All language subtitles for Bronco 2x5 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,320 --> 00:00:05,000 Has estado jugando con mi propiedad privada. 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,620 Por derecho, puedo matarte a tiros donde 3 00:00:07,620 --> 00:00:08,240 estás sentado. 4 00:00:09,360 --> 00:00:11,140 Como tú quieras, señor. 5 00:00:12,500 --> 00:00:16,000 Cuando la señora cuente hasta tres, 6 00:00:16,000 --> 00:00:16,780 estarás muerto. 7 00:00:17,620 --> 00:00:18,760 Empieza a contar, nena. 8 00:00:22,620 --> 00:00:23,280 Uno... 9 00:00:25,380 --> 00:00:26,040 Dos... 10 00:00:26,040 --> 00:00:26,460 ¡Tres! 11 00:00:35,360 --> 00:00:40,720 Bronco, Bronco, Bronco Lane Nacido en la 12 00:00:40,720 --> 00:00:43,700 vieja franja de Texas, donde alcanzó 13 00:00:43,700 --> 00:00:46,340 la fama. No hay caballo que no pueda 14 00:00:46,340 --> 00:00:50,060 domar. Así es como obtuvo su nombre. Bronco, 15 00:00:50,660 --> 00:00:58,380 Bronco, Bronco Lane. Esa será la última copa 16 00:00:58,380 --> 00:00:59,620 que tomarás, hijo. 17 00:01:07,820 --> 00:01:09,800 Quédate ahí, hijo. 18 00:01:09,800 --> 00:01:12,100 Agradezco la sombra. 19 00:01:13,920 --> 00:01:15,020 ¿Envenenado? 20 00:01:16,200 --> 00:01:16,840 Y cómo. 21 00:01:20,480 --> 00:01:22,480 Creo que alguien ha puesto un cartel. 22 00:01:23,280 --> 00:01:25,920 Los pumas llevan campanas alrededor del cuello. 23 00:01:27,540 --> 00:01:29,860 El mundo es un lugar desconsiderado, hijo. 24 00:01:31,040 --> 00:01:32,860 ¿O aún no te has dado cuenta? 25 00:01:33,320 --> 00:01:34,300 ¿Hay algo que pueda hacer? 26 00:01:35,220 --> 00:01:38,380 Te agradecería que me enterraras en 27 00:01:38,380 --> 00:01:39,560 un lugar fresco. 28 00:01:40,640 --> 00:01:42,740 No te preocupes, es posible que ninguno de ellos venga. 29 00:01:44,180 --> 00:01:47,220 Llevo seis horas esperando aquí. 30 00:01:47,680 --> 00:01:48,520 Estoy adaptado. 31 00:01:49,180 --> 00:01:52,900 Probablemente sé más sobre la muerte que cualquier otro 32 00:01:52,900 --> 00:01:53,580 hombre vivo. 33 00:01:55,760 --> 00:01:58,440 Creo que te he salvado la vida. 34 00:01:59,360 --> 00:02:00,500 ¿Cómo lo ves tú? 35 00:02:01,540 --> 00:02:02,740 Sin duda. 36 00:02:04,320 --> 00:02:06,520 ¿Quieres borrar el pasado? 37 00:02:18,040 --> 00:02:19,780 Llévate esa caja. 38 00:02:21,420 --> 00:02:22,760 Veinte millas al noreste. 39 00:02:24,140 --> 00:02:25,200 Arroyo Canyon. 40 00:02:27,340 --> 00:02:28,800 Prospector Shack. 41 00:02:30,620 --> 00:02:33,780 Ayudante del sheriff Billy Stiles. 42 00:02:35,660 --> 00:02:36,680 Se entregará. 43 00:02:37,260 --> 00:02:38,140 Puedes estar seguro. 44 00:02:39,080 --> 00:02:40,400 Lo juro, hijo. 45 00:02:41,680 --> 00:02:44,140 Parece que está refrescando, ¿no? 46 00:03:22,140 --> 00:03:23,440 Debe de ser nuestro chico. 47 00:03:24,020 --> 00:03:25,280 Vamos, sigámoslo. 48 00:03:53,610 --> 00:03:55,970 Casi cualquier cosa que haga, señor, podría resultar un 49 00:03:55,970 --> 00:03:57,030 trágico error 50 00:04:08,270 --> 00:04:09,750 . ¿Es usted el ayudante Billy Stiles? 51 00:04:10,190 --> 00:04:10,470 Sí. 52 00:04:11,350 --> 00:04:12,070 Bronco Lane. 53 00:04:12,350 --> 00:04:13,150 Me envía un amigo suyo. 54 00:04:14,790 --> 00:04:15,350 ¿Un amigo? 55 00:04:16,010 --> 00:04:16,170 Sí. 56 00:04:16,190 --> 00:04:17,810 Un amigo fallecido, eso es. 57 00:04:18,850 --> 00:04:20,149 Bueno, este amigo, ¿tenía nombre? 58 00:04:21,370 --> 00:04:22,270 Debía de tenerlo. 59 00:04:22,650 --> 00:04:23,950 60 00:04:23,950 --> 00:04:24,630 Pero no llegó a decírmelo antes de morir. 61 00:04:25,810 --> 00:04:27,130 ¿Delgado, unos 50 años, bigote? 62 00:04:27,970 --> 00:04:28,750 Sí, ese es. 63 00:04:31,810 --> 00:04:33,530 Bueno, este Morgan Oling está muerto, ¿eh? 64 00:04:34,810 --> 00:04:35,710 ¿Qué te parece? 65 00:04:37,110 --> 00:04:37,810 Aquí 66 00:04:38,290 --> 00:04:39,290 hay una caja. Me dijo que te la diera. 67 00:04:44,470 --> 00:04:46,810 Sr. Lane, puede que empiece a caerme bien. 68 00:04:48,290 --> 00:04:49,830 Muy bien, baja el brazo antes de que toda 69 00:04:49,830 --> 00:04:50,790 la sangre se te vaya al codo. 70 00:04:55,600 --> 00:04:57,120 Desde luego que tomas muchas precauciones. 71 00:05:00,840 --> 00:05:02,080 Parece que está todo aquí. 72 00:05:05,950 --> 00:05:06,750 78 000 dólares. 73 00:05:09,170 --> 00:05:11,050 Pruebas de un robo a un servicio urgente que he estado investigando. 74 00:05:11,810 --> 00:05:12,190 Ya veo. 75 00:05:13,690 --> 00:05:14,330 Sí, señor. 76 00:05:14,670 --> 00:05:16,190 Esto es todo lo que se necesita para condenar 77 00:05:16,190 --> 00:05:16,790 al responsable. 78 00:05:18,390 --> 00:05:19,190 Bueno, Billy... 79 00:05:31,860 --> 00:05:32,880 Cinco contra dos. 80 00:05:34,780 --> 00:05:36,660 No 81 00:05:36,660 --> 00:05:36,960 son las probabilidades que te gustan, ¿verdad, Billy? 82 00:05:40,640 --> 00:05:41,500 ¿Quién es tu amigo? 83 00:05:42,680 --> 00:05:43,700 No lo había visto antes. 84 00:05:45,060 --> 00:05:45,460 Ajá. 85 00:05:46,400 --> 00:05:48,940 Bueno, será mejor que te familiarices rápido, porque 86 00:05:48,940 --> 00:05:50,460 no creo que el juicio dure 87 00:05:50,460 --> 00:05:51,380 más de dos días. 88 00:05:52,960 --> 00:05:54,180 ¿De qué va todo esto, marshal? 89 00:05:55,740 --> 00:05:56,920 Señor, no me tome el pelo. 90 00:05:57,460 --> 00:05:59,380 Llevo cinco días tras la pista 91 00:05:59,380 --> 00:06:01,080 y mi paciencia, que 92 00:06:01,080 --> 00:06:02,800 ya de por sí no era muy buena , está a punto de agotarse. 93 00:06:03,660 --> 00:06:04,740 Es política, Lane. 94 00:06:05,040 --> 00:06:05,980 Pura y simple. 95 00:06:07,000 --> 00:06:08,920 El marshal quiere mi placa. 96 00:06:09,500 --> 00:06:10,900 Puedes quedarte con la placa. 97 00:06:11,420 --> 00:06:13,040 Tu cuello está en la horca, eso es todo lo 98 00:06:13,040 --> 00:06:13,200 que quiero. 99 00:06:14,000 --> 00:06:15,120 Muy bien, tráelo. 100 00:06:16,200 --> 00:06:18,000 101 00:06:18,000 --> 00:06:18,560 ¿ Sería demasiado pedir saber los cargos? 102 00:06:20,180 --> 00:06:22,180 Bueno, para empezar, hay un robo a 103 00:06:22,180 --> 00:06:24,460 una diligencia postal y el asesinato del guardia. 104 00:06:29,980 --> 00:06:30,720 Hola, Billy. 105 00:06:31,240 --> 00:06:32,880 Hola, amigos, ¿cómo están? 106 00:06:33,420 --> 00:06:33,840 Hola. 107 00:06:40,200 --> 00:06:44,000 Todos mis amigos y leales seguidores, 108 00:06:44,000 --> 00:06:46,380 ante ustedes están las víctimas inocentes de las fuerzas 109 00:06:46,380 --> 00:06:49,080 de la corrupción que abundan en nuestra hermosa ciudad. 110 00:06:49,320 --> 00:06:51,160 Guárdate tu discurso para el juicio. 111 00:06:51,280 --> 00:06:52,420 112 00:06:52,420 --> 00:06:52,800 ¿ Qué te hace pensar que habrá juicio? 113 00:06:52,880 --> 00:06:55,360 Creedme, amigos, esto es solo una 114 00:06:55,360 --> 00:06:56,340 indisposición temporal . 115 00:06:59,800 --> 00:07:01,020 Hola, Lane. 116 00:07:01,120 --> 00:07:01,620 ¿Qué tal? 117 00:07:01,740 --> 00:07:02,060 Hola, Billy. 118 00:07:02,380 --> 00:07:04,660 Caballeros, tocad vuestra ciática, por lo demás, todo va bien. 119 00:07:05,120 --> 00:07:07,300 Solo porque no tenemos instalaciones carcelarias 120 00:07:07,300 --> 00:07:09,200 en la oficina del alguacil es por lo que alojo a mis 121 00:07:09,200 --> 00:07:10,380 prisioneros contigo, sheriff. 122 00:07:10,900 --> 00:07:12,360 No se preocupe por nada, alguacil. 123 00:07:12,380 --> 00:07:13,900 Cuidaré muy bien de ellos. 124 00:07:15,220 --> 00:07:16,540 Eso es lo que me preocupa. 125 00:07:16,840 --> 00:07:17,540 Demasiado bien, tal vez. 126 00:07:18,180 --> 00:07:19,880 Sé lo que sientes por Billy. 127 00:07:20,400 --> 00:07:21,900 Como si fuera mi propio hijo. 128 00:07:22,660 --> 00:07:23,020 Sí. 129 00:07:23,640 --> 00:07:25,820 Da la casualidad de que no comparto tu devoción. 130 00:07:26,680 --> 00:07:28,160 Por eso voy a dejar 131 00:07:28,160 --> 00:07:29,340 aquí a uno de mis hombres para que ayude a vigilar a los prisioneros. 132 00:07:30,120 --> 00:07:30,720 Un momento, alguacil. 133 00:07:30,760 --> 00:07:31,940 No tienes motivos para hacerlo. 134 00:07:32,280 --> 00:07:33,660 No es nada personal, Hodgkins. 135 00:07:34,460 --> 00:07:35,880 En cierto modo, te estoy haciendo un favor. 136 00:07:36,760 --> 00:07:38,900 La 137 00:07:38,900 --> 00:07:41,720 oficina del sheriff ya ha recibido suficientes críticas como para ahorrarte la vergüenza de 138 00:07:41,720 --> 00:07:42,360 una fuga. 139 00:07:43,360 --> 00:07:44,040 Muy bien. 140 00:07:44,140 --> 00:07:44,940 Vamos, muchachos. 141 00:07:44,980 --> 00:07:46,120 Les daré la mejor habitación de la 142 00:07:46,120 --> 00:07:46,460 casa. 143 00:07:48,380 --> 00:07:48,740 Alguacil. 144 00:07:50,900 --> 00:07:52,820 No quiere oír mi historia, ¿verdad? 145 00:07:55,720 --> 00:07:57,940 Señor, está usted vinculado al mejor 146 00:07:57,940 --> 00:07:59,860 vendedor de jabón de este territorio. 147 00:08:00,420 --> 00:08:01,720 Si es inteligente, dejará que él 148 00:08:01,720 --> 00:08:02,500 hable por usted. 149 00:08:03,240 --> 00:08:05,620 Si fuera inteligente, habría girado a la izquierda 150 00:08:05,620 --> 00:08:06,240 en Wyoming. 151 00:08:18,680 --> 00:08:20,080 Ahora tenemos problemas, chico. 152 00:08:20,500 --> 00:08:21,740 ¿No le preocupa eso? 153 00:08:22,300 --> 00:08:22,940 ¿Por qué debería? 154 00:08:24,040 --> 00:08:25,760 No sé usted, pero yo puedo 155 00:08:25,760 --> 00:08:28,040 demostrar que no estaba cerca de Cypress Junction cuando 156 00:08:28,040 --> 00:08:29,560 asaltaron la diligencia. 157 00:08:31,299 --> 00:08:33,500 Bronco, la fiscalía va a tener tantos 158 00:08:33,500 --> 00:08:35,120 testigos en el tribunal que no habrá sitio 159 00:08:35,120 --> 00:08:35,820 para los espectadores. 160 00:08:36,260 --> 00:08:38,600 Te van a bombardear con tantos testimonios falsos 161 00:08:38,740 --> 00:08:40,419 que incluso te harán creer que eres culpable. 162 00:08:41,340 --> 00:08:42,539 ¿Quieres decir que me van a condenar injustamente? 163 00:08:45,480 --> 00:08:47,660 Bronco, chico, ya estás en el tren. 164 00:08:47,800 --> 00:08:48,620 ¿No lo sabes? 165 00:08:50,740 --> 00:08:53,820 Ahora, nuestra única esperanza de absolución es ir 166 00:08:53,820 --> 00:08:55,520 a juicio en otra ciudad donde 167 00:08:55,520 --> 00:08:56,960 no estén las cartas en nuestra contra. 168 00:08:57,840 --> 00:08:59,500 Gaffney no se va a quedar de brazos cruzados, 169 00:08:59,580 --> 00:08:59,760 ¿verdad? 170 00:09:00,180 --> 00:09:01,560 No pienso consultarle. 171 00:09:04,100 --> 00:09:05,900 Tú y yo vamos a cabalgar rápido 172 00:09:05,900 --> 00:09:06,360 hacia Yuma. 173 00:09:08,140 --> 00:09:09,960 Allí nos entregaremos. 174 00:09:15,240 --> 00:09:17,000 Oye, ¿no te olvidas de algo? 175 00:09:17,440 --> 00:09:18,600 Ya estamos en la cárcel. 176 00:09:18,600 --> 00:09:22,280 Bueno, esa es una situación que pienso rectificar 177 00:09:22,280 --> 00:09:22,780 inmediatamente. 178 00:09:31,500 --> 00:09:32,600 Sí, aquí está. 179 00:09:46,990 --> 00:09:48,510 Sabes, uno tiene que 180 00:09:48,510 --> 00:09:50,710 prever todas las eventualidades imaginables. 181 00:09:54,050 --> 00:09:55,270 Nunca se sabe cuándo vas a ser 182 00:09:55,270 --> 00:09:56,310 huésped en tu propia cárcel. 183 00:10:00,010 --> 00:10:00,490 ¿Qué? 184 00:10:01,290 --> 00:10:02,390 ¿Qué has dicho? 185 00:10:03,330 --> 00:10:05,650 Billy Stiles y Bronco Lane acaban de fugarse de la cárcel. 186 00:10:05,650 --> 00:10:08,130 Stiles ha abierto la caja fuerte del sheriff y se ha llevado 187 00:10:08,130 --> 00:10:08,910 el dinero del expreso. 188 00:10:09,490 --> 00:10:10,410 ¡Organiza una partida de búsqueda! 189 00:10:11,010 --> 00:10:12,330 Oh, espera, tráeme una toalla. 190 00:10:12,390 --> 00:10:13,270 Organizaremos una partida de búsqueda. 191 00:10:14,930 --> 00:10:16,970 Aunque me cueste lo que me queda de vida, 192 00:10:17,350 --> 00:10:19,270 aunque tenga que vender lo que me queda, 193 00:10:19,270 --> 00:10:21,050 los traeré de vuelta uno por uno. 194 00:10:39,470 --> 00:10:42,430 No recuerdo haber visto una 195 00:10:42,430 --> 00:10:43,470 puesta de sol más hermosa. 196 00:10:47,270 --> 00:10:48,950 Abajo, en la sopa de judías, Silas. 197 00:10:49,750 --> 00:10:51,450 No hay suficiente azúcar para más de 198 00:10:51,450 --> 00:10:51,870 una semana. 199 00:10:52,070 --> 00:10:53,110 Ponlo en la lista, Flora. 200 00:10:54,010 --> 00:10:55,450 El lunes voy al pueblo. 201 00:10:57,510 --> 00:10:58,970 ¿Vas al pueblo? 202 00:11:00,530 --> 00:11:02,310 Silas, ¿te refieres a nosotros? 203 00:11:04,050 --> 00:11:05,490 Silas, di que te refieres a nosotros. 204 00:11:06,270 --> 00:11:08,610 No puedo dejar la granja desatendida durante dos días 205 00:11:08,750 --> 00:11:10,350 . No con un ternero todavía enfermo. 206 00:11:11,010 --> 00:11:13,730 Hace tres meses, Silas, que no voy al 207 00:11:13,730 --> 00:11:14,150 pueblo. 208 00:11:14,630 --> 00:11:16,810 Tres meses que no hablo con otra mujer. 209 00:11:17,370 --> 00:11:18,550 ¿Tienes algún mensaje? 210 00:11:18,750 --> 00:11:19,610 Encontraré tiempo. 211 00:11:19,690 --> 00:11:20,630 Me encargaré de que se entreguen. 212 00:11:21,190 --> 00:11:22,190 No mensajes. 213 00:11:22,450 --> 00:11:23,310 Solo hablar. 214 00:11:23,790 --> 00:11:24,490 Hablar con gente. 215 00:11:26,330 --> 00:11:27,690 Silas, soy una persona. 216 00:11:27,830 --> 00:11:28,850 Tengo necesidades. 217 00:11:30,250 --> 00:11:33,270 Silas, ese ternero no es lo único que está enfermo 218 00:11:33,270 --> 00:11:34,230 en esta granja. 219 00:11:38,150 --> 00:11:39,750 Prepara café. 220 00:11:40,650 --> 00:11:41,090 ¿Qué? 221 00:11:41,750 --> 00:11:43,250 No hay necesidad de que vayas al pueblo 222 00:11:43,250 --> 00:11:43,630 ahora. 223 00:11:44,150 --> 00:11:45,230 El pueblo ha venido a nosotros. 224 00:12:00,650 --> 00:12:02,230 Es mejor que me dejes manejar esto. 225 00:12:02,890 --> 00:12:04,650 Digas lo que digas, tú solo 226 00:12:04,650 --> 00:12:04,970 hazme caso , ¿vale? 227 00:12:08,310 --> 00:12:09,010 Hola, Billy. 228 00:12:09,150 --> 00:12:10,130 ¿Vienes o vas esta vez? 229 00:12:10,230 --> 00:12:11,150 Me voy, Silas. 230 00:12:11,450 --> 00:12:13,270 El sheriff me ha pedido a mí, a Bird Dog y 231 00:12:13,270 --> 00:12:15,310 a los Rascals que montemos ese negocio en Cypress Junction. 232 00:12:16,010 --> 00:12:18,130 Oh, um, este es el Sr. Jackson. 233 00:12:18,430 --> 00:12:19,910 Nos hemos encontrado en el camino. 234 00:12:20,490 --> 00:12:21,910 Silas Waters, Sr. Jackson. 235 00:12:22,090 --> 00:12:22,330 Hola. 236 00:12:45,700 --> 00:12:47,300 Creí haberte dicho que 237 00:12:47,300 --> 00:12:47,700 pusieras el café . 238 00:12:48,020 --> 00:12:49,600 Tiene que hervir, Silas. 239 00:12:50,660 --> 00:12:52,440 Hace tiempo que no la vemos en 240 00:12:52,440 --> 00:12:53,180 la ciudad, Sra. Waters. 241 00:12:54,320 --> 00:12:56,120 Sí, es verdad, Sr. Stiles. 242 00:12:56,560 --> 00:12:58,660 Pero hay tantas cosas que hacer en 243 00:12:58,660 --> 00:13:00,260 la granja que... 244 00:13:00,260 --> 00:13:02,380 no me da tiempo. 245 00:13:04,620 --> 00:13:05,960 Este es el Sr. Jackson. 246 00:13:06,140 --> 00:13:07,900 Él y el ayudante Stiles se quedarán a pasar la noche. 247 00:13:09,760 --> 00:13:10,200 Ya veo. 248 00:13:10,200 --> 00:13:11,440 Qué bien. 249 00:13:12,660 --> 00:13:14,360 ¿Es usted de Tombstone, señor Jackson? 250 00:13:15,460 --> 00:13:18,400 No, no, el señor Jackson 251 00:13:18,400 --> 00:13:18,640 viene de Grizzly Creek . 252 00:13:19,420 --> 00:13:21,140 253 00:13:21,140 --> 00:13:21,580 ¿ No cree que sería mejor que empezara a preparar la cena ? 254 00:13:21,700 --> 00:13:22,820 Hay tiempo de sobra. 255 00:13:23,320 --> 00:13:24,560 Queremos hablar, Flora. 256 00:13:25,060 --> 00:13:27,060 Los hombres no se sienten cómodos hablando con una mujer presente. 257 00:13:27,480 --> 00:13:28,140 Ya lo sabe. 258 00:13:29,860 --> 00:13:31,420 Solo son noticias del pueblo. 259 00:13:31,740 --> 00:13:33,040 Si hay algo que creo que debería 260 00:13:33,040 --> 00:13:35,300 saber, se lo diré más tarde. 261 00:13:36,600 --> 00:13:37,320 ¿Te parece bien? 262 00:13:38,740 --> 00:13:39,620 Sí, Silas. 263 00:13:40,340 --> 00:13:41,460 Siempre eres justo. 264 00:13:44,540 --> 00:13:45,580 Tengo una jarra. 265 00:13:45,620 --> 00:13:46,720 Tengo un agente en el granero. 266 00:13:46,980 --> 00:13:48,040 267 00:13:48,040 --> 00:13:48,340 ¿ Qué te parece si lo dejamos estar? 268 00:14:02,220 --> 00:14:04,960 Alguacil, no puede seguir empujándolos así. 269 00:14:05,600 --> 00:14:07,260 Si no acampamos pronto, 270 00:14:07,260 --> 00:14:08,600 van a reventar. 271 00:14:09,680 --> 00:14:11,560 272 00:14:11,560 --> 00:14:12,440 ¿ Me está dando instrucciones sobre cómo dirigir una partida de búsqueda, Jenkins? 273 00:14:13,500 --> 00:14:14,820 Una partida de búsqueda solo son hombres. 274 00:14:15,300 --> 00:14:17,420 Y eso es todo lo que son, solo hombres. 275 00:14:18,200 --> 00:14:19,400 Lo que ellos hacen, nosotros podemos hacerlo. 276 00:14:19,980 --> 00:14:21,560 Si nosotros tenemos frío, 277 00:14:21,560 --> 00:14:22,220 ellos también lo tienen. 278 00:14:23,840 --> 00:14:25,580 Cuando tenemos hambre, puedes estar seguro de que las mismas 279 00:14:25,580 --> 00:14:27,440 penurias les retumban en el estómago. 280 00:14:27,440 --> 00:14:27,540 No. 281 00:14:41,710 --> 00:14:42,430 ¿Señora? 282 00:14:44,030 --> 00:14:45,990 Si alguna vez probé comida mejor, 283 00:14:45,990 --> 00:14:47,630 no estaba en condiciones de recordarlo. 284 00:14:48,030 --> 00:14:49,970 Bueno, es solo comida casera. 285 00:14:50,110 --> 00:14:51,530 Bueno, esa es la mejor, ¿no es así, 286 00:14:51,630 --> 00:14:51,830 Jackson? 287 00:14:52,170 --> 00:14:52,890 Es usted muy amable, señora. 288 00:14:54,010 --> 00:14:55,430 289 00:14:55,530 --> 00:14:56,010 ¿ Le apetece otro trozo de tarta, señor Jackson? 290 00:14:56,390 --> 00:14:57,290 No, no, no, gracias. 291 00:14:57,350 --> 00:14:58,670 Me temo que no puedo terminarla. 292 00:14:58,870 --> 00:14:59,850 Oye, Silas, ¿tienes un momento? 293 00:15:00,490 --> 00:15:01,330 Me gustaría que echaras un vistazo 294 00:15:01,330 --> 00:15:01,850 a mi caballo. 295 00:15:01,890 --> 00:15:02,770 Creo que ha perdido una herradura. 296 00:15:08,730 --> 00:15:10,070 Adelante, ve. 297 00:15:14,620 --> 00:15:16,320 Voy a empezar a ordenar un poco. 298 00:15:24,610 --> 00:15:25,010 Toma. 299 00:15:25,690 --> 00:15:26,970 Oh, no, tú... 300 00:15:30,020 --> 00:15:31,060 No debes hacer eso. 301 00:15:31,540 --> 00:15:31,940 Yo... 302 00:15:31,940 --> 00:15:32,680 ¿Por qué no? 303 00:15:33,620 --> 00:15:34,860 Bueno, es trabajo de mujeres. 304 00:15:35,000 --> 00:15:36,060 Mi marido no me permitiría hacerlo si 305 00:15:36,060 --> 00:15:37,020 pensara que... 306 00:15:37,020 --> 00:15:38,480 Te dejaría ayudarme a fregar los platos. 307 00:15:39,140 --> 00:15:40,840 Siento que debo hacer algo. 308 00:15:43,180 --> 00:15:44,200 Bueno, háblame. 309 00:15:44,720 --> 00:15:45,240 ¿Hablar? 310 00:15:46,260 --> 00:15:47,000 ¿De qué? 311 00:15:48,280 --> 00:15:49,240 Oh, no lo sé. 312 00:15:49,300 --> 00:15:49,960 De cualquier cosa. 313 00:15:50,580 --> 00:15:51,180 De ti. 314 00:15:52,340 --> 00:15:54,700 El ayudante del sheriff Stiles dice que eres de Grizzly Creek. 315 00:15:55,340 --> 00:15:57,360 Me temo que no soy residente permanente de 316 00:15:57,360 --> 00:15:58,060 Grizzly Creek. 317 00:15:58,480 --> 00:15:59,600 Oh, has viajado mucho. 318 00:15:59,900 --> 00:16:00,620 He hecho lo mío. 319 00:16:01,540 --> 00:16:03,200 Daría mi vida por... 320 00:16:06,900 --> 00:16:07,420 ¿Sí? 321 00:16:08,920 --> 00:16:10,180 Bueno, ¿qué importa? 322 00:16:10,820 --> 00:16:11,340 323 00:16:12,200 --> 00:16:14,760 Yo ... Ya he dado mi vida. 324 00:16:23,800 --> 00:16:25,200 Hay una cuerda debajo del fregadero. 325 00:16:25,360 --> 00:16:25,680 Tráela. 326 00:16:33,360 --> 00:16:34,640 ¿Es Billy el que se marcha? 327 00:16:35,480 --> 00:16:36,760 Es Bronco Lane, Flora. 328 00:16:37,040 --> 00:16:38,600 Lo buscan en Tombstone por asesinato. 329 00:16:39,440 --> 00:16:40,900 ¿Qué más te ha dicho el ayudante? 330 00:16:41,660 --> 00:16:43,360 Que te reconoció enseguida cuando os 331 00:16:43,360 --> 00:16:44,240 encontrasteis en el camino. 332 00:16:44,880 --> 00:16:46,200 Solo que no quería descubrir sus cartas 333 00:16:46,200 --> 00:16:46,900 en ese momento. 334 00:16:48,340 --> 00:16:49,800 Bueno, ahora sí que las ha descubierto. 335 00:16:50,240 --> 00:16:52,320 Dijo que el marshal Gaffney y la partida de búsqueda venían 336 00:16:52,320 --> 00:16:52,860 detrás. 337 00:16:53,580 --> 00:16:54,760 Deberían llegar en un par de horas. 338 00:16:54,860 --> 00:16:55,840 Tengo que retenerte para él. 339 00:16:56,100 --> 00:16:56,540 ¿Y Billy? 340 00:16:57,160 --> 00:16:58,000 Tenía que seguir adelante. 341 00:16:58,880 --> 00:17:00,340 Tenía otros asuntos que atender. 342 00:17:00,920 --> 00:17:02,260 Sí, como salvar su pellejo. 343 00:17:03,180 --> 00:17:04,900 Supongo que no me ha ayudado mucho 344 00:17:04,900 --> 00:17:06,040 decirte que me han tendido una trampa. 345 00:17:07,240 --> 00:17:09,300 Te sorprendería lo poco 346 00:17:09,300 --> 00:17:10,680 que me interesan tus palabras. 347 00:17:10,839 --> 00:17:11,500 La soga. 348 00:17:31,900 --> 00:17:33,720 Voy a hacer un trato contigo, señor Lane. 349 00:17:35,260 --> 00:17:35,740 ¿Un trato? 350 00:17:36,980 --> 00:17:39,840 Sí, si te libero. 351 00:17:40,460 --> 00:17:42,060 Si tú haces lo mismo por mí. 352 00:17:43,260 --> 00:17:44,440 No lo entiendo. 353 00:17:48,440 --> 00:17:50,000 Llévame contigo. 354 00:17:50,220 --> 00:17:51,280 Es todo lo que pido. 355 00:17:51,360 --> 00:17:53,100 No me interesa la cuestión de tu 356 00:17:53,100 --> 00:17:53,780 culpabilidad o inocencia. 357 00:17:54,040 --> 00:17:55,440 Me da igual. 358 00:17:55,600 --> 00:17:57,900 Llévame contigo. 359 00:17:59,460 --> 00:18:00,080 Sra. Waters. 360 00:18:01,580 --> 00:18:03,600 Simplemente tengo que salir de aquí, 361 00:18:03,680 --> 00:18:04,200 por favor. 362 00:18:05,440 --> 00:18:07,060 ¿Es mucho pedir? 363 00:18:09,620 --> 00:18:11,460 Podría ser hermosa para ti. 364 00:18:11,660 --> 00:18:13,100 Lo fui una 365 00:18:13,800 --> 00:18:15,260 vez . Hace no mucho tiempo. 366 00:18:16,620 --> 00:18:18,880 No te creerías los hombres que 367 00:18:18,880 --> 00:18:19,960 me cortejaban. 368 00:18:21,220 --> 00:18:22,200 Eres una mujer casada. 369 00:18:22,900 --> 00:18:23,500 Tu marido... 370 00:18:23,500 --> 00:18:25,300 Es un animal, Sr. Lane. 371 00:18:25,720 --> 00:18:28,420 En cinco años, ni una sola palabra amable, ni 372 00:18:28,420 --> 00:18:30,820 un solo gesto que se pueda 373 00:18:30,820 --> 00:18:31,580 calificar de amor. 374 00:18:32,280 --> 00:18:33,560 ¿No lo entiendes? 375 00:18:34,320 --> 00:18:36,080 Te estoy ofreciendo tu vida. 376 00:18:36,900 --> 00:18:38,320 Todo lo que tienes que hacer es aceptar 377 00:18:38,320 --> 00:18:39,160 compartirla conmigo. 378 00:18:40,580 --> 00:18:41,420 Soy una vagabunda. 379 00:18:41,920 --> 00:18:43,660 No hay color en la vida que llevo. 380 00:18:44,540 --> 00:18:45,920 Bueno, sería mejor que esto. 381 00:18:47,040 --> 00:18:48,840 Incluso morir es mejor que esto. 382 00:18:50,160 --> 00:18:51,700 ¿Quieres que te mienta? 383 00:18:53,300 --> 00:18:53,780 Sí. 384 00:18:55,140 --> 00:18:56,560 Miénteme, por favor. 385 00:18:58,200 --> 00:18:59,660 Al menos hay esperanza en una mentira. 386 00:19:00,980 --> 00:19:01,760 Lo siento. 387 00:19:07,160 --> 00:19:08,120 ¿Lo sientes? 388 00:19:09,600 --> 00:19:13,440 Nunca me di cuenta de lo cruel 389 00:19:13,440 --> 00:19:13,740 que es esa palabra . 390 00:19:17,500 --> 00:19:19,200 Haces bien en no llevarme. 391 00:19:21,060 --> 00:19:22,720 Al igual que tú, soy un prisionero indefenso. 392 00:19:23,820 --> 00:19:25,820 La diferencia es que yo me he condenado a mí mismo. 393 00:19:27,180 --> 00:19:31,320 Llevo tanto tiempo prisionero que 394 00:19:31,320 --> 00:19:32,920 no sabría qué hacer con mi libertad. 395 00:19:43,580 --> 00:19:44,820 Esto es todo lo que puedo hacer. 396 00:19:45,060 --> 00:19:48,040 No puedo darte un arma ni provisiones. 397 00:19:50,660 --> 00:19:51,460 398 00:19:56,110 --> 00:19:57,390 Te compensaré. ¿A dónde irás desde aquí? 399 00:19:59,210 --> 00:19:59,850 Tras Billy. 400 00:20:01,190 --> 00:20:02,690 Si no lo atrapo, pasaré 401 00:20:02,690 --> 00:20:03,650 el resto de mi vida huyendo . 402 00:20:05,290 --> 00:20:07,790 Ojalá pudiera hacer algo... 403 00:20:15,330 --> 00:20:18,970 Ahora estamos en paz. 404 00:20:50,130 --> 00:20:51,890 ¿Cuánto tiempo hace de esto, señora Waters? 405 00:20:53,070 --> 00:20:54,730 Tres horas, tres horas y media, quizá. 406 00:20:55,710 --> 00:20:57,230 407 00:20:57,230 --> 00:20:57,910 ¿Ha visto en qué dirección se han ido? 408 00:21:00,010 --> 00:21:00,450 Hacia el norte. 409 00:21:02,330 --> 00:21:02,770 ¿Hacia el norte? 410 00:21:02,770 --> 00:21:03,570 ¿Está segura? 411 00:21:05,330 --> 00:21:06,790 Eso es lo que he dicho, hacia el norte. 412 00:21:09,290 --> 00:21:10,170 ¿No está Silas? 413 00:21:12,910 --> 00:21:14,330 Ha tenido que ir al pueblo. 414 00:21:15,070 --> 00:21:15,670 Qué curioso. 415 00:21:16,290 --> 00:21:17,590 Creo que nos habríamos cruzado en 416 00:21:17,590 --> 00:21:17,950 el camino. 417 00:21:19,130 --> 00:21:19,610 ¡Alguacil! 418 00:21:22,250 --> 00:21:23,370 Encontré sus huellas. 419 00:21:23,530 --> 00:21:24,510 Algunas aún están calientes. 420 00:21:25,230 --> 00:21:25,570 ¿Sí? 421 00:21:26,470 --> 00:21:27,770 Se dirigían al sur de aquí. 422 00:21:32,880 --> 00:21:33,840 Gracias, señora Waters. 423 00:22:02,880 --> 00:22:03,900 Siga, señor. 424 00:22:11,110 --> 00:22:13,350 Cualquier hombre que cabalgue por un terreno como este 425 00:22:13,350 --> 00:22:15,430 sin un arma es simplemente loco. 426 00:22:16,110 --> 00:22:16,650 Estoy de acuerdo. 427 00:22:17,330 --> 00:22:19,330 De todos modos, ya lo vio. 428 00:22:20,370 --> 00:22:21,730 Tiene que admitir que soy rápido. 429 00:22:22,390 --> 00:22:22,730 Muy rápido. 430 00:22:23,690 --> 00:22:24,590 Johnny detrás de los dos. 431 00:22:24,610 --> 00:22:25,410 Supongo que así es como me llaman. 432 00:22:26,390 --> 00:22:27,310 Supongo que ha oído hablar de mí. 433 00:22:28,490 --> 00:22:29,290 Eso parece. 434 00:22:30,030 --> 00:22:32,070 He matado a tantos hombres que he perdido la cuenta. 435 00:22:33,090 --> 00:22:35,410 He matado a más caballos que 436 00:22:35,410 --> 00:22:36,870 toda la caballería estadounidense. 437 00:22:38,150 --> 00:22:38,670 ¿Bebida? 438 00:22:39,470 --> 00:22:41,650 Puedo beberme todo el alcohol de un pueblo y 439 00:22:41,650 --> 00:22:43,310 seguir disparando a un mosquito con 440 00:22:43,310 --> 00:22:44,450 una escopeta oxidada. 441 00:22:45,730 --> 00:22:47,410 Y en cuanto a las mujeres... 442 00:22:47,410 --> 00:22:49,130 He dejado un rastro de corazones rotos desde Dodge 443 00:22:49,130 --> 00:22:49,910 City hasta Nogales. 444 00:22:50,650 --> 00:22:51,590 Has oído hablar de mí. 445 00:22:52,510 --> 00:22:54,470 La razón por la que no me dan más crédito por todas 446 00:22:54,470 --> 00:22:57,230 mis hazañas, tanto mortales como de otro tipo, es 447 00:22:58,090 --> 00:22:59,210 que soy discreto. 448 00:23:00,130 --> 00:23:02,710 Hay una cosa que no soporto, y es a 449 00:23:02,710 --> 00:23:03,630 los hombres que presumen. 450 00:23:04,770 --> 00:23:06,350 Sabes, iba a decir 451 00:23:06,350 --> 00:23:06,810 lo mismo. 452 00:23:08,390 --> 00:23:09,230 Sal. 453 00:23:11,290 --> 00:23:12,430 Vacía tus bolsillos. 454 00:23:16,300 --> 00:23:17,280 ¿Qué estás coleccionando? 455 00:23:18,240 --> 00:23:18,800 ¿Pelusa? 456 00:23:20,060 --> 00:23:20,600 457 00:23:20,600 --> 00:23:21,400 Te pillé . 458 00:23:22,220 --> 00:23:23,800 No elijo las manzanas agrias, sin embargo. 459 00:23:24,900 --> 00:23:25,960 Tampoco 460 00:23:26,700 --> 00:23:28,300 tienes comida, por lo que veo. Señor, no tienes mucho 461 00:23:28,300 --> 00:23:28,900 a tu favor, ¿verdad? 462 00:23:29,340 --> 00:23:30,700 Tengo un par de ampollas aquí 463 00:23:30,700 --> 00:23:31,580 464 00:23:32,120 --> 00:23:32,380 que estaría encantado de intercambiar contigo . 465 00:23:33,280 --> 00:23:33,680 ¿Tienes hambre? 466 00:23:34,200 --> 00:23:34,800 Vamos. 467 00:23:37,040 --> 00:23:39,080 Las últimas seis semanas he estado acudiendo 468 00:23:39,080 --> 00:23:40,300 a un refugio de última instancia. 469 00:23:41,160 --> 00:23:42,400 Seguiría allí si no se 470 00:23:42,400 --> 00:23:42,760 me hubiera acabado la comida. 471 00:23:43,760 --> 00:23:45,240 Soy un tipo sin dinero para gastar en los 472 00:23:45,240 --> 00:23:47,940 refugios de última instancia, tan miserable como un perro pastor en 473 00:23:47,940 --> 00:23:48,280 Adelaida. 474 00:23:49,280 --> 00:23:50,160 ¿Refugio de última instancia? 475 00:23:50,740 --> 00:23:51,520 El paraíso de los ladrones. 476 00:23:52,160 --> 00:23:53,280 Así lo llama la ley. 477 00:23:53,520 --> 00:23:54,720 No me digas que nunca has oído hablar de él. 478 00:23:55,700 --> 00:23:55,940 No. 479 00:23:56,620 --> 00:23:57,640 Aunque suena interesante. 480 00:23:57,980 --> 00:23:59,020 Oh, es un lugar al que uno puede 481 00:23:59,020 --> 00:24:00,960 ir a refrescarse, sabiendo que es seguro 482 00:24:00,960 --> 00:24:02,180 mientras quiera quedarse allí. 483 00:24:03,220 --> 00:24:04,140 Como un escondite. 484 00:24:04,780 --> 00:24:05,160 Más grande. 485 00:24:06,020 --> 00:24:07,480 Cuando no queda ningún otro lugar donde esconderse, 486 00:24:07,960 --> 00:24:09,260 uno que está perseguido se dirige al 487 00:24:09,260 --> 00:24:09,780 último recurso. 488 00:24:10,420 --> 00:24:11,940 ¿No hay ley en el último recurso? 489 00:24:13,400 --> 00:24:13,800 Claro que sí. 490 00:24:14,260 --> 00:24:14,880 Nuestra ley. 491 00:24:15,540 --> 00:24:18,060 Oh, es una ciudad normal con calles, salones y 492 00:24:18,200 --> 00:24:18,560 hoteles. 493 00:24:19,120 --> 00:24:20,080 Vienen de todas partes. 494 00:24:20,700 --> 00:24:23,500 Sam Bass, Bill Longley, Sundance Kid. 495 00:24:24,040 --> 00:24:25,720 En algún momento los verás a todos 496 00:24:25,720 --> 00:24:26,680 en el último recurso. 497 00:24:27,360 --> 00:24:29,080 El único pasaporte que necesita un tipo es su 498 00:24:29,080 --> 00:24:30,300 nombre en una lista de buscados. 499 00:24:32,840 --> 00:24:34,240 ¿Cómo se llega a este lugar? 500 00:24:35,140 --> 00:24:36,100 Llegar es fácil. 501 00:24:36,920 --> 00:24:38,480 Está a solo 30 millas al suroeste de aquí. 502 00:24:39,700 --> 00:24:42,060 Entrar es otra cosa. 503 00:24:45,840 --> 00:24:47,700 Parece que el ejército podría entrar y 504 00:24:47,700 --> 00:24:48,240 limpiarlo. 505 00:24:48,580 --> 00:24:49,240 No, no puede. 506 00:24:49,660 --> 00:24:51,840 Es territorio disputado, justo en la frontera. 507 00:24:52,720 --> 00:24:54,700 Nadie ha podido decidir si es nuestro 508 00:24:54,700 --> 00:24:56,280 o de México, por lo que no puede ser 509 00:24:56,280 --> 00:24:56,620 invadido. 510 00:24:58,680 --> 00:25:00,520 ¿Tienes pensado ir allí? 511 00:25:04,020 --> 00:25:05,680 Busco a un conocido mío. 512 00:25:05,980 --> 00:25:07,260 Parece un lugar al que iría. 513 00:25:08,160 --> 00:25:10,220 Quizá lo conozcas, Billy Stiles. 514 00:25:11,020 --> 00:25:11,300 ¿Él? 515 00:25:12,040 --> 00:25:12,480 Sí. 516 00:25:13,120 --> 00:25:14,240 Apareció justo cuando me iba. 517 00:25:16,240 --> 00:25:17,640 Tenemos cuentas que saldar. 518 00:25:18,880 --> 00:25:20,000 Mejor espera a que salga. 519 00:25:22,720 --> 00:25:23,320 ¿Por qué? 520 00:25:23,860 --> 00:25:25,640 521 00:25:25,640 --> 00:25:26,200 ¿ Un tipo como tú, sin reputación que lo respalde? 522 00:25:27,000 --> 00:25:29,260 Desaparecerías antes de cruzar el paso. 523 00:25:34,430 --> 00:25:35,570 ¿Y tú? 524 00:25:36,350 --> 00:25:37,370 ¿Podrías entrar? 525 00:25:39,030 --> 00:25:41,870 Señor, no hay ningún lugar que le cierre las puertas 526 00:25:41,870 --> 00:25:43,130 a Johnny detrás del dos. 527 00:25:43,930 --> 00:25:44,670 Lo siento mucho. 528 00:25:45,870 --> 00:25:46,470 ¿Lo siento? 529 00:25:46,830 --> 00:25:47,330 ¿Por qué? 530 00:25:48,530 --> 00:25:49,130 531 00:26:24,720 --> 00:26:25,760 Por esto . Vamos. 532 00:26:25,760 --> 00:26:27,780 Créame, alguacil, estoy tan disgustado como 533 00:26:27,780 --> 00:26:28,000 usted. 534 00:26:29,560 --> 00:26:30,420 Lo dudo. 535 00:26:33,160 --> 00:26:33,680 Oiga. 536 00:26:34,140 --> 00:26:35,480 Oiga, McBride, venga aquí. 537 00:26:39,020 --> 00:26:40,380 ¿Qué opinas de eso, hombre? 538 00:26:40,440 --> 00:26:40,980 Mira, mira. 539 00:26:41,380 --> 00:26:41,660 ¿Ves? 540 00:26:48,420 --> 00:26:49,860 Ese es Johnny detrás del dos. 541 00:26:50,140 --> 00:26:51,340 Es lo que me dije a mí mismo. 542 00:26:51,980 --> 00:26:52,780 Pero ¿por qué, amigo? 543 00:26:52,920 --> 00:26:53,880 ¿Por qué ha vuelto? 544 00:26:54,220 --> 00:26:55,500 ¿No se ha ido de aquí, eh? 545 00:26:55,920 --> 00:26:57,480 Quizás ha hecho una jugada rápida y le pica 546 00:26:57,480 --> 00:26:58,280 el gusanillo de gastarlo. 547 00:26:58,700 --> 00:26:59,440 Sí, quizás. 548 00:27:00,420 --> 00:27:02,240 Pero pronto 549 00:27:02,240 --> 00:27:02,380 lo averiguaremos . 550 00:27:02,460 --> 00:27:04,420 Quizás si no se queda mucho tiempo, quizás, ¿eh? 551 00:27:08,340 --> 00:27:09,140 Oye, Johnny. 552 00:27:09,460 --> 00:27:09,800 Oye, hombre. 553 00:27:10,500 --> 00:27:12,260 554 00:27:12,260 --> 00:27:12,880 ¿ Cuándo me vas a devolver mis cinco dólares, eh? 555 00:27:15,540 --> 00:27:16,860 Nos vemos mañana. 556 00:27:31,990 --> 00:27:35,090 Johnny, no me debes cinco dólares. 557 00:27:39,630 --> 00:27:41,930 Bueno, Piochito, ¿qué tenemos aquí? 558 00:27:41,930 --> 00:27:46,330 No sé exactamente, su señoría, 559 00:27:46,330 --> 00:27:46,630 ¿ qué es esto? 560 00:27:48,150 --> 00:27:50,270 ¿No te dije que este es el juez? 561 00:27:50,970 --> 00:27:51,270 Bueno. 562 00:27:51,950 --> 00:27:53,190 ¿Por qué no muestras más respeto? 563 00:27:53,810 --> 00:27:54,330 ¡Maleducado! 564 00:27:55,290 --> 00:27:56,930 Discúlpelo, su señoría. 565 00:27:57,910 --> 00:27:59,810 Se llama Bronco Lane, si eso significa algo. 566 00:28:01,210 --> 00:28:01,990 No mucho. 567 00:28:03,090 --> 00:28:04,390 Creo que debería decirte que el 568 00:28:04,390 --> 00:28:06,490 procedimiento habitual es disparar a los intrusos. 569 00:28:07,070 --> 00:28:08,550 Esperaba que hicieras una excepción en 570 00:28:08,550 --> 00:28:09,110 mi caso. 571 00:28:11,610 --> 00:28:13,710 A menos que mi memoria me falle, estas son 572 00:28:13,710 --> 00:28:15,710 propiedad legítima de Johnny, el que está detrás del dos. 573 00:28:16,270 --> 00:28:17,250 Esta es la ropa. 574 00:28:18,110 --> 00:28:19,390 ¿Deberíamos ponernos todos de luto? 575 00:28:20,190 --> 00:28:21,570 Espero que no sea por mí. 576 00:28:22,890 --> 00:28:24,510 Si quieres una referencia personal, pregúntale 577 00:28:24,510 --> 00:28:25,250 a Billy Stiles. 578 00:28:25,810 --> 00:28:26,610 Él responderá por mí. 579 00:28:28,210 --> 00:28:29,130 Reagan, llama a Stiles. 580 00:28:31,050 --> 00:28:31,910 A Billy Stiles. 581 00:28:32,590 --> 00:28:34,810 Lamento decepcionarte, pero esa no es la 582 00:28:34,810 --> 00:28:36,290 contraseña secreta por aquí. 583 00:28:36,790 --> 00:28:37,950 Bueno, no esperaba que lo fuera. 584 00:28:37,950 --> 00:28:42,610 Tu amigo, si es que el Sr. Stiles es amigo de alguien, 585 00:28:42,710 --> 00:28:44,390 no es el tipo de hombre que yo 586 00:28:44,390 --> 00:28:44,750 apruebo. 587 00:28:45,150 --> 00:28:46,970 Según mi experiencia, no se puede jugar 588 00:28:46,970 --> 00:28:48,270 a dos bandas al mismo 589 00:28:48,270 --> 00:28:48,910 tiempo. 590 00:28:50,030 --> 00:28:53,370 Para Billy, la lealtad es solo una palabra para 591 00:28:53,370 --> 00:28:53,830 referirse al beneficio. 592 00:28:54,330 --> 00:28:55,890 No parece que a usted le haya importado demasiado. 593 00:28:56,310 --> 00:28:56,950 Usted lo dejó entrar. 594 00:28:58,410 --> 00:29:00,610 Sr. Lane, esta es mi ciudad. 595 00:29:01,030 --> 00:29:01,890 Yo la fundé. 596 00:29:02,350 --> 00:29:03,730 La construí desde cero. 597 00:29:05,030 --> 00:29:07,390 Tenemos un estricto conjunto de leyes comunitarias. 598 00:29:07,950 --> 00:29:10,050 Y el castigo habitual para quienes 599 00:29:10,050 --> 00:29:10,290 las infringen . 600 00:29:10,330 --> 00:29:11,550 No me importa lo que un hombre haya hecho 601 00:29:11,550 --> 00:29:12,970 fuera, aquí es bienvenido. 602 00:29:13,810 --> 00:29:15,550 Siempre y cuando se comporte. 603 00:29:16,190 --> 00:29:16,570 Ya veo. 604 00:29:17,470 --> 00:29:19,130 Billy Stiles es un fugitivo perseguido. 605 00:29:20,150 --> 00:29:23,470 Negarle asilo, simplemente porque su personalidad 606 00:29:23,470 --> 00:29:26,830 deja mucho que desear, iría en contra 607 00:29:26,830 --> 00:29:29,390 de los objetivos que motivaron la creación del último recurso. 608 00:29:30,710 --> 00:29:32,770 Todo el mundo daba por hecho que estabas muerto. 609 00:29:33,910 --> 00:29:34,390 ¿Qué? 610 00:29:35,190 --> 00:29:36,890 Estoy tratando de recordar dónde 611 00:29:36,890 --> 00:29:37,330 te he visto antes. 612 00:29:38,250 --> 00:29:40,730 Cuando era niño, hace diez años, 613 00:29:41,570 --> 00:29:42,390 con un tono de locura 614 00:29:43,210 --> 00:29:44,090 . Tres dedos levantados. 615 00:29:45,190 --> 00:29:46,450 Tal y como te recordaba... 616 00:29:46,450 --> 00:29:47,710 Tal y como te recordaba la mayoría de la gente. 617 00:29:47,930 --> 00:29:48,750 Un hombre fugitivo. 618 00:29:49,350 --> 00:29:50,890 Todo el país tras de mí. 619 00:29:51,790 --> 00:29:53,650 Una recompensa por mi cabeza tan grande que incluso 620 00:29:53,650 --> 00:29:54,710 mi madre se sintió tentada. 621 00:29:56,010 --> 00:29:57,650 En un momento de paz, no había lugar donde esconder 622 00:29:57,650 --> 00:29:58,630 al hijo de la tumba. 623 00:29:59,310 --> 00:30:00,390 Podían localizarme en cualquier parte. 624 00:30:00,570 --> 00:30:01,710 Incluso sacarme de entre la multitud. 625 00:30:03,110 --> 00:30:04,290 Todo por esto. 626 00:30:07,530 --> 00:30:08,830 Stiles, ¿conoces a este hombre? 627 00:30:10,970 --> 00:30:12,650 Bueno, estoy decidiendo, su señoría 628 00:30:13,590 --> 00:30:16,350 , si lo conoce o si es prudente 629 00:30:16,350 --> 00:30:17,090 conocerlo. 630 00:30:19,350 --> 00:30:20,530 Es Bronco Lane. 631 00:30:20,790 --> 00:30:22,730 Uno de los tipos más rebeldes que jamás se haya subido 632 00:30:22,730 --> 00:30:23,390 a un potro. 633 00:30:24,430 --> 00:30:25,770 Si se mantiene sano, oirá hablar 634 00:30:25,770 --> 00:30:26,530 mucho de él. 635 00:30:27,490 --> 00:30:29,570 Bueno, señor Lane, creo 636 00:30:29,570 --> 00:30:32,490 que debo advertirle que en el último 637 00:30:32,490 --> 00:30:33,830 recurso no hay sitio para los gorrones. 638 00:30:34,550 --> 00:30:36,390 Así que, a menos que tenga dinero que le llegue desde 639 00:30:36,390 --> 00:30:37,050 fuera... 640 00:30:38,210 --> 00:30:40,750 Oh, no se preocupe por Bronco, su señoría. 641 00:30:40,930 --> 00:30:43,830 Yo mismo me ocuparé de él. 642 00:30:51,310 --> 00:30:52,510 Está bien, Sr. Lane. 643 00:30:52,570 --> 00:30:53,270 Puede marcharse. 644 00:30:54,250 --> 00:30:56,410 Las normas están expuestas por toda la ciudad. 645 00:30:57,570 --> 00:30:58,710 Digamos que las obedece. 646 00:31:12,690 --> 00:31:14,470 Hay una cosa que quiero saber, compadre. 647 00:31:15,430 --> 00:31:15,970 ¿Qué es? 648 00:31:16,330 --> 00:31:18,870 Separar las armas de Johnny detrás del 649 00:31:18,870 --> 00:31:20,150 dos, quiero decir, no es fácil 650 00:31:20,150 --> 00:31:20,770 , ¿eh? 651 00:31:21,190 --> 00:31:22,470 Chihuahua, eso requiere habilidad. 652 00:31:22,730 --> 00:31:24,470 Quiero decir, hay que tener mucho valor, ¿no? 653 00:31:24,770 --> 00:31:26,770 Bueno, es más una cuestión de sincronización. 654 00:31:27,070 --> 00:31:28,150 Ah, sincronización, ¿eh? 655 00:31:28,370 --> 00:31:28,770 Ya veo. 656 00:31:31,630 --> 00:31:32,030 ¿Lane? 657 00:31:33,150 --> 00:31:33,930 ¿Bronco Lane? 658 00:31:36,410 --> 00:31:37,330 Te estoy llamando. 659 00:31:37,330 --> 00:31:37,870 Vamos, chico. 660 00:31:38,810 --> 00:31:40,910 Tienes algo contra mí, así que 661 00:31:40,910 --> 00:31:41,830 ajustemos cuentas. 662 00:31:42,730 --> 00:31:43,170 Ahora. 663 00:31:46,110 --> 00:31:47,550 Bueno, ¿a qué esperas? 664 00:31:47,590 --> 00:31:48,290 ¿A un público más numeroso? 665 00:31:49,170 --> 00:31:49,810 No hay trato, Billy. 666 00:31:52,210 --> 00:31:53,870 ¿Quieres decir que no vas a pelear? 667 00:31:55,230 --> 00:31:56,270 Eso es lo que quiero decir. 668 00:32:00,320 --> 00:32:04,500 Cuando digo que se necesita mucho valor, bueno, 669 00:32:04,620 --> 00:32:07,340 tú no cogiste las armas, 670 00:32:07,340 --> 00:32:09,420 se las robaste a Johnny mientras dormía. 671 00:32:10,660 --> 00:32:11,520 Corazón de gallina. 672 00:32:18,380 --> 00:32:19,400 ¿Por qué lo hiciste? 673 00:32:19,640 --> 00:32:20,500 Sabías que yo no dispararía. 674 00:32:20,680 --> 00:32:21,420 Por supuesto que no. 675 00:32:21,860 --> 00:32:23,160 No buscas venganza. 676 00:32:23,780 --> 00:32:25,780 Quieres limpiar ese nombre mancillado. 677 00:32:25,900 --> 00:32:27,380 Y para hacerlo, es necesario 678 00:32:27,380 --> 00:32:29,360 que yo siga muy vivo. 679 00:32:31,400 --> 00:32:32,900 Aun así, tengo que admitir que monté 680 00:32:32,900 --> 00:32:34,300 un buen espectáculo para la gente, ¿eh? 681 00:32:34,880 --> 00:32:36,480 Bueno, puede que la 682 00:32:36,480 --> 00:32:36,980 próxima vez no tengas tanta suerte . 683 00:32:37,620 --> 00:32:39,100 Por lo que he oído, estás acumulando más 684 00:32:39,100 --> 00:32:41,080 enemigos por aquí que un perro pulgas. 685 00:32:43,500 --> 00:32:44,420 Ahora, dime una cosa. 686 00:32:44,800 --> 00:32:45,420 Claro, ¿qué es? 687 00:32:46,540 --> 00:32:48,860 Hoy, en la oficina del alcalde, una sola palabra 688 00:32:48,860 --> 00:32:49,780 tuya y me habrían colgado. 689 00:32:50,560 --> 00:32:51,360 ¿Qué te detuvo? 690 00:32:52,140 --> 00:32:53,300 ¿Alguna vez has disparado a peces en un barril? 691 00:32:54,240 --> 00:32:54,880 No es divertido. 692 00:32:55,220 --> 00:32:55,720 Exacto. 693 00:32:55,820 --> 00:32:57,040 Eso es lo que sentía por ti. 694 00:32:57,080 --> 00:32:57,840 Sería demasiado fácil. 695 00:32:58,140 --> 00:32:59,120 No tendría gracia. 696 00:33:00,460 --> 00:33:04,380 Bueno, olvidemos el pasado y 697 00:33:04,380 --> 00:33:05,620 hablemos del futuro. 698 00:33:06,100 --> 00:33:08,800 Dime, vaquero, 699 00:33:08,800 --> 00:33:09,240 ¿ cómo vas a hacerlo? 700 00:33:09,580 --> 00:33:10,080 ¿Hacer qué? 701 00:33:11,160 --> 00:33:12,780 702 00:33:12,780 --> 00:33:14,320 703 00:33:14,320 --> 00:33:15,160 ¿ Cómo piensas sacarme del último recurso y devolverme a manos de la ley? 704 00:33:16,280 --> 00:33:18,640 No puedes secuestrarme. 705 00:33:19,680 --> 00:33:21,520 Te guste o no, los muchachos de por aquí 706 00:33:21,520 --> 00:33:22,620 no se quedarían quietos. 707 00:33:23,500 --> 00:33:25,460 Y si piensas esperar a que me rinda, 708 00:33:25,960 --> 00:33:29,060 quizá deba recordarte que tengo 709 00:33:29,060 --> 00:33:32,580 78 000 dólares en un alijo en la 710 00:33:32,580 --> 00:33:34,420 caja fuerte de la oficina de Jack Tres Dedos. 711 00:33:36,160 --> 00:33:38,860 Ahora bien, incluso viviendo a lo grande, eso 712 00:33:38,860 --> 00:33:40,740 me va a durar mucho, mucho tiempo. 713 00:33:41,680 --> 00:33:42,220 Esperaré. 714 00:33:43,140 --> 00:33:44,720 Esperar 715 00:33:44,720 --> 00:33:45,900 te va a costar dinero y ni siquiera tienes qué comer. 716 00:33:46,640 --> 00:33:48,100 Admito que ahí tienes razón. 717 00:33:48,400 --> 00:33:49,220 Te diré lo que voy a hacer. 718 00:33:50,500 --> 00:33:53,380 Como me caes 719 00:33:53,380 --> 00:33:55,580 bien , y porque tengo cierto interés personal en el 720 00:33:55,580 --> 00:33:58,200 resultado, voy a hacer lo posible para 721 00:33:58,200 --> 00:33:59,040 que te quedes. 722 00:34:00,400 --> 00:34:03,520 Sabes, toda mi vida he 723 00:34:03,520 --> 00:34:06,000 tenido la ambición de tener un ayuda de cámara. 724 00:34:06,720 --> 00:34:09,420 Y viéndote, diría 725 00:34:09,420 --> 00:34:10,659 que eres ideal para el trabajo. 726 00:34:13,159 --> 00:34:13,980 Lo aceptaré. 727 00:34:15,480 --> 00:34:16,300 ¿De verdad? 728 00:34:19,520 --> 00:34:20,420 Después de usted, señor. 729 00:34:28,560 --> 00:34:29,080 ¡Eh! 730 00:34:29,440 --> 00:34:30,179 ¡Ya viene la pasta! 731 00:34:40,310 --> 00:34:41,730 Bueno, aquí es donde termina todo, marshal. 732 00:34:41,750 --> 00:34:42,889 No puede entrar a buscarlos. 733 00:34:44,190 --> 00:34:44,929 Y nosotros esperaremos. 734 00:34:45,650 --> 00:34:46,889 Tardarán en salir. 735 00:34:47,690 --> 00:34:48,889 No puede pedir eso 736 00:34:48,929 --> 00:34:50,290 . No tiene derecho a esperarlo. 737 00:34:51,290 --> 00:34:52,489 No podemos quedarnos. 738 00:34:53,270 --> 00:34:55,870 Tenemos ranchos, esposas, tareas que hacer. 739 00:34:58,050 --> 00:34:58,730 Está bien. 740 00:34:59,170 --> 00:35:00,470 Quedan todos destituidos. 741 00:35:00,850 --> 00:35:01,770 Ahora lárguense de aquí. 742 00:35:02,430 --> 00:35:03,490 Esperaré solo. 743 00:35:04,670 --> 00:35:06,430 Puede que tarde semanas, alguacil. 744 00:35:06,750 --> 00:35:07,350 Meses. 745 00:35:09,370 --> 00:35:10,690 Le necesitan en Tombstone. 746 00:35:10,810 --> 00:35:11,590 Su trabajo está allí. 747 00:35:12,590 --> 00:35:14,350 Si no los saco, 748 00:35:14,350 --> 00:35:15,830 no tengo derecho a conservar ese trabajo. 749 00:35:24,640 --> 00:35:25,920 Un poco más abajo a la derecha. 750 00:35:35,280 --> 00:35:36,600 Cuidado, Bronco. 751 00:35:36,600 --> 00:35:38,620 Casi me rozas. 752 00:35:46,690 --> 00:35:47,130 Con cuidado. 753 00:36:00,160 --> 00:36:02,100 Deberías buscarte una chica, 754 00:36:02,100 --> 00:36:03,280 grandullón, y unirte a la diversión. 755 00:36:03,940 --> 00:36:04,680 Estoy bien. 756 00:36:05,780 --> 00:36:07,360 El viejo solo está bien. 757 00:36:08,460 --> 00:36:09,640 ¿Quieres que me vaya? 758 00:36:10,160 --> 00:36:10,480 Oh, no. 759 00:36:11,040 --> 00:36:12,580 No debes hacer eso. 760 00:36:13,560 --> 00:36:15,040 Él es mi póliza de seguro. 761 00:36:15,040 --> 00:36:17,860 Nadie debería estar sin una póliza de seguro. 762 00:36:18,340 --> 00:36:20,680 Podrías cobrar esa póliza si 763 00:36:20,680 --> 00:36:21,740 Curly Dan aparece. 764 00:36:22,660 --> 00:36:24,420 Te dije que era una locura venir aquí. 765 00:36:24,520 --> 00:36:25,740 Deberíamos haber ido a mi casa. 766 00:36:25,840 --> 00:36:26,880 ¿Por qué buscar problemas? 767 00:36:27,180 --> 00:36:29,100 Oh, deja de preocuparte. 768 00:36:29,240 --> 00:36:31,840 Mira, puedo comprar y vender 769 00:36:31,840 --> 00:36:32,900 a docenas a Curly Dan. 770 00:36:38,520 --> 00:36:41,580 No sé nada de tus docenas, pero 771 00:36:41,580 --> 00:36:42,500 aquí tienes la oportunidad de comprar una. 772 00:36:42,500 --> 00:36:43,500 De acuerdo. 773 00:36:47,280 --> 00:36:48,200 ¿Dónde está? 774 00:36:58,870 --> 00:37:00,730 Solo quiero saber una cosa, Peggy. 775 00:37:03,150 --> 00:37:04,190 ¿Cuál de los dos es? 776 00:37:05,030 --> 00:37:07,430 777 00:37:07,430 --> 00:37:07,870 ¿ Ahora voy a tener que matarlos a los dos? 778 00:37:10,290 --> 00:37:10,770 Tú. 779 00:37:12,350 --> 00:37:13,950 No quieres pelear, ¿verdad, Nagel? 780 00:37:15,530 --> 00:37:16,470 ¿Lo has oído? 781 00:37:17,070 --> 00:37:18,350 No quiere pelear conmigo. 782 00:37:19,250 --> 00:37:20,570 No tienes elección, señor. 783 00:37:21,690 --> 00:37:24,490 Has estado jugando con mi propiedad privada. 784 00:37:26,210 --> 00:37:28,790 Por derecho, puedo matarte a tiros donde 785 00:37:28,790 --> 00:37:29,410 estás sentado. 786 00:37:30,570 --> 00:37:32,290 Como tú quieras, señor. 787 00:37:33,590 --> 00:37:37,150 Cuando la señora cuente hasta tres, 788 00:37:37,150 --> 00:37:37,850 estarás muerto. 789 00:37:44,560 --> 00:37:45,740 Empieza a contar, nena. 790 00:37:49,180 --> 00:37:49,820 Uno. 791 00:37:52,840 --> 00:37:53,480 Dos. 792 00:37:53,480 --> 00:37:54,200 Dos. 793 00:37:55,940 --> 00:37:56,480 Tres. 794 00:38:08,580 --> 00:38:11,220 Se le ordenó que se familiarizara con las 795 00:38:11,220 --> 00:38:12,220 leyes de nuestra ciudad. 796 00:38:13,080 --> 00:38:15,140 Debo suponer que es consciente de la 797 00:38:15,140 --> 00:38:17,740 naturaleza del delito y de sus consecuencias. 798 00:38:18,580 --> 00:38:19,320 Lo soy. 799 00:38:21,120 --> 00:38:22,760 800 00:38:22,760 --> 00:38:23,180 ¿ No tiene nada que decir en su defensa? 801 00:38:26,380 --> 00:38:28,000 Por el delito de asesinato, queda absuelto 802 00:38:28,000 --> 00:38:29,340 por motivos de legítima defensa. 803 00:38:30,600 --> 00:38:32,300 Por el delito de intentar robar 804 00:38:32,300 --> 00:38:34,540 la mujer de otro hombre, se le declara culpable. 805 00:38:35,940 --> 00:38:38,340 El castigo prescrito es de 40 latigazos. 806 00:38:48,780 --> 00:38:49,300 ¡Basta! 807 00:38:49,320 --> 00:38:49,460 ¡Basta! 808 00:38:50,260 --> 00:38:51,700 ¡Se han equivocado de hombre! 809 00:38:53,160 --> 00:38:54,860 Muy bien, Lane, quiero respuestas. 810 00:38:55,760 --> 00:38:57,340 811 00:38:57,340 --> 00:38:57,960 ¿ Cuánto te paga Stiles por cargar con la culpa? 812 00:39:00,240 --> 00:39:00,980 Ni un centavo. 813 00:39:02,660 --> 00:39:03,020 ¿No? 814 00:39:04,080 --> 00:39:04,700 Entonces, 815 00:39:05,040 --> 00:39:05,860 ¿por qué ? ¿Por qué lo hiciste? 816 00:39:07,880 --> 00:39:08,860 Voy a averiguarlo. 817 00:39:08,900 --> 00:39:09,860 Más vale que te prepares 818 00:39:09,860 --> 00:39:10,180 para ello. 819 00:39:10,940 --> 00:39:12,400 No te va a gustar la respuesta. 820 00:39:13,080 --> 00:39:13,680 Es posible. 821 00:39:15,980 --> 00:39:17,860 En primer lugar, no soy un forajido. 822 00:39:19,320 --> 00:39:20,540 Eso ya lo había adivinado. 823 00:39:23,600 --> 00:39:25,360 Soy un fugitivo, eso es seguro. 824 00:39:25,740 --> 00:39:27,060 Esa parte de mi historia es cierta. 825 00:39:28,000 --> 00:39:29,880 Y Billy Stiles es el único hombre que 826 00:39:29,880 --> 00:39:30,420 puede liberarte. 827 00:39:32,000 --> 00:39:33,700 Yo no lo habría podido expresar mejor. 828 00:39:35,900 --> 00:39:36,800 Te envidio. 829 00:39:36,840 --> 00:39:37,840 Eres un hombre honesto. 830 00:39:38,060 --> 00:39:39,620 Para un hombre honesto, siempre hay una 831 00:39:39,620 --> 00:39:39,900 salida. 832 00:39:41,060 --> 00:39:42,780 Por extraño que parezca, yo 833 00:39:42,780 --> 00:39:43,320 también soy un hombre honesto . 834 00:39:44,220 --> 00:39:46,080 Nada me gustaría más que volver a 835 00:39:46,080 --> 00:39:46,660 tu mundo. 836 00:39:46,660 --> 00:39:48,620 Por supuesto, esa es una ambición que nunca podré 837 00:39:48,620 --> 00:39:48,860 realizar. 838 00:39:50,800 --> 00:39:52,780 Pase lo que pase, sigo siendo un hombre con un 839 00:39:52,780 --> 00:39:53,600 precio por mi cabeza. 840 00:39:54,640 --> 00:39:56,580 No importa cuánto 841 00:39:56,580 --> 00:39:56,860 me hayan cambiado los años . 842 00:39:57,100 --> 00:39:57,740 Es demasiado tarde. 843 00:39:59,300 --> 00:40:00,480 Querer no es suficiente. 844 00:40:01,920 --> 00:40:03,780 Nada borra las manchas de sangre. 845 00:40:05,060 --> 00:40:07,260 A veces, he pensado en cortármela, con la esperanza 846 00:40:07,260 --> 00:40:09,260 de ocultar mi identidad 847 00:40:10,880 --> 00:40:12,780 . Un gesto así es contraproducente. 848 00:40:12,860 --> 00:40:14,500 El mundo no necesita otro lisiado. 849 00:40:17,740 --> 00:40:18,180 Gracias. 850 00:40:19,740 --> 00:40:21,360 Siento que debo decir algo. 851 00:40:22,380 --> 00:40:22,820 ¿Por qué? 852 00:40:23,460 --> 00:40:24,920 Solo me queda un camino. 853 00:40:26,060 --> 00:40:27,700 Siento que debo 854 00:40:27,700 --> 00:40:29,200 aprovechar al máximo lo que tengo, el último recurso. 855 00:40:29,780 --> 00:40:31,520 Ahora, veo que incluso eso se 856 00:40:31,520 --> 00:40:32,220 me escapa de las manos. 857 00:40:32,880 --> 00:40:33,560 ¿Qué quieres decir? 858 00:40:34,740 --> 00:40:35,960 Ninguno de los demás lo sabe. 859 00:40:36,260 --> 00:40:37,660 Se nos acaba el tiempo a todos. 860 00:40:38,340 --> 00:40:40,740 En Washington se está redactando un tratado entre 861 00:40:40,740 --> 00:40:42,200 Estados Unidos y México. 862 00:40:42,860 --> 00:40:44,700 Asignando esta franja de tierra a 863 00:40:44,700 --> 00:40:45,120 Estados Unidos. 864 00:40:45,120 --> 00:40:47,300 Eso significa que el ejército se instalará 865 00:40:47,300 --> 00:40:47,620 pronto. 866 00:40:49,300 --> 00:40:50,300 Es cuestión de semanas. 867 00:40:51,560 --> 00:40:54,440 Quizás esté loco, pero me 868 00:40:54,440 --> 00:40:56,300 gustaría hacer que el tiempo que nos queda 869 00:40:56,300 --> 00:40:56,980 sea lo más agradable posible. 870 00:40:58,200 --> 00:40:59,840 Si supieras que un ser querido se está muriendo, 871 00:40:59,940 --> 00:41:00,820 harías lo mismo. 872 00:41:01,820 --> 00:41:03,520 Solo hay un inconveniente. 873 00:41:05,080 --> 00:41:05,900 Billy Stiles. 874 00:41:08,360 --> 00:41:10,260 En el poco tiempo que lleva aquí, 875 00:41:10,320 --> 00:41:12,300 ha causado más problemas en mi pueblo que 876 00:41:12,300 --> 00:41:13,500 un regimiento de caballería. 877 00:41:13,500 --> 00:41:15,160 ¿Y si se queda? 878 00:41:15,880 --> 00:41:18,560 Para cuando llegue el ejército, 879 00:41:18,560 --> 00:41:19,880 no quedará nada que limpiar. 880 00:41:21,320 --> 00:41:22,560 Bueno, te diré una cosa. 881 00:41:23,440 --> 00:41:25,260 Estaré encantado de quitártelo de 882 00:41:25,260 --> 00:41:25,740 encima. 883 00:41:26,780 --> 00:41:27,300 Claro. 884 00:41:27,560 --> 00:41:30,080 Los dos queremos que se vaya, cada uno por motivos distintos. 885 00:41:33,550 --> 00:41:34,870 Pero no es tan fácil. 886 00:41:35,450 --> 00:41:36,810 Verás, no puedo simplemente echarlo. 887 00:41:38,290 --> 00:41:41,970 La Constitución garantiza asilo a todos los forajidos, independientemente 888 00:41:41,970 --> 00:41:42,630 de 889 00:41:45,070 --> 00:41:47,690 su carácter. Si hubiera alguna forma de convencerlo 890 00:41:47,690 --> 00:41:49,010 de que se fuera por su propia voluntad... 891 00:41:51,370 --> 00:41:53,570 Billy no se moverá hasta que se le acabe 892 00:41:53,570 --> 00:41:53,790 el dinero. 893 00:41:59,360 --> 00:42:01,000 Hasta que se le acabe el dinero. 894 00:42:03,980 --> 00:42:05,020 Lo siento, Billy. 895 00:42:09,780 --> 00:42:10,260 ¿Lo sientes? 896 00:42:11,480 --> 00:42:14,340 897 00:42:14,340 --> 00:42:15,600 898 00:42:15,600 --> 00:42:16,680 ¿ Más de 75 000 dólares robados, todo lo que tenía en el mundo, y lo único que se te ocurre es decir que lo sientes? 899 00:42:16,680 --> 00:42:18,420 Solo salí de la oficina 900 00:42:18,420 --> 00:42:18,960 unos minutos. 901 00:42:19,060 --> 00:42:20,200 ¿No es así, agente de libertad condicional? Bueno, 902 00:42:20,200 --> 00:42:21,200 ¿ no tienes ni idea de quién lo cogió? 903 00:42:21,380 --> 00:42:23,120 Claro que sabemos quién lo cogió. 904 00:42:23,400 --> 00:42:23,960 Bronco Lane. 905 00:42:24,080 --> 00:42:25,540 No ha habido nadie más aquí toda la tarde. 906 00:42:26,140 --> 00:42:26,520 Lane. 907 00:42:27,860 --> 00:42:28,360 Claro, claro 908 00:42:29,000 --> 00:42:29,260 . 909 00:42:29,540 --> 00:42:30,600 Claro, tiene sentido. 910 00:42:30,700 --> 00:42:31,840 Es justo lo que él haría. 911 00:42:32,640 --> 00:42:34,180 Supongo que si devuelve el dinero 912 00:42:34,180 --> 00:42:35,900 al alguacil, le supondrá una sentencia más leve. 913 00:42:37,400 --> 00:42:38,520 ¿Por qué no hace algo? 914 00:42:38,620 --> 00:42:39,720 Creía que tenían leyes para ocuparse 915 00:42:39,720 --> 00:42:40,120 de los ladrones. 916 00:42:40,340 --> 00:42:41,060 Las tenemos. 917 00:42:41,440 --> 00:42:43,560 Pero mi jurisdicción solo se extiende hasta los 918 00:42:43,560 --> 00:42:43,920 límites de la ciudad . 919 00:42:44,540 --> 00:42:46,740 ¿Me está diciendo que ya se ha ido? 920 00:42:46,900 --> 00:42:48,280 ¿Ha abandonado el último recurso? 921 00:42:48,760 --> 00:42:49,760 Hace unos diez minutos. 922 00:42:49,980 --> 00:42:51,900 Lo vi justo antes de descubrir el 923 00:42:51,900 --> 00:42:52,140 robo. 924 00:42:53,840 --> 00:42:54,900 No te quedes ahí parado. 925 00:42:54,920 --> 00:42:55,880 Vamos, reunamos a algunos hombres. 926 00:42:55,940 --> 00:42:56,840 Tenemos que formar una partida. 927 00:42:57,280 --> 00:42:58,060 ¿Una partida? 928 00:42:58,340 --> 00:42:58,860 ¿De qué? 929 00:42:59,540 --> 00:43:01,280 Sr. Stiles, ¿no se olvida de dónde está? 930 00:43:04,060 --> 00:43:04,940 ¿Quiere decir 931 00:43:04,940 --> 00:43:06,200 que no va a hacer nada? 932 00:43:06,920 --> 00:43:08,340 Bueno, no exactamente nada. 933 00:43:09,080 --> 00:43:11,080 Después de todo, usted me confió la custodia 934 00:43:11,080 --> 00:43:11,660 de su dinero. 935 00:43:11,660 --> 00:43:13,440 Así que siento que debo 936 00:43:13,440 --> 00:43:14,820 compensarle de alguna manera, obviamente. 937 00:43:15,000 --> 00:43:16,420 No puede quedarse aquí si está arruinado. 938 00:43:17,080 --> 00:43:18,900 He oído que hay un trabajo como lavaplatos 939 00:43:18,900 --> 00:43:19,880 en el hotel. 940 00:43:20,220 --> 00:43:20,940 Ahora, puedo ponerlo en... 941 00:43:20,940 --> 00:43:22,340 ¿Qué está tratando de hacer? 942 00:43:24,320 --> 00:43:25,400 Bueno, olvídelo. 943 00:43:28,460 --> 00:43:29,720 Yo mismo iré a buscar el dinero. 944 00:43:30,200 --> 00:43:31,140 Es mi dinero, mío. 945 00:43:31,940 --> 00:43:34,220 Nadie, pero nadie, se lleva a Billy Stiles. 946 00:43:45,890 --> 00:43:46,710 Bueno, funcionó. 947 00:43:46,710 --> 00:43:49,210 La codicia ha matado a más hombres 948 00:43:49,210 --> 00:43:49,770 que las balas. 949 00:43:50,510 --> 00:43:51,590 Ahora se va. 950 00:43:51,670 --> 00:43:52,950 Lo que pase a partir de ahora es tu problema. 951 00:43:53,730 --> 00:43:55,350 Siempre ha sido mi problema. 952 00:43:55,990 --> 00:43:56,470 Gracias. 953 00:43:57,450 --> 00:43:58,250 No será fácil. 954 00:43:58,690 --> 00:43:59,570 Está sediento de sangre. 955 00:44:00,190 --> 00:44:01,530 ¿Sigues pensando que puedes capturarlo con vida? 956 00:44:02,230 --> 00:44:03,550 Mi vida depende de ello. 957 00:44:32,690 --> 00:44:34,490 ¿No sabes cuándo rendirte, Gaffney? 958 00:44:36,210 --> 00:44:38,510 Si hay algo que no soporto, es a 959 00:44:38,510 --> 00:44:38,970 los necios. 960 00:44:52,110 --> 00:44:53,190 Déjalo, Len. 961 00:44:55,630 --> 00:44:56,370 El otro. 962 00:45:01,690 --> 00:45:02,990 No sé por qué lo hiciste. 963 00:45:03,930 --> 00:45:05,870 Me salvaste la vida, no puedo negarlo. 964 00:45:06,470 --> 00:45:08,530 De hecho, casi desearía no haberlo hecho, porque 965 00:45:08,530 --> 00:45:09,850 aún así voy a tener que detenerte. 966 00:45:10,510 --> 00:45:10,950 Alguacil. 967 00:45:14,910 --> 00:45:16,350 ¿Una palabra suya me exculparía? 968 00:45:22,880 --> 00:45:23,220 Billy. 969 00:45:26,600 --> 00:45:27,600 Te estás muriendo, Billy. 970 00:45:28,800 --> 00:45:31,100 Sí, me imaginé que eso era lo que pasaba. 971 00:45:32,560 --> 00:45:33,880 Depende de ti exculparme. 972 00:45:36,540 --> 00:45:38,080 Sí, supongo que sí. 973 00:45:41,540 --> 00:45:42,040 ¿Y bien? 974 00:45:43,340 --> 00:45:45,220 Dame una buena razón por la que no debería 975 00:45:45,220 --> 00:45:46,400 dejar que te cuelguen, ¿eh? 976 00:45:49,000 --> 00:45:50,260 No creo que pueda. 977 00:45:51,720 --> 00:45:52,960 No te debo nada. 978 00:45:55,060 --> 00:45:57,700 El último trato 979 00:45:57,700 --> 00:45:59,580 que hiciste en el último recurso nos dejó en paz. 980 00:46:00,780 --> 00:46:03,940 Y para colmo, vas y 981 00:46:03,940 --> 00:46:04,480 me disparas. 982 00:46:05,400 --> 00:46:07,180 No diría que eso sea muy amistoso. 983 00:46:09,840 --> 00:46:10,420 Bueno, señor. 984 00:46:12,600 --> 00:46:13,920 Te estoy poniendo en mi deuda. 985 00:46:15,840 --> 00:46:19,420 Cada respiro que tomes a partir de ahora 986 00:46:19,420 --> 00:46:21,620 te lo debes a la cortesía de Billy Stiles. 987 00:46:22,020 --> 00:46:23,560 Así que recuérdalo, ¿eh? 988 00:46:26,480 --> 00:46:27,040 Alguacil. 989 00:46:29,580 --> 00:46:30,580 Es la pura verdad. 990 00:46:32,140 --> 00:46:33,060 Este chico es inocente. 991 00:46:35,280 --> 00:46:39,820 Morgan Owing, él... 992 00:46:39,820 --> 00:46:40,760 hizo un buen trabajo conmigo. 993 00:46:41,880 --> 00:46:43,980 No se olvidó de él, él... 994 00:46:44,820 --> 00:46:46,560 Él ya se ha adelantado. 995 00:46:48,160 --> 00:46:48,830 Y todas las... 996 00:46:49,420 --> 00:46:51,580 cosas organizadas para mi llegada 997 00:46:57,530 --> 00:46:58,690 998 00:46:59,770 --> 00:47:00,670 . ¿Necesita ayuda? No, yo lo llevaré. 999 00:47:07,240 --> 00:47:08,180 Lo siento, Billy. 1000 00:47:09,340 --> 00:47:11,340 Debería haberme acordado de darle las gracias. 1001 00:47:14,280 --> 00:47:20,060 Bronco, Bronco, corriendo por la llanura de Texas Bronco, 1002 00:47:20,760 --> 00:47:26,000 Bronco, Bronco Lane Nacido en los alrededores 1003 00:47:26,000 --> 00:47:28,640 de la vieja tierra de Texas, donde alcanzó 1004 00:47:28,640 --> 00:47:31,300 la fama No hay caballo que no pueda 1005 00:47:31,300 --> 00:47:35,020 domar Así es como obtuvo su nombre Bronco, 1006 00:47:35,660 --> 00:47:41,520 Bronco, Bronco, corriendo por la llanura de Texas Bronco, Bronco, 1007 00:47:42,180 --> 00:47:46,040 Bronco Lane Junto a un 1008 00:47:46,040 --> 00:47:48,960 tornado de cuatro cuadrados de Texas Llamarías a un ciclón manso y suave 1009 00:47:48,960 --> 00:47:52,340 Nunca has visto un tornado, señor Hasta que alguien 1010 00:47:52,340 --> 00:47:57,960 lo enfada Bronco, Bronco, corriendo por la 1011 00:47:57,960 --> 00:48:04,660 llanura de Texas Bronco, Bronco Bronco Lane Muéstrame 1012 00:48:04,660 --> 00:48:06,900 una chica que lo haya besado una vez 1013 00:48:06,900 --> 00:48:09,460 Te mostraré una chica que lo ha besado dos veces Una vez 1014 00:48:09,460 --> 00:48:12,100 que una chica lo ha besado dos veces Sueña 1015 00:48:12,120 --> 00:48:17,480 con zapatos y arroz Bronco, Bronco Corriendo por 1016 00:48:17,480 --> 00:48:23,420 la llanura de Texas Bronco, Bronco Bronco Lane68213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.