All language subtitles for Betrayal 2026 S01E02 Ordinary Milk 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,826 Hace siete años, John tuvo una aventura con una mujer en el trabajo. 2 00:00:03,851 --> 00:00:06,066 Me han ofrecido la baja voluntaria. 3 00:00:06,091 --> 00:00:09,255 Necesito hacer más en el trabajo o Martin nunca me hará socia. 4 00:00:09,280 --> 00:00:10,379 Podría ser bueno para nosotros. 5 00:00:10,404 --> 00:00:13,364 Tienes que hacer el traspaso al oficial que cerrará este caso. 6 00:00:13,933 --> 00:00:15,606 Bien. ¿Quién es él? 7 00:00:15,631 --> 00:00:16,906 Ella. 8 00:00:17,119 --> 00:00:20,839 Antes de morir, le oí discutir con alguien sobre "el General". 9 00:00:21,593 --> 00:00:23,066 Ella es Fatemah Feyzi. 10 00:00:23,091 --> 00:00:24,611 Habrá bajas. 11 00:00:24,636 --> 00:00:28,316 Eso es lo que quieres. ¿No es así? Causar sensación. 12 00:00:29,466 --> 00:00:32,113 TRAICIÓN TRADUCCIÓN: YAGOM 13 00:00:41,606 --> 00:00:45,300 Así que la primera pregunta es "aprecio" . 14 00:00:46,160 --> 00:00:48,359 - Bueno, ¿quieres ir primero? - Vale. 15 00:00:48,384 --> 00:00:52,624 Bueno, agradezco que tengas en cuenta el despido. 16 00:00:52,800 --> 00:00:54,000 Tu turno. 17 00:00:55,606 --> 00:00:58,613 Agradezco la mamada que me hiciste en 2014. 18 00:00:58,800 --> 00:01:01,240 Se supone que debes tomarte esto en serio. De acuerdo... 19 00:01:03,207 --> 00:01:06,986 Agradezco que siempre me des una segunda oportunidad. 20 00:01:08,239 --> 00:01:10,719 Lo digo en serio, de verdad. 21 00:01:10,960 --> 00:01:13,520 Ha sido una buena idea. ¿Y ahora qué? 22 00:01:16,200 --> 00:01:18,600 Un rompecabezas. Algo que te desconcierte 23 00:01:18,600 --> 00:01:20,840 o que no entiendes de tu pareja. 24 00:01:24,413 --> 00:01:28,053 ¿Desearías haberte casado con alguien un poco más parecido a Martin? 25 00:01:30,800 --> 00:01:32,960 La idea de otra persona es... 26 00:01:34,600 --> 00:01:35,680 es complicada. 27 00:01:36,880 --> 00:01:38,000 ¿Qué? 28 00:01:39,919 --> 00:01:45,319 Está bien decir que a veces desearía que tuviéramos una vida más normal. 29 00:01:47,759 --> 00:01:49,120 Pensé que dirías "No". 30 00:01:50,206 --> 00:01:52,000 ¿Preferirías que mintiera? 31 00:01:54,400 --> 00:01:56,200 ¿Mami? 32 00:01:57,600 --> 00:01:59,000 Ya voy yo. 33 00:02:02,840 --> 00:02:04,640 Venga, colega, vamos a vestirte. 34 00:02:10,840 --> 00:02:13,480 Bien, he descifrado todo en el portátil de Ehsan. 35 00:02:15,899 --> 00:02:19,033 Tenemos numerosos documentos en inglés y en farsi. 36 00:02:19,206 --> 00:02:22,766 Muchas imágenes, imágenes de vídeo, fotos, 37 00:02:22,880 --> 00:02:25,480 capturas de pantalla de redes sociales, enlaces web, de todo. 38 00:02:25,480 --> 00:02:27,446 En cada una de ellas, por lo que puedo ver, 39 00:02:27,471 --> 00:02:29,711 Fatemah Feyzi es el sujeto. 40 00:02:30,120 --> 00:02:33,006 Parece que Ehsan Taremi la estaba vigilando. 41 00:02:33,086 --> 00:02:36,166 Sabemos que el ejército iraní usaba bandas criminales, 42 00:02:36,280 --> 00:02:39,520 como la dirigida por Craig Beeston, para llevar a cabo ataques contra disidentes 43 00:02:39,520 --> 00:02:41,666 y medios de comunicación que hablan en su contra. 44 00:02:41,691 --> 00:02:43,011 Gracias por el resumen. 45 00:02:43,986 --> 00:02:46,833 Pero no oigo ninguna disculpa por actuar a mis espaldas otra vez. 46 00:02:48,200 --> 00:02:50,120 Estuve en Manchester con John. 47 00:02:50,213 --> 00:02:52,833 Entendí que estaba en algo y por eso le apoyé. Yo soy responsable. 48 00:02:52,858 --> 00:02:54,218 Ya veo. 49 00:02:54,513 --> 00:02:57,753 Eres nueva, por lo que puede valer la pena que sepas que John y yo nos conocemos 50 00:02:57,778 --> 00:03:01,546 desde hace mucho tiempo, y puedo oler la mentira desde cien pasos. 51 00:03:02,080 --> 00:03:05,640 Ehsan Taremi me advirtió que hay muchas vidas en riesgo. 52 00:03:05,640 --> 00:03:07,760 Fatemah Feyzi dará una charla la semana que viene 53 00:03:07,760 --> 00:03:09,760 en una universidad de Liverpool ante 200 personas. 54 00:03:09,760 --> 00:03:12,080 Ahora, sabemos que hay partidarios de la línea dura en Irán 55 00:03:12,080 --> 00:03:13,848 que se oponen a la participación del Reino Unido 56 00:03:13,873 --> 00:03:15,106 Reino Unido en las conversaciones de desnuclearización. 57 00:03:15,131 --> 00:03:18,233 Quieren plantar cara atacando a más de una persona. 58 00:03:22,040 --> 00:03:23,720 Gracias, Emily. 59 00:03:26,406 --> 00:03:28,200 Todo esto necesitaría el visto bueno de la alta dirección. 60 00:03:28,225 --> 00:03:30,166 - ¿Por qué? ¿Por qué? - Por favor. 61 00:03:30,560 --> 00:03:32,100 Haremos el ridículo dando la alarma 62 00:03:32,125 --> 00:03:35,005 sobre un complot terrorista iraní sin pruebas reales. 63 00:03:37,199 --> 00:03:40,279 Pareces sediento, John. ¿Te sirvo yo? 64 00:03:40,560 --> 00:03:42,160 ¿Por qué no? Sólo te falta el delantal. 65 00:03:43,946 --> 00:03:45,280 ¿Todavía lo tomas con azúcar, John? 66 00:03:45,305 --> 00:03:47,385 Dos por favor, Gregory, con una gota de leche normal. 67 00:03:47,410 --> 00:03:49,493 ¿Leche normal? Bueno, no es nada grave, 68 00:03:49,518 --> 00:03:53,478 pero ¿sabemos que la vaca ya no asume el manto del privilegio normativo 69 00:03:53,503 --> 00:03:55,383 sobre la leche de avena o soja? 70 00:03:56,113 --> 00:03:57,800 ¿Sabes? Me parece profundamente problemático 71 00:03:57,800 --> 00:04:00,560 la forma en que deliberadamente has excluido la leche de almendras de eso. 72 00:04:00,560 --> 00:04:03,760 Entonces dime, Gregory, ¿quién hablará por el humilde y oprimido coco? 73 00:04:03,760 --> 00:04:05,320 Lo siento. 74 00:04:06,640 --> 00:04:08,106 ¿Qué hay de tu informante? 75 00:04:09,080 --> 00:04:12,233 Mona Taremi nos dio una pista sobre alguien llamado "el General". 76 00:04:12,258 --> 00:04:14,538 Íbamos a hablar con Jordan al respecto. Gracias. 77 00:04:21,160 --> 00:04:24,540 De acuerdo, puedes seguir con esto por el momento, 78 00:04:24,565 --> 00:04:26,445 pero Mehreen es la que dirige el espectáculo. 79 00:04:26,575 --> 00:04:29,666 Ve y habla con Fatemah. Y mantente en contacto conmigo, ¿sí? 80 00:04:29,691 --> 00:04:30,891 - Lo haré. - Gracias. 81 00:04:40,360 --> 00:04:41,880 ¿Qué piensas de Greg? 82 00:04:41,880 --> 00:04:43,680 ¿El tipo de la Leche Ordinaria? 83 00:04:44,833 --> 00:04:47,113 Obviamente no es tu mejor amigo. 84 00:04:47,138 --> 00:04:50,226 Pongo las pruebas sobre la mesa y sigue con sus remilgos. 85 00:04:50,453 --> 00:04:54,733 Quiero decir, ¿me odia o es algo más? 86 00:04:54,960 --> 00:04:57,120 Creo que odio es una palabra muy fuerte, John. 87 00:04:58,599 --> 00:05:02,333 ¿Y si alguien de dentro de la organización le dio a Beeston mi dirección? 88 00:05:02,620 --> 00:05:05,826 Los gángsters no captan gente dentro del servicio de seguridad. 89 00:05:06,026 --> 00:05:09,466 - Dios mío, eres un problema. - Sí, pero ¿y si...? 90 00:05:09,520 --> 00:05:12,320 No me extraña que intenten sacarte de la organización. 91 00:05:13,113 --> 00:05:16,093 Mujer, Vida, Libertad es, a día de hoy, 92 00:05:16,125 --> 00:05:19,641 el grito de guerra por el derecho a la autodeterminación. 93 00:05:19,666 --> 00:05:20,773 Y esta es una lucha 94 00:05:20,798 --> 00:05:24,798 que todos debemos estar dispuestos a seguir durante el tiempo que sea necesario. 95 00:05:25,073 --> 00:05:29,033 Debemos estar dispuestos a liderarla. Y lo haré. 96 00:05:29,058 --> 00:05:30,658 ¡Corten! 97 00:05:32,239 --> 00:05:34,200 Tuve mi primera advertencia de amenaza de muerte 98 00:05:34,200 --> 00:05:36,153 por la policía hace diez años. 99 00:05:36,178 --> 00:05:39,213 Lo siento, pero si parara cada vez que mi vida está en peligro, 100 00:05:39,238 --> 00:05:40,300 nunca diría nada. 101 00:05:40,325 --> 00:05:43,445 No se trata sólo de una amenaza potencial a su vida. 102 00:05:43,680 --> 00:05:45,193 Creemos que tienen como objetivo su charla 103 00:05:45,218 --> 00:05:47,178 en la Universidad Central de Liverpool. 104 00:05:47,426 --> 00:05:48,826 ¿Cuáles son sus evidencias? 105 00:05:49,120 --> 00:05:51,126 No podemos compartir esa información ahora mismo. 106 00:05:51,151 --> 00:05:53,911 Si no veo pruebas, no la voy a cancelar. 107 00:05:53,936 --> 00:05:57,660 No me dejaré intimidar y tampoco lo harán mis partidarios. 108 00:05:57,685 --> 00:05:59,565 Llevamos décadas luchando. 109 00:05:59,590 --> 00:06:02,750 Y finalmente, Occidente está escuchando nuestra voz. 110 00:06:03,900 --> 00:06:05,800 ¿Conoce a Ehsan Taremi? 111 00:06:11,666 --> 00:06:15,113 Dio una charla en el Grupo de Acción de Mujeres Persas. 112 00:06:15,138 --> 00:06:17,655 ¿Vio a su esposa, Mona Taremi, allí? 113 00:06:17,899 --> 00:06:21,933 Di la charla hace unos meses. No recuerdo haberla conocido. 114 00:06:21,958 --> 00:06:23,333 Ahora, si me disculpan... 115 00:06:23,358 --> 00:06:25,775 ¿Seguro que no recuerda a Ehsan? Él la conocía. 116 00:06:25,800 --> 00:06:28,060 De hecho, se interesaba mucho por sus movimientos. 117 00:06:28,085 --> 00:06:30,125 Ehsan Taremi fue asesinado recientemente 118 00:06:30,280 --> 00:06:33,200 y estamos tratando de establecer una conexión. Eche otro vistazo. 119 00:06:36,073 --> 00:06:38,560 Lo siento, no lo conozco. 120 00:06:40,206 --> 00:06:43,080 Faltan cinco kilos de producto de Beeston. 121 00:06:43,080 --> 00:06:46,040 Lo sé. Pero sé que esto no es una disputa por drogas. 122 00:06:46,040 --> 00:06:48,159 Pero hay un motivo obvio para matar a Ehsan. 123 00:06:48,159 --> 00:06:49,880 Bueno, entonces ¿qué fue esa mierda con Beeston 124 00:06:49,880 --> 00:06:51,440 cuando nos llevó al almacén? 125 00:06:51,440 --> 00:06:53,800 Quieren recuperar su material y creen que Mona lo tiene. 126 00:06:53,800 --> 00:06:56,840 - Creo que tenemos que hablar con Mona de nuevo. - Estoy de acuerdo. 127 00:06:56,840 --> 00:06:59,520 Creo que nos está ocultando algo. 128 00:07:00,800 --> 00:07:04,119 Debe ser horrible estar encerrado en un refugio durante el Año Nuevo persa. 129 00:07:06,480 --> 00:07:09,000 - ¿Cómo está ella? - Sí, bien. Pasad. 130 00:07:10,666 --> 00:07:12,926 Hola, Mona, te hemos traído un café. 131 00:07:12,951 --> 00:07:15,751 - ¿Estamos a salvo aquí? - Sí, sí. Te lo prometo, lo estáis. 132 00:07:15,920 --> 00:07:17,880 Quería preguntarte... 133 00:07:18,000 --> 00:07:22,626 ¿Ehsan mostró alguna vez alguna preocupación sobre la seguridad de Fatemah Feyzi? 134 00:07:22,651 --> 00:07:26,651 No, pero todo el mundo sabe que si hablas en contra del gobierno de Irán 135 00:07:26,760 --> 00:07:27,846 puedes correr peligro. 136 00:07:27,871 --> 00:07:30,340 Teníamos información de que Ehsan 137 00:07:30,393 --> 00:07:33,826 podría haber robado cinco kilos de heroína de Craig Beeston. 138 00:07:33,851 --> 00:07:35,873 Ehsan... Ehsan no haría eso. 139 00:07:35,898 --> 00:07:38,433 Después de que Ehsan fuera asesinado hubo una búsqueda minuciosa 140 00:07:38,458 --> 00:07:42,313 en vuestra propiedad, pero me preguntaba si tenéis algún otro sitio, 141 00:07:42,338 --> 00:07:44,166 tal vez a nombre de otra persona. 142 00:07:44,191 --> 00:07:48,100 ¿Un depósito o un trastero, un apartamento? 143 00:07:50,946 --> 00:07:52,186 ¿Qué pasa? 144 00:08:43,486 --> 00:08:47,246 Ehsan era un buen hombre. No cogería esa porquería. 145 00:09:05,033 --> 00:09:07,833 Cuarenta y nueve años. ¿Cuál es el secreto? 146 00:09:11,253 --> 00:09:12,433 ¿Quieres una respuesta? 147 00:09:12,458 --> 00:09:14,898 No estoy seguro de que la queramos, en realidad, papá. 148 00:09:14,960 --> 00:09:17,226 Compatibilidad, intereses comunes 149 00:09:17,251 --> 00:09:20,171 y entender quién manda. 150 00:09:21,920 --> 00:09:24,086 También hay que mantener la llama de la pasión... 151 00:09:24,111 --> 00:09:26,311 Dios mío. No, papá. ¡Graham, la mesa del comedor! 152 00:09:26,336 --> 00:09:28,656 No, no, tú sigue, Graham. Que alguien le llene el vaso. 153 00:09:30,399 --> 00:09:31,679 ¿Cómo está tu madre, John? 154 00:09:31,940 --> 00:09:34,180 Oh, está bien. Gracias por preguntar. 155 00:09:34,205 --> 00:09:35,445 ¿Cómo están sus piernas? 156 00:09:36,706 --> 00:09:37,840 No muy bien. 157 00:09:38,779 --> 00:09:40,760 Pero tiene uno de esos scooters eléctricos 158 00:09:40,760 --> 00:09:42,240 con el que se desplaza rápidamente. 159 00:09:42,240 --> 00:09:44,695 De verdad, juro que llega a 90 km por hora. 160 00:09:44,860 --> 00:09:49,066 La verdad es que necesitamos... ir a verla con los niños. 161 00:09:49,091 --> 00:09:50,531 Ha pasado mucho tiempo. 162 00:09:50,600 --> 00:09:53,640 Claire estaba diciendo que estás pensando en un cambio de carrera. 163 00:09:55,040 --> 00:09:56,080 No. 164 00:09:59,740 --> 00:10:01,826 Bueno, sé que no puedes decir nada. 165 00:10:01,851 --> 00:10:06,221 Y... no sé si hay algo en 166 00:10:06,246 --> 00:10:08,720 esa oferta de baja voluntaria. 167 00:10:08,720 --> 00:10:12,193 Pero has dado más de 20 años de servicio al país. 168 00:10:12,360 --> 00:10:16,900 - Graham, no interfieras, cariño. - John ha hecho su parte. 169 00:10:17,280 --> 00:10:20,800 ¿Por qué no entrar en el sector privado y ganar algo de dinero, 170 00:10:20,800 --> 00:10:23,880 y aliviar un poco la tensión de Claire? 171 00:10:40,939 --> 00:10:42,760 Siempre hacemos cosas con tu familia. 172 00:10:42,999 --> 00:10:44,919 Bueno, vivimos en Londres. 173 00:10:50,080 --> 00:10:52,400 Deberíamos invitar a mi madre por Navidad este año. 174 00:10:53,467 --> 00:10:54,933 ¿De verdad? 175 00:10:55,640 --> 00:10:56,680 ¿Por qué no? 176 00:10:56,705 --> 00:10:58,985 No me importa que venga por Navidad. 177 00:10:59,080 --> 00:11:01,440 Pero termino corriendo detrás de ella. 178 00:11:01,440 --> 00:11:04,760 La última vez, te fuiste a trabajar y me dejaste con ella y los niños. 179 00:11:04,760 --> 00:11:06,459 Kit sólo tenía tres meses. 180 00:11:06,484 --> 00:11:08,446 Pues vale. Entonces no la invitaremos. 181 00:11:13,240 --> 00:11:15,806 Tu padre realmente me puso en un aprieto esta noche. 182 00:11:16,440 --> 00:11:20,000 Lo lamento. Pero está preocupado por mí. 183 00:11:20,193 --> 00:11:22,753 No me dijiste que no aceptarías el despido. 184 00:11:32,513 --> 00:11:34,600 Martin me ofreció un ser socia hoy. 185 00:11:38,413 --> 00:11:39,493 ¿Lo hizo? 186 00:11:40,866 --> 00:11:42,906 Bueno, eso es genial. ¿Qué le has dicho? 187 00:11:42,931 --> 00:11:45,131 He dicho que muchas gracias, 188 00:11:45,186 --> 00:11:48,426 pero que me gustaría consultarlo con la almohada y hablarlo con mi marido. 189 00:11:48,520 --> 00:11:50,920 Es mucha más responsabilidad, y Kit aún es pequeño. 190 00:11:50,945 --> 00:11:53,225 Pero, no, tal vez debería ser un poco más como tú. 191 00:11:53,250 --> 00:11:55,993 Sólo por mí misma. Quizá mi padre tenga razón. 192 00:11:56,439 --> 00:11:58,200 Bueno, tu padre, siempre tiene razón, ¿no? 193 00:11:58,200 --> 00:12:01,280 Las buenas relaciones se basan en la compatibilidad. 194 00:12:02,213 --> 00:12:04,133 Y tal vez nosotros... no la tenemos. 195 00:12:04,999 --> 00:12:06,680 Y estoy seguro de que tu padre habría sido mucho más feliz 196 00:12:06,680 --> 00:12:08,280 si te hubieras casado con alguien como Martin. 197 00:12:17,080 --> 00:12:21,120 Por desgracia, Ehsan Taremi murió porque robó heroína 198 00:12:21,120 --> 00:12:23,899 con un valor en la calle de tal vez medio millón de libras. 199 00:12:23,924 --> 00:12:27,324 Lo que, en el mundo de Craig Beeston, ciertamente te garantiza una ELO. 200 00:12:27,393 --> 00:12:29,793 - ¿Una ELO? - Una (bala) Entre Los Ojos. 201 00:12:31,212 --> 00:12:32,546 Odio decirlo, 202 00:12:32,571 --> 00:12:35,891 pero mencioné que tal vez exageraste. Felicidades. 203 00:12:37,520 --> 00:12:38,413 Gracias, Mehreen. 204 00:12:38,438 --> 00:12:40,346 Tu trabajo ha sido de primera clase . 205 00:12:40,371 --> 00:12:43,220 Cantaré con más alegría en el coro esta noche. 206 00:12:43,245 --> 00:12:44,645 Date el gusto, Greg. 207 00:12:44,760 --> 00:12:46,680 Deberías venir. Apuesto a que tienes una voz encantadora. 208 00:12:46,705 --> 00:12:49,306 Se llaman Stella's Angels. Fundado en los años de Rimington. 209 00:12:49,331 --> 00:12:52,346 ¿Os importaría a Greg y a ti dejarnos a John y a mí un momento a solas, por favor? 210 00:13:01,546 --> 00:13:05,466 Esto no me gusta un pelo. Creo que esa heroína fue plantada. 211 00:13:05,606 --> 00:13:07,533 ¿Tienes alguna prueba que respalde esa afirmación, 212 00:13:07,558 --> 00:13:09,078 o es otra corazonada? 213 00:13:09,773 --> 00:13:12,853 ¿Y si Beeston estaba tratando de despistarnos? 214 00:13:14,360 --> 00:13:15,806 Coloca la heroína para distraer 215 00:13:15,831 --> 00:13:18,791 de la amenaza real y presente a la seguridad nacional. 216 00:13:23,266 --> 00:13:26,200 Tu juicio ha estado fallando continuamente últimamente. 217 00:13:27,640 --> 00:13:31,013 Soy tu amiga, pero debo advertirte: las cosas no pintan bien para ti. 218 00:13:31,233 --> 00:13:33,473 Está fuera de mis manos, y tendrá que haber una investigación 219 00:13:33,498 --> 00:13:36,298 - sobre Ehsan y la muerte de su asesino. - ¿Para qué? 220 00:13:36,323 --> 00:13:37,683 Puedo mantener a raya a la alta dirección 221 00:13:37,708 --> 00:13:39,366 siempre que salgas del edificio, 222 00:13:39,391 --> 00:13:41,231 - pero si te quedas... - ¿Entonces qué? 223 00:13:41,320 --> 00:13:44,040 "Usted, Sr. John Hughes, será llevado a la plaza del pueblo 224 00:13:44,065 --> 00:13:45,705 "y será azotado públicamente." ¿Es así? 225 00:13:48,347 --> 00:13:52,467 No puedes quedarte en Amenazas del Estado. Te haré saber tus opciones. 226 00:13:52,492 --> 00:13:53,932 Las que hay. 227 00:14:05,680 --> 00:14:06,880 ¿Estás bien? 228 00:14:08,466 --> 00:14:10,506 Sí, bien. ¿Y tú? 229 00:14:11,659 --> 00:14:15,033 Se suponía que iba a discutir la transferencia del caso Taremi con la policía, 230 00:14:15,058 --> 00:14:17,658 pero la videoconferencia fue reprogramada. 231 00:14:17,846 --> 00:14:19,726 - Vaya putada. - Sí. 232 00:14:20,880 --> 00:14:22,720 ¿Qué vas a hacer este fin de semana? 233 00:14:22,751 --> 00:14:25,146 - Tengo a Ali conmigo. - ¿Tu hijo? 234 00:14:25,171 --> 00:14:27,573 No estaré el lunes, para tu información. 235 00:14:28,160 --> 00:14:33,000 - Genial. Que tengas un buen día libre. - No creo. Estoy en el tribunal de familia. 236 00:14:33,000 --> 00:14:35,846 - Mi ex quiere mudarse al extranjero con Ali. - Oh, mierda. 237 00:14:35,871 --> 00:14:38,300 No puedo dejar que eso suceda, ¿verdad? Nunca lo veré. 238 00:14:38,579 --> 00:14:41,619 No te divorcies, John. Es una pesadilla. 239 00:14:57,079 --> 00:14:58,319 - Buenas noches. - Hola. 240 00:14:58,344 --> 00:14:59,313 ¿Dónde está Claire? 241 00:14:59,486 --> 00:15:02,139 Ha salido a cenar con su jefe. 242 00:15:03,560 --> 00:15:05,160 Chloe acaba de subir. 243 00:15:09,960 --> 00:15:12,640 "Encantada de conocerle, señor. ¿Puedo coger su abrigo?" 244 00:15:12,640 --> 00:15:16,026 "Sí, gracias, y bienvenido con retraso a nuestra casa". 245 00:15:16,051 --> 00:15:19,753 "Espero que seas feliz aquí... Espero que seas feliz en el futuro aquí". 246 00:15:19,778 --> 00:15:22,018 Muy bien. ¿Nos vamos a dormir? 247 00:15:23,200 --> 00:15:27,080 Sí. Vamos. Acurrúcate. 248 00:15:31,179 --> 00:15:32,560 Buenas noches, cariño. 249 00:15:34,019 --> 00:15:36,459 - ¿Papi? - ¿Sí? 250 00:15:36,553 --> 00:15:38,393 ¿Mamá y tú os vais a divorciar? 251 00:15:41,980 --> 00:15:45,380 No. ¿Dónde has oído eso? 252 00:15:45,527 --> 00:15:49,247 Mamá estaba hablando con la abuela y el abuelo G antes de que llegaras a casa. 253 00:15:51,086 --> 00:15:53,326 Mamá debe haber estado hablando de uno de sus amigos. 254 00:15:53,360 --> 00:15:55,226 Dijo tu nombre. 255 00:15:55,251 --> 00:15:57,651 - ¿Vamos a vivir en casas diferentes? - No. 256 00:15:58,486 --> 00:16:00,726 No, no vamos a vivir en casas diferentes. 257 00:16:00,751 --> 00:16:02,871 Vamos a vivir aquí, juntos. 258 00:16:04,160 --> 00:16:05,400 No te preocupes. 259 00:16:07,240 --> 00:16:08,280 Oye. 260 00:16:09,493 --> 00:16:11,573 - Te quiero. - Yo también. 261 00:16:12,800 --> 00:16:14,960 Venga. A dormir. 262 00:16:50,293 --> 00:16:52,120 Podrías haberme dicho que ibas a salir. 263 00:16:53,746 --> 00:16:55,100 Estaba preocupado. 264 00:16:57,780 --> 00:17:00,240 Era una cena de trabajo. Mi teléfono estaba apagado. 265 00:17:03,546 --> 00:17:05,720 No tienes que darme una lección, Claire. 266 00:17:07,913 --> 00:17:10,200 He aceptado la oferta de Martin... 267 00:17:11,440 --> 00:17:13,746 para convertirme en socia en la Centro de Salud General. 268 00:17:14,833 --> 00:17:16,073 Te felicito. 269 00:17:19,646 --> 00:17:22,005 - ¿Qué tal la cena? - Sí, fue divertida. 270 00:17:23,140 --> 00:17:26,066 Bien. Me alegro de que lo pasaras bien. 271 00:17:26,346 --> 00:17:29,026 Martin en realidad no es tan aburrido una vez que le metes un trago. 272 00:17:38,280 --> 00:17:40,973 Si era algo del trabajo, ¿por qué viniste a casa a arreglarte? 273 00:17:40,998 --> 00:17:42,278 Vete a la mierda, John. 274 00:17:50,226 --> 00:17:51,473 Estás preciosa. 275 00:17:51,498 --> 00:17:53,578 Oh, no, no, no. 276 00:17:53,740 --> 00:17:55,880 No vas a salirte con la tuya esta vez. 277 00:17:55,905 --> 00:17:57,145 Apuesto a que se estaba relamiendo 278 00:17:57,170 --> 00:17:58,866 ofreciéndote un nuevo trabajo y un aumento de sueldo. 279 00:17:58,891 --> 00:18:01,811 Me gané mi ascenso con trabajo duro y esfuerzo, 280 00:18:01,836 --> 00:18:04,540 con dos niños pequeños y sin tu ayuda. 281 00:18:04,680 --> 00:18:06,206 Siempre le has gustado. 282 00:18:06,366 --> 00:18:08,686 ¿Sabes lo que he aprendido sobre tu trabajo? 283 00:18:08,840 --> 00:18:12,086 Es que te ha dado una mentalidad sospechosa y paranoica. 284 00:18:12,111 --> 00:18:14,071 Y sólo ha empeorado a medida que envejeces. 285 00:18:14,096 --> 00:18:17,096 - ¿Por qué me manipulas? - Oh, no te estoy manipulando. 286 00:18:21,506 --> 00:18:24,853 - ¿Lo quieres? - ¿Qué? 287 00:18:25,240 --> 00:18:26,840 ¿Te gusta Martin? 288 00:18:29,387 --> 00:18:30,427 ¿Por qué? 289 00:18:31,873 --> 00:18:33,833 "¿No confías en mí?" 290 00:18:48,080 --> 00:18:51,358 El Primer Ministro está de camino a la Casa Blanca de nuevo esta mañana 291 00:18:51,600 --> 00:18:55,400 conforme él intensifica los esfuerzos para mediar entre los Estados Unidos e Irán, 292 00:18:55,425 --> 00:19:00,145 conforme las tensiones aumentan de nuevo sobre lo que el ayatolá Ali Khamenei afirma 293 00:19:00,240 --> 00:19:03,480 es el programa de energía nuclear civil de Irán. 294 00:19:03,480 --> 00:19:05,440 Se rumorea desde hace algún tiempo 295 00:19:05,440 --> 00:19:08,880 que elementos de la línea dura han estado actuando contra funcionarios... 296 00:19:08,880 --> 00:19:12,946 y miembros de la Guardia Republicana que sobrevivieron a los bombardeos israelíes 297 00:19:12,971 --> 00:19:15,851 y son sospechosos de traicionar al régimen. 298 00:19:16,080 --> 00:19:18,200 Son etiquetados como enemigos de... 299 00:19:18,200 --> 00:19:19,586 ¿Cómo te va, 300 00:19:19,611 --> 00:19:21,371 poniendo en orden el papeleo de Ehsan Taremi? 301 00:19:21,447 --> 00:19:22,847 De maravilla, Gregory. 302 00:19:23,846 --> 00:19:25,686 He oído que Simone tiene algo más preparado para ti. 303 00:19:25,711 --> 00:19:28,551 Estoy seguro de que si ella lo tiene, yo sería el primero en saberlo. 304 00:19:28,860 --> 00:19:30,780 Seguridad de la Casa Real. 305 00:19:31,993 --> 00:19:34,153 Hay una oportunidad en el Castillo de Windsor. 306 00:19:37,206 --> 00:19:41,126 Bueno, estaré deseando crear una fuerte seguridad alrededor de Su Majestad. 307 00:19:59,133 --> 00:20:02,960 JORDAN: Podemos vernos. Su quieres info quiero dinero. 308 00:20:07,226 --> 00:20:09,266 - ¿Rudy, hijo? - Jefe. 309 00:20:09,291 --> 00:20:12,091 ¿Todavía guardas algún kit en Soluciones Técnicas? 310 00:20:12,273 --> 00:20:14,353 - ¿De qué estamos hablando? - Rastreador con micrófono. 311 00:20:14,480 --> 00:20:16,333 Esto, tendrías que ir arriba por eso. 312 00:20:16,358 --> 00:20:18,198 Y la dirección tendrá que firmarlo. 313 00:20:19,560 --> 00:20:23,480 Oh... ¿podrías echar un vistazo por mí a un tal Dr. Martin Leonard? 314 00:20:24,500 --> 00:20:27,233 Centro Médico Leonard y Asociados. Están en Balham. 315 00:20:27,640 --> 00:20:30,560 Está relacionado con la investigación de Ehsan Taremi, ¿verdad? 316 00:20:31,206 --> 00:20:33,453 Mira, no hagas preguntas, ¿No digo mentiras? 317 00:20:34,226 --> 00:20:36,693 Vale. De acuerdo. 318 00:20:36,747 --> 00:20:39,253 Te debo una pinta de esa mierda de IPA hipster que te gusta. 319 00:20:39,966 --> 00:20:43,046 Está todo bien. Te lo haré saber. 320 00:20:45,193 --> 00:20:48,113 Esto debería servirle, señor. Bonito y discreto. 321 00:20:48,253 --> 00:20:50,973 - ¿Eso enlazará con mi teléfono? - Sí. 322 00:20:50,998 --> 00:20:53,718 - ¿Cuánto cuesta? - Son 212 libras, por favor. 323 00:20:54,406 --> 00:20:55,840 ¿En efectivo o con tarjeta? 324 00:20:57,120 --> 00:20:58,400 Tarjeta, por favor. 325 00:20:59,806 --> 00:21:01,080 Gracias. 326 00:21:31,946 --> 00:21:33,946 ¿Llaman a Craig Beeston "El General"? 327 00:21:34,120 --> 00:21:36,646 - No. - ¿Quién es, entonces? 328 00:21:36,945 --> 00:21:38,665 No lo sé, pero no es Craig. 329 00:21:42,866 --> 00:21:46,986 ¿Por qué Ehsan Taremi seguía a esa disidente, Fatemah Feyzi? 330 00:21:48,086 --> 00:21:49,686 ¿Cómo lo sabes? 331 00:21:49,840 --> 00:21:51,960 No eres la única persona con la que estoy hablando, colega. 332 00:21:53,133 --> 00:21:54,680 Eso me ha dolido, la verdad. 333 00:21:55,666 --> 00:21:59,426 - ¿Está Craig planeando un golpe a Fatemah? - Eso no puedo saberlo. 334 00:21:59,540 --> 00:22:01,420 Será mejor que empieces a ganarte estas 500 libras, hijo. 335 00:22:01,445 --> 00:22:03,805 - Lo estoy haciendo. - No. No me has dado nada. 336 00:22:04,640 --> 00:22:08,200 Sin duda, Craig le pidió a Ehsan que vigilara a Fatemah. 337 00:22:08,306 --> 00:22:10,066 Eso es todo lo que sé. 338 00:22:12,173 --> 00:22:13,560 ¿Y qué hay del General? 339 00:22:15,200 --> 00:22:16,659 Eso te va a costar, colega. 340 00:22:16,684 --> 00:22:18,626 No vas a conseguir más dinero de mí. 341 00:22:18,651 --> 00:22:20,633 Te diré algo... 342 00:22:21,333 --> 00:22:22,853 ni siquiera es inglés. 343 00:22:25,606 --> 00:22:26,966 ¿Es iraní? 344 00:22:30,653 --> 00:22:32,600 Es posible que quieran hacer Fatemah. 345 00:22:33,807 --> 00:22:37,087 Pero sólo Craig y Karlson y Wesley lo sabrían. 346 00:23:26,680 --> 00:23:31,960 Suena "The Fear" de Lily Allen 347 00:24:05,259 --> 00:24:06,379 ¡Joder! 348 00:24:08,599 --> 00:24:10,399 Jesucristo. 349 00:24:10,640 --> 00:24:13,320 Está bien, adelante, entonces. Como quieras. 350 00:24:18,160 --> 00:24:21,600 Aquí tienes, grandote. Baja eso. 351 00:24:21,600 --> 00:24:22,800 Salud, amigo. 352 00:24:25,613 --> 00:24:29,213 - Perdiste otra vez, ¿no? - Cállate, amigo. Antes iba ganando. 353 00:24:50,046 --> 00:24:53,255 Vamos. ¿Cuánto has perdido?' 354 00:24:53,280 --> 00:24:55,373 ¡Joder, ahora acabo de ganar! 355 00:24:55,398 --> 00:24:59,158 Ahí tienes 20 libras. Acabo de ganar 20 libras, chaval. 356 00:25:00,720 --> 00:25:02,780 Nos vemos en un rato. 357 00:25:02,873 --> 00:25:05,073 - Hasta luego, Dave, ¿sí? - Sí, de acuerdo. 358 00:25:09,160 --> 00:25:11,480 La cosa se ha puesto jodidamente rara ahí dentro, tío. ¿Verdad? 359 00:25:11,480 --> 00:25:14,520 - Sí, tío, al cien por ciento. - Sí, es jodidamente duro. 360 00:25:15,739 --> 00:25:18,939 - ¿Cuánto has perdido esta semana? - Que te den. He ganado, te lo he dicho. 361 00:25:19,120 --> 00:25:21,680 Menos mal que viene otro cargamento. 362 00:25:21,680 --> 00:25:25,000 - ¿Eso de Irán? - Sí. Balcanes. 363 00:25:25,000 --> 00:25:26,406 Tienes que ir al jodido Hull para eso. 364 00:25:26,431 --> 00:25:28,511 - Odio Hull. - Eso es una mierda. 365 00:25:30,533 --> 00:25:32,853 ¿Vas a ir al partido, o qué? 366 00:25:32,878 --> 00:25:35,899 Sí, puede que lo haga, de hecho, si todavía tienes esa caja. 367 00:25:36,640 --> 00:25:39,160 ¿Sigues tirándote a esa (GILF) abuelita de Levenshulme? 368 00:25:39,160 --> 00:25:41,686 ¡Maldito bastardo descarado! ¿GILF? 369 00:25:42,040 --> 00:25:44,419 - Bueno, es una GILF, colega. - ¿Por qué es una GILF? 370 00:25:44,444 --> 00:25:46,740 Porque es una jodida abuela. 371 00:25:47,066 --> 00:25:48,393 Sí, la verdad es que tienes razón. 372 00:25:48,418 --> 00:25:49,958 ¿A quién coño te estás tirando tú? 373 00:25:50,083 --> 00:25:51,946 A nadie, tío. Sólo me centro en mí mismo, 374 00:25:51,971 --> 00:25:53,771 en ponerme en marcha y todo eso. 375 00:25:53,813 --> 00:25:55,173 ¿Eso es todo? 376 00:25:55,267 --> 00:25:58,707 - ¿Qué, haciendo yoga y eso? - Sí, tío, es sólo, ya sabes... 377 00:25:58,800 --> 00:26:00,499 ser uno conmigo mismo. 378 00:26:00,524 --> 00:26:02,460 Vete a la mierda, muchacho. ¿Lo dices en serio? 379 00:26:02,485 --> 00:26:06,085 Tío, si no puedes ni tocarte los dedos de los pies. ¿De qué estás hablando? 380 00:26:06,480 --> 00:26:09,360 - No, pero puedo tocarme los talones. - Tocarte los talones, ¿sí? 381 00:26:09,360 --> 00:26:12,400 Tienes que entrar en el estudio de yoga, a probar el puto chai latte? 382 00:26:12,400 --> 00:26:13,646 Puede que lo haga, tío. 383 00:26:13,671 --> 00:26:16,073 Piénsalo; es un buen lugar lavar el dinero. 384 00:26:16,098 --> 00:26:17,938 La verdad es que podría ser. 385 00:26:17,963 --> 00:26:19,883 No está mal. 386 00:26:20,040 --> 00:26:22,080 Tal vez consiga uno, entonces. A la mierda. 387 00:26:23,766 --> 00:26:26,855 Sabes que Craig me ha tenido despierto hasta las tres de la mañana, colega. 388 00:26:26,880 --> 00:26:29,000 ¿Y qué, perezoso de mierda? ¿Qué pasa? 389 00:26:29,000 --> 00:26:31,520 "Los putos suministros químicos de nuevo. Eso apesta. 390 00:26:36,040 --> 00:26:37,720 Él confía en mí. No confía en ti. 391 00:26:37,720 --> 00:26:39,840 Claro que confía en mí. ¿De qué estás hablando? 392 00:26:39,865 --> 00:26:41,293 No confía. O te tendría allí 393 00:26:41,318 --> 00:26:43,238 hasta las tres de la mañana, ¿verdad? 394 00:26:49,960 --> 00:26:51,673 Eres un puto lastre. 395 00:26:51,698 --> 00:26:53,898 Oye, ¿vamos a por un cubo o qué? 396 00:26:53,923 --> 00:26:55,123 ¿Un cubo de oferta? 397 00:26:55,240 --> 00:26:58,233 Hemos quedado con Nico en Shere Khan.' 398 00:26:58,258 --> 00:27:00,738 Joder, tío. También me apetecía un poco de pollo. 399 00:27:00,800 --> 00:27:03,000 Los Khan hacen un pollo a la mantequilla de primera, tío 400 00:27:04,000 --> 00:27:05,640 Y que lo digas. 401 00:27:05,640 --> 00:27:07,400 ¿Puedes...? ¿Darte prisa, joder? 402 00:27:07,400 --> 00:27:08,640 ¿Tienes el pan? 403 00:27:08,640 --> 00:27:10,586 Ere, ¿tienes ese pan nuevo que ponen ahí? 404 00:27:10,611 --> 00:27:12,851 Oh, tío, sí. De menta, ¿no? 405 00:27:13,280 --> 00:27:15,280 Menta. Qué asco. 406 00:27:15,280 --> 00:27:17,960 "De, un tandoor. Horno. Tanoor al horno. 407 00:27:17,985 --> 00:27:20,953 Sí, está bien jefe. Es genial. 408 00:27:20,978 --> 00:27:23,138 Entonces, ¿quién va a hacer ese trabajo de mudanza? 409 00:27:23,506 --> 00:27:25,746 Te diré algo, tío, No lo quiero. 410 00:27:25,771 --> 00:27:29,571 ¿Ah, sí? ¿No quieres entrar en... Team GB y todo eso? 411 00:27:29,596 --> 00:27:31,916 Va a ser uno para los libros, tío. 412 00:27:32,080 --> 00:27:33,899 Craig también te va a dar una paliza, marica. 413 00:27:33,924 --> 00:27:35,020 ¿De qué estás hablando? 414 00:27:35,045 --> 00:27:38,205 ¿De verdad quieres acercarte a esa mierda del Team GB? 415 00:27:38,720 --> 00:27:40,333 ¿Por qué coño no? 416 00:27:40,505 --> 00:27:43,745 ¿Sabes realmente lo que es GB? ¿Lo qué representa? 417 00:27:43,920 --> 00:27:47,040 No quiero estar cerca cuando explote, tío. 418 00:27:47,040 --> 00:27:48,360 Te digo algo por nada... 419 00:27:48,793 --> 00:27:50,746 Jordan no va a estar cerca. 420 00:27:51,240 --> 00:27:52,680 Vaya gilipollas el chaval. 421 00:27:52,680 --> 00:27:55,120 Ese chico no tiene dos neuronas para frotarse. 422 00:27:57,306 --> 00:27:58,786 Craig está harto. 423 00:28:01,320 --> 00:28:02,800 ¿Cuál es el itinerario del General? 424 00:28:02,800 --> 00:28:06,773 Bueno, he oído que ha volado a Frankfurt desde Teherán. 425 00:28:06,798 --> 00:28:09,038 Creo que llega mañana. 426 00:28:09,580 --> 00:28:11,800 Tío, el puto Nico ya está aquí. 427 00:28:11,800 --> 00:28:15,560 - Está en esa mierda de coche otra vez. - Odio ese puto coche. 428 00:28:15,560 --> 00:28:17,480 Mierda, ¿no? 429 00:28:20,135 --> 00:28:21,735 Karl, no me voy a subir atrás. 430 00:28:21,760 --> 00:28:23,073 Métete atrás, muchacho. 431 00:28:23,098 --> 00:28:25,938 - ¿De qué estás hablando? - Vete a la mierda. Eres un gilipollas, tío. 432 00:28:25,963 --> 00:28:28,323 Yo voy delante, tú atrás, siempre. 433 00:28:28,348 --> 00:28:31,268 - No, no siempre, amigo. - Sí, siempre. 434 00:28:41,760 --> 00:28:43,855 Ha llamado a Penélope. Por favor, deje su mensaje. 435 00:28:44,360 --> 00:28:46,980 Lamento ponerme en contacto, Pea, pero, ¿podemos vernos? 436 00:28:47,005 --> 00:28:50,125 Es urgente. Necesito un par de horas para volver a Londres. 437 00:29:01,440 --> 00:29:03,200 Tengo un cuarto de hora, John. 438 00:29:04,632 --> 00:29:06,672 - ¿Qué tal estás? - Bien. 439 00:29:07,833 --> 00:29:09,400 Te ves muy bien. 440 00:29:10,760 --> 00:29:11,800 Pareces mayor. 441 00:29:12,973 --> 00:29:14,400 ¡Vamos! 442 00:29:14,400 --> 00:29:18,680 No hay necesidad de ser así. Teníamos algo especial. 443 00:29:18,680 --> 00:29:22,000 Al final, fue un año de sexo medio decente 444 00:29:22,000 --> 00:29:24,960 y algunos mensajes y correos electrónicos subidos de tono. 445 00:29:25,893 --> 00:29:28,840 Me involucré demasiado emocionalmente, al igual que tú. 446 00:29:30,326 --> 00:29:32,280 Me dijiste que era el mejor sexo que habías tenido. 447 00:29:32,280 --> 00:29:34,440 Le he dicho eso a cada hombre con el que he estado en la cama. 448 00:29:34,720 --> 00:29:36,760 ¡Oh, qué frío! 449 00:29:37,833 --> 00:29:39,033 ¿Qué quieres, John? 450 00:29:40,340 --> 00:29:42,880 Quiero decir, francamente, no puedo creer que sigas en el juego. 451 00:29:42,880 --> 00:29:44,960 Me alegro de haber salido cuando pude. 452 00:29:49,280 --> 00:29:51,440 Estoy investigando los enlaces 453 00:29:51,440 --> 00:29:55,320 entre el tráfico de drogas de Manchester y la heroína afgana 454 00:29:55,320 --> 00:29:58,960 que se transporta por la ruta del norte a través de Irán y hacia Turquía. 455 00:29:58,960 --> 00:30:02,780 Estoy buscando a un hombre que usa el alias de "El General". 456 00:30:02,805 --> 00:30:05,033 Creo que podría estar volando en los próximos días. 457 00:30:06,000 --> 00:30:08,520 Me centré más en la ruta sur desde Herat. 458 00:30:10,213 --> 00:30:12,680 No hay nadie en inteligencia 459 00:30:12,680 --> 00:30:16,553 que tenga un mejor manejo de la frontera Irán-Afganistán que tú, Pea. 460 00:30:16,578 --> 00:30:18,018 No me llames Pea. 461 00:30:19,566 --> 00:30:23,486 Me temo que todo lo que pueda decirte está... bastante desfasado. 462 00:30:26,980 --> 00:30:29,140 ¿"GB" significa algo para ti? 463 00:30:31,646 --> 00:30:34,806 Es la designación militar del arma química sarín. 464 00:30:35,926 --> 00:30:40,193 ¿Y si te dijera que este alto funcionario del Gobierno de Irán 465 00:30:40,218 --> 00:30:42,538 quiere usar GB en suelo británico? 466 00:30:45,140 --> 00:30:47,800 Ahora, no puedo tener una conversación adecuada con mi jefa 467 00:30:47,800 --> 00:30:49,440 a menos que pueda presentarle algunos nombres 468 00:30:49,440 --> 00:30:51,480 de las personas que podrían estar dirigiendo esta operación. 469 00:30:53,800 --> 00:30:56,680 ¿De verdad quieres acercarte a esa mierda de Team GB? 470 00:30:57,093 --> 00:30:58,840 ¿Por qué coño no? 471 00:30:58,865 --> 00:31:02,306 ¿Sabes realmente lo que es GB?, ¿qué significa? 472 00:31:02,331 --> 00:31:04,651 No quiero estar cerca cuando explote, colega. 473 00:31:05,380 --> 00:31:07,100 Te digo algo por ahora 474 00:31:07,125 --> 00:31:09,205 Jordan no va a estar ni jodidamente cerca. 475 00:31:12,813 --> 00:31:16,186 Beeston probablemente esté diversificando su negocio de narcóticos... 476 00:31:16,593 --> 00:31:18,533 e importando la droga GHB. 477 00:31:18,558 --> 00:31:20,758 Es GB. Es sarín. 478 00:31:20,920 --> 00:31:23,080 ¿Honestamente crees que usarían un agente nervioso químico... 479 00:31:23,080 --> 00:31:24,606 tan tóxico y letal como el sarín? 480 00:31:24,631 --> 00:31:27,431 Estos tres altos cargos están implicados en el tráfico de drogas... 481 00:31:27,520 --> 00:31:29,348 a lo largo de la frontera entre Irán y Afganistán. 482 00:31:29,373 --> 00:31:31,900 Es razonable creer que cualquiera de ellos podría estar en negocios 483 00:31:31,925 --> 00:31:33,806 con Craig Beeston y el Equipo de Langley Hill. 484 00:31:33,831 --> 00:31:35,353 ¿Por qué? ¿Por qué haría esto? 485 00:31:35,378 --> 00:31:37,780 Bueno, tal vez hay partidarios de la línea dura en la parte superior en Irán 486 00:31:37,805 --> 00:31:40,620 que sobrevivieron al bombardeo, no quieren la paz con Occidente 487 00:31:40,645 --> 00:31:42,245 y quieren socavar al Presidente. 488 00:31:42,367 --> 00:31:45,247 Sólo hay un vuelo diplomático de Teherán mañana 489 00:31:45,432 --> 00:31:46,780 a Frankfurt. 490 00:31:46,946 --> 00:31:48,960 Y un jet privado fletado no programado 491 00:31:48,985 --> 00:31:51,385 que vuela a Blackpool por la tarde. 492 00:31:51,410 --> 00:31:54,130 Creemos que esa es la conexión más probable del General. 493 00:32:03,200 --> 00:32:06,440 Mañana, el equipo antiterrorista irá a Blackpool. 494 00:32:07,020 --> 00:32:10,953 Y tú... conocerás a tus nuevos colegas de Protección Real. 495 00:32:10,978 --> 00:32:13,846 - No puedes quitarme esto ahora. - Puedo hacer lo que quiera. 496 00:32:13,871 --> 00:32:17,231 ¿Este es el agradecimiento que recibo? ¿Palacios Reales y Bolardos? 497 00:32:17,256 --> 00:32:18,856 Qué puta broma. 498 00:32:22,040 --> 00:32:23,100 Siento decir esto, 499 00:32:23,125 --> 00:32:25,725 pero esta actitud prueba exactamente mi opinión. 500 00:32:45,766 --> 00:32:48,446 ¿De dónde sacaste ese dinero, Jordan? 501 00:32:48,680 --> 00:32:50,320 ¡De mi madre, lo juro! 502 00:32:52,773 --> 00:32:54,800 Puedo oler la mierda. 503 00:32:56,920 --> 00:32:59,346 Has estado hablando con ese periodista. 504 00:33:05,320 --> 00:33:07,480 El mismo con el que habló Ehsan. 505 00:33:11,026 --> 00:33:12,520 No lo he hecho, Craig. 506 00:33:13,920 --> 00:33:15,240 No mientas. 507 00:33:38,259 --> 00:33:41,379 ¿Qué nota sobre diez le darías a tu matrimonio ahora mismo? 508 00:33:42,346 --> 00:33:44,626 Yo diría que cinco. Honestamente. 509 00:33:44,700 --> 00:33:46,140 Un cinco rotundo. 510 00:33:46,379 --> 00:33:49,039 - Un dos. - ¿Dos? 511 00:33:52,880 --> 00:33:54,080 ¿Qué ha pasado? 512 00:33:55,813 --> 00:34:01,046 Salí a cenar con mi jefe para celebrar que me habían hecho socia. 513 00:34:01,071 --> 00:34:02,860 Y no se lo dije. 514 00:34:02,885 --> 00:34:04,853 Sí, pero ¿viste cómo vestías? 515 00:34:04,960 --> 00:34:07,133 No dejaba nada a la imaginación. Sin sujetador. 516 00:34:07,158 --> 00:34:09,318 Eran como dos percheros en la puerta de una capilla. 517 00:34:09,520 --> 00:34:12,360 ¿Tienes idea de lo machista que estás siendo? 518 00:34:12,360 --> 00:34:14,880 Siento no ser de clase media como tú. 519 00:34:14,880 --> 00:34:17,273 A veces digo cosas y me pongo de mala leche. 520 00:34:17,298 --> 00:34:18,377 Lo siento. 521 00:34:18,465 --> 00:34:20,946 Dios, siento que todo lo que hago es disculparme en este momento. 522 00:34:20,971 --> 00:34:22,651 Me hace sentir como una mierda. 523 00:34:27,066 --> 00:34:30,346 ¿Por qué te hace sentir inseguro que Claire salga a cenar? 524 00:34:30,433 --> 00:34:33,072 No me siento inseguro. 525 00:34:34,432 --> 00:34:36,113 Sé de qué lado estoy. 526 00:34:36,260 --> 00:34:37,819 Me fue infiel. 527 00:34:37,844 --> 00:34:39,443 Dijiste que lo dejarías pasar. 528 00:34:39,468 --> 00:34:41,229 Dijiste que intentarías perdonarme. 529 00:34:46,133 --> 00:34:48,333 ¿Por qué no le dijiste a John que ibas a salir? 530 00:34:55,239 --> 00:34:57,253 Porque quiero que entienda cómo me siento. 531 00:34:58,600 --> 00:34:59,920 ¿Y tú lo entiendes? 532 00:35:03,280 --> 00:35:04,640 ¿John? 533 00:35:10,273 --> 00:35:12,233 Parece que vivís vidas muy separadas. 534 00:35:12,333 --> 00:35:15,213 Pero, ¿qué tienen en común? 535 00:35:19,640 --> 00:35:23,880 Empatizo con lo que hace Claire, ser médico. 536 00:35:24,526 --> 00:35:26,206 Su integridad... 537 00:35:27,000 --> 00:35:29,200 queriendo ayudar a la gente, servicio público. 538 00:35:29,200 --> 00:35:31,200 Ese... Ese tipo de cosas. 539 00:35:33,787 --> 00:35:36,700 ¿Qué fue lo que los atrajo el uno al otro cuando se conocieron? 540 00:35:36,980 --> 00:35:38,073 ¿Cuando nos conocimos? 541 00:35:43,520 --> 00:35:44,720 Nos reíamos. 542 00:35:48,280 --> 00:35:50,360 Y había una fuerte conexión física. 543 00:35:50,566 --> 00:35:52,726 ¿Qué puedo decir? Soy un imán. 544 00:35:55,453 --> 00:35:58,160 Siempre tiene que hacer una broma de todo. 545 00:35:58,560 --> 00:35:59,880 Es realmente molesto. 546 00:36:02,553 --> 00:36:04,313 Claire es amable. 547 00:36:04,820 --> 00:36:06,180 E inteligente. 548 00:36:07,547 --> 00:36:08,987 Y hermosa. 549 00:36:09,071 --> 00:36:11,660 Sigo pensando que es la mujer más hermosa que conozco. 550 00:36:25,907 --> 00:36:27,667 - Hola. - Hola. 551 00:36:33,247 --> 00:36:36,326 Bueno, buena suerte con tu segunda cita. 552 00:36:37,140 --> 00:36:40,426 Gracias. Sí, vamos a tener un picnic de medianoche, 553 00:36:40,451 --> 00:36:42,171 y estoy muy emocionada. 554 00:36:44,880 --> 00:36:46,400 Oh. Bien. 555 00:36:50,780 --> 00:36:53,460 Buenas noches. Nos vemos mañana. 556 00:37:48,160 --> 00:37:49,440 Me tengo que ir. 557 00:37:50,720 --> 00:37:53,520 - Aguafiestas. - Tengo que ir a trabajar. 558 00:38:07,733 --> 00:38:11,933 - ¿Pediste cita para ver a tu médico de cabecera? - Lo haré. 559 00:38:12,033 --> 00:38:15,626 John, estoy preocupada por ti. 560 00:38:15,777 --> 00:38:18,537 Tienes que tomártelo en serio y hacerte un chequeo. 561 00:38:22,366 --> 00:38:25,126 ¿Necesitamos tener una charla sobre hemorroides ahora mismo? 562 00:38:41,547 --> 00:38:43,986 ¿Kit? Vamos, amigo. 563 00:38:44,107 --> 00:38:46,187 - ¿Chloe? - ¿Qué? 564 00:38:46,240 --> 00:38:49,513 - Hora de levantarse. - No quiero salir de la cama. 565 00:38:49,538 --> 00:38:51,100 No voy a salir de la cama. 566 00:38:51,147 --> 00:38:54,320 PENELOPE THOMAS: Espero que fuera útil ayer. Fue difícil verte otra vez. 567 00:39:02,540 --> 00:39:04,060 - Jefe. - ¿Todo bien? Soy Jordan. 568 00:39:04,085 --> 00:39:05,725 Deja un mensaje después de la señal, ¿sí? 569 00:39:06,999 --> 00:39:09,033 ¿Cuándo es tu reunión con el equipo de Protección de la Casa Real? 570 00:39:09,113 --> 00:39:11,553 Esta tarde. Mira, pase lo que pase conmigo, 571 00:39:11,578 --> 00:39:14,018 ¿puedes rastrear el teléfono de Jordan? 572 00:39:14,133 --> 00:39:16,173 No puedo comunicarme, y me está poniendo nervioso. 573 00:39:16,280 --> 00:39:17,720 Sí, dalo por hecho. 574 00:39:20,127 --> 00:39:21,207 Te echaré de menos, Jefe. 575 00:39:24,640 --> 00:39:27,775 ¿Ese doctor que me pediste que le echara un vistazo? 576 00:39:27,800 --> 00:39:31,280 Una paciente presentó una denuncia por acoso sexual. 577 00:39:31,280 --> 00:39:34,800 Y también tiene problemas con Hacienda por los ingresos por alquiler. 578 00:39:34,800 --> 00:39:36,880 de algunas propiedades que posee en España. 579 00:39:37,686 --> 00:39:40,846 De acuerdo. Gracias, Rudy, hijo. 580 00:40:12,246 --> 00:40:13,793 Tengo FOMO (miedo a perderse algo). 581 00:40:15,080 --> 00:40:17,706 Soy una persona profundamente FOMO. 582 00:40:18,252 --> 00:40:21,033 El único lugar en el mundo donde quiero estar ahora es Blackpool. 583 00:40:21,293 --> 00:40:24,166 Escuché lo que hiciste ayer. Lo hiciste. Lo clavaste. 584 00:40:24,191 --> 00:40:26,271 Demostraste que todos estábamos equivocados. 585 00:40:27,479 --> 00:40:29,946 Y me las arreglé para conseguir un nuevo trabajo gracias a ello. 586 00:40:30,113 --> 00:40:31,820 Genial. ¿De qué se trata? 587 00:40:31,845 --> 00:40:34,605 Aparentemente, pasaré el resto de mi carrera en el Castillo de Windsor 588 00:40:34,630 --> 00:40:36,910 asegurándome de que nadie envenene el muesli del Rey. 589 00:40:37,913 --> 00:40:39,593 ¡No! 590 00:40:41,313 --> 00:40:42,753 ¿Cómo te fue en los tribunales? 591 00:40:46,746 --> 00:40:48,906 Fue un espectáculo de mierda. 592 00:40:50,460 --> 00:40:52,180 El juez me ninguneó 593 00:40:52,320 --> 00:40:54,280 porque no detallé mis compromisos laborales. 594 00:40:54,305 --> 00:40:56,105 - ¿Qué? - Exactamente. 595 00:40:56,186 --> 00:40:58,446 Le dije que estaría violando la Ley de Secretos Oficiales, 596 00:40:58,471 --> 00:40:59,671 pero no lo entendió. 597 00:40:59,696 --> 00:41:01,176 Dijo que las audiencias familiares son privadas. 598 00:41:01,201 --> 00:41:03,546 Dijo que debería ser sincera sobre mis compromisos laborales. 599 00:41:04,073 --> 00:41:06,899 - ¿El juez no lo entendió? - Y estaba colado por mi ex. 600 00:41:06,924 --> 00:41:09,775 Indicó que simpatizaba con la idea de que Alí estaría mejor 601 00:41:09,800 --> 00:41:12,246 mudándose y viviendo a tiempo completo con su padre. 602 00:41:12,271 --> 00:41:14,551 Más estabilidad, fiabilidad. 603 00:41:14,840 --> 00:41:16,960 Siento mucho oír eso. 604 00:41:19,580 --> 00:41:21,900 Me siento la peor madre del mundo. 605 00:41:26,440 --> 00:41:28,360 Ven aquí. Ven aquí. 606 00:41:29,720 --> 00:41:31,280 No pasa nada. 607 00:41:31,960 --> 00:41:33,400 Gracias. . 608 00:41:38,193 --> 00:41:39,840 Oh, Dios. 609 00:41:39,840 --> 00:41:42,293 Apuesto a que están todos en Blackpool ahora, listos para irse. 610 00:41:42,433 --> 00:41:44,493 Siento que voy a vomitar. 611 00:41:45,000 --> 00:41:47,040 ¿Vamos a salir de aquí o qué? 612 00:41:52,746 --> 00:41:56,106 ¿John? El rastreador que le puse al hombre de Beeston... 613 00:41:56,131 --> 00:41:58,611 está en Essex, no en Blackpool. 614 00:42:01,139 --> 00:42:04,020 Creo que el General podría estar llegando a un aeropuerto diferente. 615 00:42:12,080 --> 00:42:14,560 Soy Simone Grant. Por favor, deje su mensaje. 616 00:42:20,080 --> 00:42:23,100 - ¿A qué debo el honor? - Greg, nos hemos equivocado de sitio. 617 00:42:23,125 --> 00:42:26,005 El General está llegando a un aeropuerto en Essex. 618 00:42:26,030 --> 00:42:27,990 Epping Airfield. 619 00:42:28,080 --> 00:42:29,206 Eso no puede ser. 620 00:42:29,231 --> 00:42:31,391 He rastreado a uno de los hombres de Beeston allí. 621 00:42:31,416 --> 00:42:33,526 Necesitamos refuerzos, y tenemos que llamar al aeródromo. 622 00:42:33,551 --> 00:42:35,871 - Limítate a hacerlo, ahora. - No, John, que... 623 00:42:36,080 --> 00:42:37,760 Qué imbécil. 624 00:42:51,160 --> 00:42:53,920 - Rudy, hijo. - Jefe. 625 00:42:53,920 --> 00:42:56,720 - Sigue. - El código es 7-8-6-3. 626 00:42:57,612 --> 00:42:59,939 - Hangar 4. - Gracias. 627 00:43:02,280 --> 00:43:03,440 Vámonos. 628 00:43:52,986 --> 00:43:55,620 - ¿Quién es? - ¿Seguridad? 629 00:43:59,406 --> 00:44:00,726 Creo que es él. 630 00:44:05,040 --> 00:44:06,400 ¡John! 631 00:44:08,000 --> 00:44:09,440 Maldición. 632 00:44:14,680 --> 00:44:15,920 Es él. 633 00:44:15,920 --> 00:44:17,960 El General es Qasem Asadi. 634 00:44:18,740 --> 00:44:19,840 Vale, vamos. 635 00:44:20,393 --> 00:44:21,360 ¿Qué mierda es eso? 636 00:44:21,360 --> 00:44:23,120 - Vámonos. - ¡Oye! 637 00:44:23,120 --> 00:44:25,400 - ¡Al suelo! - ¡Joder! 638 00:44:27,139 --> 00:44:28,939 ¡Joder! 639 00:44:31,200 --> 00:44:32,760 ¡Muévete! 640 00:44:36,373 --> 00:44:37,533 - ¡Joder! - ¡Vamos! ¡Vamos! 641 00:44:37,760 --> 00:44:40,000 - ¡Vamos! 642 00:44:40,380 --> 00:44:41,400 ¡Oye! 643 00:44:54,986 --> 00:44:57,040 ¡Me cago en la puta! 644 00:45:00,600 --> 00:45:01,840 ¡Vamos! 645 00:45:05,000 --> 00:45:06,840 ¡Jódelos otra vez! 646 00:45:19,280 --> 00:45:20,360 ¡Mierda! 647 00:45:31,360 --> 00:45:33,840 - ¡Jesús! ¡Mujeres conductoras! - ¡Oh, Dios! 648 00:45:36,620 --> 00:45:39,780 - ¿Es un arma de servicio? - Es un souvenir. 649 00:45:39,805 --> 00:45:43,005 ¿Souvenir? Joder. ¿Dónde te fuiste de vacaciones? 650 00:45:46,526 --> 00:45:47,926 Es mi ex. 651 00:45:50,366 --> 00:45:51,726 Sí. Estamos bien. 652 00:45:52,200 --> 00:45:55,580 Creemos que hemos identificado positivamente General como Qasem Asadi, 653 00:45:55,605 --> 00:45:56,646 pero necesitamos tu ayuda. 654 00:45:56,671 --> 00:45:58,626 ¿Puedes mirar todo lo que sale del aeródromo 655 00:45:58,651 --> 00:46:00,891 que el ANPR recoge en la A113? 656 00:46:01,080 --> 00:46:02,800 Particularmente en dirección oeste hacia la M11. 657 00:46:02,800 --> 00:46:05,080 Tenemos un problema. No podemos perderlo. 658 00:46:05,080 --> 00:46:08,040 - John los rastreó. - Sí. Hubo disparos. 659 00:46:08,040 --> 00:46:11,080 John tiene ojos en Asadi, así que estamos comprometidos. 660 00:46:14,353 --> 00:46:15,713 Pero no te preocupes. 661 00:46:17,400 --> 00:46:21,400 Todavía se le puede parar. No hay ningún problema. 54240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.