Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,747 --> 00:01:28,754
AND THE SHIP SAILS ON
2
00:04:40,780 --> 00:04:43,616
They tell me:
"Do the news, tell what happens!"
3
00:04:43,699 --> 00:04:45,868
And who the hell knows what happens?
4
00:05:15,856 --> 00:05:18,651
Whoever might have accidentally
wandered onto Pier Number 10
5
00:05:18,734 --> 00:05:20,986
one July morning in 1914
would have seen that...
6
00:07:17,394 --> 00:07:19,980
I am to hand over the ashes
of Edmea Tetua.
7
00:07:27,321 --> 00:07:28,822
Mr. Partexano.
8
00:07:37,665 --> 00:07:41,043
Permission to bring the ashes
of Edmea Tetua aboard.
9
00:07:41,126 --> 00:07:43,128
Permission granted.
10
00:07:43,212 --> 00:07:44,922
Six for the admiral.
11
00:08:44,606 --> 00:08:50,029
0 voice
What fate has stolen you away?
12
00:08:53,323 --> 00:08:55,325
It is time
13
00:08:57,202 --> 00:08:59,413
To set out
14
00:09:00,956 --> 00:09:03,917
Friends, let us set out
15
00:09:04,001 --> 00:09:07,046
To challenge the immensity
16
00:09:07,129 --> 00:09:10,549
Be it joy or pain
17
00:09:14,553 --> 00:09:17,598
Be it peace or terror
18
00:09:17,681 --> 00:09:20,976
A divine echo
19
00:09:21,060 --> 00:09:25,773
Shall sustain us
20
00:09:27,733 --> 00:09:30,736
Friends, let us set out
21
00:09:30,819 --> 00:09:33,947
To challenge the unknown
22
00:09:34,031 --> 00:09:37,242
Memory and prodigy
23
00:09:37,326 --> 00:09:40,704
Shall travel by our side
24
00:09:42,081 --> 00:09:43,665
Where are you?
25
00:09:45,501 --> 00:09:47,086
Where are you?
26
00:09:48,712 --> 00:09:54,009
Worlds and gods
Shall cry along with us
27
00:09:54,093 --> 00:09:58,639
- Where are you?
- Where are you?
28
00:10:02,643 --> 00:10:09,149
In the lapping of the waves
29
00:10:09,775 --> 00:10:16,740
In the sigh of the fronds
30
00:10:17,241 --> 00:10:24,623
In the sigh of the dawn
31
00:10:24,706 --> 00:10:32,339
Your love resonates once more
32
00:10:34,299 --> 00:10:37,845
Your voice
33
00:10:37,928 --> 00:10:43,559
As open and joyful to all
34
00:10:43,642 --> 00:10:51,441
As the springtime
35
00:10:52,651 --> 00:10:56,738
Now alone
36
00:10:56,822 --> 00:11:01,869
And imprisoned
37
00:11:01,952 --> 00:11:08,000
In the silences devised by death
38
00:11:11,962 --> 00:11:15,007
Let us follow on the waves
39
00:11:15,090 --> 00:11:18,385
Of joys and losses
40
00:11:18,468 --> 00:11:21,305
The most daring route
41
00:11:21,889 --> 00:11:24,600
And the ship sails on
42
00:11:25,517 --> 00:11:29,855
The ship sails on
43
00:11:31,190 --> 00:11:34,693
- And now we go
- And now we go
44
00:11:36,111 --> 00:11:37,446
The ship sails on
45
00:13:15,377 --> 00:13:17,296
What are you doing, Monica?
46
00:13:17,379 --> 00:13:19,006
It's very hot, Mommy!
47
00:13:19,089 --> 00:13:20,632
Wait for it to cool.
48
00:13:21,800 --> 00:13:25,595
Even if my husband agreed to it,
that doesn't mean anything.
49
00:13:25,679 --> 00:13:28,807
My husband is a great artist, but -
Don't take this wrong, darling.
50
00:13:28,890 --> 00:13:31,310
But he's simply a child
in business matters.
51
00:13:31,393 --> 00:13:34,229
I wouldn't say so. However,
I'm here to defend your interests.
52
00:13:34,313 --> 00:13:35,522
That's not true.
53
00:13:35,605 --> 00:13:37,441
You didn't act on his behalf
in that contract!
54
00:13:37,524 --> 00:13:38,859
And I'll tell you why.
55
00:13:38,942 --> 00:13:42,779
First - advertising.
It's not to his advantage.
56
00:13:43,405 --> 00:13:47,951
The soprano must be replaced.
She's more prominent than my husband.
57
00:13:48,035 --> 00:13:52,247
Charity or not, I refuse to appear
before a bunch of stupid kids.
58
00:13:52,331 --> 00:13:55,292
I'm Ricotin, a sophisticated comic!
59
00:13:55,375 --> 00:13:57,127
Children are not my audience!
60
00:13:57,210 --> 00:13:59,212
That's what you think, darling.
61
00:13:59,296 --> 00:14:02,215
Your last reviews were disastrous.
62
00:14:02,299 --> 00:14:04,092
But in France, the critic Gilbert -
63
00:14:04,176 --> 00:14:06,470
You must comply
with the terms of your contract.
64
00:14:06,553 --> 00:14:08,889
You're here to publicize my film.
Nothing more!
65
00:14:10,265 --> 00:14:13,894
Well, the Hindus around Bombay claim,
66
00:14:15,020 --> 00:14:18,065
though I don't know if it's true or not,
but they claim...
67
00:14:19,441 --> 00:14:23,362
that if you look a tiger
straight in the eye,
68
00:14:23,445 --> 00:14:25,489
she won't attack you.
69
00:14:25,572 --> 00:14:27,240
Is that possible, Sir Reginald?
70
00:14:28,867 --> 00:14:29,910
What?
71
00:14:29,993 --> 00:14:32,579
I asked if it's easy to do.
72
00:14:35,874 --> 00:14:36,875
No. Quite the contrary.
73
00:14:38,168 --> 00:14:40,629
It may be the hardest thing on earth.
74
00:14:41,505 --> 00:14:44,508
Especially if the tiger
looks back at you...
75
00:14:45,842 --> 00:14:47,344
straight in the eye.
76
00:15:03,610 --> 00:15:07,656
Where could all of these
beautiful people be going?
77
00:15:08,865 --> 00:15:11,284
How is it that we
see them all together
78
00:15:11,368 --> 00:15:14,413
aboard this fabulous -
79
00:15:14,496 --> 00:15:16,415
Excuse me for interrupting,
80
00:15:16,498 --> 00:15:20,502
but by standing in this spot
you impede the service of the waiters.
81
00:15:20,585 --> 00:15:23,422
Would you mind going over
into that corner for example?
82
00:15:23,505 --> 00:15:24,714
I see.
83
00:15:24,798 --> 00:15:27,092
Thanks. That's very kind of you.
84
00:15:27,175 --> 00:15:29,344
I'm truly grateful. Excuse me.
85
00:15:36,601 --> 00:15:42,190
As I was saying, where could all of these
extraordinary figures be going?
86
00:15:42,274 --> 00:15:46,820
They represent, as it were,
the highest values
87
00:15:46,903 --> 00:15:50,157
in the fascinating world
of the stage and the arts.
88
00:15:52,868 --> 00:15:54,578
Now, I'll tell you who they are.
89
00:15:55,328 --> 00:15:58,081
The distinguished superintendent
of La Scala in Milan.
90
00:15:59,791 --> 00:16:02,586
His illustrious colleague
of the Rome opera -
91
00:16:04,880 --> 00:16:07,883
the one involved in the scandal
of the cats - I mean rats.
92
00:16:09,926 --> 00:16:13,555
His second wife,
the former singer, Rumena.
93
00:16:13,638 --> 00:16:17,642
And here with her back turned
is his first wife's daughter.
94
00:16:18,185 --> 00:16:20,770
The eccentric character is his secretary,
95
00:16:20,854 --> 00:16:24,316
known to be a medium
capable of remarkable visions.
96
00:16:25,192 --> 00:16:30,322
And by the window,
the legendary conductor, Von Rupert.
97
00:16:31,031 --> 00:16:34,618
The child prodigy -
slightly more child than prodigy -
98
00:16:34,701 --> 00:16:37,496
holding on, as always,
to his terrible mother's skirts.
99
00:16:37,579 --> 00:16:39,206
Out there is a seagull.
100
00:16:39,289 --> 00:16:42,417
It beats its wings like a conductor
in the style of -
101
00:16:42,501 --> 00:16:45,378
My work as a chronicler
is thus made quite difficult
102
00:16:45,462 --> 00:16:48,465
due to the amount and accuracy
of the information I must provide.
103
00:16:49,591 --> 00:16:51,676
Now, let's see. Oh, yes.
104
00:16:51,760 --> 00:16:54,679
The famous tenor Aureliano Fuciletto.
105
00:16:54,763 --> 00:16:58,266
That would be the bearded one
feeding the seagull.
106
00:16:58,350 --> 00:16:59,893
Don't you want it?
107
00:16:59,976 --> 00:17:01,311
- How witty.
- I'll eat it.
108
00:17:01,394 --> 00:17:04,814
The two superintendents
of the Vienna opera, born in Warsaw.
109
00:17:04,898 --> 00:17:07,692
Ah! A polite toast. Thank you.
110
00:17:07,776 --> 00:17:09,778
The feared columnist, Brenda Hilton.
111
00:17:09,861 --> 00:17:13,114
- Listen. They're talking about me.
- How are you, Ziloev?
112
00:17:14,449 --> 00:17:16,493
He is the lowest basso profondo
in the world.
113
00:17:17,202 --> 00:17:20,872
The mezzo-soprano Valegnani
and the ever-so-nice Ines Ruffo Saltini.
114
00:17:21,373 --> 00:17:23,500
The choir masters, the brothers Rubetti.
115
00:17:23,583 --> 00:17:26,836
And finally she who,
after the death of Tetua,
116
00:17:26,920 --> 00:17:30,173
became the reigning queen
among the great voices of our time -
117
00:17:30,257 --> 00:17:31,841
lldebranda Cuffari.
118
00:17:35,262 --> 00:17:38,723
- Might I ask your name, sir?
- David Fizmaier.
119
00:17:38,807 --> 00:17:40,767
And what do you do?
120
00:17:40,850 --> 00:17:42,227
I'm a conductor.
121
00:17:42,811 --> 00:17:44,437
An orchestra conductor?
122
00:17:45,355 --> 00:17:46,231
Precisely.
123
00:17:47,315 --> 00:17:49,609
Thank you. And the lady?
124
00:17:51,903 --> 00:17:53,905
She's a famous dancer.
125
00:17:53,989 --> 00:17:55,031
I see.
126
00:17:55,115 --> 00:17:56,241
And what is her name?
127
00:17:56,324 --> 00:17:59,369
Come now, this is Svetlana.
Everyone knows her.
128
00:17:59,452 --> 00:18:00,453
Thank you.
129
00:18:02,831 --> 00:18:04,165
It came in!
130
00:18:05,667 --> 00:18:09,296
- I didn't know it could fly inside!
- It's obviously a domesticated seagull!
131
00:18:09,379 --> 00:18:11,506
Go to the tool room.
Have them bring a ladder.
132
00:18:12,007 --> 00:18:14,175
- Partexano! The net.
- What?
133
00:18:14,259 --> 00:18:15,885
The net in my cabin.
134
00:18:15,969 --> 00:18:18,096
This has never happened before.
You must forgive me.
135
00:18:18,179 --> 00:18:20,682
This is a very silly incident.
I'm truly mortified.
136
00:18:24,686 --> 00:18:26,688
I'm scared.
137
00:18:27,606 --> 00:18:30,317
They'll catch it.
Without a doubt, they will.
138
00:18:34,029 --> 00:18:36,364
Take it there and be careful.
139
00:18:37,240 --> 00:18:39,117
By the way, who's going to climb it?
140
00:18:39,200 --> 00:18:40,952
- Tonino.
- Be quick.
141
00:18:41,036 --> 00:18:42,037
Captain, let us try.
142
00:18:42,120 --> 00:18:44,914
They'll only frighten it more that way.
143
00:18:44,998 --> 00:18:46,583
Here's the net.
144
00:18:47,292 --> 00:18:50,378
Tonino, be careful of the chandeliers!
145
00:18:51,963 --> 00:18:54,424
And the bird left freely
146
00:18:55,884 --> 00:18:58,011
and set out in search of its birdcage.
147
00:18:59,012 --> 00:19:00,096
Do I know you, sir?
148
00:19:00,180 --> 00:19:03,391
Orlando. I had hoped to interview you,
Sir Reginald.
149
00:19:04,476 --> 00:19:06,478
For such matters,
you must speak with my secretary.
150
00:19:06,561 --> 00:19:08,188
Very well. Until later then.
151
00:19:08,271 --> 00:19:11,149
Come on, handsome.
Go out through there.
152
00:19:11,232 --> 00:19:13,610
Have they caught it?
Have they caught it?
153
00:19:19,074 --> 00:19:23,703
Go out. Fly away.
Bye, beautiful!
154
00:19:23,787 --> 00:19:26,915
Close the window!
Tomorrow I'll change my table.
155
00:19:26,998 --> 00:19:29,793
Captain, the seagull has left,
sending its regards.
156
00:19:29,876 --> 00:19:32,879
- It seems he didn't like the menu.
- He's the one who should change his table.
157
00:19:33,922 --> 00:19:36,508
The feather fell on your neck!
158
00:19:36,591 --> 00:19:37,759
Get it off.
159
00:19:37,842 --> 00:19:40,053
- Please, get it off.
- Don't get excited, my dear.
160
00:19:40,136 --> 00:19:42,389
- But, lldebranda, it brings luck.
- I don't see anything.
161
00:19:42,472 --> 00:19:44,015
The bird wanted to pay its respects.
162
00:19:44,557 --> 00:19:45,642
Here we are.
163
00:19:47,644 --> 00:19:49,020
I don't want to see it.
164
00:19:54,734 --> 00:19:57,153
- Maestro.
- One, two.
165
00:20:04,744 --> 00:20:07,288
A five-meter-tall equestrian monument.
166
00:20:07,914 --> 00:20:09,624
It was his dream.
167
00:20:09,708 --> 00:20:13,420
And now that he's got it,
he cannot see it. Poor Papa.
168
00:20:14,379 --> 00:20:16,381
Long live our prince!
169
00:20:21,219 --> 00:20:24,222
I'm a journalist.
I must interview the grand duke, please.
170
00:20:25,265 --> 00:20:29,227
The noble figure we'd all awaited
was the Grand Duke of Harzock.
171
00:20:29,978 --> 00:20:31,604
How old is he?
172
00:20:32,188 --> 00:20:34,816
Judging by his political ability,
I think about eight.
173
00:20:34,899 --> 00:20:37,527
He is followed by his sister, Lherimia,
the blind princess,
174
00:20:37,610 --> 00:20:39,446
who lost her sight while still a child.
175
00:20:39,529 --> 00:20:41,448
And yet - have you noticed?
176
00:20:41,531 --> 00:20:45,744
She walks at the side of the premier
with such confidence.
177
00:20:47,454 --> 00:20:51,750
She doesn't want compassion,
and she doesn't want help.
178
00:20:51,833 --> 00:20:53,501
It's as if she could see.
179
00:20:53,585 --> 00:20:57,088
Consommé vichyssoise,
turtle soup.
180
00:20:57,172 --> 00:21:01,176
Yesterday's excellent cream soup,
can we have it today as well?
181
00:21:01,926 --> 00:21:03,845
Maitre, do you remember what it was?
182
00:21:03,928 --> 00:21:05,764
That was vegetable soup.
183
00:21:06,848 --> 00:21:10,727
Yes. It was vegetable soup.
184
00:21:28,286 --> 00:21:31,831
Well, would you like to know
the reason they're making this trip?
185
00:21:31,915 --> 00:21:33,541
It's a funeral.
186
00:21:33,625 --> 00:21:36,127
"What do you mean a funeral?"
You may ask.
187
00:21:36,211 --> 00:21:38,713
Yes, ladies and gentlemen.
A funeral.
188
00:21:38,797 --> 00:21:43,009
All these famous figures
are here to follow a funeral.
189
00:21:43,802 --> 00:21:48,890
It was her explicit wish
in her last will and testament -
190
00:21:48,973 --> 00:21:54,354
"Cremation and scattering of my ashes
in the first light of dawn
191
00:21:54,437 --> 00:21:57,857
along the island where I was born."
192
00:21:57,941 --> 00:22:03,071
Here it is, the isle of Erimo,
where Edmea Tetua was born
193
00:22:03,696 --> 00:22:06,324
and to which her soul wishes to return.
194
00:22:06,407 --> 00:22:10,036
Edmea Tetua,
the greatest singer of all time.
195
00:22:10,119 --> 00:22:13,331
A vocal miracle.
The voice of a goddess.
196
00:22:15,416 --> 00:22:17,377
Light blue.
197
00:22:18,294 --> 00:22:19,963
Light blue and white.
198
00:22:21,548 --> 00:22:23,299
Ultramarine blue.
199
00:22:26,469 --> 00:22:28,137
Light azure.
200
00:22:29,389 --> 00:22:30,598
Ultramarine blue.
201
00:22:31,641 --> 00:22:34,727
Emerald green.
202
00:22:35,562 --> 00:22:36,938
Green.
203
00:22:37,647 --> 00:22:39,357
Light azure.
204
00:22:39,440 --> 00:22:43,361
Music makes her see a rainbow.
205
00:22:44,654 --> 00:22:48,533
White. White. White.
206
00:22:48,616 --> 00:22:52,328
My sister says
that each note has its own color.
207
00:22:52,412 --> 00:22:57,500
The scientist of Sotierre has assessed
that some people have this faculty
208
00:22:57,584 --> 00:23:00,920
allowing them to have
a chromatic vision of sounds.
209
00:23:01,546 --> 00:23:04,299
If you will allow me to interject,
210
00:23:04,382 --> 00:23:08,511
I do not believe
that such a thing can be proved.
211
00:23:08,595 --> 00:23:11,931
Anybody can say he sees colors.
212
00:23:12,015 --> 00:23:15,768
Mr. Kuntz, it is self-evident
that not everyone is endowed
213
00:23:15,852 --> 00:23:20,481
with such a sensitive soul.
214
00:23:20,565 --> 00:23:22,567
I wouldn't dare to doubt it.
215
00:23:22,650 --> 00:23:27,530
I simply mean that it's almost impossible
to scientifically confirm such a thing.
216
00:23:28,364 --> 00:23:31,826
Once when I was ill,
all faces seemed green to me.
217
00:23:32,785 --> 00:23:35,955
But we can all perceive
the colors of music.
218
00:23:36,831 --> 00:23:39,500
And not only music.
Voices are colored too.
219
00:23:39,584 --> 00:23:42,921
You say my voice is gray.
But is it always gray?
220
00:23:43,463 --> 00:23:44,881
Not always.
221
00:23:44,964 --> 00:23:47,383
When you are troubled by worries,
222
00:23:48,176 --> 00:23:52,722
your voice becomes rust-hued,
brownish red.
223
00:23:52,805 --> 00:23:58,394
But the police chief's voice
is always the same color.
224
00:23:58,478 --> 00:24:01,940
Yellowish. Opaque, not clear.
225
00:24:02,023 --> 00:24:05,318
And what color
is the voice of our general?
226
00:24:06,611 --> 00:24:10,323
I'd like to hear it, General.
227
00:24:10,406 --> 00:24:15,745
This is just how my voice is.
I'm certainly no singer.
228
00:24:19,958 --> 00:24:21,584
How strange.
229
00:24:23,086 --> 00:24:26,798
I see no color.
A voice without color.
230
00:24:26,881 --> 00:24:30,468
Like a void, an absence.
231
00:24:30,551 --> 00:24:34,764
An absence at the head
of the armed forces is a bit troubling.
232
00:24:40,269 --> 00:24:42,063
Here she is.
233
00:24:42,146 --> 00:24:44,816
Her ashes are all here.
234
00:24:44,899 --> 00:24:47,860
For the sake of this small casket,
235
00:24:47,944 --> 00:24:50,863
so small and yet so large,
236
00:24:50,947 --> 00:24:55,076
friends and admirers
from every part of the globe
237
00:24:55,159 --> 00:24:59,747
have chartered one of the most luxurious
ocean liners,
238
00:25:00,748 --> 00:25:06,462
commanded by her fearless captain,
a native of indomitable Genoa -
239
00:25:06,546 --> 00:25:07,630
La Spezia.
240
00:25:08,923 --> 00:25:09,924
La Spezia.
241
00:25:11,843 --> 00:25:15,888
La Spezia.
A native of indomitable La Spezia.
242
00:25:16,723 --> 00:25:20,518
Captain Leonardo de Robertis.
243
00:25:22,395 --> 00:25:25,815
It's the other way around.
Roberto de Leonardis.
244
00:25:25,898 --> 00:25:27,275
What did I say?
245
00:25:27,358 --> 00:25:28,609
Roberto de Leonard's.
246
00:25:28,693 --> 00:25:34,532
Right. And he shall lead us
to the isle of Erimo
247
00:25:34,615 --> 00:25:39,829
so that all of us may solemnly observe
248
00:25:41,539 --> 00:25:43,541
the funerary rites,
249
00:25:44,375 --> 00:25:46,335
spreading the -
250
00:25:50,006 --> 00:25:51,507
Sir Reginald!
251
00:25:53,092 --> 00:25:54,093
Excuse me.
252
00:25:54,927 --> 00:25:58,097
Sir Reginald. Sir Reginald.
253
00:25:58,181 --> 00:25:59,348
Excuse me.
254
00:26:00,099 --> 00:26:03,269
Just a couple of questions.
255
00:26:05,396 --> 00:26:10,735
Is it true that you were the one
who invited our divine singer
256
00:26:10,818 --> 00:26:12,653
to make her debut in London?
257
00:26:13,488 --> 00:26:16,074
Of course. Please excuse me.
258
00:26:16,157 --> 00:26:17,200
Thanks.
259
00:26:43,309 --> 00:26:45,812
Look, Rudi. He's looking for her.
260
00:26:47,897 --> 00:26:49,398
This is the second wheel,
261
00:26:49,816 --> 00:26:52,401
in case the wheel on the main deck
should fail.
262
00:26:52,985 --> 00:26:57,573
The mechanism is inserted here to activate
one wheel in place of the other.
263
00:26:57,657 --> 00:26:59,700
And when do you use this one?
264
00:26:59,784 --> 00:27:02,245
As I said, only in case of emergencies.
265
00:27:02,328 --> 00:27:05,873
- And what's under there?
- Please follow me up here.
266
00:27:05,957 --> 00:27:09,961
He's an Egyptian.
They say he was our great artist's lover.
267
00:27:10,044 --> 00:27:12,713
He owns all the railways
in his country.
268
00:27:13,464 --> 00:27:17,009
It seems his penis is enormous,
violet colored.
269
00:27:18,761 --> 00:27:21,764
At least that's the rumor I heard,
of course.
270
00:27:26,769 --> 00:27:30,273
Ah! Here he is.
He hasn't found her.
271
00:27:39,574 --> 00:27:43,661
There are indeed strange rumors
about our baron and his genteel wife.
272
00:27:44,287 --> 00:27:46,497
Did you notice as well?
He seemed quite upset.
273
00:27:47,498 --> 00:27:50,001
Upset and wistful.
274
00:29:43,322 --> 00:29:46,742
That F wasn't right.
Didn't you hear it was off-key?
275
00:29:46,826 --> 00:29:48,953
What do you mean off-key?
276
00:29:49,036 --> 00:29:51,956
- Can't you hear it's perfect?
- No, not like that. It's descending.
277
00:29:52,039 --> 00:29:54,834
If you remove a single drop of water,
it becomes a different note.
278
00:29:54,917 --> 00:29:56,627
That way, it's not descending.
279
00:29:56,711 --> 00:30:02,258
Being tone-deaf,
you keep getting that F wrong.
280
00:30:02,341 --> 00:30:06,012
You play the note as ascending
when it should be descending.
281
00:30:30,536 --> 00:30:32,955
How marvelous. It looks fake.
282
00:30:35,750 --> 00:30:38,586
Oh, look, Lisa! The moon.
283
00:30:38,669 --> 00:30:40,379
The sun and the moon together.
284
00:30:40,463 --> 00:30:44,592
The overture of Barber of Seville
gives me goose bumps.
285
00:30:45,343 --> 00:30:46,969
And that's Andromeda.
286
00:30:47,053 --> 00:30:51,932
And that small star on the right
near Orion
287
00:30:52,016 --> 00:30:54,060
was discovered only 50 years ago.
288
00:30:54,143 --> 00:30:57,688
Quite correct, Sir Reginald.
You're giving a lesson in astronomy.
289
00:30:57,772 --> 00:30:59,815
That star is known as Cauda Pavonis.
290
00:31:00,316 --> 00:31:03,027
It's blue-silver. See?
But now it's emerald.
291
00:31:03,110 --> 00:31:05,279
And now bright orange.
292
00:31:05,988 --> 00:31:08,199
And do you know who discovered it?
293
00:31:08,282 --> 00:31:11,577
A renowned surgeon
and amateur astronomer.
294
00:31:12,078 --> 00:31:15,081
Guess what his name was. Reginald.
295
00:31:16,874 --> 00:31:22,463
Behind the legend of the great singer,
there was a sensitive and lonely girl.
296
00:31:22,546 --> 00:31:24,382
One felt obliged to help her.
297
00:31:24,465 --> 00:31:28,302
Perhaps you're interested
in a few events in Edmea's life.
298
00:31:28,386 --> 00:31:30,554
This lady is her cousin.
Why don't you ask her?
299
00:31:30,638 --> 00:31:32,306
I could have been a singer.
300
00:31:34,600 --> 00:31:36,227
- Captain.
- Mr. Orlando.
301
00:31:36,310 --> 00:31:37,603
How are you, Father?
302
00:31:37,686 --> 00:31:39,688
What a sight!
303
00:31:39,772 --> 00:31:41,857
To one side, the cold of the moon.
304
00:31:41,941 --> 00:31:44,026
- Good evening.
- Divine!
305
00:31:44,110 --> 00:31:46,320
To the other, the heat of the sun.
306
00:31:46,404 --> 00:31:47,696
Absolutely beautiful.
307
00:31:47,780 --> 00:31:50,950
Between light and darkness,
fire and ice,
308
00:31:51,033 --> 00:31:53,035
there you are, lldebranda.
309
00:31:53,661 --> 00:31:55,371
Thank you, that's poetic.
310
00:31:55,454 --> 00:31:57,081
May I accompany you?
311
00:31:57,164 --> 00:31:58,999
It's too humid here.
312
00:31:59,083 --> 00:32:02,837
Thirty years have passed.
I haven't seen her since then.
313
00:32:02,920 --> 00:32:06,090
I don't remember anything.
Sorry. We were children.
314
00:32:06,590 --> 00:32:09,385
Thank you, madame.
Anyhow, you've told me something.
315
00:32:10,803 --> 00:32:15,558
When the moon is out, he won't work
the night shift as it makes him nervous.
316
00:32:15,641 --> 00:32:18,352
Hello! Who's heard of you, dear friend?
317
00:32:20,312 --> 00:32:22,940
And yet I must write about you as well.
318
00:32:23,023 --> 00:32:26,819
And that one there, for example -
that chubby one waving at me.
319
00:32:26,902 --> 00:32:30,823
I've never seen him before.
My job is a bit ludicrous, isn't it?
320
00:33:08,068 --> 00:33:10,946
She would never read the contracts.
321
00:33:11,030 --> 00:33:13,699
- Is there room for me too?
- Let alone sign them.
322
00:33:15,034 --> 00:33:18,537
The practical side of her profession
323
00:33:18,621 --> 00:33:21,081
seemed to offend her deeply.
324
00:33:21,165 --> 00:33:25,085
We're such creatures of habit.
Here we are, singing her praises.
325
00:33:25,169 --> 00:33:28,214
Yet she knew every clause of her contract,
even the least significant,
326
00:33:28,297 --> 00:33:30,132
to the surprise of her own lawyers.
327
00:33:30,216 --> 00:33:32,301
Before going into the theater,
she once told me,
328
00:33:32,384 --> 00:33:34,637
"Couldn't you remove my name
from the marquee?"
329
00:33:34,720 --> 00:33:39,308
No. I think she was highly conscious
of her personal charm.
330
00:33:39,391 --> 00:33:42,228
Whoever came near her
was conquered.
331
00:33:42,311 --> 00:33:46,982
It might seem that way,
but she was terribly insecure.
332
00:33:47,066 --> 00:33:50,069
She was simply terrified of those
who were unfamiliar to her.
333
00:33:50,152 --> 00:33:53,155
You should stop painting her
as a frightened little girl.
334
00:33:53,239 --> 00:33:56,659
At least out of respect for her.
Please! She was no frightened girl.
335
00:33:56,742 --> 00:33:59,495
She was intimidating,
but she didn't scare me.
336
00:33:59,578 --> 00:34:01,330
You say she was aggressive?
337
00:34:01,413 --> 00:34:04,416
She threw things at people.
Didn't she throw things?
338
00:34:04,500 --> 00:34:05,668
Aureliano.
339
00:34:05,751 --> 00:34:07,545
Actually, I never had problems.
340
00:34:07,628 --> 00:34:11,006
- Could I have a nice glass of red wine?
- Of course, sir.
341
00:34:11,090 --> 00:34:12,967
- But Lambrusco, mind you.
- Lambrusco.
342
00:34:13,509 --> 00:34:17,888
She was the perfect partner.
She thought highly of me.
343
00:34:17,972 --> 00:34:22,726
And this made our collaboration ideal.
344
00:34:23,644 --> 00:34:28,023
She always said I was the best -
the best Italian tenor.
345
00:34:28,649 --> 00:34:31,819
It's true. Tetua always said so.
346
00:34:31,902 --> 00:34:34,405
"To sing with Sabatino Lepori
is glorious."
347
00:34:35,114 --> 00:34:37,950
At my house,
she wept before a small painting.
348
00:34:38,033 --> 00:34:41,912
"It makes me cry, madame,"
she said with her eyes full of tears.
349
00:34:42,454 --> 00:34:45,874
And you, my friend.
Don't you have anything to say?
350
00:34:48,502 --> 00:34:52,756
The most extraordinary thing
out of all we have heard
351
00:34:52,840 --> 00:34:57,344
was that in the last act of La traviata
she would actually get a fever.
352
00:34:57,428 --> 00:35:00,472
It was a total identification
with Violetta's character.
353
00:35:07,896 --> 00:35:11,275
Mommy, did you love Tetua?
354
00:36:52,292 --> 00:36:54,586
Not one of your best evenings, was it?
355
00:36:55,713 --> 00:36:57,631
I caught him leaving the cabin.
356
00:36:58,632 --> 00:37:02,761
I thought he had an air of satisfaction.
Was it worth it?
357
00:37:05,514 --> 00:37:07,349
Violet, answer me.
358
00:37:16,942 --> 00:37:21,864
I'll go to sleep right away tonight.
I'm so tired.
359
00:37:23,907 --> 00:37:25,617
Well?
360
00:37:25,701 --> 00:37:28,203
I want to know everything,
every detail.
361
00:37:28,287 --> 00:37:30,456
Was he the one you spotted on the dock?
362
00:37:30,539 --> 00:37:33,709
Be good, Reginald. I'm sleepy.
363
00:37:35,502 --> 00:37:36,920
Did you go too far?
364
00:37:37,004 --> 00:37:40,132
He came to repair the light.
It wasn't working properly.
365
00:37:41,550 --> 00:37:44,052
You can do better than that, Violet.
366
00:37:44,678 --> 00:37:47,264
You know I'm afraid of the dark.
367
00:37:52,394 --> 00:37:55,981
You whore. You're amazing.
368
00:37:56,064 --> 00:37:57,816
Say it with your little voice.
369
00:37:59,818 --> 00:38:04,239
"Yes, Reginald. I'm a big whore."
370
00:38:04,323 --> 00:38:06,366
I won't stand for it!
371
00:38:07,409 --> 00:38:10,162
- I can't bear it!
- Yes!
372
00:38:12,247 --> 00:38:13,832
Give me that stupid bear!
373
00:38:13,916 --> 00:38:15,834
No! Anything but him!
374
00:38:15,918 --> 00:38:17,252
- Crazy bitch!
- Give it to me!
375
00:38:22,549 --> 00:38:26,386
Why? Why do you treat me like this?
376
00:38:28,222 --> 00:38:31,642
Yes, I deserve it.
Do it. Do anything you like.
377
00:38:38,982 --> 00:38:40,400
You have needs.
378
00:38:41,652 --> 00:38:43,070
You're a queen.
379
00:38:46,698 --> 00:38:49,660
My child. My mistress. With her needs.
380
00:38:51,745 --> 00:38:55,874
Please, do it. Violet.
381
00:38:56,375 --> 00:39:01,547
Always. Do it like this. More.
382
00:39:02,548 --> 00:39:03,674
More.
383
00:39:05,884 --> 00:39:07,928
"A vocal phenomenon."
384
00:39:09,221 --> 00:39:11,056
"A divine voice."
385
00:39:11,640 --> 00:39:13,934
"A hundred singers in one."
386
00:39:16,270 --> 00:39:19,898
So many definitions.
So many words.
387
00:39:21,108 --> 00:39:23,569
They've written so many stories
about you.
388
00:39:23,986 --> 00:39:26,738
But no one said who you really were.
389
00:39:28,240 --> 00:39:32,619
Your favorite flower.
You'll never be without it.
390
00:39:33,662 --> 00:39:36,248
No one ever discovered
your secret, my love.
391
00:39:36,331 --> 00:39:38,333
I'm the only one who knows
who you really are.
392
00:39:39,376 --> 00:39:42,087
You're a child who came from the sea.
393
00:39:42,170 --> 00:39:44,715
Remember the poem I wrote for you?
394
00:39:44,798 --> 00:39:47,676
"Born from the sea, like a goddess."
395
00:41:21,687 --> 00:41:22,896
Who is it?
396
00:41:50,340 --> 00:41:51,633
Who is it?
397
00:41:53,844 --> 00:41:56,972
Your Highness, I'm a humble journalist.
398
00:41:59,224 --> 00:42:00,225
Pardon me.
399
00:42:01,476 --> 00:42:02,519
Good night.
400
00:42:14,906 --> 00:42:18,660
- Thank you.
- Of course.
401
00:42:33,091 --> 00:42:37,220
Count Bassano. A romantic guy.
402
00:42:38,138 --> 00:42:39,973
Very romantic.
403
00:42:42,684 --> 00:42:45,353
It is true that for many years now,
404
00:42:45,437 --> 00:42:50,817
every evening he brought her
a very rare flower- Rubens pistila.
405
00:42:50,901 --> 00:42:52,736
You saw it in his cabin, didn't you?
406
00:42:53,570 --> 00:42:57,407
But I deny that he was ever
in love with her.
407
00:42:59,785 --> 00:43:03,705
Perhaps he's fallen in love with her
since her death.
408
00:43:04,289 --> 00:43:08,502
A dubious character, very dubious.
409
00:43:12,089 --> 00:43:15,133
Under the pretense
of establishing a museum,
410
00:43:16,968 --> 00:43:19,596
he managed to have
his expenses paid for years.
411
00:43:23,934 --> 00:43:25,060
In any case...
412
00:43:37,989 --> 00:43:41,618
It's nothing, only the notes...
413
00:43:42,285 --> 00:43:43,787
that I've been jotting down
414
00:43:46,206 --> 00:43:48,208
for one of my journals.
415
00:43:48,291 --> 00:43:51,294
"I write, I tell.
416
00:43:52,504 --> 00:43:55,006
But what story do I wish to tell?
417
00:43:56,091 --> 00:43:57,634
A voyage at sea?
418
00:43:59,261 --> 00:44:01,847
A voyage through life?
419
00:44:01,930 --> 00:44:04,099
But life is not told, it is lived.
420
00:44:04,182 --> 00:44:05,767
And that is more than enough."
421
00:44:08,770 --> 00:44:09,980
Trivial, isn't it?
422
00:44:10,814 --> 00:44:12,691
Has this been said already?
423
00:44:13,316 --> 00:44:14,734
And better?
424
00:44:19,823 --> 00:44:23,118
But everything has already
been said and done!
425
00:44:33,420 --> 00:44:38,842
And here is the famous
and smoky boiler room.
426
00:44:39,718 --> 00:44:41,178
What is it?
427
00:45:20,425 --> 00:45:24,262
That one is the large boiler.
It never goes out.
428
00:45:24,346 --> 00:45:26,556
How many hours
do they work in here?
429
00:45:30,143 --> 00:45:33,647
They're so used to being in here
that they feel ill when they're on deck.
430
00:45:35,273 --> 00:45:38,360
Captain, sir,
we all have a small favor to ask.
431
00:45:38,443 --> 00:45:42,364
- What did you say?
- Ask Madam Cuffari to sing!
432
00:45:42,447 --> 00:45:43,365
Scream louder!
433
00:45:43,448 --> 00:45:47,535
- We want to hear Madam Cuffari sing!
- Are you crazy?
434
00:45:47,619 --> 00:45:50,247
This is a ridiculous request!
435
00:45:50,330 --> 00:45:54,417
- You wouldn't even be able to hear her.
- Sing something, beautiful lady!
436
00:45:54,501 --> 00:45:56,711
Be nice, beautiful lady!
437
00:45:56,795 --> 00:46:00,423
A throne
438
00:46:01,258 --> 00:46:07,681
Near to the sun!
439
00:46:08,598 --> 00:46:11,268
Bravo, bravo!
440
00:46:34,457 --> 00:46:40,880
To arms!
441
00:46:45,844 --> 00:46:47,804
Bravo! Bravo!
442
00:47:20,086 --> 00:47:26,718
Love me, Alfredo
443
00:47:27,469 --> 00:47:31,931
Just as I love you
444
00:47:32,015 --> 00:47:34,893
For woman is fickle
445
00:47:35,393 --> 00:47:38,355
As a feather on the wind
446
00:47:38,438 --> 00:47:41,691
Changing her tone
447
00:47:41,775 --> 00:47:44,611
And her thoughts as well
448
00:47:45,236 --> 00:47:48,239
For woman is fickle
449
00:47:48,323 --> 00:47:51,159
As a feather on the wind
450
00:47:51,242 --> 00:47:56,915
Changing her tone
451
00:47:56,998 --> 00:47:59,834
And her thoughts as well
452
00:47:59,918 --> 00:48:07,342
And her thoughts as well
453
00:48:09,552 --> 00:48:14,099
And her thoughts as well
454
00:48:20,021 --> 00:48:24,275
And her thoughts as well
455
00:48:24,776 --> 00:48:29,239
And her thoughts as well
456
00:48:31,533 --> 00:48:36,371
And her thoughts as well
457
00:48:42,877 --> 00:48:47,507
And her thoughts as well
458
00:49:19,914 --> 00:49:22,667
The keeper is a Turk.
He loves the big beast.
459
00:49:22,750 --> 00:49:24,752
- What a stink.
- Did anyone understand what he said?
460
00:49:24,836 --> 00:49:28,381
He says that since coming aboard,
it's had nothing to eat.
461
00:49:29,632 --> 00:49:32,051
It needs to get some fresh air.
462
00:49:32,135 --> 00:49:36,222
- So he'll take it for a stroll on deck?
- How can you heal it?
463
00:49:36,306 --> 00:49:40,018
The other day,
he said the beast was lovesick.
464
00:49:40,101 --> 00:49:43,188
- See how disheartened it is!
- What name have you given it?
465
00:49:43,271 --> 00:49:45,356
Don't you ever give it a bath?
466
00:49:46,941 --> 00:49:49,486
You're having a bad time, eh?
467
00:49:49,986 --> 00:49:51,196
We brought it down -
468
00:49:51,279 --> 00:49:54,491
When I have too much to drink,
I feel just like the rhino.
469
00:49:54,574 --> 00:49:59,162
- All animals get seasick on board.
- Why are you so dumb? I want to leave.
470
00:49:59,245 --> 00:50:01,456
- They also miss their cage mates.
- As you wish.
471
00:50:02,290 --> 00:50:03,500
- Pardon me.
- What?
472
00:50:03,583 --> 00:50:05,376
You have to take us out.
473
00:50:05,460 --> 00:50:07,921
Excuse me one moment. I'll take her.
474
00:50:08,004 --> 00:50:11,049
I was saying that the animal
was taken aboard in Genoa.
475
00:50:11,132 --> 00:50:12,884
We're taking him to Amsterdam.
476
00:50:13,801 --> 00:50:17,388
These pachyderms
are always a handful on board.
477
00:50:17,472 --> 00:50:20,600
Remember, Mr. Partexano,
when we took in an elephant?
478
00:50:21,184 --> 00:50:23,311
- Was that on the Ala/one?
- I wouldn't know.
479
00:50:23,394 --> 00:50:25,522
No! It was on the City of Brescia.
480
00:50:26,606 --> 00:50:32,862
A small rodent had the unfortunate idea
of visiting the elephant during the trip.
481
00:50:32,946 --> 00:50:35,532
The beast, terrified, broke his chains
482
00:50:35,615 --> 00:50:38,451
and threw two sailors overboard.
483
00:50:40,537 --> 00:50:42,163
Do we have mice on board too?
484
00:50:42,247 --> 00:50:47,001
Mice, dear madam, are inevitable guests.
They love a voyage at sea.
485
00:50:47,585 --> 00:50:48,795
Of course.
486
00:50:50,463 --> 00:50:53,800
It's lovesick?
And that's the effect of love?
487
00:50:54,425 --> 00:50:58,012
- Love is debilitating.
- What are you saying?
488
00:50:58,096 --> 00:51:03,142
When I'm in love I feel stronger,
I gain weight. Love is healthy!
489
00:51:03,768 --> 00:51:05,812
Who is this girl?
490
00:51:09,607 --> 00:51:11,234
It's in love.
491
00:51:17,865 --> 00:51:19,492
En game.
492
00:51:19,576 --> 00:51:21,077
Touché!
493
00:51:22,912 --> 00:51:24,163
And now -
494
00:51:24,247 --> 00:51:26,332
Daydreaming during the watch!
495
00:51:26,416 --> 00:51:28,585
Who is it? Help!
496
00:51:29,419 --> 00:51:31,337
Let me go. You're hurting me!
497
00:51:32,005 --> 00:51:35,717
- I'll explain. I'm a journalist.
- What's going on in here?
498
00:51:35,800 --> 00:51:38,845
I've used this disguise
to meet the grand duke.
499
00:51:39,596 --> 00:51:41,556
I must interview him.
500
00:51:43,516 --> 00:51:45,018
Can't you help me?
501
00:51:51,024 --> 00:51:55,653
He says he's a journalist.
He wants to interview the grand duke.
502
00:51:56,988 --> 00:52:01,034
Listen. I'm a respectable passenger
aboard this ship.
503
00:52:01,117 --> 00:52:02,994
You're looking at a well-known journalist
504
00:52:03,077 --> 00:52:05,705
striving to perform
the duties of his profession,
505
00:52:05,788 --> 00:52:09,167
which is to appraise his readers
of what takes place in the world today.
506
00:52:09,250 --> 00:52:13,046
A journalist in here? A disgrace!
I'll complain to the captain.
507
00:52:13,129 --> 00:52:17,550
He's a journalist.
Wishes to interview the grand duke.
508
00:52:22,930 --> 00:52:24,432
Forgive me.
509
00:52:25,141 --> 00:52:28,645
An Italian journalist managed to get in.
He wants to ask you a few questions.
510
00:52:31,689 --> 00:52:32,982
Your Highness!
511
00:52:38,112 --> 00:52:42,241
Yes, I will allow it.
But with a translator.
512
00:52:44,243 --> 00:52:45,578
Let him go.
513
00:52:46,079 --> 00:52:47,622
Let him go.
514
00:52:51,125 --> 00:52:54,337
- My apologies.
- No need.
515
00:52:58,299 --> 00:53:01,886
The grand duke grants you an interview,
but only through an interpreter.
516
00:53:01,969 --> 00:53:04,681
You'll ask your questions,
and I'll translate them.
517
00:53:04,764 --> 00:53:06,599
- Thank you.
- You may begin.
518
00:53:09,352 --> 00:53:10,353
An interview.
519
00:53:10,436 --> 00:53:13,314
If the journalist knew
how little I know...
520
00:53:19,195 --> 00:53:23,616
We know, Your Highness, that you were
a great admirer of this sublime artist.
521
00:53:24,575 --> 00:53:28,037
And the fact that you wanted
to honor her on this voyage
522
00:53:28,121 --> 00:53:30,832
with your august presence
has touched everyone.
523
00:53:31,457 --> 00:53:33,960
In the name of your
extraordinary humanity,
524
00:53:34,043 --> 00:53:38,965
I'd venture to ask for a few words
of comfort, of hope
525
00:53:39,048 --> 00:53:44,053
for those of us who live entirely unaware
of what fate holds in store
526
00:53:44,137 --> 00:53:48,558
and may feel threatened
by the international situation.
527
00:53:49,183 --> 00:53:50,351
Thank you.
528
00:53:53,062 --> 00:53:59,193
The Italian journalist says that
most of the people are unhappy,
529
00:53:59,277 --> 00:54:00,611
and long for comfort.
530
00:54:01,237 --> 00:54:04,115
What exactly does he mean?
531
00:54:06,576 --> 00:54:07,869
He asked, "What's your question?"
532
00:54:08,786 --> 00:54:12,248
How does the grand duke
see the international situation?
533
00:54:12,331 --> 00:54:13,499
Thank you.
534
00:54:15,418 --> 00:54:18,004
The Italian journalist asks the grand duke
535
00:54:18,087 --> 00:54:21,340
for his view
of the international situation.
536
00:54:23,801 --> 00:54:27,263
We're all sitting
at the maw of a mountain.
537
00:54:27,346 --> 00:54:29,182
Thank you, sir.
538
00:54:30,433 --> 00:54:32,727
The grand duke says,
539
00:54:32,810 --> 00:54:35,438
"We're all sitting
on the edge of a mountain."
540
00:54:37,440 --> 00:54:40,109
Excuse me for interfering,
541
00:54:40,193 --> 00:54:45,490
but the grand duke said "the mouth"
and then the rest.
542
00:54:45,573 --> 00:54:46,908
Count Kuntz corrects me.
543
00:54:46,991 --> 00:54:50,036
He says the grand duke
said "the mouth of a mountain."
544
00:54:50,119 --> 00:54:51,954
I thought he said "edge."
545
00:54:56,793 --> 00:54:59,212
What mouth?
546
00:55:01,547 --> 00:55:03,800
He now asks the grand duke,
"What mouth?"
547
00:55:03,883 --> 00:55:08,846
Excuse me.
The grand duke used a metaphor.
548
00:55:08,930 --> 00:55:13,851
He said, "We're all sitting
at the edge of a mountain."
549
00:55:13,935 --> 00:55:15,436
Thank you, sir.
550
00:55:17,438 --> 00:55:20,775
Count Huppenback says
the grand duke used a metaphor,
551
00:55:20,858 --> 00:55:24,028
and that the problem does not lie
in "edge" or "mouth."
552
00:55:24,111 --> 00:55:25,571
However, I understood "edge."
553
00:55:26,197 --> 00:55:29,492
- He said "mouth."
- No, "edge."
554
00:55:29,575 --> 00:55:31,577
- No, "mouth."
- Edge.
555
00:55:31,661 --> 00:55:33,371
He meant mouth!
556
00:55:33,913 --> 00:55:37,291
German is my second language.
"Edge" is what he said!
557
00:55:39,710 --> 00:55:41,295
Oh, my God!
558
00:55:46,884 --> 00:55:48,386
What does he mean by that?
559
00:55:49,512 --> 00:55:52,139
I think his highness wants to say -
560
00:55:52,223 --> 00:55:55,643
Does the Triple Entente
want to renege on its duty?
561
00:55:56,769 --> 00:55:59,814
Do you wish to leave Italy
to its tragic fate?
562
00:56:00,815 --> 00:56:03,234
Your Highness,
the journalist asks whether -
563
00:56:03,818 --> 00:56:06,153
Pum! Pum! Pum!
564
00:56:07,780 --> 00:56:09,156
Translate.
565
00:56:12,076 --> 00:56:14,829
The grand duke says, "Pum, pum."
566
00:56:21,043 --> 00:56:23,045
The mouth of a mountain.
567
00:56:24,422 --> 00:56:26,674
That's the crater of a volcano!
568
00:56:26,757 --> 00:56:29,927
We're sitting on the mouth
of a volcano!
569
00:56:30,553 --> 00:56:32,555
Perfect! Now I got it!
570
00:56:32,638 --> 00:56:35,600
It's a tragedy. Thank you.
571
00:56:35,683 --> 00:56:39,520
The mouth of a mountain!
Undoubtedly, a catastrophe.
572
00:56:39,604 --> 00:56:42,815
And now we laugh about it.
We're all quite mad.
573
00:56:44,609 --> 00:56:46,861
The interview is over.
574
00:56:46,944 --> 00:56:49,030
"The interview is over."
575
00:56:49,530 --> 00:56:52,033
Of course. I thank his highness.
Gentlemen.
576
00:57:17,892 --> 00:57:19,226
Look at Mommy!
577
00:57:21,729 --> 00:57:23,022
Look!
578
00:57:35,076 --> 00:57:36,744
Maestro, let us rehearse.
579
00:57:50,049 --> 00:57:51,050
Mr. Orlando.
580
00:57:52,259 --> 00:57:55,304
Thank you, my love.
581
00:57:59,350 --> 00:58:03,479
It's the second day of our voyage,
and all is well.
582
00:58:05,481 --> 00:58:08,693
- And to remember these moments...
- Two. No, three!
583
00:58:08,776 --> 00:58:14,323
-...photographs are taken.
- Four! Down there! Just see how they jump!
584
00:58:16,784 --> 00:58:19,829
Our tenor, Fuciletto,
would like to be a dolphin.
585
00:58:19,912 --> 00:58:23,666
And the two choir masters,
whale hunters.
586
00:58:24,750 --> 00:58:28,212
- The funny thing about sea voyages.
- I always look bad in photos.
587
00:58:28,295 --> 00:58:32,633
After a few days, you feel
as if you've been sailing endlessly.
588
00:58:33,300 --> 00:58:36,804
You feel you've always known
your fellow voyagers.
589
00:58:37,805 --> 00:58:39,223
Captain.
590
00:58:46,147 --> 00:58:47,565
Hold still, please.
591
00:58:47,648 --> 00:58:50,735
One minute, please. Ready.
592
00:58:51,360 --> 00:58:53,612
My grandfather loved
having his portrait painted.
593
00:58:53,696 --> 00:58:56,949
He spent half his life
sitting for painters.
594
00:58:57,033 --> 00:58:59,577
They had to sit longer than we do.
595
00:59:00,286 --> 00:59:01,370
Fantastic, Your Highness!
596
00:59:01,454 --> 00:59:02,872
Do I look good like this?
597
00:59:42,078 --> 00:59:45,164
How much happier our people would be
598
00:59:45,247 --> 00:59:48,209
if power was entrusted
to these delicate hands.
599
00:59:48,834 --> 00:59:50,920
We all eagerly await that day.
600
01:00:07,770 --> 01:00:10,397
- Smile, Daddy.
- I am smiling.
601
01:00:17,363 --> 01:00:20,032
Have you noticed
that whenever he deals, we lose?
602
01:00:21,158 --> 01:00:24,954
Mr. Orlando, we need the press here.
Come with us.
603
01:00:25,037 --> 01:00:30,167
Our Russian says his voice is so deep
that it causes catalepsy.
604
01:00:31,544 --> 01:00:33,587
Good morning to you all.
605
01:00:36,382 --> 01:00:37,883
A hen.
606
01:00:39,718 --> 01:00:41,971
- Please.
- What?
607
01:00:42,054 --> 01:00:43,889
A live hen.
608
01:00:45,516 --> 01:00:47,977
- He wants a live hen.
- Yes, dear friends.
609
01:00:48,060 --> 01:00:51,230
We're sorry to interrupt
your gastronomic activities,
610
01:00:51,313 --> 01:00:53,941
but we really need a hen.
611
01:00:54,024 --> 01:00:55,901
We have to perform an experiment.
612
01:00:56,986 --> 01:01:00,030
- I need to put it here.
- It's quite unusual but very important.
613
01:01:00,739 --> 01:01:03,033
All of you will witness.
614
01:01:03,117 --> 01:01:05,119
We've got the captain's permission.
615
01:01:05,202 --> 01:01:06,704
Go get a hen.
616
01:01:06,787 --> 01:01:09,165
I will not reveal what it's about,
because, if it succeeds,
617
01:01:09,248 --> 01:01:11,667
it will be
an extraordinary surprise!
618
01:01:11,750 --> 01:01:12,793
There, that one.
619
01:01:12,877 --> 01:01:15,045
- Does the chef agree? Thank you.
- You're welcome.
620
01:01:15,129 --> 01:01:16,463
Thank you. Thank you all.
621
01:01:17,590 --> 01:01:21,677
Come, we must document
this event for posterity.
622
01:01:25,764 --> 01:01:27,808
What are they doing to the hen?
623
01:01:27,892 --> 01:01:30,519
Place it there, on the counter.
624
01:01:31,395 --> 01:01:34,523
No, with its head towards me.
625
01:01:35,065 --> 01:01:36,275
Like that.
626
01:01:36,358 --> 01:01:38,402
I now request your silence.
627
01:02:14,146 --> 01:02:15,814
Maybe it'll lay an egg.
628
01:02:59,233 --> 01:03:00,859
Behold.
629
01:03:02,194 --> 01:03:03,570
It is now asleep.
630
01:03:06,865 --> 01:03:10,911
Incredible! Poor chicken.
631
01:03:10,995 --> 01:03:12,538
He's right, the eyes are closed!
632
01:03:14,498 --> 01:03:16,250
- What's happened?
- He fell down.
633
01:03:16,333 --> 01:03:17,960
He's fallen ill! A doctor!
634
01:03:18,043 --> 01:03:20,671
Get him away from the fire!
Over there, near the porthole.
635
01:03:21,338 --> 01:03:24,967
- Keep his feet higher than his head!
- Get some smelling salts!
636
01:03:25,050 --> 01:03:26,343
Get some water!
637
01:03:27,094 --> 01:03:28,929
Don't you have some salts?
638
01:03:29,013 --> 01:03:30,889
A bit of cognac?
639
01:03:30,973 --> 01:03:33,350
I noticed he was quite pale.
640
01:03:33,434 --> 01:03:36,312
- He should be taken outside.
- Get a glass of water and splash his face.
641
01:03:36,395 --> 01:03:38,147
Breathe deeply, sir.
642
01:03:38,230 --> 01:03:40,065
You have to be acclimated
to being in here.
643
01:03:40,149 --> 01:03:43,152
The other day Gasparone fainted too,
ended up with his face in the ricotta.
644
01:03:43,235 --> 01:03:45,154
He's better. It's over. All done.
645
01:03:45,779 --> 01:03:47,531
The hen's asleep!
646
01:03:47,990 --> 01:03:50,284
Look, it's asleep! He succeeded.
647
01:03:50,367 --> 01:03:51,785
It's asleep!
648
01:03:52,411 --> 01:03:54,663
It's true, he put it to sleep!
649
01:03:54,747 --> 01:03:56,206
And you as well!
650
01:03:57,333 --> 01:04:00,502
I doubt that you're fully satisfied
651
01:04:00,586 --> 01:04:03,589
with the rehearsal
for the Oratorio in Memoria.
652
01:04:03,672 --> 01:04:08,177
Singing in remembrance of Edmea requires
not only your talent and technique,
653
01:04:08,260 --> 01:04:12,639
but also your gratitude
to the great artist whom we all loved.
654
01:04:12,723 --> 01:04:14,558
Undoubtedly she was
the greatest soprano of all time.
655
01:04:15,684 --> 01:04:17,561
Are you ready, lldebranda?
656
01:04:21,899 --> 01:04:29,365
O salutaris hostia
657
01:04:30,532 --> 01:04:32,785
What is that strange smell?
658
01:04:46,673 --> 01:04:49,051
How old am I?
659
01:04:49,134 --> 01:04:50,135
What?
660
01:04:51,512 --> 01:04:54,390
- I didn't understand.
- Well, how old?
661
01:04:56,350 --> 01:05:00,020
I couldn't say.
I'm unable to guess a person's age.
662
01:05:03,190 --> 01:05:06,318
Don't be afraid. Try.
663
01:05:08,195 --> 01:05:10,614
At least tell me how old I look. Come on.
664
01:05:13,117 --> 01:05:14,827
I don't know.
665
01:05:18,455 --> 01:05:19,623
The same as my father.
666
01:05:24,753 --> 01:05:26,797
And how old is your father?
667
01:05:27,840 --> 01:05:30,467
To me, my father is forever young.
668
01:05:34,555 --> 01:05:36,640
Excuse me. Mother.
669
01:05:36,723 --> 01:05:40,477
Darling, you'll catch cold like that.
Go and get your cape.
670
01:05:40,561 --> 01:05:43,981
- But I'm not cold.
- It gets damp as soon as the sun sets.
671
01:05:44,064 --> 01:05:46,817
Just look at those colors, darling.
672
01:05:46,900 --> 01:05:50,404
Every sunset
bears the stamp of divinity.
673
01:05:50,487 --> 01:05:54,741
You know, Mr. Orlando,
I spend Saturdays painting.
674
01:05:55,242 --> 01:05:58,287
What I wouldn't give
to paint a picture such as this.
675
01:05:58,370 --> 01:06:01,748
But how can we compete with the Creator?
676
01:06:02,374 --> 01:06:04,209
Now I'd like to rehearse
the Domine Deus.
677
01:06:04,293 --> 01:06:06,420
They're rehearsing.
678
01:06:06,503 --> 01:06:08,922
Excuse me a moment.
679
01:06:09,631 --> 01:06:12,259
Sit next to Fuciletto.
680
01:06:18,307 --> 01:06:19,600
It's the Oratorio.
681
01:06:21,727 --> 01:06:25,939
Domine Deus
682
01:06:30,736 --> 01:06:33,280
Captain,
I need to make the usual complaint.
683
01:06:33,363 --> 01:06:38,202
Last night I was awakened
by a patter on the glass of my porthole.
684
01:06:38,285 --> 01:06:39,495
Is that possible?
685
01:06:39,578 --> 01:06:42,956
Ah, yes. It's our seagull, Icarus.
686
01:06:43,457 --> 01:06:46,126
We gave him that name
because he broke a wing.
687
01:06:46,543 --> 01:06:49,004
Don't you smell that horrible odor?
688
01:06:49,087 --> 01:06:50,797
Why does it stink like that?
689
01:06:50,881 --> 01:06:53,050
Don't you smell it?
690
01:06:54,510 --> 01:06:58,138
- What gorgeous voices.
- Where is that awful stench coming from?
691
01:06:58,222 --> 01:07:00,807
- It must be the fish.
- I can't breathe!
692
01:07:04,811 --> 01:07:08,440
- What's that stench?
- Are you looking at me?
693
01:07:08,524 --> 01:07:11,235
I'm not looking at you.
I'm saying there's quite a stench.
694
01:07:11,318 --> 01:07:13,070
You talk of a stench and look at me!
695
01:07:13,987 --> 01:07:15,614
I don't stink!
696
01:07:16,782 --> 01:07:18,367
- Idiot!
- You're the idiot!
697
01:07:18,450 --> 01:07:21,703
I'll tear off your mustache
and make you eat it!
698
01:07:21,787 --> 01:07:24,414
What are you doing?
This smell is in the air, outside.
699
01:07:24,498 --> 01:07:25,874
I was telling him too, earlier on.
700
01:07:26,416 --> 01:07:30,003
Yes, gentlemen, we must unfortunately
put up with this stench,
701
01:07:30,087 --> 01:07:33,173
but Dr. Lamela guarantees that
there's absolutely no risk of infection.
702
01:07:33,257 --> 01:07:35,342
Absolutely. Remain calm.
703
01:07:35,425 --> 01:07:37,302
The discharge is lessening,
704
01:07:37,386 --> 01:07:39,471
and before nightfall,
it shall cease completely.
705
01:07:39,555 --> 01:07:41,974
Following our physician's suggestion,
706
01:07:42,057 --> 01:07:44,977
we're trying to move the pachyderm
out of the hold.
707
01:07:45,060 --> 01:07:49,147
- We'll hoist it onto the deck.
- It's being done now, Captain.
708
01:07:49,231 --> 01:07:52,901
Some ship boys have volunteered
to sling the rhino on the scales,
709
01:07:52,985 --> 01:07:54,736
and a winch will hoist it onto the deck.
710
01:07:55,279 --> 01:07:59,533
We assure you that this will be completed
expeditiously and successfully.
711
01:08:08,292 --> 01:08:09,751
Here it comes!
712
01:08:14,631 --> 01:08:16,216
Prepare the pumps!
713
01:08:17,467 --> 01:08:20,053
Keep the ropes taut! Taut!
714
01:08:25,559 --> 01:08:27,519
Increase pressure!
715
01:08:33,900 --> 01:08:36,653
- You'll throw it into the sea?
- No, on that lifeboat.
716
01:08:36,737 --> 01:08:38,155
The doctor said it needs fresh air.
717
01:08:50,584 --> 01:08:52,085
Here it is!
718
01:08:54,338 --> 01:08:55,339
The stench!
719
01:08:55,422 --> 01:08:57,174
It's getting better, however.
720
01:09:00,719 --> 01:09:04,348
- Just like a flying dragon.
- You could use a bath as well.
721
01:09:32,459 --> 01:09:35,504
Everyone's looking at you. Get up.
722
01:09:56,692 --> 01:09:59,820
And she went from the A-natural
below the lyric soprano range
723
01:09:59,903 --> 01:10:05,075
all the way up to high E-flat,
then to E-natural
724
01:10:05,158 --> 01:10:07,703
-and to a high F.
- No more, thanks.
725
01:10:07,786 --> 01:10:09,496
A miracle.
726
01:10:09,579 --> 01:10:12,624
The orchestra was almost silent.
727
01:10:12,708 --> 01:10:18,964
The audience stopped breathing,
and I was paralyzed hearing her.
728
01:10:19,673 --> 01:10:22,300
I'll remember it for as long as I live.
729
01:10:23,260 --> 01:10:25,762
Excuse me, Maestro,
but how could she?
730
01:10:25,846 --> 01:10:30,475
Almost three octaves without an effort -
that's not human.
731
01:10:30,559 --> 01:10:32,978
Why not? Edmea was no ordinary woman.
732
01:10:33,061 --> 01:10:36,606
So many racked their brains
trying to understand her.
733
01:10:37,774 --> 01:10:39,860
She must have had a secret.
734
01:10:40,694 --> 01:10:45,031
And that's what I wanted
to ask you, Maestro -
735
01:10:45,115 --> 01:10:46,658
as I would ask a father.
736
01:10:46,742 --> 01:10:50,203
What - What can I do?
737
01:10:50,287 --> 01:10:53,582
Listen. One evening,
Edmea told me something.
738
01:10:53,665 --> 01:10:58,962
She said that when she sang, there
appeared before her eyes a sea snail.
739
01:10:59,880 --> 01:11:03,508
- A snail?
- Yes. She said it exactly like this.
740
01:11:03,592 --> 01:11:06,303
"I see a sea snail,
741
01:11:06,386 --> 01:11:12,058
and with my eyes, I follow the spiral
as it curls up higher and higher.
742
01:11:12,142 --> 01:11:15,353
And my voice comes out
without the slightest effort."
743
01:11:15,437 --> 01:11:16,730
Do you understand, my dear?
744
01:11:16,813 --> 01:11:21,943
It's not simply a matter of lungs,
diaphragm and vocal chords.
745
01:11:22,027 --> 01:11:25,655
It was a phenomenon
of the catalyzing of energy.
746
01:11:26,782 --> 01:11:30,827
I only know that Edmea
was different from anyone else.
747
01:11:30,911 --> 01:11:35,624
She was unique. There will never be
another singer like her.
748
01:11:46,426 --> 01:11:48,053
May I?
749
01:11:53,725 --> 01:11:55,727
Why are you so quiet?
750
01:12:00,065 --> 01:12:03,068
You look like
a marvelous Egyptian sphinx.
751
01:12:07,489 --> 01:12:08,907
You're superb!
752
01:12:13,829 --> 01:12:19,334
The third night of our voyage,
things took a different turn.
753
01:12:19,417 --> 01:12:22,629
Everything became stranger.
754
01:12:35,350 --> 01:12:36,893
It took you forever.
755
01:12:37,853 --> 01:12:39,563
It's her fault. She didn't want to come.
756
01:12:40,146 --> 01:12:42,482
Be quiet. He's already in a trance.
757
01:12:49,239 --> 01:12:52,242
- Is he all right?
- Sit here, close by.
758
01:12:52,325 --> 01:12:56,413
Hold hands, everyone.
Maestro, give your hand to madame.
759
01:12:56,955 --> 01:12:58,081
- Me too?
- Yes.
760
01:12:58,164 --> 01:13:02,752
- Won't you sit with us?
- Thank you, but I'd rather stay out.
761
01:13:02,836 --> 01:13:05,463
If Mother Angela finds out I'm here,
762
01:13:05,547 --> 01:13:08,383
she'll feed me only
bread and water for a week.
763
01:13:13,346 --> 01:13:15,765
Go ahead. Ask something.
764
01:13:20,478 --> 01:13:26,568
Edmea, excuse me,
but I always wanted to ask you.
765
01:13:26,651 --> 01:13:29,070
Which opera made you suffer the most?
766
01:13:31,948 --> 01:13:34,576
What a stupid question I've asked.
767
01:13:35,619 --> 01:13:37,829
No. One time you told me -
768
01:13:38,663 --> 01:13:40,248
- What fell?
- I don't know.
769
01:13:40,332 --> 01:13:42,584
Don't break the chain.
It's dangerous.
770
01:13:44,252 --> 01:13:46,963
- For God's sake.
- A book has opened!
771
01:13:47,047 --> 01:13:48,673
The icy hand.
772
01:13:53,762 --> 01:13:56,222
Look. It's the Mona Lisa.
773
01:14:00,727 --> 01:14:02,354
It opened to the Mona Lisa.
774
01:14:03,480 --> 01:14:05,482
Look! It's the Mona Lisa.
775
01:14:05,565 --> 01:14:08,818
- Right. Incredible coincidence.
- How come?
776
01:14:08,902 --> 01:14:13,657
I can't stay. This is awful.
I can't stay. Excuse me!
777
01:14:17,953 --> 01:14:19,996
Could I also ask a question?
778
01:14:23,541 --> 01:14:25,251
He says no because she's cunning.
779
01:14:25,335 --> 01:14:29,965
She understood that since I knew her well,
I'd ask a more intimate question.
780
01:14:39,265 --> 01:14:42,686
Look. She always
used that gesture to give thanks.
781
01:14:55,115 --> 01:14:57,283
Edmea! Edmea!
782
01:14:59,911 --> 01:15:01,454
Who is it? Who are you?
783
01:15:01,538 --> 01:15:03,623
Switch the light on! This is nonsense!
784
01:15:04,416 --> 01:15:07,043
Who was it? Tell me who it was.
785
01:15:08,128 --> 01:15:11,548
- Who was it?
- Someone played a joke on us!
786
01:15:13,049 --> 01:15:16,094
What's the matter with you?
Come to, you silly woman!
787
01:15:16,177 --> 01:15:18,388
Ines, come on,
get your bearings back!
788
01:15:18,471 --> 01:15:20,890
- It's you! Look at him.
- Let me go!
789
01:15:20,974 --> 01:15:24,269
Come here. Show yourself, you clown.
790
01:15:24,352 --> 01:15:26,521
See who our ghost was!
791
01:15:26,604 --> 01:15:28,857
Let her rest in peace.
792
01:15:30,400 --> 01:15:33,653
- He deserves an ovation. Bravo!
- This is a profanation!
793
01:15:33,737 --> 01:15:35,697
For a moment there,
even I believed it!
794
01:15:37,824 --> 01:15:40,660
You gave us all such a fright!
795
01:15:42,954 --> 01:15:46,416
- Damn you all!
- You too, maestro!
796
01:15:46,499 --> 01:15:50,795
Excuse me, but you still look terrified.
797
01:15:51,838 --> 01:15:56,051
And Ines - Where's Ines?
Is she still passed out?
798
01:15:57,844 --> 01:16:03,683
You mustn't talk, your breath must be
in time to the rhythm of your feet.
799
01:16:04,976 --> 01:16:08,521
Where did this little girl come from?
800
01:16:08,605 --> 01:16:10,440
I haven't seen her before.
801
01:16:10,523 --> 01:16:12,734
What are you doing here at this hour?
802
01:16:14,611 --> 01:16:16,237
Who are you?
803
01:16:17,197 --> 01:16:19,574
- She's a real darling!
- Yes.
804
01:16:19,657 --> 01:16:24,996
You're very pretty.
Look at your pretty braids.
805
01:16:25,497 --> 01:16:27,373
She's truly adorable.
806
01:16:27,457 --> 01:16:31,586
- Wolfgang, let her be.
- What's your name?
807
01:16:59,030 --> 01:17:01,032
Do you want to cause a disaster?
808
01:17:02,325 --> 01:17:06,162
- I don't understand you. No fires here.
- You can't light fires on deck.
809
01:17:07,705 --> 01:17:09,749
And the old lady here. How are you?
810
01:17:12,168 --> 01:17:13,336
Scram!
811
01:17:17,257 --> 01:17:18,675
Harder!
812
01:17:21,386 --> 01:17:22,595
Come on!
813
01:17:33,231 --> 01:17:34,524
Good day.
814
01:17:38,486 --> 01:17:39,737
Do you want water?
815
01:17:39,821 --> 01:17:42,448
Where were you?
816
01:17:43,366 --> 01:17:44,617
Krassavitsa!
817
01:17:45,368 --> 01:17:48,204
llya, who are all these people?
818
01:17:48,288 --> 01:17:49,914
- I don't know them.
-lldebranda.
819
01:17:52,083 --> 01:17:54,627
- They're Serbians.
- Come up.
820
01:17:54,711 --> 01:17:58,381
- Serbians. Let's go listen. Come.
- They are temporarily here on deck,
821
01:17:58,464 --> 01:18:02,093
but we will be providing adequate
accommodations for them in the hold
822
01:18:02,177 --> 01:18:04,762
to prevent them from infringing
upon activities on board
823
01:18:04,846 --> 01:18:06,681
and the privacy of the passengers.
824
01:18:06,764 --> 01:18:12,103
But, Captain, how did it happen?
How did they come aboard? All of these -
825
01:18:12,187 --> 01:18:16,316
As soon as the Austrian archduke
was murdered in Sarajevo,
826
01:18:16,399 --> 01:18:19,235
Austria declared war against Serbia.
827
01:18:19,319 --> 01:18:20,612
And the people,
828
01:18:20,695 --> 01:18:25,283
terrified at the arrival of enraged troops
after the vile assassination,
829
01:18:25,366 --> 01:18:29,913
tried to escape by sea and get on
any ship sailing to the coast of Italy.
830
01:18:31,623 --> 01:18:32,916
I don't understand.
831
01:18:34,459 --> 01:18:36,544
- What language are they speaking?
- They're Serbs, sir.
832
01:18:36,628 --> 01:18:38,463
How did all of them come aboard?
833
01:18:38,546 --> 01:18:40,798
We rescued them from the sea tonight.
834
01:18:40,882 --> 01:18:43,760
They are refugees.
Or at least, that's what we think.
835
01:18:49,182 --> 01:18:50,183
Do you want water?
836
01:18:56,314 --> 01:18:58,274
Good morning, young lady.
837
01:18:58,358 --> 01:18:59,943
Still sleepy?
838
01:19:00,026 --> 01:19:02,570
Our physician is checking them,
one by one.
839
01:19:03,905 --> 01:19:06,199
My officers and myself,
840
01:19:06,282 --> 01:19:10,286
by means of an interpreter,
have spoken with most of the men.
841
01:19:10,370 --> 01:19:13,957
They are shepherds, peasants, gypsies.
842
01:19:14,040 --> 01:19:16,793
We rescued them at sea tonight.
843
01:19:16,876 --> 01:19:21,089
There are also several students,
perhaps unjustly persecuted by the police.
844
01:19:23,883 --> 01:19:25,301
Unbelievable.
845
01:19:26,552 --> 01:19:31,182
Captain, no one can force us
to travel with these people
846
01:19:31,266 --> 01:19:33,226
who come from God knows where.
847
01:19:36,396 --> 01:19:37,397
He's right.
848
01:19:37,480 --> 01:19:39,607
Their rafts were sinking
due to the great weight.
849
01:19:39,691 --> 01:19:40,775
But I think...
850
01:19:40,858 --> 01:19:43,444
- Taking in these women and children...
-...you should avoid -
851
01:19:43,528 --> 01:19:45,196
these families in despair,
852
01:19:45,280 --> 01:19:47,365
was a duty I could not shirk.
853
01:19:56,374 --> 01:19:59,252
Yesterday's Pommard
was not one of the best.
854
01:19:59,335 --> 01:20:02,588
For my wife and friends,
I'd suggest a white wine.
855
01:20:02,672 --> 01:20:04,924
A Chablis, let's say.
We'll give it a try.
856
01:20:05,008 --> 01:20:07,135
But I'll continue with my champagne.
857
01:20:08,136 --> 01:20:09,304
Rayon de Soleil.
858
01:20:09,387 --> 01:20:12,932
One of them stopped me,
and said that the tuna fish is Italian -
859
01:20:13,016 --> 01:20:14,058
You! Scram! Scram!
860
01:20:16,978 --> 01:20:21,149
- Look here!
- You're not worthy of eating spaghetti.
861
01:20:22,191 --> 01:20:23,818
Monica, sit down.
862
01:20:34,787 --> 01:20:36,205
Aureliano, turn around.
863
01:20:36,456 --> 01:20:40,001
I used to have a Croatian nanny.
They all speak of -
864
01:20:40,084 --> 01:20:42,879
What does that pretty brunette want?
865
01:20:44,047 --> 01:20:48,509
She's a beauty. Krassivaya!
With those savage eyes!
866
01:20:51,971 --> 01:20:55,016
Frankly, I feel embarrassed
eating while they stare at us like that.
867
01:20:55,099 --> 01:20:58,728
Divine Providence
will look after them too.
868
01:20:59,771 --> 01:21:02,607
Right. If you're thinking -
869
01:21:02,690 --> 01:21:04,609
It's about time they did something.
870
01:21:06,444 --> 01:21:07,945
But Why?
871
01:21:11,115 --> 01:21:12,909
I'll drink to that mouth of yours.
872
01:21:12,992 --> 01:21:15,286
No! What are you doing?
873
01:21:16,329 --> 01:21:18,748
I want to see my fiancée.
874
01:21:21,876 --> 01:21:24,712
Violet, please.
875
01:21:27,131 --> 01:21:30,676
Andrew, what do you think she's up to?
876
01:21:30,760 --> 01:21:36,599
I believe, sir, she intends to take food
to those people out on the deck.
877
01:21:38,142 --> 01:21:39,977
Violet, please.
878
01:21:40,061 --> 01:21:43,648
This philanthropic gesture of yours
is admirable, but a bit excessive.
879
01:21:43,731 --> 01:21:45,775
Sir.
880
01:21:45,858 --> 01:21:48,111
- I'll try, sir.
- Violet.
881
01:21:48,194 --> 01:21:50,029
Andrew, please make her
return to the table.
882
01:21:51,781 --> 01:21:55,201
Milady, please. Sir Reginald wishes -
883
01:21:55,284 --> 01:21:56,828
I don't need any help.
884
01:21:56,911 --> 01:21:58,746
Waiters, please follow me
with the trolley.
885
01:21:58,830 --> 01:22:01,666
Mrs. Dongby, pardon me,
but a table is being set outside.
886
01:22:01,749 --> 01:22:04,335
All the better,
they'll have even more today. Come.
887
01:22:04,419 --> 01:22:07,380
- Please allow me to insist.
- I ask you to open the door.
888
01:22:08,131 --> 01:22:09,298
Excuse me.
889
01:22:11,008 --> 01:22:13,344
- Thank you.
- My lady, please.
890
01:22:13,428 --> 01:22:16,055
Mommy, can I give them my soup?
891
01:22:17,140 --> 01:22:19,434
Do you think I should do the same?
892
01:22:19,517 --> 01:22:22,395
No, lldebranda, absolutely not.
893
01:22:22,478 --> 01:22:24,856
- Mommy, please, let me take it.
- Silence!
894
01:22:27,942 --> 01:22:30,278
Madame, give me the tray.
I'll carry it.
895
01:22:31,612 --> 01:22:34,240
I must accompany you. Please.
896
01:22:35,950 --> 01:22:39,328
Stay back.
Sailor, tell these people to stay back.
897
01:22:39,829 --> 01:22:43,082
Here we are.
Now let's see if you're a singer too.
898
01:22:43,166 --> 01:22:45,960
Say, "Ah."
Come on, open your mouth.
899
01:22:46,586 --> 01:22:48,421
Stay back! Stay back!
900
01:22:49,755 --> 01:22:51,591
- Excuse me.
- I'll give them to you.
901
01:22:53,509 --> 01:22:56,429
Go back to the salon, madame.
I'll take over here.
902
01:22:57,221 --> 01:22:59,056
How much do you want?
903
01:23:08,149 --> 01:23:11,777
Officer, cut the cakes and distribute them
to the children, to all of them.
904
01:23:12,445 --> 01:23:13,446
Yes?
905
01:23:18,993 --> 01:23:20,495
Why are you laughing?
906
01:23:22,246 --> 01:23:23,748
What is it?
907
01:23:24,373 --> 01:23:25,583
What?
908
01:23:26,959 --> 01:23:28,169
What did you see?
909
01:23:29,378 --> 01:23:31,214
Why is she laughing?
910
01:23:38,513 --> 01:23:44,185
It's inadmissible for a ship
to be boarded by Serb anarchists
911
01:23:44,268 --> 01:23:47,271
without the captain doing
a thing to prevent it!
912
01:23:47,355 --> 01:23:48,981
I beg your pardon.
913
01:23:49,065 --> 01:23:51,359
The commander is compelled
to rescue the shipwrecked
914
01:23:51,442 --> 01:23:54,487
by a fundamental principle
of the naval code:
915
01:23:54,570 --> 01:23:56,572
the duty to provide aid.
916
01:23:56,656 --> 01:23:58,574
You probably know, Captain,
917
01:23:58,658 --> 01:24:02,245
that among those
you so generously define as refugees
918
01:24:02,328 --> 01:24:04,664
are hidden professional assassins.
919
01:24:04,747 --> 01:24:05,873
That's right!
920
01:24:05,957 --> 01:24:10,545
It's very serious. You've put the safety
of the grand duke at risk.
921
01:24:10,628 --> 01:24:13,464
We must file a protest
with the Italian authorities!
922
01:24:13,548 --> 01:24:15,466
We'll protest to your government!
923
01:24:15,883 --> 01:24:18,803
I am responsible for the safety
of his highness aboard this ship
924
01:24:18,886 --> 01:24:21,305
24 hours, around the clock.
925
01:24:22,014 --> 01:24:24,684
At the very moment they came aboard,
926
01:24:24,767 --> 01:24:28,020
I gave orders to my officers
to take measures for their supervision,
927
01:24:28,813 --> 01:24:31,941
in order to isolate any potentially
dangerous individuals.
928
01:24:32,900 --> 01:24:35,778
This is a very mild supervision, Captain,
929
01:24:35,861 --> 01:24:41,409
given that your so-called refugees
can move freely throughout the ship.
930
01:24:41,492 --> 01:24:46,789
On deck, in the bar,
in the passageways, in the salon.
931
01:24:48,833 --> 01:24:51,877
Cuoco, you speak their language.
Tell them they can't stay here.
932
01:24:51,961 --> 01:24:54,505
They must leave. Captain's orders.
933
01:24:59,594 --> 01:25:02,805
Leave, all of you. Scram!
934
01:25:07,268 --> 01:25:08,853
Hello.
935
01:25:08,936 --> 01:25:11,522
I'd like a box of cookies.
Good ones.
936
01:25:11,606 --> 01:25:13,441
We have these chocolate ones.
937
01:25:14,358 --> 01:25:16,444
- Will they do?
- Yes, thank you.
938
01:25:19,655 --> 01:25:21,532
Bring them all on deck.
939
01:25:21,616 --> 01:25:24,118
How much? Here you are.
940
01:25:32,710 --> 01:25:35,171
Do not make us remove you by force!
941
01:25:35,254 --> 01:25:38,132
You must go back out on deck.
Come on!
942
01:25:39,300 --> 01:25:41,010
Sailors, take them out on deck.
943
01:25:41,093 --> 01:25:44,347
Whoever knows the language, tell them
we're setting up a place below deck.
944
01:25:44,847 --> 01:25:48,017
You may not cross the boundary
marked by these ropes
945
01:25:48,100 --> 01:25:50,895
without requesting permission
from the sailor on duty.
946
01:25:50,978 --> 01:25:52,813
- You, translate.
- Yes, sir.
947
01:25:54,565 --> 01:25:56,984
Take these rags away!
Do you understand?
948
01:26:00,237 --> 01:26:02,406
Did they understand?
They may not leave this place.
949
01:26:02,490 --> 01:26:05,326
Little Olga, come here, sweetie.
950
01:26:06,369 --> 01:26:10,289
Do you like cookies?
Take them, darling.
951
01:26:10,373 --> 01:26:12,249
They're all yours.
952
01:26:12,333 --> 01:26:14,502
Taste them. Put them in your mouth.
953
01:26:14,585 --> 01:26:17,380
What a lovely dress you're wearing.
954
01:26:17,463 --> 01:26:21,592
Is this your daughter?
She's lovely. Krassivaya.
955
01:26:21,676 --> 01:26:25,513
I was giving her cookies.
Take them, little Olga.
956
01:27:24,822 --> 01:27:28,451
This is further proof
that the Italians cannot be trusted.
957
01:27:29,160 --> 01:27:30,703
As Your Highness can see,
958
01:27:30,786 --> 01:27:33,748
I was correct in predicting trouble
on this voyage.
959
01:27:36,876 --> 01:27:42,298
- Aren't you going to make a move?
- Let me think, if I move my rook...
960
01:27:48,929 --> 01:27:50,181
Your Highness.
961
01:27:57,271 --> 01:27:59,523
Pardon me. For reasons of security,
962
01:27:59,607 --> 01:28:02,610
I must ask Your Highness
not to leave this cabin
963
01:28:02,693 --> 01:28:05,446
until the situation on deck
is under control.
964
01:28:10,201 --> 01:28:13,996
Isn't that a bit excessive?
But thank you in any case.
965
01:28:15,581 --> 01:28:17,625
If you'll excuse me.
966
01:28:29,011 --> 01:28:31,597
I don't feel in danger.
967
01:28:33,182 --> 01:28:34,934
Here we are.
968
01:28:38,229 --> 01:28:40,231
Checkmate.
969
01:28:40,898 --> 01:28:44,193
I can't play with you.
You always win.
970
01:28:46,320 --> 01:28:49,323
Under the pretense of looking
for the pieces, you move them all.
971
01:28:55,704 --> 01:28:57,414
What's wrong?
972
01:28:57,498 --> 01:28:59,291
I'm afraid.
973
01:28:59,375 --> 01:29:00,876
What of?
974
01:29:01,919 --> 01:29:04,755
I don't know.
Everything's so complicated.
975
01:29:05,256 --> 01:29:07,341
It's not complicated.
976
01:29:13,389 --> 01:29:15,558
Listen. Do you remember?
977
01:29:16,851 --> 01:29:20,938
There lived two royal children
978
01:29:21,021 --> 01:29:25,442
Who loved one another so
979
01:29:25,901 --> 01:29:29,780
But they could not be together
980
01:29:29,864 --> 01:29:35,286
The water was deep, so deep
981
01:29:46,797 --> 01:29:49,884
In the fifth century, the Serbs
descended on the Balkans
982
01:29:49,967 --> 01:29:52,219
and then invaded Epirus and Thessaly.
983
01:29:53,554 --> 01:29:56,181
I can't picture them staying confined
to the stern area.
984
01:30:07,276 --> 01:30:10,029
I look at the thermometer
and I had a fever of 103.
985
01:30:10,112 --> 01:30:13,198
What was I to do, spoil the show?
The audience had come to see me.
986
01:30:13,282 --> 01:30:16,118
- Can't we change the topic?
- I went on anyway and sang.
987
01:30:16,201 --> 01:30:18,162
They even demanded seven encores!
988
01:30:18,245 --> 01:30:21,957
You build a mystic gulf
where there are hardly 50 players -
989
01:30:22,583 --> 01:30:26,378
Their strength of character
together with a grace of warm femininity
990
01:30:26,462 --> 01:30:28,297
make English women -
991
01:30:28,380 --> 01:30:32,801
There's no need to waste time
beating around the bush, don't you agree?
992
01:30:32,885 --> 01:30:39,808
Look only at me
993
01:30:41,560 --> 01:30:49,652
My dear one
994
01:30:49,735 --> 01:30:53,072
She's so expressive, it's almost as if
we could understand every word.
995
01:31:09,880 --> 01:31:17,096
My dear one
996
01:31:20,182 --> 01:31:26,939
My beautiful
997
01:31:27,022 --> 01:31:31,860
Dear dark eyes
998
01:31:31,944 --> 01:31:35,906
Look only at me
999
01:31:36,323 --> 01:31:40,160
My brother is asleep, fast asleep.
1000
01:31:42,287 --> 01:31:44,873
Your Highness,
we can no longer postpone our decision.
1001
01:31:44,957 --> 01:31:47,209
The voyage is nearing its end,
1002
01:31:47,292 --> 01:31:49,920
and Count von Stauffen
becomes more and more suspicious.
1003
01:31:51,296 --> 01:31:56,719
No. All will be resolved in our favor
without us doing a thing.
1004
01:31:57,720 --> 01:32:00,139
How can you be so sure,
Your Highness?
1005
01:32:00,639 --> 01:32:04,727
I've had a dream.
I'm in a garden with my brother,
1006
01:32:04,810 --> 01:32:07,521
and an eagle sweeps down
from the heavens.
1007
01:32:07,604 --> 01:32:12,192
It flies towards us, catches my brother
and flies away on its great wings.
1008
01:32:12,985 --> 01:32:16,238
But he, poor thing, is heavy, so heavy.
1009
01:32:17,489 --> 01:32:21,702
And then the eagle lets him fall,
sending him towards the earth
1010
01:32:21,785 --> 01:32:24,997
where he's swallowed up
by a large hole in the ground.
1011
01:32:25,080 --> 01:32:27,750
You have the ability
to set my mind at ease,
1012
01:32:27,833 --> 01:32:30,085
to make me believe
every word you say.
1013
01:32:48,437 --> 01:32:49,897
Bravo.
1014
01:32:49,980 --> 01:32:52,066
Her voice has such a lovely timbre.
1015
01:32:52,149 --> 01:32:53,525
Who was singing?
1016
01:33:10,959 --> 01:33:13,504
They're like acrobats and monkeys!
1017
01:33:40,989 --> 01:33:45,369
- Even the old people dance!
- They don't know anything.
1018
01:33:45,452 --> 01:33:49,456
This is a very ancient dance
from pagan cultures! I've studied it!
1019
01:33:49,540 --> 01:33:52,876
The way they're doing it
is mixed with the Hungarian czardas.
1020
01:33:52,960 --> 01:33:57,923
This is a ritual dance, a sowing rite.
And it goes like this.
1021
01:33:58,924 --> 01:34:00,342
Bravo!
1022
01:34:02,052 --> 01:34:04,138
You're good!
1023
01:34:07,391 --> 01:34:10,018
Go down.
You teach them how to dance!
1024
01:34:10,102 --> 01:34:12,062
You too, Professor. Down you go.
1025
01:34:12,146 --> 01:34:14,064
That's it, professor! You show them!
1026
01:34:14,940 --> 01:34:16,692
Attention!
1027
01:34:16,775 --> 01:34:19,319
I'd like to present
two great dance instructors!
1028
01:34:19,403 --> 01:34:22,281
They'll show you
how you ought to dance.
1029
01:34:22,781 --> 01:34:27,452
This dance was created
to invite the rain god to the countryside.
1030
01:34:29,997 --> 01:34:33,125
The women hold their arms raised
1031
01:34:33,208 --> 01:34:35,627
as if fetching water.
1032
01:34:36,336 --> 01:34:40,215
- Let me play that!
- The men beat the soil with their feet
1033
01:34:40,299 --> 01:34:45,179
because the seeds must know
that the dance has started,
1034
01:34:45,262 --> 01:34:49,141
and they open their mouths
and drink the rain from the sky.
1035
01:34:49,224 --> 01:34:52,186
Like this. Like this.
1036
01:34:52,269 --> 01:34:55,480
I don't have anything to teach them,
1037
01:34:55,564 --> 01:34:59,860
but I believe I could learn a thing or two
from that brunette down there.
1038
01:35:00,611 --> 01:35:02,654
If you'll excuse me.
1039
01:35:02,738 --> 01:35:07,034
It always seems as if it's about
to reveal a secret, but then -
1040
01:35:10,370 --> 01:35:13,373
Eugenio. Eugenio, what are you doing?
1041
01:35:15,751 --> 01:35:19,504
Stop frightening me! Answer your cousin!
1042
01:35:19,588 --> 01:35:20,923
Eugenio.
1043
01:35:33,185 --> 01:35:35,020
Is it over?
1044
01:35:35,103 --> 01:35:40,150
The object of this dance
is to befriend the elemental spirits
1045
01:35:40,234 --> 01:35:42,861
who control the growth of the seeds.
1046
01:35:43,487 --> 01:35:46,990
Please, don't lie to me.
Don't act like a child.
1047
01:35:47,074 --> 01:35:50,244
- But I didn't sign up, I swear on my mom.
- Don't swear on your mother.
1048
01:35:50,327 --> 01:35:52,746
She's not my protégée.
I don't care about Righini Biagetti.
1049
01:35:52,829 --> 01:35:55,457
But you do care.
I don't question your taste.
1050
01:35:55,540 --> 01:35:59,753
God knows how a handsome man like you
can lose his head for Righini Biagetti!
1051
01:36:30,117 --> 01:36:32,828
- What about us?
- No.
1052
01:36:40,585 --> 01:36:42,754
Mrs. Dongby,
may I have this dance?
1053
01:36:43,714 --> 01:36:47,509
Now hear me out.
I think I have the right to do what I want
1054
01:36:47,592 --> 01:36:50,429
and to give all the lighters in the world
to whoever I wish.
1055
01:36:50,512 --> 01:36:53,557
That sailor reminds me of a cousin
of mine. Can't I give him a present?
1056
01:36:53,640 --> 01:36:56,184
I won't have my feelings checked
1057
01:36:56,268 --> 01:36:59,021
or be surveilled day and night
as if I were a child.
1058
01:36:59,104 --> 01:37:02,607
I'm 40 years old. Just leave me alone!
1059
01:37:08,030 --> 01:37:10,490
- Dorotea.
- Good evening.
1060
01:37:12,159 --> 01:37:13,827
Sir. Miss.
1061
01:37:14,411 --> 01:37:16,371
- May I have the honor of-
- No!
1062
01:37:18,248 --> 01:37:20,542
Please. Thank you.
1063
01:37:36,725 --> 01:37:40,979
Mother, that's enough.
Sit down, please.
1064
01:40:10,045 --> 01:40:14,591
Piltro. Piltro, a battleship!
1065
01:40:43,119 --> 01:40:45,288
Open! Open!
1066
01:41:06,059 --> 01:41:07,686
What are they signaling?
1067
01:41:10,146 --> 01:41:12,732
It's the flagship
of the Austro-Hungarian fleet, sir.
1068
01:41:12,816 --> 01:41:15,610
They want us to surrender
the shipwrecked Serbians we picked up.
1069
01:41:16,236 --> 01:41:18,071
I'll go down to the telegraph.
1070
01:41:35,005 --> 01:41:38,675
The Serbian refugees will be taken
by officers of the Austro-Hungarian ship.
1071
01:41:47,892 --> 01:41:52,314
Why are you so worried?
It's an Austro-Hungarian battleship. So?
1072
01:42:03,533 --> 01:42:04,993
What does the youngster say?
1073
01:42:05,076 --> 01:42:09,331
He says they'll take all of us prisoner,
and you'll have to deliver all of us.
1074
01:42:09,998 --> 01:42:11,916
Excuse me. Now we'll see.
1075
01:42:14,794 --> 01:42:16,129
Captain.
1076
01:42:46,534 --> 01:42:50,330
There's an exchange of communications
with the Austro-Hungarian battleship.
1077
01:42:50,413 --> 01:42:53,583
- What do they say?
- I do not know. I am not the one involved.
1078
01:42:53,667 --> 01:42:56,127
But everything's in order, sir.
1079
01:42:56,211 --> 01:42:58,213
So why do they look so frightened?
1080
01:43:06,012 --> 01:43:09,307
Rome tells me to stall for time,
and to let no one onto the foredeck.
1081
01:43:09,391 --> 01:43:10,225
- Yes, sir.
- Captain.
1082
01:43:10,308 --> 01:43:12,394
The situation is as follows.
1083
01:43:12,477 --> 01:43:16,231
We'll continue signaling, but I don't know
the contents of the messages sent.
1084
01:43:16,314 --> 01:43:17,941
We should calm the gentlemen down.
1085
01:43:18,858 --> 01:43:21,986
The captain seems calm to me,
doesn't he?
1086
01:43:22,654 --> 01:43:25,740
And you, Mr. Orlando.
How do you interpret these events?
1087
01:43:27,158 --> 01:43:28,952
Will you too keep us in the dark?
1088
01:43:29,869 --> 01:43:31,371
Look over there.
1089
01:43:31,454 --> 01:43:36,876
On the command deck of the battleship
you can see the signaler's flags moving.
1090
01:43:40,672 --> 01:43:43,383
I cannot accept their demand
to hand over the refugees.
1091
01:43:43,466 --> 01:43:44,509
Transmit that.
1092
01:44:22,756 --> 01:44:24,716
"Hand them over immediately."
1093
01:44:53,161 --> 01:44:55,538
The grand duke.
1094
01:44:55,622 --> 01:44:56,706
- Good day.
- Your Highness.
1095
01:44:56,790 --> 01:44:58,792
The captain awaits you on the foredeck.
1096
01:45:12,055 --> 01:45:16,309
Your Highness, the Austrian battleship
demands immediate delivery of the Serbs.
1097
01:45:16,392 --> 01:45:20,313
Indicate that I'm on board
and the object of this trip.
1098
01:45:20,396 --> 01:45:23,733
His Highness wishes to let them know
the object of this trip.
1099
01:45:23,817 --> 01:45:26,277
Signal to the battleship that
we must get to the isle of Erimo.
1100
01:45:26,361 --> 01:45:29,197
- Yes, sir.
- Please, Your Highness.
1101
01:45:45,338 --> 01:45:46,881
Please, I want to see.
1102
01:46:14,325 --> 01:46:17,745
They authorize our passage to the island
and send the duke greetings.
1103
01:46:17,829 --> 01:46:21,916
"They authorize our passage to the island
and send the duke greetings."
1104
01:46:22,000 --> 01:46:23,751
We'll resume our course
towards the island, Your Highness.
1105
01:46:27,088 --> 01:46:31,885
Even the people on that warship
knew and loved our Edmea.
1106
01:46:32,969 --> 01:46:36,389
The grand duke obtained a truce
from the Austrian admiralty
1107
01:46:36,472 --> 01:46:40,393
allowing us to perform our funerary rite.
1108
01:46:41,811 --> 01:46:46,482
Shortly, we'll be in sight
of the isle of Erimo.
1109
01:47:05,752 --> 01:47:09,505
- And remove that daisy.
- You're in a mood.
1110
01:48:15,863 --> 01:48:18,032
One day she told me this.
1111
01:48:18,116 --> 01:48:20,827
"You always speak of my voice,
1112
01:48:20,910 --> 01:48:24,372
but sometimes I'm almost certain
it's not really mine.
1113
01:48:24,455 --> 01:48:28,668
I'm an uvula, a diaphragm, a breath.
1114
01:48:29,877 --> 01:48:32,213
I don't know
where the voice comes from.
1115
01:48:34,298 --> 01:48:38,720
I'm just an instrument, a simple girl
1116
01:48:39,762 --> 01:48:42,265
who's even afraid of this voice
1117
01:48:42,348 --> 01:48:46,519
that throughout my life,
has forced me to do what it wanted."
1118
01:48:54,610 --> 01:48:56,237
Squad, halt!
1119
01:48:56,320 --> 01:48:58,614
Excuse me, Mr. Dongby.
The ceremony's begun.
1120
01:48:58,698 --> 01:49:00,575
Left face!
1121
01:49:01,993 --> 01:49:04,370
Mr. Partexano, proceed.
1122
01:49:04,996 --> 01:49:06,205
At ease.
1123
01:49:09,167 --> 01:49:10,376
Attention!
1124
01:49:14,297 --> 01:49:15,840
Hats off!
1125
01:49:21,596 --> 01:49:24,057
Psalm of David.
1126
01:49:24,140 --> 01:49:26,476
"The Lord is my shepherd.
1127
01:49:26,559 --> 01:49:28,436
I shall not want.
1128
01:49:28,519 --> 01:49:31,856
He makes me to lie down
in green pastures.
1129
01:49:31,939 --> 01:49:34,358
He leads me beside quiet waters.
1130
01:49:34,442 --> 01:49:37,028
He restores my soul.
1131
01:49:37,111 --> 01:49:41,240
He guides me in the paths
of righteousness for his name's sake.
1132
01:49:41,324 --> 01:49:43,951
Lord, hear my prayer.
1133
01:49:44,035 --> 01:49:46,954
You know man
is only dust and ashes.
1134
01:49:47,038 --> 01:49:50,374
Dust to dust, ashes to ashes.
1135
01:49:51,501 --> 01:49:54,796
The Lord will watch over
my going out and my coming in.
1136
01:49:54,879 --> 01:49:57,048
Both now, and for all eternity."
1137
01:49:59,801 --> 01:50:01,010
Proceed.
1138
01:50:01,094 --> 01:50:02,762
Six for the admiral.
1139
01:50:03,554 --> 01:50:04,722
Sailor.
1140
01:50:13,272 --> 01:50:14,398
Come, madame.
1141
01:50:20,530 --> 01:50:23,199
Proceed, madame.
Spread the ashes on the cushion.
1142
01:50:48,766 --> 01:50:55,690
O my homeland
1143
01:50:55,773 --> 01:50:58,234
Never again
1144
01:50:58,317 --> 01:51:04,157
Never shall I see you again
1145
01:51:12,540 --> 01:51:14,542
Never again
1146
01:51:25,094 --> 01:51:28,347
Never shall I see you again
1147
01:51:32,935 --> 01:51:36,731
The blue skies
1148
01:51:36,814 --> 01:51:43,529
And gentle breezes of my home
1149
01:51:44,363 --> 01:51:49,535
Where the morning
1150
01:51:49,619 --> 01:51:55,625
Serenely shone
1151
01:51:55,708 --> 01:52:00,463
O green hills
1152
01:52:00,546 --> 01:52:05,593
And perfumed shores
1153
01:52:05,676 --> 01:52:10,181
O my homeland
1154
01:52:10,598 --> 01:52:14,936
Never shall I see you again
1155
01:52:21,525 --> 01:52:26,239
No more
1156
01:52:31,077 --> 01:52:32,411
Hats on!
1157
01:52:34,413 --> 01:52:36,082
Right face!
1158
01:52:37,375 --> 01:52:41,671
Left row, forward march!
1159
01:52:52,431 --> 01:52:54,308
Count von Huppenback.
1160
01:52:56,269 --> 01:53:01,774
I must ask you to return to your cabin
and remain there until further orders.
1161
01:53:04,151 --> 01:53:06,070
What do you mean, sir?
1162
01:53:06,153 --> 01:53:09,740
By order of her highness,
the Princess of Harzock,
1163
01:53:09,824 --> 01:53:11,659
you're under arrest.
1164
01:53:30,636 --> 01:53:33,055
Certainly at this point,
1165
01:53:33,139 --> 01:53:38,019
it would've been lovely if the commotion
1166
01:53:38,102 --> 01:53:40,896
had also touched the hearts
of the Austrians...
1167
01:53:47,320 --> 01:53:51,824
and if their battleship had sailed away,
1168
01:53:53,159 --> 01:53:56,537
sending a touching salute.
1169
01:53:58,456 --> 01:54:00,041
But it didn't happen like that.
1170
01:54:01,250 --> 01:54:05,212
They wanted the Serbs back,
and how!
1171
01:54:08,591 --> 01:54:10,968
And it would have been
even more beautiful
1172
01:54:11,927 --> 01:54:15,556
if we, faced with such arrogance,
1173
01:54:15,639 --> 01:54:19,185
had said,
"No, we won't give them up!"
1174
01:54:36,827 --> 01:54:39,872
No, we won't give them up!
1175
01:54:39,955 --> 01:54:43,125
No, we won't give them up!
1176
01:54:43,542 --> 01:54:46,837
Death to arrogance
1177
01:54:46,921 --> 01:54:50,466
No monster shall overcome us
1178
01:54:50,549 --> 01:54:54,095
Violence will not conquer us
1179
01:54:54,178 --> 01:54:57,139
Every chest will resist
1180
01:54:57,223 --> 01:55:00,684
We won't give them up
1181
01:55:00,768 --> 01:55:06,357
We won't give them up
1182
01:55:07,274 --> 01:55:13,906
0 perennial joy smiling upon us
1183
01:55:13,989 --> 01:55:17,326
- We won't give them up
- These shores, these innocent waters
1184
01:55:17,410 --> 01:55:20,496
On the other hand, the battleship
was compelled to arrest the Serbs.
1185
01:55:20,579 --> 01:55:22,665
It was an order
from the Austro-Hungarian police.
1186
01:55:22,748 --> 01:55:24,750
And the Grand Duke of Harzock
was aboard,
1187
01:55:24,834 --> 01:55:28,546
representing
the Austro-Hungarian empire.
1188
01:55:55,197 --> 01:56:00,202
Stop at once!
1189
01:56:02,079 --> 01:56:06,167
As the darkness
1190
01:56:06,250 --> 01:56:10,713
Is invading
1191
01:56:10,796 --> 01:56:17,803
The marine fields already
1192
01:56:18,762 --> 01:56:24,685
Filled with martial flashes
1193
01:56:24,768 --> 01:56:30,774
Incited by oppressive and turbid hatred
1194
01:56:30,858 --> 01:56:31,859
Mirko!
1195
01:56:35,112 --> 01:56:38,824
On the clamor
1196
01:56:38,908 --> 01:56:42,578
That tears us apart
1197
01:56:42,661 --> 01:56:45,915
On the fury
1198
01:56:45,998 --> 01:56:49,210
That explodes
1199
01:56:50,044 --> 01:56:56,842
May your hymn rise
0 peace
1200
01:56:56,926 --> 01:57:01,347
The harmony that gave birth to the world
1201
01:57:05,226 --> 01:57:06,393
War
1202
01:57:09,688 --> 01:57:10,606
War
1203
01:57:10,689 --> 01:57:13,025
The next group on another lifeboat!
1204
01:57:14,401 --> 01:57:17,238
War!
1205
01:57:19,532 --> 01:57:21,283
Loosen the ropes!
1206
01:57:21,367 --> 01:57:23,327
The veils open wide
1207
01:57:23,410 --> 01:57:25,454
The skies quiver
1208
01:57:25,538 --> 01:57:27,623
The caves scream
1209
01:57:27,706 --> 01:57:29,708
Smoke rises from the altar
1210
01:57:29,792 --> 01:57:31,794
In somber elation
1211
01:57:31,877 --> 01:57:34,088
The sibyl shatters
1212
01:57:34,171 --> 01:57:36,173
The closed flask
1213
01:57:36,257 --> 01:57:38,425
To prophes)'
1214
01:57:38,509 --> 01:57:40,511
The veils open wide
1215
01:57:40,594 --> 01:57:42,888
The skies quiver
1216
01:57:42,972 --> 01:57:45,057
The caves scream
1217
01:57:45,140 --> 01:57:47,101
Smoke rises from the altar
1218
01:57:47,184 --> 01:57:49,186
In somber elation
1219
01:57:49,270 --> 01:57:51,272
The sibyl shatters
1220
01:57:51,355 --> 01:57:55,150
The closed flask to prophesy
1221
01:58:37,192 --> 01:58:38,694
As I was saying -
1222
01:58:47,119 --> 01:58:51,332
It's almost impossible to reconstruct
the precise sequence of events.
1223
01:58:51,415 --> 01:58:56,337
It seems that everything was caused by
the rashness of the young Serb terrorist
1224
01:58:56,420 --> 01:58:59,673
who hurled a bomb
at the flanks of the ship.
1225
01:59:01,717 --> 01:59:06,180
ls it possible that such a primitive,
hand- thrown bomb
1226
01:59:06,263 --> 01:59:09,475
could provoke a historic catastrophe?
1227
01:59:10,309 --> 01:59:14,730
Are we certain that it was
the boy who threw the bomb?
1228
01:59:15,230 --> 01:59:17,816
If he was living out a love story,
1229
01:59:17,900 --> 01:59:20,402
why did he run towards
his own destruction?
1230
01:59:21,945 --> 01:59:23,864
It seems he did.
1231
01:59:23,947 --> 01:59:28,202
It appears that the bomb,
thrown into the ship's interior,
1232
01:59:28,285 --> 01:59:31,455
exploded right underneath
the barrel of a cannon.
1233
01:59:35,668 --> 01:59:38,379
Causing it to fire spontaneously.
1234
01:59:39,880 --> 01:59:44,802
Others say, spontaneously as well,
the first blast of the cannon
1235
01:59:44,885 --> 01:59:50,015
triggered shots from the entire battery
of the enormous battleship.
1236
01:59:50,891 --> 01:59:55,479
Still others say that it was neither
the Serb terrorist, nor the bomb,
1237
01:59:55,562 --> 02:00:00,275
but that it was a premeditated plan
on the part of the battleship
1238
02:00:00,359 --> 02:00:02,486
to provoke an international incident.
1239
02:00:04,071 --> 02:00:07,950
There's also a fourth version,
which I don't even dare to tell.
1240
02:00:09,618 --> 02:00:10,786
It seems that -
1241
02:00:26,844 --> 02:00:30,973
Beyond the deaf door of death
1242
02:00:31,056 --> 02:00:35,894
Which sublime day does fate offer us?
1243
02:00:35,978 --> 02:00:40,315
Up in Elysium who shall await us?
1244
02:00:40,399 --> 02:00:43,026
Which beloved father?
1245
02:00:43,110 --> 02:00:44,778
Which cherished mother?
1246
02:00:45,612 --> 02:00:47,865
Up in Elysium
1247
02:00:47,948 --> 02:00:50,492
Who shall await us?
1248
02:00:50,576 --> 02:00:54,913
Which beloved father?
1249
02:00:54,997 --> 02:01:01,837
Which cherished mother?
1250
02:01:01,920 --> 02:01:04,131
See those who drown
1251
02:01:04,214 --> 02:01:06,633
See those who pray
1252
02:01:06,717 --> 02:01:11,013
Firmly inviting everyone
To defend their honor
1253
02:01:11,555 --> 02:01:15,058
- Here one sighs, there one is delirious
- Gentlemen, listen.
1254
02:01:15,142 --> 02:01:16,977
You can save yourselves.
Follow our orders!
1255
02:01:17,060 --> 02:01:20,939
Over there someone fires
Upon the aggressor
1256
02:01:21,023 --> 02:01:23,192
Fables of love
1257
02:01:23,275 --> 02:01:25,736
Fevers and tenderness
1258
02:01:25,819 --> 02:01:27,905
Joys and tremors
1259
02:01:27,988 --> 02:01:29,948
Never again...
1260
02:01:30,574 --> 02:01:32,993
Woods and torrents
1261
02:01:33,076 --> 02:01:35,037
Dew and breezes
1262
02:01:35,120 --> 02:01:37,498
Delightful shores
1263
02:01:37,581 --> 02:01:40,209
Never again
1264
02:02:38,684 --> 02:02:41,311
Freedom
1265
02:02:42,229 --> 02:02:45,941
We shall soon bequeath
1266
02:02:46,024 --> 02:02:48,861
To the whole of humanity
1267
02:02:48,944 --> 02:02:50,946
To the whole of humanity
1268
02:02:51,029 --> 02:02:53,282
To love
1269
02:02:53,365 --> 02:02:55,242
To believe
1270
02:02:55,325 --> 02:02:57,619
To hope
1271
02:02:57,703 --> 02:02:59,496
Come and fight
1272
02:03:00,038 --> 02:03:02,040
Come and fight
1273
02:03:02,666 --> 02:03:04,126
At our side
1274
02:03:04,918 --> 02:03:07,129
Arise in victory
1275
02:03:07,212 --> 02:03:12,718
And be among the heroes
1276
02:04:21,370 --> 02:04:23,956
Just a few remarks before I finish.
1277
02:04:24,039 --> 02:04:29,127
I want to tell you that many of the people
you met were saved.
1278
02:04:29,711 --> 02:04:33,548
A pontoon plane rescued the survivors
in the Aurora lifeboat.
1279
02:04:33,632 --> 02:04:38,011
The North Star lifeboat
miraculously made it to Ancona.
1280
02:04:38,804 --> 02:04:41,682
Unfortunately,
I've heard nothing more of the others.
1281
02:04:44,267 --> 02:04:45,894
As for myself,
1282
02:04:46,937 --> 02:04:49,606
I've got some amazing news for you.
1283
02:04:51,066 --> 02:04:55,570
Did you know that rhino milk
is first-class?
1284
02:05:25,934 --> 02:05:28,937
AND THE SHIP SAILS ON
99343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.