
Es demasiado tarde.
843
00:39:59,300 --> 00:40:00,480
Querer no es suficiente.
844
00:40:01,920 --> 00:40:03,780
Nada borra las manchas de sangre.
845
00:40:05,060 --> 00:40:07,260
A veces, he pensado en cortármela, con la
esperanza
846
00:40:07,260 --> 00:40:09,260
de ocultar mi identidad
847
00:40:10,880 --> 00:40:12,780
. Un gesto así es contraproducente.
848
00:40:12,860 --> 00:40:14,500
El mundo no necesita otro lisiado.
849
00:40:17,740 --> 00:40:18,180
Gracias.
850
00:40:19,740 --> 00:40:21,360
Siento que debo decir algo.
851
00:40:22,380 --> 00:40:22,820
¿Por qué?
852
00:40:23,460 --> 00:40:24,920
Solo me queda un camino.
853
00:40:26,060 --> 00:40:27,700
Siento que debo
854
00:40:27,700 --> 00:40:29,200
aprovechar al máximo lo que tengo, el
último recurso.
855
00:40:29,780 --> 00:40:31,520
Ahora, veo que incluso eso se
856
00:40:31,520 --> 00:40:32,220
me escapa de las manos.
857
00:40:32,880 --> 00:40:33,560
¿Qué quieres decir?
858
00:40:34,740 --> 00:40:35,960
Ninguno de los demás lo sabe.
859
00:40:36,260 --> 00:40:37,660
Se nos acaba el tiempo a todos.
860
00:40:38,340 --> 00:40:40,740
En Washington se está redactando un
tratado entre
861
00:40:40,740 --> 00:40:42,200
Estados Unidos y México.
862
00:40:42,860 --> 00:40:44,700
Asignando esta franja de tierra a
863
00:40:44,700 --> 00:40:45,120
Estados Unidos.
864
00:40:45,120 --> 00:40:47,300
Eso significa que el ejército se instalará
865
00:40:47,300 --> 00:40:47,620
pronto.
866
00:40:49,300 --> 00:40:50,300
Es cuestión de semanas.
867
00:40:51,560 --> 00:40:54,440
Quizás esté loco, pero me
868
00:40:54,440 --> 00:40:56,300
gustaría hacer que el tiempo que nos queda
869
00:40:56,300 --> 00:40:56,980
sea lo más agradable posible.
870
00:40:58,200 --> 00:40:59,840
Si supieras que un ser querido se está
muriendo,
871
00:40:59,940 --> 00:41:00,820
harías lo mismo.
872
00:41:01,820 --> 00:41:03,520
Solo hay un inconveniente.
873
00:41:05,080 --> 00:41:05,900
Billy Stiles.
874
00:41:08,360 --> 00:41:10,260
En el poco tiempo que lleva aquí,
875
00:41:10,320 --> 00:41:12,300
ha causado más problemas en mi pueblo que
876
00:41:12,300 --> 00:41:13,500
un regimiento de caballería.
877
00:41:13,500 --> 00:41:15,160
¿Y si se queda?
878
00:41:15,880 --> 00:41:18,560
Para cuando llegue el ejército,
879
00:41:18,560 --> 00:41:19,880
no quedará nada que limpiar.
880
00:41:21,320 --> 00:41:22,560
Bueno, te diré una cosa.
881
00:41:23,440 --> 00:41:25,260
Estaré encantado de quitártelo de
882
00:41:25,260 --> 00:41:25,740
encima.
883
00:41:26,780 --> 00:41:27,300
Claro.
884
00:41:27,560 --> 00:41:30,080
Los dos queremos que se vaya, cada uno por
motivos distintos.
885
00:41:33,550 --> 00:41:34,870
Pero no es tan fácil.
886
00:41:35,450 --> 00:41:36,810
Verás, no puedo simplemente echarlo.
887
00:41:38,290 --> 00:41:41,970
La Constitución garantiza asilo a todos
los forajidos, independientemente
888
00:41:41,970 --> 00:41:42,630
de
889
00:41:45,070 --> 00:41:47,690
su carácter. Si hubiera alguna forma de
convencerlo
890
00:41:47,690 --> 00:41:49,010
de que se fuera por su propia voluntad...
891
00:41:51,370 --> 00:41:53,570
Billy no se moverá hasta que se le acabe
892
00:41:53,570 --> 00:41:53,790
el dinero.
893
00:41:59,360 --> 00:42:01,000
Hasta que se le acabe el dinero.
894
00:42:03,980 --> 00:42:05,020
Lo siento, Billy.
895
00:42:09,780 --> 00:42:10,260
¿Lo sientes?
896
00:42:11,480 --> 00:42:14,340
897
00:42:14,340 --> 00:42:15,600
898
00:42:15,600 --> 00:42:16,680
¿ Más de 75 000 dólares robados, todo lo
que tenía en el mundo, y lo único que se
te ocurre es decir que lo sientes?
899
00:42:16,680 --> 00:42:18,420
Solo salí de la oficina
900
00:42:18,420 --> 00:42:18,960
unos minutos.
901
00:42:19,060 --> 00:42:20,200
¿No es así, agente de libertad
condicional? Bueno,
902
00:42:20,200 --> 00:42:21,200
¿ no tienes ni idea de quién lo cogió?
903
00:42:21,380 --> 00:42:23,120
Claro que sabemos quién lo cogió.
904
00:42:23,400 --> 00:42:23,960
Bronco Lane.
905
00:42:24,080 --> 00:42:25,540
No ha habido nadie más aquí toda la tarde.
906
00:42:26,140 --> 00:42:26,520
Lane.
907
00:42:27,860 --> 00:42:28,360
Claro, claro
908
00:42:29,000 --> 00:42:29,260
.
909
00:42:29,540 --> 00:42:30,600
Claro, tiene sentido.
910
00:42:30,700 --> 00:42:31,840
Es justo lo que él haría.
911
00:42:32,640 --> 00:42:34,180
Supongo que si devuelve el dinero
912
00:42:34,180 --> 00:42:35,900
al alguacil, le supondrá una sentencia más
leve.
913
00:42:37,400 --> 00:42:38,520
¿Por qué no hace algo?
914
00:42:38,620 --> 00:42:39,720
Creía que tenían leyes para ocuparse
915
00:42:39,720 --> 00:42:40,120
de los ladrones.
916
00:42:40,340 --> 00:42:41,060
Las tenemos.
917
00:42:41,440 --> 00:42:43,560
Pero mi jurisdicción solo se extiende
hasta los
918
00:42:43,560 --> 00:42:43,920
límites de la ciudad .
919
00:42:44,540 --> 00:42:46,740
¿Me está diciendo que ya se ha ido?
920
00:42:46,900 --> 00:42:48,280
¿Ha abandonado el último recurso?
921
00:42:48,760 --> 00:42:49,760
Hace unos diez minutos.
922
00:42:49,980 --> 00:42:51,900
Lo vi justo antes de descubrir el
923
00:42:51,900 --> 00:42:52,140
robo.
924
00:42:53,840 --> 00:42:54,900
No te quedes ahí parado.
925
00:42:54,920 --> 00:42:55,880
Vamos, reunamos a algunos hombres.
926
00:42:55,940 --> 00:42:56,840
Tenemos que formar una partida.
927
00:42:57,280 --> 00:42:58,060
¿Una partida?
928
00:42:58,340 --> 00:42:58,860
¿De qué?
929
00:42:59,540 --> 00:43:01,280
Sr. Stiles, ¿no se olvida de dónde está?
930
00:43:04,060 --> 00:43:04,940
¿Quiere decir
931
00:43:04,940 --> 00:43:06,200
que no va a hacer nada?
932
00:43:06,920 --> 00:43:08,340
Bueno, no exactamente nada.
933
00:43:09,080 --> 00:43:11,080
Después de todo, usted me confió la
custodia
934
00:43:11,080 --> 00:43:11,660
de su dinero.
935
00:43:11,660 --> 00:43:13,440
Así que siento que debo
936
00:43:13,440 --> 00:43:14,820
compensarle de alguna manera, obviamente.
937
00:43:15,000 --> 00:43:16,420
No puede quedarse aquí si está arruinado.
938
00:43:17,080 --> 00:43:18,900
He oído que hay un trabajo como lavaplatos
939
00:43:18,900 --> 00:43:19,880
en el hotel.
940
00:43:20,220 --> 00:43:20,940
Ahora, puedo ponerlo en...
941
00:43:20,940 --> 00:43:22,340
¿Qué está tratando de hacer?
942
00:43:24,320 --> 00:43:25,400
Bueno, olvídelo.
943
00:43:28,460 --> 00:43:29,720
Yo mismo iré a buscar el dinero.
944
00:43:30,200 --> 00:43:31,140
Es mi dinero, mío.
945
00:43:31,940 --> 00:43:34,220
Nadie, pero nadie, se lleva a Billy
Stiles.
946
00:43:45,890 --> 00:43:46,710
Bueno, funcionó.
947
00:43:46,710 --> 00:43:49,210
La codicia ha matado a más hombres
948
00:43:49,210 --> 00:43:49,770
que las balas.
949
00:43:50,510 --> 00:43:51,590
Ahora se va.
950
00:43:51,670 --> 00:43:52,950
Lo que pase a partir de ahora es tu
problema.
951
00:43:53,730 --> 00:43:55,350
Siempre ha sido mi problema.
952
00:43:55,990 --> 00:43:56,470
Gracias.
953
00:43:57,450 --> 00:43:58,250
No será fácil.
954
00:43:58,690 --> 00:43:59,570
Está sediento de sangre.
955
00:44:00,190 --> 00:44:01,530
¿Sigues pensando que puedes capturarlo con
vida?
956
00:44:02,230 --> 00:44:03,550
Mi vida depende de ello.
957
00:44:32,690 --> 00:44:34,490
¿No sabes cuándo rendirte, Gaffney?
958
00:44:36,210 --> 00:44:38,510
Si hay algo que no soporto, es a
959
00:44:38,510 --> 00:44:38,970
los necios.
960
00:44:52,110 --> 00:44:53,190
Déjalo, Len.
961
00:44:55,630 --> 00:44:56,370
El otro.
962
00:45:01,690 --> 00:45:02,990
No sé por qué lo hiciste.
963
00:45:03,930 --> 00:45:05,870
Me salvaste la vida, no puedo negarlo.
964
00:45:06,470 --> 00:45:08,530
De hecho, casi desearía no haberlo hecho,
porque
965
00:45:08,530 --> 00:45:09,850
aún así voy a tener que detenerte.
966
00:45:10,510 --> 00:45:10,950
Alguacil.
967
00:45:14,910 --> 00:45:16,350
¿Una palabra suya me exculparía?
968
00:45:22,880 --> 00:45:23,220
Billy.
969
00:45:26,600 --> 00:45:27,600
Te estás muriendo, Billy.
970
00:45:28,800 --> 00:45:31,100
Sí, me imaginé que eso era lo que pasaba.
971
00:45:32,560 --> 00:45:33,880
Depende de ti exculparme.
972
00:45:36,540 --> 00:45:38,080
Sí, supongo que sí.
973
00:45:41,540 --> 00:45:42,040
¿Y bien?
974
00:45:43,340 --> 00:45:45,220
Dame una buena razón por la que no debería
975
00:45:45,220 --> 00:45:46,400
dejar que te cuelguen, ¿eh?
976
00:45:49,000 --> 00:45:50,260
No creo que pueda.
977
00:45:51,720 --> 00:45:52,960
No te debo nada.
978
00:45:55,060 --> 00:45:57,700
El último trato
979
00:45:57,700 --> 00:45:59,580
que hiciste en el último recurso nos dejó
en paz.
980
00:46:00,780 --> 00:46:03,940
Y para colmo, vas y
981
00:46:03,940 --> 00:46:04,480
me disparas.
982
00:46:05,400 --> 00:46:07,180
No diría que eso sea muy amistoso.
983
00:46:09,840 --> 00:46:10,420
Bueno, señor.
984
00:46:12,600 --> 00:46:13,920
Te estoy poniendo en mi deuda.
985
00:46:15,840 --> 00:46:19,420
Cada respiro que tomes a partir de ahora
986
00:46:19,420 --> 00:46:21,620
te lo debes a la cortesía de Billy Stiles.
987
00:46:22,020 --> 00:46:23,560
Así que recuérdalo, ¿eh?
988
00:46:26,480 --> 00:46:27,040
Alguacil.
989
00:46:29,580 --> 00:46:30,580
Es la pura verdad.
990
00:46:32,140 --> 00:46:33,060
Este chico es inocente.
991
00:46:35,280 --> 00:46:39,820
Morgan Owing, él...
992
00:46:39,820 --> 00:46:40,760
hizo un buen trabajo conmigo.
993
00:46:41,880 --> 00:46:43,980
No se olvidó de él, él...
994
00:46:44,820 --> 00:46:46,560
Él ya se ha adelantado.
995
00:46:48,160 --> 00:46:48,830
Y todas las...
996
00:46:49,420 --> 00:46:51,580
cosas organizadas para mi llegada
997
00:46:57,530 --> 00:46:58,690
998
00:46:59,770 --> 00:47:00,670
. ¿Necesita ayuda? No, yo lo llevaré.
999
00:47:07,240 --> 00:47:08,180
Lo siento, Billy.
1000
00:47:09,340 --> 00:47:11,340
Debería haberme acordado de darle las
gracias.
1001
00:47:14,280 --> 00:47:20,060
Bronco, Bronco, corriendo por la llanura
de Texas Bronco,
1002
00:47:20,760 --> 00:47:26,000
Bronco, Bronco Lane Nacido en los
alrededores
1003
00:47:26,000 --> 00:47:28,640
de la vieja tierra de Texas, donde alcanzó
1004
00:47:28,640 --> 00:47:31,300
la fama No hay caballo que no pueda
1005
00:47:31,300 --> 00:47:35,020
domar Así es como obtuvo su nombre Bronco,
1006
00:47:35,660 --> 00:47:41,520
Bronco, Bronco, corriendo por la llanura
de Texas Bronco, Bronco,
1007
00:47:42,180 --> 00:47:46,040
Bronco Lane Junto a un
1008
00:47:46,040 --> 00:47:48,960
tornado de cuatro cuadrados de Texas
Llamarías a un ciclón manso y suave
1009
00:47:48,960 --> 00:47:52,340
Nunca has visto un tornado, señor Hasta
que alguien
1010
00:47:52,340 --> 00:47:57,960
lo enfada Bronco, Bronco, corriendo por la
1011
00:47:57,960 --> 00:48:04,660
llanura de Texas Bronco, Bronco Bronco
Lane Muéstrame
1012
00:48:04,660 --> 00:48:06,900
una chica que lo haya besado una vez
1013
00:48:06,900 --> 00:48:09,460
Te mostraré una chica que lo ha besado dos
veces Una vez
1014
00:48:09,460 --> 00:48:12,100
que una chica lo ha besado dos veces Sueña
1015
00:48:12,120 --> 00:48:17,480
con zapatos y arroz Bronco, Bronco
Corriendo por
1016
00:48:17,480 --> 00:48:23,420
la llanura de Texas Bronco, Bronco Bronco
Lane68213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.