All language subtitles for And the Ship Sails On (1983) Criterion (1080p BluRay x265 10bit Tigole)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,747 --> 00:01:28,754 AND THE SHIP SAILS ON 2 00:04:40,780 --> 00:04:43,616 They tell me: "Do the news, tell what happens!" 3 00:04:43,699 --> 00:04:45,868 And who the hell knows what happens? 4 00:05:15,856 --> 00:05:18,651 Whoever might have accidentally wandered onto Pier Number 10 5 00:05:18,734 --> 00:05:20,986 one July morning in 1914 would have seen that... 6 00:07:17,394 --> 00:07:19,980 I am to hand over the ashes of Edmea Tetua. 7 00:07:27,321 --> 00:07:28,822 Mr. Partexano. 8 00:07:37,665 --> 00:07:41,043 Permission to bring the ashes of Edmea Tetua aboard. 9 00:07:41,126 --> 00:07:43,128 Permission granted. 10 00:07:43,212 --> 00:07:44,922 Six for the admiral. 11 00:08:44,606 --> 00:08:50,029 0 voice What fate has stolen you away? 12 00:08:53,323 --> 00:08:55,325 It is time 13 00:08:57,202 --> 00:08:59,413 To set out 14 00:09:00,956 --> 00:09:03,917 Friends, let us set out 15 00:09:04,001 --> 00:09:07,046 To challenge the immensity 16 00:09:07,129 --> 00:09:10,549 Be it joy or pain 17 00:09:14,553 --> 00:09:17,598 Be it peace or terror 18 00:09:17,681 --> 00:09:20,976 A divine echo 19 00:09:21,060 --> 00:09:25,773 Shall sustain us 20 00:09:27,733 --> 00:09:30,736 Friends, let us set out 21 00:09:30,819 --> 00:09:33,947 To challenge the unknown 22 00:09:34,031 --> 00:09:37,242 Memory and prodigy 23 00:09:37,326 --> 00:09:40,704 Shall travel by our side 24 00:09:42,081 --> 00:09:43,665 Where are you? 25 00:09:45,501 --> 00:09:47,086 Where are you? 26 00:09:48,712 --> 00:09:54,009 Worlds and gods Shall cry along with us 27 00:09:54,093 --> 00:09:58,639 - Where are you? - Where are you? 28 00:10:02,643 --> 00:10:09,149 In the lapping of the waves 29 00:10:09,775 --> 00:10:16,740 In the sigh of the fronds 30 00:10:17,241 --> 00:10:24,623 In the sigh of the dawn 31 00:10:24,706 --> 00:10:32,339 Your love resonates once more 32 00:10:34,299 --> 00:10:37,845 Your voice 33 00:10:37,928 --> 00:10:43,559 As open and joyful to all 34 00:10:43,642 --> 00:10:51,441 As the springtime 35 00:10:52,651 --> 00:10:56,738 Now alone 36 00:10:56,822 --> 00:11:01,869 And imprisoned 37 00:11:01,952 --> 00:11:08,000 In the silences devised by death 38 00:11:11,962 --> 00:11:15,007 Let us follow on the waves 39 00:11:15,090 --> 00:11:18,385 Of joys and losses 40 00:11:18,468 --> 00:11:21,305 The most daring route 41 00:11:21,889 --> 00:11:24,600 And the ship sails on 42 00:11:25,517 --> 00:11:29,855 The ship sails on 43 00:11:31,190 --> 00:11:34,693 - And now we go - And now we go 44 00:11:36,111 --> 00:11:37,446 The ship sails on 45 00:13:15,377 --> 00:13:17,296 What are you doing, Monica? 46 00:13:17,379 --> 00:13:19,006 It's very hot, Mommy! 47 00:13:19,089 --> 00:13:20,632 Wait for it to cool. 48 00:13:21,800 --> 00:13:25,595 Even if my husband agreed to it, that doesn't mean anything. 49 00:13:25,679 --> 00:13:28,807 My husband is a great artist, but - Don't take this wrong, darling. 50 00:13:28,890 --> 00:13:31,310 But he's simply a child in business matters. 51 00:13:31,393 --> 00:13:34,229 I wouldn't say so. However, I'm here to defend your interests. 52 00:13:34,313 --> 00:13:35,522 That's not true. 53 00:13:35,605 --> 00:13:37,441 You didn't act on his behalf in that contract! 54 00:13:37,524 --> 00:13:38,859 And I'll tell you why. 55 00:13:38,942 --> 00:13:42,779 First - advertising. It's not to his advantage. 56 00:13:43,405 --> 00:13:47,951 The soprano must be replaced. She's more prominent than my husband. 57 00:13:48,035 --> 00:13:52,247 Charity or not, I refuse to appear before a bunch of stupid kids. 58 00:13:52,331 --> 00:13:55,292 I'm Ricotin, a sophisticated comic! 59 00:13:55,375 --> 00:13:57,127 Children are not my audience! 60 00:13:57,210 --> 00:13:59,212 That's what you think, darling. 61 00:13:59,296 --> 00:14:02,215 Your last reviews were disastrous. 62 00:14:02,299 --> 00:14:04,092 But in France, the critic Gilbert - 63 00:14:04,176 --> 00:14:06,470 You must comply with the terms of your contract. 64 00:14:06,553 --> 00:14:08,889 You're here to publicize my film. Nothing more! 65 00:14:10,265 --> 00:14:13,894 Well, the Hindus around Bombay claim, 66 00:14:15,020 --> 00:14:18,065 though I don't know if it's true or not, but they claim... 67 00:14:19,441 --> 00:14:23,362 that if you look a tiger straight in the eye, 68 00:14:23,445 --> 00:14:25,489 she won't attack you. 69 00:14:25,572 --> 00:14:27,240 Is that possible, Sir Reginald? 70 00:14:28,867 --> 00:14:29,910 What? 71 00:14:29,993 --> 00:14:32,579 I asked if it's easy to do. 72 00:14:35,874 --> 00:14:36,875 No. Quite the contrary. 73 00:14:38,168 --> 00:14:40,629 It may be the hardest thing on earth. 74 00:14:41,505 --> 00:14:44,508 Especially if the tiger looks back at you... 75 00:14:45,842 --> 00:14:47,344 straight in the eye. 76 00:15:03,610 --> 00:15:07,656 Where could all of these beautiful people be going? 77 00:15:08,865 --> 00:15:11,284 How is it that we see them all together 78 00:15:11,368 --> 00:15:14,413 aboard this fabulous - 79 00:15:14,496 --> 00:15:16,415 Excuse me for interrupting, 80 00:15:16,498 --> 00:15:20,502 but by standing in this spot you impede the service of the waiters. 81 00:15:20,585 --> 00:15:23,422 Would you mind going over into that corner for example? 82 00:15:23,505 --> 00:15:24,714 I see. 83 00:15:24,798 --> 00:15:27,092 Thanks. That's very kind of you. 84 00:15:27,175 --> 00:15:29,344 I'm truly grateful. Excuse me. 85 00:15:36,601 --> 00:15:42,190 As I was saying, where could all of these extraordinary figures be going? 86 00:15:42,274 --> 00:15:46,820 They represent, as it were, the highest values 87 00:15:46,903 --> 00:15:50,157 in the fascinating world of the stage and the arts. 88 00:15:52,868 --> 00:15:54,578 Now, I'll tell you who they are. 89 00:15:55,328 --> 00:15:58,081 The distinguished superintendent of La Scala in Milan. 90 00:15:59,791 --> 00:16:02,586 His illustrious colleague of the Rome opera - 91 00:16:04,880 --> 00:16:07,883 the one involved in the scandal of the cats - I mean rats. 92 00:16:09,926 --> 00:16:13,555 His second wife, the former singer, Rumena. 93 00:16:13,638 --> 00:16:17,642 And here with her back turned is his first wife's daughter. 94 00:16:18,185 --> 00:16:20,770 The eccentric character is his secretary, 95 00:16:20,854 --> 00:16:24,316 known to be a medium capable of remarkable visions. 96 00:16:25,192 --> 00:16:30,322 And by the window, the legendary conductor, Von Rupert. 97 00:16:31,031 --> 00:16:34,618 The child prodigy - slightly more child than prodigy - 98 00:16:34,701 --> 00:16:37,496 holding on, as always, to his terrible mother's skirts. 99 00:16:37,579 --> 00:16:39,206 Out there is a seagull. 100 00:16:39,289 --> 00:16:42,417 It beats its wings like a conductor in the style of - 101 00:16:42,501 --> 00:16:45,378 My work as a chronicler is thus made quite difficult 102 00:16:45,462 --> 00:16:48,465 due to the amount and accuracy of the information I must provide. 103 00:16:49,591 --> 00:16:51,676 Now, let's see. Oh, yes. 104 00:16:51,760 --> 00:16:54,679 The famous tenor Aureliano Fuciletto. 105 00:16:54,763 --> 00:16:58,266 That would be the bearded one feeding the seagull. 106 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 Don't you want it? 107 00:16:59,976 --> 00:17:01,311 - How witty. - I'll eat it. 108 00:17:01,394 --> 00:17:04,814 The two superintendents of the Vienna opera, born in Warsaw. 109 00:17:04,898 --> 00:17:07,692 Ah! A polite toast. Thank you. 110 00:17:07,776 --> 00:17:09,778 The feared columnist, Brenda Hilton. 111 00:17:09,861 --> 00:17:13,114 - Listen. They're talking about me. - How are you, Ziloev? 112 00:17:14,449 --> 00:17:16,493 He is the lowest basso profondo in the world. 113 00:17:17,202 --> 00:17:20,872 The mezzo-soprano Valegnani and the ever-so-nice Ines Ruffo Saltini. 114 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 The choir masters, the brothers Rubetti. 115 00:17:23,583 --> 00:17:26,836 And finally she who, after the death of Tetua, 116 00:17:26,920 --> 00:17:30,173 became the reigning queen among the great voices of our time - 117 00:17:30,257 --> 00:17:31,841 lldebranda Cuffari. 118 00:17:35,262 --> 00:17:38,723 - Might I ask your name, sir? - David Fizmaier. 119 00:17:38,807 --> 00:17:40,767 And what do you do? 120 00:17:40,850 --> 00:17:42,227 I'm a conductor. 121 00:17:42,811 --> 00:17:44,437 An orchestra conductor? 122 00:17:45,355 --> 00:17:46,231 Precisely. 123 00:17:47,315 --> 00:17:49,609 Thank you. And the lady? 124 00:17:51,903 --> 00:17:53,905 She's a famous dancer. 125 00:17:53,989 --> 00:17:55,031 I see. 126 00:17:55,115 --> 00:17:56,241 And what is her name? 127 00:17:56,324 --> 00:17:59,369 Come now, this is Svetlana. Everyone knows her. 128 00:17:59,452 --> 00:18:00,453 Thank you. 129 00:18:02,831 --> 00:18:04,165 It came in! 130 00:18:05,667 --> 00:18:09,296 - I didn't know it could fly inside! - It's obviously a domesticated seagull! 131 00:18:09,379 --> 00:18:11,506 Go to the tool room. Have them bring a ladder. 132 00:18:12,007 --> 00:18:14,175 - Partexano! The net. - What? 133 00:18:14,259 --> 00:18:15,885 The net in my cabin. 134 00:18:15,969 --> 00:18:18,096 This has never happened before. You must forgive me. 135 00:18:18,179 --> 00:18:20,682 This is a very silly incident. I'm truly mortified. 136 00:18:24,686 --> 00:18:26,688 I'm scared. 137 00:18:27,606 --> 00:18:30,317 They'll catch it. Without a doubt, they will. 138 00:18:34,029 --> 00:18:36,364 Take it there and be careful. 139 00:18:37,240 --> 00:18:39,117 By the way, who's going to climb it? 140 00:18:39,200 --> 00:18:40,952 - Tonino. - Be quick. 141 00:18:41,036 --> 00:18:42,037 Captain, let us try. 142 00:18:42,120 --> 00:18:44,914 They'll only frighten it more that way. 143 00:18:44,998 --> 00:18:46,583 Here's the net. 144 00:18:47,292 --> 00:18:50,378 Tonino, be careful of the chandeliers! 145 00:18:51,963 --> 00:18:54,424 And the bird left freely 146 00:18:55,884 --> 00:18:58,011 and set out in search of its birdcage. 147 00:18:59,012 --> 00:19:00,096 Do I know you, sir? 148 00:19:00,180 --> 00:19:03,391 Orlando. I had hoped to interview you, Sir Reginald. 149 00:19:04,476 --> 00:19:06,478 For such matters, you must speak with my secretary. 150 00:19:06,561 --> 00:19:08,188 Very well. Until later then. 151 00:19:08,271 --> 00:19:11,149 Come on, handsome. Go out through there. 152 00:19:11,232 --> 00:19:13,610 Have they caught it? Have they caught it? 153 00:19:19,074 --> 00:19:23,703 Go out. Fly away. Bye, beautiful! 154 00:19:23,787 --> 00:19:26,915 Close the window! Tomorrow I'll change my table. 155 00:19:26,998 --> 00:19:29,793 Captain, the seagull has left, sending its regards. 156 00:19:29,876 --> 00:19:32,879 - It seems he didn't like the menu. - He's the one who should change his table. 157 00:19:33,922 --> 00:19:36,508 The feather fell on your neck! 158 00:19:36,591 --> 00:19:37,759 Get it off. 159 00:19:37,842 --> 00:19:40,053 - Please, get it off. - Don't get excited, my dear. 160 00:19:40,136 --> 00:19:42,389 - But, lldebranda, it brings luck. - I don't see anything. 161 00:19:42,472 --> 00:19:44,015 The bird wanted to pay its respects. 162 00:19:44,557 --> 00:19:45,642 Here we are. 163 00:19:47,644 --> 00:19:49,020 I don't want to see it. 164 00:19:54,734 --> 00:19:57,153 - Maestro. - One, two. 165 00:20:04,744 --> 00:20:07,288 A five-meter-tall equestrian monument. 166 00:20:07,914 --> 00:20:09,624 It was his dream. 167 00:20:09,708 --> 00:20:13,420 And now that he's got it, he cannot see it. Poor Papa. 168 00:20:14,379 --> 00:20:16,381 Long live our prince! 169 00:20:21,219 --> 00:20:24,222 I'm a journalist. I must interview the grand duke, please. 170 00:20:25,265 --> 00:20:29,227 The noble figure we'd all awaited was the Grand Duke of Harzock. 171 00:20:29,978 --> 00:20:31,604 How old is he? 172 00:20:32,188 --> 00:20:34,816 Judging by his political ability, I think about eight. 173 00:20:34,899 --> 00:20:37,527 He is followed by his sister, Lherimia, the blind princess, 174 00:20:37,610 --> 00:20:39,446 who lost her sight while still a child. 175 00:20:39,529 --> 00:20:41,448 And yet - have you noticed? 176 00:20:41,531 --> 00:20:45,744 She walks at the side of the premier with such confidence. 177 00:20:47,454 --> 00:20:51,750 She doesn't want compassion, and she doesn't want help. 178 00:20:51,833 --> 00:20:53,501 It's as if she could see. 179 00:20:53,585 --> 00:20:57,088 Consommé vichyssoise, turtle soup. 180 00:20:57,172 --> 00:21:01,176 Yesterday's excellent cream soup, can we have it today as well? 181 00:21:01,926 --> 00:21:03,845 Maitre, do you remember what it was? 182 00:21:03,928 --> 00:21:05,764 That was vegetable soup. 183 00:21:06,848 --> 00:21:10,727 Yes. It was vegetable soup. 184 00:21:28,286 --> 00:21:31,831 Well, would you like to know the reason they're making this trip? 185 00:21:31,915 --> 00:21:33,541 It's a funeral. 186 00:21:33,625 --> 00:21:36,127 "What do you mean a funeral?" You may ask. 187 00:21:36,211 --> 00:21:38,713 Yes, ladies and gentlemen. A funeral. 188 00:21:38,797 --> 00:21:43,009 All these famous figures are here to follow a funeral. 189 00:21:43,802 --> 00:21:48,890 It was her explicit wish in her last will and testament - 190 00:21:48,973 --> 00:21:54,354 "Cremation and scattering of my ashes in the first light of dawn 191 00:21:54,437 --> 00:21:57,857 along the island where I was born." 192 00:21:57,941 --> 00:22:03,071 Here it is, the isle of Erimo, where Edmea Tetua was born 193 00:22:03,696 --> 00:22:06,324 and to which her soul wishes to return. 194 00:22:06,407 --> 00:22:10,036 Edmea Tetua, the greatest singer of all time. 195 00:22:10,119 --> 00:22:13,331 A vocal miracle. The voice of a goddess. 196 00:22:15,416 --> 00:22:17,377 Light blue. 197 00:22:18,294 --> 00:22:19,963 Light blue and white. 198 00:22:21,548 --> 00:22:23,299 Ultramarine blue. 199 00:22:26,469 --> 00:22:28,137 Light azure. 200 00:22:29,389 --> 00:22:30,598 Ultramarine blue. 201 00:22:31,641 --> 00:22:34,727 Emerald green. 202 00:22:35,562 --> 00:22:36,938 Green. 203 00:22:37,647 --> 00:22:39,357 Light azure. 204 00:22:39,440 --> 00:22:43,361 Music makes her see a rainbow. 205 00:22:44,654 --> 00:22:48,533 White. White. White. 206 00:22:48,616 --> 00:22:52,328 My sister says that each note has its own color. 207 00:22:52,412 --> 00:22:57,500 The scientist of Sotierre has assessed that some people have this faculty 208 00:22:57,584 --> 00:23:00,920 allowing them to have a chromatic vision of sounds. 209 00:23:01,546 --> 00:23:04,299 If you will allow me to interject, 210 00:23:04,382 --> 00:23:08,511 I do not believe that such a thing can be proved. 211 00:23:08,595 --> 00:23:11,931 Anybody can say he sees colors. 212 00:23:12,015 --> 00:23:15,768 Mr. Kuntz, it is self-evident that not everyone is endowed 213 00:23:15,852 --> 00:23:20,481 with such a sensitive soul. 214 00:23:20,565 --> 00:23:22,567 I wouldn't dare to doubt it. 215 00:23:22,650 --> 00:23:27,530 I simply mean that it's almost impossible to scientifically confirm such a thing. 216 00:23:28,364 --> 00:23:31,826 Once when I was ill, all faces seemed green to me. 217 00:23:32,785 --> 00:23:35,955 But we can all perceive the colors of music. 218 00:23:36,831 --> 00:23:39,500 And not only music. Voices are colored too. 219 00:23:39,584 --> 00:23:42,921 You say my voice is gray. But is it always gray? 220 00:23:43,463 --> 00:23:44,881 Not always. 221 00:23:44,964 --> 00:23:47,383 When you are troubled by worries, 222 00:23:48,176 --> 00:23:52,722 your voice becomes rust-hued, brownish red. 223 00:23:52,805 --> 00:23:58,394 But the police chief's voice is always the same color. 224 00:23:58,478 --> 00:24:01,940 Yellowish. Opaque, not clear. 225 00:24:02,023 --> 00:24:05,318 And what color is the voice of our general? 226 00:24:06,611 --> 00:24:10,323 I'd like to hear it, General. 227 00:24:10,406 --> 00:24:15,745 This is just how my voice is. I'm certainly no singer. 228 00:24:19,958 --> 00:24:21,584 How strange. 229 00:24:23,086 --> 00:24:26,798 I see no color. A voice without color. 230 00:24:26,881 --> 00:24:30,468 Like a void, an absence. 231 00:24:30,551 --> 00:24:34,764 An absence at the head of the armed forces is a bit troubling. 232 00:24:40,269 --> 00:24:42,063 Here she is. 233 00:24:42,146 --> 00:24:44,816 Her ashes are all here. 234 00:24:44,899 --> 00:24:47,860 For the sake of this small casket, 235 00:24:47,944 --> 00:24:50,863 so small and yet so large, 236 00:24:50,947 --> 00:24:55,076 friends and admirers from every part of the globe 237 00:24:55,159 --> 00:24:59,747 have chartered one of the most luxurious ocean liners, 238 00:25:00,748 --> 00:25:06,462 commanded by her fearless captain, a native of indomitable Genoa - 239 00:25:06,546 --> 00:25:07,630 La Spezia. 240 00:25:08,923 --> 00:25:09,924 La Spezia. 241 00:25:11,843 --> 00:25:15,888 La Spezia. A native of indomitable La Spezia. 242 00:25:16,723 --> 00:25:20,518 Captain Leonardo de Robertis. 243 00:25:22,395 --> 00:25:25,815 It's the other way around. Roberto de Leonardis. 244 00:25:25,898 --> 00:25:27,275 What did I say? 245 00:25:27,358 --> 00:25:28,609 Roberto de Leonard's. 246 00:25:28,693 --> 00:25:34,532 Right. And he shall lead us to the isle of Erimo 247 00:25:34,615 --> 00:25:39,829 so that all of us may solemnly observe 248 00:25:41,539 --> 00:25:43,541 the funerary rites, 249 00:25:44,375 --> 00:25:46,335 spreading the - 250 00:25:50,006 --> 00:25:51,507 Sir Reginald! 251 00:25:53,092 --> 00:25:54,093 Excuse me. 252 00:25:54,927 --> 00:25:58,097 Sir Reginald. Sir Reginald. 253 00:25:58,181 --> 00:25:59,348 Excuse me. 254 00:26:00,099 --> 00:26:03,269 Just a couple of questions. 255 00:26:05,396 --> 00:26:10,735 Is it true that you were the one who invited our divine singer 256 00:26:10,818 --> 00:26:12,653 to make her debut in London? 257 00:26:13,488 --> 00:26:16,074 Of course. Please excuse me. 258 00:26:16,157 --> 00:26:17,200 Thanks. 259 00:26:43,309 --> 00:26:45,812 Look, Rudi. He's looking for her. 260 00:26:47,897 --> 00:26:49,398 This is the second wheel, 261 00:26:49,816 --> 00:26:52,401 in case the wheel on the main deck should fail. 262 00:26:52,985 --> 00:26:57,573 The mechanism is inserted here to activate one wheel in place of the other. 263 00:26:57,657 --> 00:26:59,700 And when do you use this one? 264 00:26:59,784 --> 00:27:02,245 As I said, only in case of emergencies. 265 00:27:02,328 --> 00:27:05,873 - And what's under there? - Please follow me up here. 266 00:27:05,957 --> 00:27:09,961 He's an Egyptian. They say he was our great artist's lover. 267 00:27:10,044 --> 00:27:12,713 He owns all the railways in his country. 268 00:27:13,464 --> 00:27:17,009 It seems his penis is enormous, violet colored. 269 00:27:18,761 --> 00:27:21,764 At least that's the rumor I heard, of course. 270 00:27:26,769 --> 00:27:30,273 Ah! Here he is. He hasn't found her. 271 00:27:39,574 --> 00:27:43,661 There are indeed strange rumors about our baron and his genteel wife. 272 00:27:44,287 --> 00:27:46,497 Did you notice as well? He seemed quite upset. 273 00:27:47,498 --> 00:27:50,001 Upset and wistful. 274 00:29:43,322 --> 00:29:46,742 That F wasn't right. Didn't you hear it was off-key? 275 00:29:46,826 --> 00:29:48,953 What do you mean off-key? 276 00:29:49,036 --> 00:29:51,956 - Can't you hear it's perfect? - No, not like that. It's descending. 277 00:29:52,039 --> 00:29:54,834 If you remove a single drop of water, it becomes a different note. 278 00:29:54,917 --> 00:29:56,627 That way, it's not descending. 279 00:29:56,711 --> 00:30:02,258 Being tone-deaf, you keep getting that F wrong. 280 00:30:02,341 --> 00:30:06,012 You play the note as ascending when it should be descending. 281 00:30:30,536 --> 00:30:32,955 How marvelous. It looks fake. 282 00:30:35,750 --> 00:30:38,586 Oh, look, Lisa! The moon. 283 00:30:38,669 --> 00:30:40,379 The sun and the moon together. 284 00:30:40,463 --> 00:30:44,592 The overture of Barber of Seville gives me goose bumps. 285 00:30:45,343 --> 00:30:46,969 And that's Andromeda. 286 00:30:47,053 --> 00:30:51,932 And that small star on the right near Orion 287 00:30:52,016 --> 00:30:54,060 was discovered only 50 years ago. 288 00:30:54,143 --> 00:30:57,688 Quite correct, Sir Reginald. You're giving a lesson in astronomy. 289 00:30:57,772 --> 00:30:59,815 That star is known as Cauda Pavonis. 290 00:31:00,316 --> 00:31:03,027 It's blue-silver. See? But now it's emerald. 291 00:31:03,110 --> 00:31:05,279 And now bright orange. 292 00:31:05,988 --> 00:31:08,199 And do you know who discovered it? 293 00:31:08,282 --> 00:31:11,577 A renowned surgeon and amateur astronomer. 294 00:31:12,078 --> 00:31:15,081 Guess what his name was. Reginald. 295 00:31:16,874 --> 00:31:22,463 Behind the legend of the great singer, there was a sensitive and lonely girl. 296 00:31:22,546 --> 00:31:24,382 One felt obliged to help her. 297 00:31:24,465 --> 00:31:28,302 Perhaps you're interested in a few events in Edmea's life. 298 00:31:28,386 --> 00:31:30,554 This lady is her cousin. Why don't you ask her? 299 00:31:30,638 --> 00:31:32,306 I could have been a singer. 300 00:31:34,600 --> 00:31:36,227 - Captain. - Mr. Orlando. 301 00:31:36,310 --> 00:31:37,603 How are you, Father? 302 00:31:37,686 --> 00:31:39,688 What a sight! 303 00:31:39,772 --> 00:31:41,857 To one side, the cold of the moon. 304 00:31:41,941 --> 00:31:44,026 - Good evening. - Divine! 305 00:31:44,110 --> 00:31:46,320 To the other, the heat of the sun. 306 00:31:46,404 --> 00:31:47,696 Absolutely beautiful. 307 00:31:47,780 --> 00:31:50,950 Between light and darkness, fire and ice, 308 00:31:51,033 --> 00:31:53,035 there you are, lldebranda. 309 00:31:53,661 --> 00:31:55,371 Thank you, that's poetic. 310 00:31:55,454 --> 00:31:57,081 May I accompany you? 311 00:31:57,164 --> 00:31:58,999 It's too humid here. 312 00:31:59,083 --> 00:32:02,837 Thirty years have passed. I haven't seen her since then. 313 00:32:02,920 --> 00:32:06,090 I don't remember anything. Sorry. We were children. 314 00:32:06,590 --> 00:32:09,385 Thank you, madame. Anyhow, you've told me something. 315 00:32:10,803 --> 00:32:15,558 When the moon is out, he won't work the night shift as it makes him nervous. 316 00:32:15,641 --> 00:32:18,352 Hello! Who's heard of you, dear friend? 317 00:32:20,312 --> 00:32:22,940 And yet I must write about you as well. 318 00:32:23,023 --> 00:32:26,819 And that one there, for example - that chubby one waving at me. 319 00:32:26,902 --> 00:32:30,823 I've never seen him before. My job is a bit ludicrous, isn't it? 320 00:33:08,068 --> 00:33:10,946 She would never read the contracts. 321 00:33:11,030 --> 00:33:13,699 - Is there room for me too? - Let alone sign them. 322 00:33:15,034 --> 00:33:18,537 The practical side of her profession 323 00:33:18,621 --> 00:33:21,081 seemed to offend her deeply. 324 00:33:21,165 --> 00:33:25,085 We're such creatures of habit. Here we are, singing her praises. 325 00:33:25,169 --> 00:33:28,214 Yet she knew every clause of her contract, even the least significant, 326 00:33:28,297 --> 00:33:30,132 to the surprise of her own lawyers. 327 00:33:30,216 --> 00:33:32,301 Before going into the theater, she once told me, 328 00:33:32,384 --> 00:33:34,637 "Couldn't you remove my name from the marquee?" 329 00:33:34,720 --> 00:33:39,308 No. I think she was highly conscious of her personal charm. 330 00:33:39,391 --> 00:33:42,228 Whoever came near her was conquered. 331 00:33:42,311 --> 00:33:46,982 It might seem that way, but she was terribly insecure. 332 00:33:47,066 --> 00:33:50,069 She was simply terrified of those who were unfamiliar to her. 333 00:33:50,152 --> 00:33:53,155 You should stop painting her as a frightened little girl. 334 00:33:53,239 --> 00:33:56,659 At least out of respect for her. Please! She was no frightened girl. 335 00:33:56,742 --> 00:33:59,495 She was intimidating, but she didn't scare me. 336 00:33:59,578 --> 00:34:01,330 You say she was aggressive? 337 00:34:01,413 --> 00:34:04,416 She threw things at people. Didn't she throw things? 338 00:34:04,500 --> 00:34:05,668 Aureliano. 339 00:34:05,751 --> 00:34:07,545 Actually, I never had problems. 340 00:34:07,628 --> 00:34:11,006 - Could I have a nice glass of red wine? - Of course, sir. 341 00:34:11,090 --> 00:34:12,967 - But Lambrusco, mind you. - Lambrusco. 342 00:34:13,509 --> 00:34:17,888 She was the perfect partner. She thought highly of me. 343 00:34:17,972 --> 00:34:22,726 And this made our collaboration ideal. 344 00:34:23,644 --> 00:34:28,023 She always said I was the best - the best Italian tenor. 345 00:34:28,649 --> 00:34:31,819 It's true. Tetua always said so. 346 00:34:31,902 --> 00:34:34,405 "To sing with Sabatino Lepori is glorious." 347 00:34:35,114 --> 00:34:37,950 At my house, she wept before a small painting. 348 00:34:38,033 --> 00:34:41,912 "It makes me cry, madame," she said with her eyes full of tears. 349 00:34:42,454 --> 00:34:45,874 And you, my friend. Don't you have anything to say? 350 00:34:48,502 --> 00:34:52,756 The most extraordinary thing out of all we have heard 351 00:34:52,840 --> 00:34:57,344 was that in the last act of La traviata she would actually get a fever. 352 00:34:57,428 --> 00:35:00,472 It was a total identification with Violetta's character. 353 00:35:07,896 --> 00:35:11,275 Mommy, did you love Tetua? 354 00:36:52,292 --> 00:36:54,586 Not one of your best evenings, was it? 355 00:36:55,713 --> 00:36:57,631 I caught him leaving the cabin. 356 00:36:58,632 --> 00:37:02,761 I thought he had an air of satisfaction. Was it worth it? 357 00:37:05,514 --> 00:37:07,349 Violet, answer me. 358 00:37:16,942 --> 00:37:21,864 I'll go to sleep right away tonight. I'm so tired. 359 00:37:23,907 --> 00:37:25,617 Well? 360 00:37:25,701 --> 00:37:28,203 I want to know everything, every detail. 361 00:37:28,287 --> 00:37:30,456 Was he the one you spotted on the dock? 362 00:37:30,539 --> 00:37:33,709 Be good, Reginald. I'm sleepy. 363 00:37:35,502 --> 00:37:36,920 Did you go too far? 364 00:37:37,004 --> 00:37:40,132 He came to repair the light. It wasn't working properly. 365 00:37:41,550 --> 00:37:44,052 You can do better than that, Violet. 366 00:37:44,678 --> 00:37:47,264 You know I'm afraid of the dark. 367 00:37:52,394 --> 00:37:55,981 You whore. You're amazing. 368 00:37:56,064 --> 00:37:57,816 Say it with your little voice. 369 00:37:59,818 --> 00:38:04,239 "Yes, Reginald. I'm a big whore." 370 00:38:04,323 --> 00:38:06,366 I won't stand for it! 371 00:38:07,409 --> 00:38:10,162 - I can't bear it! - Yes! 372 00:38:12,247 --> 00:38:13,832 Give me that stupid bear! 373 00:38:13,916 --> 00:38:15,834 No! Anything but him! 374 00:38:15,918 --> 00:38:17,252 - Crazy bitch! - Give it to me! 375 00:38:22,549 --> 00:38:26,386 Why? Why do you treat me like this? 376 00:38:28,222 --> 00:38:31,642 Yes, I deserve it. Do it. Do anything you like. 377 00:38:38,982 --> 00:38:40,400 You have needs. 378 00:38:41,652 --> 00:38:43,070 You're a queen. 379 00:38:46,698 --> 00:38:49,660 My child. My mistress. With her needs. 380 00:38:51,745 --> 00:38:55,874 Please, do it. Violet. 381 00:38:56,375 --> 00:39:01,547 Always. Do it like this. More. 382 00:39:02,548 --> 00:39:03,674 More. 383 00:39:05,884 --> 00:39:07,928 "A vocal phenomenon." 384 00:39:09,221 --> 00:39:11,056 "A divine voice." 385 00:39:11,640 --> 00:39:13,934 "A hundred singers in one." 386 00:39:16,270 --> 00:39:19,898 So many definitions. So many words. 387 00:39:21,108 --> 00:39:23,569 They've written so many stories about you. 388 00:39:23,986 --> 00:39:26,738 But no one said who you really were. 389 00:39:28,240 --> 00:39:32,619 Your favorite flower. You'll never be without it. 390 00:39:33,662 --> 00:39:36,248 No one ever discovered your secret, my love. 391 00:39:36,331 --> 00:39:38,333 I'm the only one who knows who you really are. 392 00:39:39,376 --> 00:39:42,087 You're a child who came from the sea. 393 00:39:42,170 --> 00:39:44,715 Remember the poem I wrote for you? 394 00:39:44,798 --> 00:39:47,676 "Born from the sea, like a goddess." 395 00:41:21,687 --> 00:41:22,896 Who is it? 396 00:41:50,340 --> 00:41:51,633 Who is it? 397 00:41:53,844 --> 00:41:56,972 Your Highness, I'm a humble journalist. 398 00:41:59,224 --> 00:42:00,225 Pardon me. 399 00:42:01,476 --> 00:42:02,519 Good night. 400 00:42:14,906 --> 00:42:18,660 - Thank you. - Of course. 401 00:42:33,091 --> 00:42:37,220 Count Bassano. A romantic guy. 402 00:42:38,138 --> 00:42:39,973 Very romantic. 403 00:42:42,684 --> 00:42:45,353 It is true that for many years now, 404 00:42:45,437 --> 00:42:50,817 every evening he brought her a very rare flower- Rubens pistila. 405 00:42:50,901 --> 00:42:52,736 You saw it in his cabin, didn't you? 406 00:42:53,570 --> 00:42:57,407 But I deny that he was ever in love with her. 407 00:42:59,785 --> 00:43:03,705 Perhaps he's fallen in love with her since her death. 408 00:43:04,289 --> 00:43:08,502 A dubious character, very dubious. 409 00:43:12,089 --> 00:43:15,133 Under the pretense of establishing a museum, 410 00:43:16,968 --> 00:43:19,596 he managed to have his expenses paid for years. 411 00:43:23,934 --> 00:43:25,060 In any case... 412 00:43:37,989 --> 00:43:41,618 It's nothing, only the notes... 413 00:43:42,285 --> 00:43:43,787 that I've been jotting down 414 00:43:46,206 --> 00:43:48,208 for one of my journals. 415 00:43:48,291 --> 00:43:51,294 "I write, I tell. 416 00:43:52,504 --> 00:43:55,006 But what story do I wish to tell? 417 00:43:56,091 --> 00:43:57,634 A voyage at sea? 418 00:43:59,261 --> 00:44:01,847 A voyage through life? 419 00:44:01,930 --> 00:44:04,099 But life is not told, it is lived. 420 00:44:04,182 --> 00:44:05,767 And that is more than enough." 421 00:44:08,770 --> 00:44:09,980 Trivial, isn't it? 422 00:44:10,814 --> 00:44:12,691 Has this been said already? 423 00:44:13,316 --> 00:44:14,734 And better? 424 00:44:19,823 --> 00:44:23,118 But everything has already been said and done! 425 00:44:33,420 --> 00:44:38,842 And here is the famous and smoky boiler room. 426 00:44:39,718 --> 00:44:41,178 What is it? 427 00:45:20,425 --> 00:45:24,262 That one is the large boiler. It never goes out. 428 00:45:24,346 --> 00:45:26,556 How many hours do they work in here? 429 00:45:30,143 --> 00:45:33,647 They're so used to being in here that they feel ill when they're on deck. 430 00:45:35,273 --> 00:45:38,360 Captain, sir, we all have a small favor to ask. 431 00:45:38,443 --> 00:45:42,364 - What did you say? - Ask Madam Cuffari to sing! 432 00:45:42,447 --> 00:45:43,365 Scream louder! 433 00:45:43,448 --> 00:45:47,535 - We want to hear Madam Cuffari sing! - Are you crazy? 434 00:45:47,619 --> 00:45:50,247 This is a ridiculous request! 435 00:45:50,330 --> 00:45:54,417 - You wouldn't even be able to hear her. - Sing something, beautiful lady! 436 00:45:54,501 --> 00:45:56,711 Be nice, beautiful lady! 437 00:45:56,795 --> 00:46:00,423 A throne 438 00:46:01,258 --> 00:46:07,681 Near to the sun! 439 00:46:08,598 --> 00:46:11,268 Bravo, bravo! 440 00:46:34,457 --> 00:46:40,880 To arms! 441 00:46:45,844 --> 00:46:47,804 Bravo! Bravo! 442 00:47:20,086 --> 00:47:26,718 Love me, Alfredo 443 00:47:27,469 --> 00:47:31,931 Just as I love you 444 00:47:32,015 --> 00:47:34,893 For woman is fickle 445 00:47:35,393 --> 00:47:38,355 As a feather on the wind 446 00:47:38,438 --> 00:47:41,691 Changing her tone 447 00:47:41,775 --> 00:47:44,611 And her thoughts as well 448 00:47:45,236 --> 00:47:48,239 For woman is fickle 449 00:47:48,323 --> 00:47:51,159 As a feather on the wind 450 00:47:51,242 --> 00:47:56,915 Changing her tone 451 00:47:56,998 --> 00:47:59,834 And her thoughts as well 452 00:47:59,918 --> 00:48:07,342 And her thoughts as well 453 00:48:09,552 --> 00:48:14,099 And her thoughts as well 454 00:48:20,021 --> 00:48:24,275 And her thoughts as well 455 00:48:24,776 --> 00:48:29,239 And her thoughts as well 456 00:48:31,533 --> 00:48:36,371 And her thoughts as well 457 00:48:42,877 --> 00:48:47,507 And her thoughts as well 458 00:49:19,914 --> 00:49:22,667 The keeper is a Turk. He loves the big beast. 459 00:49:22,750 --> 00:49:24,752 - What a stink. - Did anyone understand what he said? 460 00:49:24,836 --> 00:49:28,381 He says that since coming aboard, it's had nothing to eat. 461 00:49:29,632 --> 00:49:32,051 It needs to get some fresh air. 462 00:49:32,135 --> 00:49:36,222 - So he'll take it for a stroll on deck? - How can you heal it? 463 00:49:36,306 --> 00:49:40,018 The other day, he said the beast was lovesick. 464 00:49:40,101 --> 00:49:43,188 - See how disheartened it is! - What name have you given it? 465 00:49:43,271 --> 00:49:45,356 Don't you ever give it a bath? 466 00:49:46,941 --> 00:49:49,486 You're having a bad time, eh? 467 00:49:49,986 --> 00:49:51,196 We brought it down - 468 00:49:51,279 --> 00:49:54,491 When I have too much to drink, I feel just like the rhino. 469 00:49:54,574 --> 00:49:59,162 - All animals get seasick on board. - Why are you so dumb? I want to leave. 470 00:49:59,245 --> 00:50:01,456 - They also miss their cage mates. - As you wish. 471 00:50:02,290 --> 00:50:03,500 - Pardon me. - What? 472 00:50:03,583 --> 00:50:05,376 You have to take us out. 473 00:50:05,460 --> 00:50:07,921 Excuse me one moment. I'll take her. 474 00:50:08,004 --> 00:50:11,049 I was saying that the animal was taken aboard in Genoa. 475 00:50:11,132 --> 00:50:12,884 We're taking him to Amsterdam. 476 00:50:13,801 --> 00:50:17,388 These pachyderms are always a handful on board. 477 00:50:17,472 --> 00:50:20,600 Remember, Mr. Partexano, when we took in an elephant? 478 00:50:21,184 --> 00:50:23,311 - Was that on the Ala/one? - I wouldn't know. 479 00:50:23,394 --> 00:50:25,522 No! It was on the City of Brescia. 480 00:50:26,606 --> 00:50:32,862 A small rodent had the unfortunate idea of visiting the elephant during the trip. 481 00:50:32,946 --> 00:50:35,532 The beast, terrified, broke his chains 482 00:50:35,615 --> 00:50:38,451 and threw two sailors overboard. 483 00:50:40,537 --> 00:50:42,163 Do we have mice on board too? 484 00:50:42,247 --> 00:50:47,001 Mice, dear madam, are inevitable guests. They love a voyage at sea. 485 00:50:47,585 --> 00:50:48,795 Of course. 486 00:50:50,463 --> 00:50:53,800 It's lovesick? And that's the effect of love? 487 00:50:54,425 --> 00:50:58,012 - Love is debilitating. - What are you saying? 488 00:50:58,096 --> 00:51:03,142 When I'm in love I feel stronger, I gain weight. Love is healthy! 489 00:51:03,768 --> 00:51:05,812 Who is this girl? 490 00:51:09,607 --> 00:51:11,234 It's in love. 491 00:51:17,865 --> 00:51:19,492 En game. 492 00:51:19,576 --> 00:51:21,077 Touché! 493 00:51:22,912 --> 00:51:24,163 And now - 494 00:51:24,247 --> 00:51:26,332 Daydreaming during the watch! 495 00:51:26,416 --> 00:51:28,585 Who is it? Help! 496 00:51:29,419 --> 00:51:31,337 Let me go. You're hurting me! 497 00:51:32,005 --> 00:51:35,717 - I'll explain. I'm a journalist. - What's going on in here? 498 00:51:35,800 --> 00:51:38,845 I've used this disguise to meet the grand duke. 499 00:51:39,596 --> 00:51:41,556 I must interview him. 500 00:51:43,516 --> 00:51:45,018 Can't you help me? 501 00:51:51,024 --> 00:51:55,653 He says he's a journalist. He wants to interview the grand duke. 502 00:51:56,988 --> 00:52:01,034 Listen. I'm a respectable passenger aboard this ship. 503 00:52:01,117 --> 00:52:02,994 You're looking at a well-known journalist 504 00:52:03,077 --> 00:52:05,705 striving to perform the duties of his profession, 505 00:52:05,788 --> 00:52:09,167 which is to appraise his readers of what takes place in the world today. 506 00:52:09,250 --> 00:52:13,046 A journalist in here? A disgrace! I'll complain to the captain. 507 00:52:13,129 --> 00:52:17,550 He's a journalist. Wishes to interview the grand duke. 508 00:52:22,930 --> 00:52:24,432 Forgive me. 509 00:52:25,141 --> 00:52:28,645 An Italian journalist managed to get in. He wants to ask you a few questions. 510 00:52:31,689 --> 00:52:32,982 Your Highness! 511 00:52:38,112 --> 00:52:42,241 Yes, I will allow it. But with a translator. 512 00:52:44,243 --> 00:52:45,578 Let him go. 513 00:52:46,079 --> 00:52:47,622 Let him go. 514 00:52:51,125 --> 00:52:54,337 - My apologies. - No need. 515 00:52:58,299 --> 00:53:01,886 The grand duke grants you an interview, but only through an interpreter. 516 00:53:01,969 --> 00:53:04,681 You'll ask your questions, and I'll translate them. 517 00:53:04,764 --> 00:53:06,599 - Thank you. - You may begin. 518 00:53:09,352 --> 00:53:10,353 An interview. 519 00:53:10,436 --> 00:53:13,314 If the journalist knew how little I know... 520 00:53:19,195 --> 00:53:23,616 We know, Your Highness, that you were a great admirer of this sublime artist. 521 00:53:24,575 --> 00:53:28,037 And the fact that you wanted to honor her on this voyage 522 00:53:28,121 --> 00:53:30,832 with your august presence has touched everyone. 523 00:53:31,457 --> 00:53:33,960 In the name of your extraordinary humanity, 524 00:53:34,043 --> 00:53:38,965 I'd venture to ask for a few words of comfort, of hope 525 00:53:39,048 --> 00:53:44,053 for those of us who live entirely unaware of what fate holds in store 526 00:53:44,137 --> 00:53:48,558 and may feel threatened by the international situation. 527 00:53:49,183 --> 00:53:50,351 Thank you. 528 00:53:53,062 --> 00:53:59,193 The Italian journalist says that most of the people are unhappy, 529 00:53:59,277 --> 00:54:00,611 and long for comfort. 530 00:54:01,237 --> 00:54:04,115 What exactly does he mean? 531 00:54:06,576 --> 00:54:07,869 He asked, "What's your question?" 532 00:54:08,786 --> 00:54:12,248 How does the grand duke see the international situation? 533 00:54:12,331 --> 00:54:13,499 Thank you. 534 00:54:15,418 --> 00:54:18,004 The Italian journalist asks the grand duke 535 00:54:18,087 --> 00:54:21,340 for his view of the international situation. 536 00:54:23,801 --> 00:54:27,263 We're all sitting at the maw of a mountain. 537 00:54:27,346 --> 00:54:29,182 Thank you, sir. 538 00:54:30,433 --> 00:54:32,727 The grand duke says, 539 00:54:32,810 --> 00:54:35,438 "We're all sitting on the edge of a mountain." 540 00:54:37,440 --> 00:54:40,109 Excuse me for interfering, 541 00:54:40,193 --> 00:54:45,490 but the grand duke said "the mouth" and then the rest. 542 00:54:45,573 --> 00:54:46,908 Count Kuntz corrects me. 543 00:54:46,991 --> 00:54:50,036 He says the grand duke said "the mouth of a mountain." 544 00:54:50,119 --> 00:54:51,954 I thought he said "edge." 545 00:54:56,793 --> 00:54:59,212 What mouth? 546 00:55:01,547 --> 00:55:03,800 He now asks the grand duke, "What mouth?" 547 00:55:03,883 --> 00:55:08,846 Excuse me. The grand duke used a metaphor. 548 00:55:08,930 --> 00:55:13,851 He said, "We're all sitting at the edge of a mountain." 549 00:55:13,935 --> 00:55:15,436 Thank you, sir. 550 00:55:17,438 --> 00:55:20,775 Count Huppenback says the grand duke used a metaphor, 551 00:55:20,858 --> 00:55:24,028 and that the problem does not lie in "edge" or "mouth." 552 00:55:24,111 --> 00:55:25,571 However, I understood "edge." 553 00:55:26,197 --> 00:55:29,492 - He said "mouth." - No, "edge." 554 00:55:29,575 --> 00:55:31,577 - No, "mouth." - Edge. 555 00:55:31,661 --> 00:55:33,371 He meant mouth! 556 00:55:33,913 --> 00:55:37,291 German is my second language. "Edge" is what he said! 557 00:55:39,710 --> 00:55:41,295 Oh, my God! 558 00:55:46,884 --> 00:55:48,386 What does he mean by that? 559 00:55:49,512 --> 00:55:52,139 I think his highness wants to say - 560 00:55:52,223 --> 00:55:55,643 Does the Triple Entente want to renege on its duty? 561 00:55:56,769 --> 00:55:59,814 Do you wish to leave Italy to its tragic fate? 562 00:56:00,815 --> 00:56:03,234 Your Highness, the journalist asks whether - 563 00:56:03,818 --> 00:56:06,153 Pum! Pum! Pum! 564 00:56:07,780 --> 00:56:09,156 Translate. 565 00:56:12,076 --> 00:56:14,829 The grand duke says, "Pum, pum." 566 00:56:21,043 --> 00:56:23,045 The mouth of a mountain. 567 00:56:24,422 --> 00:56:26,674 That's the crater of a volcano! 568 00:56:26,757 --> 00:56:29,927 We're sitting on the mouth of a volcano! 569 00:56:30,553 --> 00:56:32,555 Perfect! Now I got it! 570 00:56:32,638 --> 00:56:35,600 It's a tragedy. Thank you. 571 00:56:35,683 --> 00:56:39,520 The mouth of a mountain! Undoubtedly, a catastrophe. 572 00:56:39,604 --> 00:56:42,815 And now we laugh about it. We're all quite mad. 573 00:56:44,609 --> 00:56:46,861 The interview is over. 574 00:56:46,944 --> 00:56:49,030 "The interview is over." 575 00:56:49,530 --> 00:56:52,033 Of course. I thank his highness. Gentlemen. 576 00:57:17,892 --> 00:57:19,226 Look at Mommy! 577 00:57:21,729 --> 00:57:23,022 Look! 578 00:57:35,076 --> 00:57:36,744 Maestro, let us rehearse. 579 00:57:50,049 --> 00:57:51,050 Mr. Orlando. 580 00:57:52,259 --> 00:57:55,304 Thank you, my love. 581 00:57:59,350 --> 00:58:03,479 It's the second day of our voyage, and all is well. 582 00:58:05,481 --> 00:58:08,693 - And to remember these moments... - Two. No, three! 583 00:58:08,776 --> 00:58:14,323 -...photographs are taken. - Four! Down there! Just see how they jump! 584 00:58:16,784 --> 00:58:19,829 Our tenor, Fuciletto, would like to be a dolphin. 585 00:58:19,912 --> 00:58:23,666 And the two choir masters, whale hunters. 586 00:58:24,750 --> 00:58:28,212 - The funny thing about sea voyages. - I always look bad in photos. 587 00:58:28,295 --> 00:58:32,633 After a few days, you feel as if you've been sailing endlessly. 588 00:58:33,300 --> 00:58:36,804 You feel you've always known your fellow voyagers. 589 00:58:37,805 --> 00:58:39,223 Captain. 590 00:58:46,147 --> 00:58:47,565 Hold still, please. 591 00:58:47,648 --> 00:58:50,735 One minute, please. Ready. 592 00:58:51,360 --> 00:58:53,612 My grandfather loved having his portrait painted. 593 00:58:53,696 --> 00:58:56,949 He spent half his life sitting for painters. 594 00:58:57,033 --> 00:58:59,577 They had to sit longer than we do. 595 00:59:00,286 --> 00:59:01,370 Fantastic, Your Highness! 596 00:59:01,454 --> 00:59:02,872 Do I look good like this? 597 00:59:42,078 --> 00:59:45,164 How much happier our people would be 598 00:59:45,247 --> 00:59:48,209 if power was entrusted to these delicate hands. 599 00:59:48,834 --> 00:59:50,920 We all eagerly await that day. 600 01:00:07,770 --> 01:00:10,397 - Smile, Daddy. - I am smiling. 601 01:00:17,363 --> 01:00:20,032 Have you noticed that whenever he deals, we lose? 602 01:00:21,158 --> 01:00:24,954 Mr. Orlando, we need the press here. Come with us. 603 01:00:25,037 --> 01:00:30,167 Our Russian says his voice is so deep that it causes catalepsy. 604 01:00:31,544 --> 01:00:33,587 Good morning to you all. 605 01:00:36,382 --> 01:00:37,883 A hen. 606 01:00:39,718 --> 01:00:41,971 - Please. - What? 607 01:00:42,054 --> 01:00:43,889 A live hen. 608 01:00:45,516 --> 01:00:47,977 - He wants a live hen. - Yes, dear friends. 609 01:00:48,060 --> 01:00:51,230 We're sorry to interrupt your gastronomic activities, 610 01:00:51,313 --> 01:00:53,941 but we really need a hen. 611 01:00:54,024 --> 01:00:55,901 We have to perform an experiment. 612 01:00:56,986 --> 01:01:00,030 - I need to put it here. - It's quite unusual but very important. 613 01:01:00,739 --> 01:01:03,033 All of you will witness. 614 01:01:03,117 --> 01:01:05,119 We've got the captain's permission. 615 01:01:05,202 --> 01:01:06,704 Go get a hen. 616 01:01:06,787 --> 01:01:09,165 I will not reveal what it's about, because, if it succeeds, 617 01:01:09,248 --> 01:01:11,667 it will be an extraordinary surprise! 618 01:01:11,750 --> 01:01:12,793 There, that one. 619 01:01:12,877 --> 01:01:15,045 - Does the chef agree? Thank you. - You're welcome. 620 01:01:15,129 --> 01:01:16,463 Thank you. Thank you all. 621 01:01:17,590 --> 01:01:21,677 Come, we must document this event for posterity. 622 01:01:25,764 --> 01:01:27,808 What are they doing to the hen? 623 01:01:27,892 --> 01:01:30,519 Place it there, on the counter. 624 01:01:31,395 --> 01:01:34,523 No, with its head towards me. 625 01:01:35,065 --> 01:01:36,275 Like that. 626 01:01:36,358 --> 01:01:38,402 I now request your silence. 627 01:02:14,146 --> 01:02:15,814 Maybe it'll lay an egg. 628 01:02:59,233 --> 01:03:00,859 Behold. 629 01:03:02,194 --> 01:03:03,570 It is now asleep. 630 01:03:06,865 --> 01:03:10,911 Incredible! Poor chicken. 631 01:03:10,995 --> 01:03:12,538 He's right, the eyes are closed! 632 01:03:14,498 --> 01:03:16,250 - What's happened? - He fell down. 633 01:03:16,333 --> 01:03:17,960 He's fallen ill! A doctor! 634 01:03:18,043 --> 01:03:20,671 Get him away from the fire! Over there, near the porthole. 635 01:03:21,338 --> 01:03:24,967 - Keep his feet higher than his head! - Get some smelling salts! 636 01:03:25,050 --> 01:03:26,343 Get some water! 637 01:03:27,094 --> 01:03:28,929 Don't you have some salts? 638 01:03:29,013 --> 01:03:30,889 A bit of cognac? 639 01:03:30,973 --> 01:03:33,350 I noticed he was quite pale. 640 01:03:33,434 --> 01:03:36,312 - He should be taken outside. - Get a glass of water and splash his face. 641 01:03:36,395 --> 01:03:38,147 Breathe deeply, sir. 642 01:03:38,230 --> 01:03:40,065 You have to be acclimated to being in here. 643 01:03:40,149 --> 01:03:43,152 The other day Gasparone fainted too, ended up with his face in the ricotta. 644 01:03:43,235 --> 01:03:45,154 He's better. It's over. All done. 645 01:03:45,779 --> 01:03:47,531 The hen's asleep! 646 01:03:47,990 --> 01:03:50,284 Look, it's asleep! He succeeded. 647 01:03:50,367 --> 01:03:51,785 It's asleep! 648 01:03:52,411 --> 01:03:54,663 It's true, he put it to sleep! 649 01:03:54,747 --> 01:03:56,206 And you as well! 650 01:03:57,333 --> 01:04:00,502 I doubt that you're fully satisfied 651 01:04:00,586 --> 01:04:03,589 with the rehearsal for the Oratorio in Memoria. 652 01:04:03,672 --> 01:04:08,177 Singing in remembrance of Edmea requires not only your talent and technique, 653 01:04:08,260 --> 01:04:12,639 but also your gratitude to the great artist whom we all loved. 654 01:04:12,723 --> 01:04:14,558 Undoubtedly she was the greatest soprano of all time. 655 01:04:15,684 --> 01:04:17,561 Are you ready, lldebranda? 656 01:04:21,899 --> 01:04:29,365 O salutaris hostia 657 01:04:30,532 --> 01:04:32,785 What is that strange smell? 658 01:04:46,673 --> 01:04:49,051 How old am I? 659 01:04:49,134 --> 01:04:50,135 What? 660 01:04:51,512 --> 01:04:54,390 - I didn't understand. - Well, how old? 661 01:04:56,350 --> 01:05:00,020 I couldn't say. I'm unable to guess a person's age. 662 01:05:03,190 --> 01:05:06,318 Don't be afraid. Try. 663 01:05:08,195 --> 01:05:10,614 At least tell me how old I look. Come on. 664 01:05:13,117 --> 01:05:14,827 I don't know. 665 01:05:18,455 --> 01:05:19,623 The same as my father. 666 01:05:24,753 --> 01:05:26,797 And how old is your father? 667 01:05:27,840 --> 01:05:30,467 To me, my father is forever young. 668 01:05:34,555 --> 01:05:36,640 Excuse me. Mother. 669 01:05:36,723 --> 01:05:40,477 Darling, you'll catch cold like that. Go and get your cape. 670 01:05:40,561 --> 01:05:43,981 - But I'm not cold. - It gets damp as soon as the sun sets. 671 01:05:44,064 --> 01:05:46,817 Just look at those colors, darling. 672 01:05:46,900 --> 01:05:50,404 Every sunset bears the stamp of divinity. 673 01:05:50,487 --> 01:05:54,741 You know, Mr. Orlando, I spend Saturdays painting. 674 01:05:55,242 --> 01:05:58,287 What I wouldn't give to paint a picture such as this. 675 01:05:58,370 --> 01:06:01,748 But how can we compete with the Creator? 676 01:06:02,374 --> 01:06:04,209 Now I'd like to rehearse the Domine Deus. 677 01:06:04,293 --> 01:06:06,420 They're rehearsing. 678 01:06:06,503 --> 01:06:08,922 Excuse me a moment. 679 01:06:09,631 --> 01:06:12,259 Sit next to Fuciletto. 680 01:06:18,307 --> 01:06:19,600 It's the Oratorio. 681 01:06:21,727 --> 01:06:25,939 Domine Deus 682 01:06:30,736 --> 01:06:33,280 Captain, I need to make the usual complaint. 683 01:06:33,363 --> 01:06:38,202 Last night I was awakened by a patter on the glass of my porthole. 684 01:06:38,285 --> 01:06:39,495 Is that possible? 685 01:06:39,578 --> 01:06:42,956 Ah, yes. It's our seagull, Icarus. 686 01:06:43,457 --> 01:06:46,126 We gave him that name because he broke a wing. 687 01:06:46,543 --> 01:06:49,004 Don't you smell that horrible odor? 688 01:06:49,087 --> 01:06:50,797 Why does it stink like that? 689 01:06:50,881 --> 01:06:53,050 Don't you smell it? 690 01:06:54,510 --> 01:06:58,138 - What gorgeous voices. - Where is that awful stench coming from? 691 01:06:58,222 --> 01:07:00,807 - It must be the fish. - I can't breathe! 692 01:07:04,811 --> 01:07:08,440 - What's that stench? - Are you looking at me? 693 01:07:08,524 --> 01:07:11,235 I'm not looking at you. I'm saying there's quite a stench. 694 01:07:11,318 --> 01:07:13,070 You talk of a stench and look at me! 695 01:07:13,987 --> 01:07:15,614 I don't stink! 696 01:07:16,782 --> 01:07:18,367 - Idiot! - You're the idiot! 697 01:07:18,450 --> 01:07:21,703 I'll tear off your mustache and make you eat it! 698 01:07:21,787 --> 01:07:24,414 What are you doing? This smell is in the air, outside. 699 01:07:24,498 --> 01:07:25,874 I was telling him too, earlier on. 700 01:07:26,416 --> 01:07:30,003 Yes, gentlemen, we must unfortunately put up with this stench, 701 01:07:30,087 --> 01:07:33,173 but Dr. Lamela guarantees that there's absolutely no risk of infection. 702 01:07:33,257 --> 01:07:35,342 Absolutely. Remain calm. 703 01:07:35,425 --> 01:07:37,302 The discharge is lessening, 704 01:07:37,386 --> 01:07:39,471 and before nightfall, it shall cease completely. 705 01:07:39,555 --> 01:07:41,974 Following our physician's suggestion, 706 01:07:42,057 --> 01:07:44,977 we're trying to move the pachyderm out of the hold. 707 01:07:45,060 --> 01:07:49,147 - We'll hoist it onto the deck. - It's being done now, Captain. 708 01:07:49,231 --> 01:07:52,901 Some ship boys have volunteered to sling the rhino on the scales, 709 01:07:52,985 --> 01:07:54,736 and a winch will hoist it onto the deck. 710 01:07:55,279 --> 01:07:59,533 We assure you that this will be completed expeditiously and successfully. 711 01:08:08,292 --> 01:08:09,751 Here it comes! 712 01:08:14,631 --> 01:08:16,216 Prepare the pumps! 713 01:08:17,467 --> 01:08:20,053 Keep the ropes taut! Taut! 714 01:08:25,559 --> 01:08:27,519 Increase pressure! 715 01:08:33,900 --> 01:08:36,653 - You'll throw it into the sea? - No, on that lifeboat. 716 01:08:36,737 --> 01:08:38,155 The doctor said it needs fresh air. 717 01:08:50,584 --> 01:08:52,085 Here it is! 718 01:08:54,338 --> 01:08:55,339 The stench! 719 01:08:55,422 --> 01:08:57,174 It's getting better, however. 720 01:09:00,719 --> 01:09:04,348 - Just like a flying dragon. - You could use a bath as well. 721 01:09:32,459 --> 01:09:35,504 Everyone's looking at you. Get up. 722 01:09:56,692 --> 01:09:59,820 And she went from the A-natural below the lyric soprano range 723 01:09:59,903 --> 01:10:05,075 all the way up to high E-flat, then to E-natural 724 01:10:05,158 --> 01:10:07,703 -and to a high F. - No more, thanks. 725 01:10:07,786 --> 01:10:09,496 A miracle. 726 01:10:09,579 --> 01:10:12,624 The orchestra was almost silent. 727 01:10:12,708 --> 01:10:18,964 The audience stopped breathing, and I was paralyzed hearing her. 728 01:10:19,673 --> 01:10:22,300 I'll remember it for as long as I live. 729 01:10:23,260 --> 01:10:25,762 Excuse me, Maestro, but how could she? 730 01:10:25,846 --> 01:10:30,475 Almost three octaves without an effort - that's not human. 731 01:10:30,559 --> 01:10:32,978 Why not? Edmea was no ordinary woman. 732 01:10:33,061 --> 01:10:36,606 So many racked their brains trying to understand her. 733 01:10:37,774 --> 01:10:39,860 She must have had a secret. 734 01:10:40,694 --> 01:10:45,031 And that's what I wanted to ask you, Maestro - 735 01:10:45,115 --> 01:10:46,658 as I would ask a father. 736 01:10:46,742 --> 01:10:50,203 What - What can I do? 737 01:10:50,287 --> 01:10:53,582 Listen. One evening, Edmea told me something. 738 01:10:53,665 --> 01:10:58,962 She said that when she sang, there appeared before her eyes a sea snail. 739 01:10:59,880 --> 01:11:03,508 - A snail? - Yes. She said it exactly like this. 740 01:11:03,592 --> 01:11:06,303 "I see a sea snail, 741 01:11:06,386 --> 01:11:12,058 and with my eyes, I follow the spiral as it curls up higher and higher. 742 01:11:12,142 --> 01:11:15,353 And my voice comes out without the slightest effort." 743 01:11:15,437 --> 01:11:16,730 Do you understand, my dear? 744 01:11:16,813 --> 01:11:21,943 It's not simply a matter of lungs, diaphragm and vocal chords. 745 01:11:22,027 --> 01:11:25,655 It was a phenomenon of the catalyzing of energy. 746 01:11:26,782 --> 01:11:30,827 I only know that Edmea was different from anyone else. 747 01:11:30,911 --> 01:11:35,624 She was unique. There will never be another singer like her. 748 01:11:46,426 --> 01:11:48,053 May I? 749 01:11:53,725 --> 01:11:55,727 Why are you so quiet? 750 01:12:00,065 --> 01:12:03,068 You look like a marvelous Egyptian sphinx. 751 01:12:07,489 --> 01:12:08,907 You're superb! 752 01:12:13,829 --> 01:12:19,334 The third night of our voyage, things took a different turn. 753 01:12:19,417 --> 01:12:22,629 Everything became stranger. 754 01:12:35,350 --> 01:12:36,893 It took you forever. 755 01:12:37,853 --> 01:12:39,563 It's her fault. She didn't want to come. 756 01:12:40,146 --> 01:12:42,482 Be quiet. He's already in a trance. 757 01:12:49,239 --> 01:12:52,242 - Is he all right? - Sit here, close by. 758 01:12:52,325 --> 01:12:56,413 Hold hands, everyone. Maestro, give your hand to madame. 759 01:12:56,955 --> 01:12:58,081 - Me too? - Yes. 760 01:12:58,164 --> 01:13:02,752 - Won't you sit with us? - Thank you, but I'd rather stay out. 761 01:13:02,836 --> 01:13:05,463 If Mother Angela finds out I'm here, 762 01:13:05,547 --> 01:13:08,383 she'll feed me only bread and water for a week. 763 01:13:13,346 --> 01:13:15,765 Go ahead. Ask something. 764 01:13:20,478 --> 01:13:26,568 Edmea, excuse me, but I always wanted to ask you. 765 01:13:26,651 --> 01:13:29,070 Which opera made you suffer the most? 766 01:13:31,948 --> 01:13:34,576 What a stupid question I've asked. 767 01:13:35,619 --> 01:13:37,829 No. One time you told me - 768 01:13:38,663 --> 01:13:40,248 - What fell? - I don't know. 769 01:13:40,332 --> 01:13:42,584 Don't break the chain. It's dangerous. 770 01:13:44,252 --> 01:13:46,963 - For God's sake. - A book has opened! 771 01:13:47,047 --> 01:13:48,673 The icy hand. 772 01:13:53,762 --> 01:13:56,222 Look. It's the Mona Lisa. 773 01:14:00,727 --> 01:14:02,354 It opened to the Mona Lisa. 774 01:14:03,480 --> 01:14:05,482 Look! It's the Mona Lisa. 775 01:14:05,565 --> 01:14:08,818 - Right. Incredible coincidence. - How come? 776 01:14:08,902 --> 01:14:13,657 I can't stay. This is awful. I can't stay. Excuse me! 777 01:14:17,953 --> 01:14:19,996 Could I also ask a question? 778 01:14:23,541 --> 01:14:25,251 He says no because she's cunning. 779 01:14:25,335 --> 01:14:29,965 She understood that since I knew her well, I'd ask a more intimate question. 780 01:14:39,265 --> 01:14:42,686 Look. She always used that gesture to give thanks. 781 01:14:55,115 --> 01:14:57,283 Edmea! Edmea! 782 01:14:59,911 --> 01:15:01,454 Who is it? Who are you? 783 01:15:01,538 --> 01:15:03,623 Switch the light on! This is nonsense! 784 01:15:04,416 --> 01:15:07,043 Who was it? Tell me who it was. 785 01:15:08,128 --> 01:15:11,548 - Who was it? - Someone played a joke on us! 786 01:15:13,049 --> 01:15:16,094 What's the matter with you? Come to, you silly woman! 787 01:15:16,177 --> 01:15:18,388 Ines, come on, get your bearings back! 788 01:15:18,471 --> 01:15:20,890 - It's you! Look at him. - Let me go! 789 01:15:20,974 --> 01:15:24,269 Come here. Show yourself, you clown. 790 01:15:24,352 --> 01:15:26,521 See who our ghost was! 791 01:15:26,604 --> 01:15:28,857 Let her rest in peace. 792 01:15:30,400 --> 01:15:33,653 - He deserves an ovation. Bravo! - This is a profanation! 793 01:15:33,737 --> 01:15:35,697 For a moment there, even I believed it! 794 01:15:37,824 --> 01:15:40,660 You gave us all such a fright! 795 01:15:42,954 --> 01:15:46,416 - Damn you all! - You too, maestro! 796 01:15:46,499 --> 01:15:50,795 Excuse me, but you still look terrified. 797 01:15:51,838 --> 01:15:56,051 And Ines - Where's Ines? Is she still passed out? 798 01:15:57,844 --> 01:16:03,683 You mustn't talk, your breath must be in time to the rhythm of your feet. 799 01:16:04,976 --> 01:16:08,521 Where did this little girl come from? 800 01:16:08,605 --> 01:16:10,440 I haven't seen her before. 801 01:16:10,523 --> 01:16:12,734 What are you doing here at this hour? 802 01:16:14,611 --> 01:16:16,237 Who are you? 803 01:16:17,197 --> 01:16:19,574 - She's a real darling! - Yes. 804 01:16:19,657 --> 01:16:24,996 You're very pretty. Look at your pretty braids. 805 01:16:25,497 --> 01:16:27,373 She's truly adorable. 806 01:16:27,457 --> 01:16:31,586 - Wolfgang, let her be. - What's your name? 807 01:16:59,030 --> 01:17:01,032 Do you want to cause a disaster? 808 01:17:02,325 --> 01:17:06,162 - I don't understand you. No fires here. - You can't light fires on deck. 809 01:17:07,705 --> 01:17:09,749 And the old lady here. How are you? 810 01:17:12,168 --> 01:17:13,336 Scram! 811 01:17:17,257 --> 01:17:18,675 Harder! 812 01:17:21,386 --> 01:17:22,595 Come on! 813 01:17:33,231 --> 01:17:34,524 Good day. 814 01:17:38,486 --> 01:17:39,737 Do you want water? 815 01:17:39,821 --> 01:17:42,448 Where were you? 816 01:17:43,366 --> 01:17:44,617 Krassavitsa! 817 01:17:45,368 --> 01:17:48,204 llya, who are all these people? 818 01:17:48,288 --> 01:17:49,914 - I don't know them. -lldebranda. 819 01:17:52,083 --> 01:17:54,627 - They're Serbians. - Come up. 820 01:17:54,711 --> 01:17:58,381 - Serbians. Let's go listen. Come. - They are temporarily here on deck, 821 01:17:58,464 --> 01:18:02,093 but we will be providing adequate accommodations for them in the hold 822 01:18:02,177 --> 01:18:04,762 to prevent them from infringing upon activities on board 823 01:18:04,846 --> 01:18:06,681 and the privacy of the passengers. 824 01:18:06,764 --> 01:18:12,103 But, Captain, how did it happen? How did they come aboard? All of these - 825 01:18:12,187 --> 01:18:16,316 As soon as the Austrian archduke was murdered in Sarajevo, 826 01:18:16,399 --> 01:18:19,235 Austria declared war against Serbia. 827 01:18:19,319 --> 01:18:20,612 And the people, 828 01:18:20,695 --> 01:18:25,283 terrified at the arrival of enraged troops after the vile assassination, 829 01:18:25,366 --> 01:18:29,913 tried to escape by sea and get on any ship sailing to the coast of Italy. 830 01:18:31,623 --> 01:18:32,916 I don't understand. 831 01:18:34,459 --> 01:18:36,544 - What language are they speaking? - They're Serbs, sir. 832 01:18:36,628 --> 01:18:38,463 How did all of them come aboard? 833 01:18:38,546 --> 01:18:40,798 We rescued them from the sea tonight. 834 01:18:40,882 --> 01:18:43,760 They are refugees. Or at least, that's what we think. 835 01:18:49,182 --> 01:18:50,183 Do you want water? 836 01:18:56,314 --> 01:18:58,274 Good morning, young lady. 837 01:18:58,358 --> 01:18:59,943 Still sleepy? 838 01:19:00,026 --> 01:19:02,570 Our physician is checking them, one by one. 839 01:19:03,905 --> 01:19:06,199 My officers and myself, 840 01:19:06,282 --> 01:19:10,286 by means of an interpreter, have spoken with most of the men. 841 01:19:10,370 --> 01:19:13,957 They are shepherds, peasants, gypsies. 842 01:19:14,040 --> 01:19:16,793 We rescued them at sea tonight. 843 01:19:16,876 --> 01:19:21,089 There are also several students, perhaps unjustly persecuted by the police. 844 01:19:23,883 --> 01:19:25,301 Unbelievable. 845 01:19:26,552 --> 01:19:31,182 Captain, no one can force us to travel with these people 846 01:19:31,266 --> 01:19:33,226 who come from God knows where. 847 01:19:36,396 --> 01:19:37,397 He's right. 848 01:19:37,480 --> 01:19:39,607 Their rafts were sinking due to the great weight. 849 01:19:39,691 --> 01:19:40,775 But I think... 850 01:19:40,858 --> 01:19:43,444 - Taking in these women and children... -...you should avoid - 851 01:19:43,528 --> 01:19:45,196 these families in despair, 852 01:19:45,280 --> 01:19:47,365 was a duty I could not shirk. 853 01:19:56,374 --> 01:19:59,252 Yesterday's Pommard was not one of the best. 854 01:19:59,335 --> 01:20:02,588 For my wife and friends, I'd suggest a white wine. 855 01:20:02,672 --> 01:20:04,924 A Chablis, let's say. We'll give it a try. 856 01:20:05,008 --> 01:20:07,135 But I'll continue with my champagne. 857 01:20:08,136 --> 01:20:09,304 Rayon de Soleil. 858 01:20:09,387 --> 01:20:12,932 One of them stopped me, and said that the tuna fish is Italian - 859 01:20:13,016 --> 01:20:14,058 You! Scram! Scram! 860 01:20:16,978 --> 01:20:21,149 - Look here! - You're not worthy of eating spaghetti. 861 01:20:22,191 --> 01:20:23,818 Monica, sit down. 862 01:20:34,787 --> 01:20:36,205 Aureliano, turn around. 863 01:20:36,456 --> 01:20:40,001 I used to have a Croatian nanny. They all speak of - 864 01:20:40,084 --> 01:20:42,879 What does that pretty brunette want? 865 01:20:44,047 --> 01:20:48,509 She's a beauty. Krassivaya! With those savage eyes! 866 01:20:51,971 --> 01:20:55,016 Frankly, I feel embarrassed eating while they stare at us like that. 867 01:20:55,099 --> 01:20:58,728 Divine Providence will look after them too. 868 01:20:59,771 --> 01:21:02,607 Right. If you're thinking - 869 01:21:02,690 --> 01:21:04,609 It's about time they did something. 870 01:21:06,444 --> 01:21:07,945 But Why? 871 01:21:11,115 --> 01:21:12,909 I'll drink to that mouth of yours. 872 01:21:12,992 --> 01:21:15,286 No! What are you doing? 873 01:21:16,329 --> 01:21:18,748 I want to see my fiancée. 874 01:21:21,876 --> 01:21:24,712 Violet, please. 875 01:21:27,131 --> 01:21:30,676 Andrew, what do you think she's up to? 876 01:21:30,760 --> 01:21:36,599 I believe, sir, she intends to take food to those people out on the deck. 877 01:21:38,142 --> 01:21:39,977 Violet, please. 878 01:21:40,061 --> 01:21:43,648 This philanthropic gesture of yours is admirable, but a bit excessive. 879 01:21:43,731 --> 01:21:45,775 Sir. 880 01:21:45,858 --> 01:21:48,111 - I'll try, sir. - Violet. 881 01:21:48,194 --> 01:21:50,029 Andrew, please make her return to the table. 882 01:21:51,781 --> 01:21:55,201 Milady, please. Sir Reginald wishes - 883 01:21:55,284 --> 01:21:56,828 I don't need any help. 884 01:21:56,911 --> 01:21:58,746 Waiters, please follow me with the trolley. 885 01:21:58,830 --> 01:22:01,666 Mrs. Dongby, pardon me, but a table is being set outside. 886 01:22:01,749 --> 01:22:04,335 All the better, they'll have even more today. Come. 887 01:22:04,419 --> 01:22:07,380 - Please allow me to insist. - I ask you to open the door. 888 01:22:08,131 --> 01:22:09,298 Excuse me. 889 01:22:11,008 --> 01:22:13,344 - Thank you. - My lady, please. 890 01:22:13,428 --> 01:22:16,055 Mommy, can I give them my soup? 891 01:22:17,140 --> 01:22:19,434 Do you think I should do the same? 892 01:22:19,517 --> 01:22:22,395 No, lldebranda, absolutely not. 893 01:22:22,478 --> 01:22:24,856 - Mommy, please, let me take it. - Silence! 894 01:22:27,942 --> 01:22:30,278 Madame, give me the tray. I'll carry it. 895 01:22:31,612 --> 01:22:34,240 I must accompany you. Please. 896 01:22:35,950 --> 01:22:39,328 Stay back. Sailor, tell these people to stay back. 897 01:22:39,829 --> 01:22:43,082 Here we are. Now let's see if you're a singer too. 898 01:22:43,166 --> 01:22:45,960 Say, "Ah." Come on, open your mouth. 899 01:22:46,586 --> 01:22:48,421 Stay back! Stay back! 900 01:22:49,755 --> 01:22:51,591 - Excuse me. - I'll give them to you. 901 01:22:53,509 --> 01:22:56,429 Go back to the salon, madame. I'll take over here. 902 01:22:57,221 --> 01:22:59,056 How much do you want? 903 01:23:08,149 --> 01:23:11,777 Officer, cut the cakes and distribute them to the children, to all of them. 904 01:23:12,445 --> 01:23:13,446 Yes? 905 01:23:18,993 --> 01:23:20,495 Why are you laughing? 906 01:23:22,246 --> 01:23:23,748 What is it? 907 01:23:24,373 --> 01:23:25,583 What? 908 01:23:26,959 --> 01:23:28,169 What did you see? 909 01:23:29,378 --> 01:23:31,214 Why is she laughing? 910 01:23:38,513 --> 01:23:44,185 It's inadmissible for a ship to be boarded by Serb anarchists 911 01:23:44,268 --> 01:23:47,271 without the captain doing a thing to prevent it! 912 01:23:47,355 --> 01:23:48,981 I beg your pardon. 913 01:23:49,065 --> 01:23:51,359 The commander is compelled to rescue the shipwrecked 914 01:23:51,442 --> 01:23:54,487 by a fundamental principle of the naval code: 915 01:23:54,570 --> 01:23:56,572 the duty to provide aid. 916 01:23:56,656 --> 01:23:58,574 You probably know, Captain, 917 01:23:58,658 --> 01:24:02,245 that among those you so generously define as refugees 918 01:24:02,328 --> 01:24:04,664 are hidden professional assassins. 919 01:24:04,747 --> 01:24:05,873 That's right! 920 01:24:05,957 --> 01:24:10,545 It's very serious. You've put the safety of the grand duke at risk. 921 01:24:10,628 --> 01:24:13,464 We must file a protest with the Italian authorities! 922 01:24:13,548 --> 01:24:15,466 We'll protest to your government! 923 01:24:15,883 --> 01:24:18,803 I am responsible for the safety of his highness aboard this ship 924 01:24:18,886 --> 01:24:21,305 24 hours, around the clock. 925 01:24:22,014 --> 01:24:24,684 At the very moment they came aboard, 926 01:24:24,767 --> 01:24:28,020 I gave orders to my officers to take measures for their supervision, 927 01:24:28,813 --> 01:24:31,941 in order to isolate any potentially dangerous individuals. 928 01:24:32,900 --> 01:24:35,778 This is a very mild supervision, Captain, 929 01:24:35,861 --> 01:24:41,409 given that your so-called refugees can move freely throughout the ship. 930 01:24:41,492 --> 01:24:46,789 On deck, in the bar, in the passageways, in the salon. 931 01:24:48,833 --> 01:24:51,877 Cuoco, you speak their language. Tell them they can't stay here. 932 01:24:51,961 --> 01:24:54,505 They must leave. Captain's orders. 933 01:24:59,594 --> 01:25:02,805 Leave, all of you. Scram! 934 01:25:07,268 --> 01:25:08,853 Hello. 935 01:25:08,936 --> 01:25:11,522 I'd like a box of cookies. Good ones. 936 01:25:11,606 --> 01:25:13,441 We have these chocolate ones. 937 01:25:14,358 --> 01:25:16,444 - Will they do? - Yes, thank you. 938 01:25:19,655 --> 01:25:21,532 Bring them all on deck. 939 01:25:21,616 --> 01:25:24,118 How much? Here you are. 940 01:25:32,710 --> 01:25:35,171 Do not make us remove you by force! 941 01:25:35,254 --> 01:25:38,132 You must go back out on deck. Come on! 942 01:25:39,300 --> 01:25:41,010 Sailors, take them out on deck. 943 01:25:41,093 --> 01:25:44,347 Whoever knows the language, tell them we're setting up a place below deck. 944 01:25:44,847 --> 01:25:48,017 You may not cross the boundary marked by these ropes 945 01:25:48,100 --> 01:25:50,895 without requesting permission from the sailor on duty. 946 01:25:50,978 --> 01:25:52,813 - You, translate. - Yes, sir. 947 01:25:54,565 --> 01:25:56,984 Take these rags away! Do you understand? 948 01:26:00,237 --> 01:26:02,406 Did they understand? They may not leave this place. 949 01:26:02,490 --> 01:26:05,326 Little Olga, come here, sweetie. 950 01:26:06,369 --> 01:26:10,289 Do you like cookies? Take them, darling. 951 01:26:10,373 --> 01:26:12,249 They're all yours. 952 01:26:12,333 --> 01:26:14,502 Taste them. Put them in your mouth. 953 01:26:14,585 --> 01:26:17,380 What a lovely dress you're wearing. 954 01:26:17,463 --> 01:26:21,592 Is this your daughter? She's lovely. Krassivaya. 955 01:26:21,676 --> 01:26:25,513 I was giving her cookies. Take them, little Olga. 956 01:27:24,822 --> 01:27:28,451 This is further proof that the Italians cannot be trusted. 957 01:27:29,160 --> 01:27:30,703 As Your Highness can see, 958 01:27:30,786 --> 01:27:33,748 I was correct in predicting trouble on this voyage. 959 01:27:36,876 --> 01:27:42,298 - Aren't you going to make a move? - Let me think, if I move my rook... 960 01:27:48,929 --> 01:27:50,181 Your Highness. 961 01:27:57,271 --> 01:27:59,523 Pardon me. For reasons of security, 962 01:27:59,607 --> 01:28:02,610 I must ask Your Highness not to leave this cabin 963 01:28:02,693 --> 01:28:05,446 until the situation on deck is under control. 964 01:28:10,201 --> 01:28:13,996 Isn't that a bit excessive? But thank you in any case. 965 01:28:15,581 --> 01:28:17,625 If you'll excuse me. 966 01:28:29,011 --> 01:28:31,597 I don't feel in danger. 967 01:28:33,182 --> 01:28:34,934 Here we are. 968 01:28:38,229 --> 01:28:40,231 Checkmate. 969 01:28:40,898 --> 01:28:44,193 I can't play with you. You always win. 970 01:28:46,320 --> 01:28:49,323 Under the pretense of looking for the pieces, you move them all. 971 01:28:55,704 --> 01:28:57,414 What's wrong? 972 01:28:57,498 --> 01:28:59,291 I'm afraid. 973 01:28:59,375 --> 01:29:00,876 What of? 974 01:29:01,919 --> 01:29:04,755 I don't know. Everything's so complicated. 975 01:29:05,256 --> 01:29:07,341 It's not complicated. 976 01:29:13,389 --> 01:29:15,558 Listen. Do you remember? 977 01:29:16,851 --> 01:29:20,938 There lived two royal children 978 01:29:21,021 --> 01:29:25,442 Who loved one another so 979 01:29:25,901 --> 01:29:29,780 But they could not be together 980 01:29:29,864 --> 01:29:35,286 The water was deep, so deep 981 01:29:46,797 --> 01:29:49,884 In the fifth century, the Serbs descended on the Balkans 982 01:29:49,967 --> 01:29:52,219 and then invaded Epirus and Thessaly. 983 01:29:53,554 --> 01:29:56,181 I can't picture them staying confined to the stern area. 984 01:30:07,276 --> 01:30:10,029 I look at the thermometer and I had a fever of 103. 985 01:30:10,112 --> 01:30:13,198 What was I to do, spoil the show? The audience had come to see me. 986 01:30:13,282 --> 01:30:16,118 - Can't we change the topic? - I went on anyway and sang. 987 01:30:16,201 --> 01:30:18,162 They even demanded seven encores! 988 01:30:18,245 --> 01:30:21,957 You build a mystic gulf where there are hardly 50 players - 989 01:30:22,583 --> 01:30:26,378 Their strength of character together with a grace of warm femininity 990 01:30:26,462 --> 01:30:28,297 make English women - 991 01:30:28,380 --> 01:30:32,801 There's no need to waste time beating around the bush, don't you agree? 992 01:30:32,885 --> 01:30:39,808 Look only at me 993 01:30:41,560 --> 01:30:49,652 My dear one 994 01:30:49,735 --> 01:30:53,072 She's so expressive, it's almost as if we could understand every word. 995 01:31:09,880 --> 01:31:17,096 My dear one 996 01:31:20,182 --> 01:31:26,939 My beautiful 997 01:31:27,022 --> 01:31:31,860 Dear dark eyes 998 01:31:31,944 --> 01:31:35,906 Look only at me 999 01:31:36,323 --> 01:31:40,160 My brother is asleep, fast asleep. 1000 01:31:42,287 --> 01:31:44,873 Your Highness, we can no longer postpone our decision. 1001 01:31:44,957 --> 01:31:47,209 The voyage is nearing its end, 1002 01:31:47,292 --> 01:31:49,920 and Count von Stauffen becomes more and more suspicious. 1003 01:31:51,296 --> 01:31:56,719 No. All will be resolved in our favor without us doing a thing. 1004 01:31:57,720 --> 01:32:00,139 How can you be so sure, Your Highness? 1005 01:32:00,639 --> 01:32:04,727 I've had a dream. I'm in a garden with my brother, 1006 01:32:04,810 --> 01:32:07,521 and an eagle sweeps down from the heavens. 1007 01:32:07,604 --> 01:32:12,192 It flies towards us, catches my brother and flies away on its great wings. 1008 01:32:12,985 --> 01:32:16,238 But he, poor thing, is heavy, so heavy. 1009 01:32:17,489 --> 01:32:21,702 And then the eagle lets him fall, sending him towards the earth 1010 01:32:21,785 --> 01:32:24,997 where he's swallowed up by a large hole in the ground. 1011 01:32:25,080 --> 01:32:27,750 You have the ability to set my mind at ease, 1012 01:32:27,833 --> 01:32:30,085 to make me believe every word you say. 1013 01:32:48,437 --> 01:32:49,897 Bravo. 1014 01:32:49,980 --> 01:32:52,066 Her voice has such a lovely timbre. 1015 01:32:52,149 --> 01:32:53,525 Who was singing? 1016 01:33:10,959 --> 01:33:13,504 They're like acrobats and monkeys! 1017 01:33:40,989 --> 01:33:45,369 - Even the old people dance! - They don't know anything. 1018 01:33:45,452 --> 01:33:49,456 This is a very ancient dance from pagan cultures! I've studied it! 1019 01:33:49,540 --> 01:33:52,876 The way they're doing it is mixed with the Hungarian czardas. 1020 01:33:52,960 --> 01:33:57,923 This is a ritual dance, a sowing rite. And it goes like this. 1021 01:33:58,924 --> 01:34:00,342 Bravo! 1022 01:34:02,052 --> 01:34:04,138 You're good! 1023 01:34:07,391 --> 01:34:10,018 Go down. You teach them how to dance! 1024 01:34:10,102 --> 01:34:12,062 You too, Professor. Down you go. 1025 01:34:12,146 --> 01:34:14,064 That's it, professor! You show them! 1026 01:34:14,940 --> 01:34:16,692 Attention! 1027 01:34:16,775 --> 01:34:19,319 I'd like to present two great dance instructors! 1028 01:34:19,403 --> 01:34:22,281 They'll show you how you ought to dance. 1029 01:34:22,781 --> 01:34:27,452 This dance was created to invite the rain god to the countryside. 1030 01:34:29,997 --> 01:34:33,125 The women hold their arms raised 1031 01:34:33,208 --> 01:34:35,627 as if fetching water. 1032 01:34:36,336 --> 01:34:40,215 - Let me play that! - The men beat the soil with their feet 1033 01:34:40,299 --> 01:34:45,179 because the seeds must know that the dance has started, 1034 01:34:45,262 --> 01:34:49,141 and they open their mouths and drink the rain from the sky. 1035 01:34:49,224 --> 01:34:52,186 Like this. Like this. 1036 01:34:52,269 --> 01:34:55,480 I don't have anything to teach them, 1037 01:34:55,564 --> 01:34:59,860 but I believe I could learn a thing or two from that brunette down there. 1038 01:35:00,611 --> 01:35:02,654 If you'll excuse me. 1039 01:35:02,738 --> 01:35:07,034 It always seems as if it's about to reveal a secret, but then - 1040 01:35:10,370 --> 01:35:13,373 Eugenio. Eugenio, what are you doing? 1041 01:35:15,751 --> 01:35:19,504 Stop frightening me! Answer your cousin! 1042 01:35:19,588 --> 01:35:20,923 Eugenio. 1043 01:35:33,185 --> 01:35:35,020 Is it over? 1044 01:35:35,103 --> 01:35:40,150 The object of this dance is to befriend the elemental spirits 1045 01:35:40,234 --> 01:35:42,861 who control the growth of the seeds. 1046 01:35:43,487 --> 01:35:46,990 Please, don't lie to me. Don't act like a child. 1047 01:35:47,074 --> 01:35:50,244 - But I didn't sign up, I swear on my mom. - Don't swear on your mother. 1048 01:35:50,327 --> 01:35:52,746 She's not my protégée. I don't care about Righini Biagetti. 1049 01:35:52,829 --> 01:35:55,457 But you do care. I don't question your taste. 1050 01:35:55,540 --> 01:35:59,753 God knows how a handsome man like you can lose his head for Righini Biagetti! 1051 01:36:30,117 --> 01:36:32,828 - What about us? - No. 1052 01:36:40,585 --> 01:36:42,754 Mrs. Dongby, may I have this dance? 1053 01:36:43,714 --> 01:36:47,509 Now hear me out. I think I have the right to do what I want 1054 01:36:47,592 --> 01:36:50,429 and to give all the lighters in the world to whoever I wish. 1055 01:36:50,512 --> 01:36:53,557 That sailor reminds me of a cousin of mine. Can't I give him a present? 1056 01:36:53,640 --> 01:36:56,184 I won't have my feelings checked 1057 01:36:56,268 --> 01:36:59,021 or be surveilled day and night as if I were a child. 1058 01:36:59,104 --> 01:37:02,607 I'm 40 years old. Just leave me alone! 1059 01:37:08,030 --> 01:37:10,490 - Dorotea. - Good evening. 1060 01:37:12,159 --> 01:37:13,827 Sir. Miss. 1061 01:37:14,411 --> 01:37:16,371 - May I have the honor of- - No! 1062 01:37:18,248 --> 01:37:20,542 Please. Thank you. 1063 01:37:36,725 --> 01:37:40,979 Mother, that's enough. Sit down, please. 1064 01:40:10,045 --> 01:40:14,591 Piltro. Piltro, a battleship! 1065 01:40:43,119 --> 01:40:45,288 Open! Open! 1066 01:41:06,059 --> 01:41:07,686 What are they signaling? 1067 01:41:10,146 --> 01:41:12,732 It's the flagship of the Austro-Hungarian fleet, sir. 1068 01:41:12,816 --> 01:41:15,610 They want us to surrender the shipwrecked Serbians we picked up. 1069 01:41:16,236 --> 01:41:18,071 I'll go down to the telegraph. 1070 01:41:35,005 --> 01:41:38,675 The Serbian refugees will be taken by officers of the Austro-Hungarian ship. 1071 01:41:47,892 --> 01:41:52,314 Why are you so worried? It's an Austro-Hungarian battleship. So? 1072 01:42:03,533 --> 01:42:04,993 What does the youngster say? 1073 01:42:05,076 --> 01:42:09,331 He says they'll take all of us prisoner, and you'll have to deliver all of us. 1074 01:42:09,998 --> 01:42:11,916 Excuse me. Now we'll see. 1075 01:42:14,794 --> 01:42:16,129 Captain. 1076 01:42:46,534 --> 01:42:50,330 There's an exchange of communications with the Austro-Hungarian battleship. 1077 01:42:50,413 --> 01:42:53,583 - What do they say? - I do not know. I am not the one involved. 1078 01:42:53,667 --> 01:42:56,127 But everything's in order, sir. 1079 01:42:56,211 --> 01:42:58,213 So why do they look so frightened? 1080 01:43:06,012 --> 01:43:09,307 Rome tells me to stall for time, and to let no one onto the foredeck. 1081 01:43:09,391 --> 01:43:10,225 - Yes, sir. - Captain. 1082 01:43:10,308 --> 01:43:12,394 The situation is as follows. 1083 01:43:12,477 --> 01:43:16,231 We'll continue signaling, but I don't know the contents of the messages sent. 1084 01:43:16,314 --> 01:43:17,941 We should calm the gentlemen down. 1085 01:43:18,858 --> 01:43:21,986 The captain seems calm to me, doesn't he? 1086 01:43:22,654 --> 01:43:25,740 And you, Mr. Orlando. How do you interpret these events? 1087 01:43:27,158 --> 01:43:28,952 Will you too keep us in the dark? 1088 01:43:29,869 --> 01:43:31,371 Look over there. 1089 01:43:31,454 --> 01:43:36,876 On the command deck of the battleship you can see the signaler's flags moving. 1090 01:43:40,672 --> 01:43:43,383 I cannot accept their demand to hand over the refugees. 1091 01:43:43,466 --> 01:43:44,509 Transmit that. 1092 01:44:22,756 --> 01:44:24,716 "Hand them over immediately." 1093 01:44:53,161 --> 01:44:55,538 The grand duke. 1094 01:44:55,622 --> 01:44:56,706 - Good day. - Your Highness. 1095 01:44:56,790 --> 01:44:58,792 The captain awaits you on the foredeck. 1096 01:45:12,055 --> 01:45:16,309 Your Highness, the Austrian battleship demands immediate delivery of the Serbs. 1097 01:45:16,392 --> 01:45:20,313 Indicate that I'm on board and the object of this trip. 1098 01:45:20,396 --> 01:45:23,733 His Highness wishes to let them know the object of this trip. 1099 01:45:23,817 --> 01:45:26,277 Signal to the battleship that we must get to the isle of Erimo. 1100 01:45:26,361 --> 01:45:29,197 - Yes, sir. - Please, Your Highness. 1101 01:45:45,338 --> 01:45:46,881 Please, I want to see. 1102 01:46:14,325 --> 01:46:17,745 They authorize our passage to the island and send the duke greetings. 1103 01:46:17,829 --> 01:46:21,916 "They authorize our passage to the island and send the duke greetings." 1104 01:46:22,000 --> 01:46:23,751 We'll resume our course towards the island, Your Highness. 1105 01:46:27,088 --> 01:46:31,885 Even the people on that warship knew and loved our Edmea. 1106 01:46:32,969 --> 01:46:36,389 The grand duke obtained a truce from the Austrian admiralty 1107 01:46:36,472 --> 01:46:40,393 allowing us to perform our funerary rite. 1108 01:46:41,811 --> 01:46:46,482 Shortly, we'll be in sight of the isle of Erimo. 1109 01:47:05,752 --> 01:47:09,505 - And remove that daisy. - You're in a mood. 1110 01:48:15,863 --> 01:48:18,032 One day she told me this. 1111 01:48:18,116 --> 01:48:20,827 "You always speak of my voice, 1112 01:48:20,910 --> 01:48:24,372 but sometimes I'm almost certain it's not really mine. 1113 01:48:24,455 --> 01:48:28,668 I'm an uvula, a diaphragm, a breath. 1114 01:48:29,877 --> 01:48:32,213 I don't know where the voice comes from. 1115 01:48:34,298 --> 01:48:38,720 I'm just an instrument, a simple girl 1116 01:48:39,762 --> 01:48:42,265 who's even afraid of this voice 1117 01:48:42,348 --> 01:48:46,519 that throughout my life, has forced me to do what it wanted." 1118 01:48:54,610 --> 01:48:56,237 Squad, halt! 1119 01:48:56,320 --> 01:48:58,614 Excuse me, Mr. Dongby. The ceremony's begun. 1120 01:48:58,698 --> 01:49:00,575 Left face! 1121 01:49:01,993 --> 01:49:04,370 Mr. Partexano, proceed. 1122 01:49:04,996 --> 01:49:06,205 At ease. 1123 01:49:09,167 --> 01:49:10,376 Attention! 1124 01:49:14,297 --> 01:49:15,840 Hats off! 1125 01:49:21,596 --> 01:49:24,057 Psalm of David. 1126 01:49:24,140 --> 01:49:26,476 "The Lord is my shepherd. 1127 01:49:26,559 --> 01:49:28,436 I shall not want. 1128 01:49:28,519 --> 01:49:31,856 He makes me to lie down in green pastures. 1129 01:49:31,939 --> 01:49:34,358 He leads me beside quiet waters. 1130 01:49:34,442 --> 01:49:37,028 He restores my soul. 1131 01:49:37,111 --> 01:49:41,240 He guides me in the paths of righteousness for his name's sake. 1132 01:49:41,324 --> 01:49:43,951 Lord, hear my prayer. 1133 01:49:44,035 --> 01:49:46,954 You know man is only dust and ashes. 1134 01:49:47,038 --> 01:49:50,374 Dust to dust, ashes to ashes. 1135 01:49:51,501 --> 01:49:54,796 The Lord will watch over my going out and my coming in. 1136 01:49:54,879 --> 01:49:57,048 Both now, and for all eternity." 1137 01:49:59,801 --> 01:50:01,010 Proceed. 1138 01:50:01,094 --> 01:50:02,762 Six for the admiral. 1139 01:50:03,554 --> 01:50:04,722 Sailor. 1140 01:50:13,272 --> 01:50:14,398 Come, madame. 1141 01:50:20,530 --> 01:50:23,199 Proceed, madame. Spread the ashes on the cushion. 1142 01:50:48,766 --> 01:50:55,690 O my homeland 1143 01:50:55,773 --> 01:50:58,234 Never again 1144 01:50:58,317 --> 01:51:04,157 Never shall I see you again 1145 01:51:12,540 --> 01:51:14,542 Never again 1146 01:51:25,094 --> 01:51:28,347 Never shall I see you again 1147 01:51:32,935 --> 01:51:36,731 The blue skies 1148 01:51:36,814 --> 01:51:43,529 And gentle breezes of my home 1149 01:51:44,363 --> 01:51:49,535 Where the morning 1150 01:51:49,619 --> 01:51:55,625 Serenely shone 1151 01:51:55,708 --> 01:52:00,463 O green hills 1152 01:52:00,546 --> 01:52:05,593 And perfumed shores 1153 01:52:05,676 --> 01:52:10,181 O my homeland 1154 01:52:10,598 --> 01:52:14,936 Never shall I see you again 1155 01:52:21,525 --> 01:52:26,239 No more 1156 01:52:31,077 --> 01:52:32,411 Hats on! 1157 01:52:34,413 --> 01:52:36,082 Right face! 1158 01:52:37,375 --> 01:52:41,671 Left row, forward march! 1159 01:52:52,431 --> 01:52:54,308 Count von Huppenback. 1160 01:52:56,269 --> 01:53:01,774 I must ask you to return to your cabin and remain there until further orders. 1161 01:53:04,151 --> 01:53:06,070 What do you mean, sir? 1162 01:53:06,153 --> 01:53:09,740 By order of her highness, the Princess of Harzock, 1163 01:53:09,824 --> 01:53:11,659 you're under arrest. 1164 01:53:30,636 --> 01:53:33,055 Certainly at this point, 1165 01:53:33,139 --> 01:53:38,019 it would've been lovely if the commotion 1166 01:53:38,102 --> 01:53:40,896 had also touched the hearts of the Austrians... 1167 01:53:47,320 --> 01:53:51,824 and if their battleship had sailed away, 1168 01:53:53,159 --> 01:53:56,537 sending a touching salute. 1169 01:53:58,456 --> 01:54:00,041 But it didn't happen like that. 1170 01:54:01,250 --> 01:54:05,212 They wanted the Serbs back, and how! 1171 01:54:08,591 --> 01:54:10,968 And it would have been even more beautiful 1172 01:54:11,927 --> 01:54:15,556 if we, faced with such arrogance, 1173 01:54:15,639 --> 01:54:19,185 had said, "No, we won't give them up!" 1174 01:54:36,827 --> 01:54:39,872 No, we won't give them up! 1175 01:54:39,955 --> 01:54:43,125 No, we won't give them up! 1176 01:54:43,542 --> 01:54:46,837 Death to arrogance 1177 01:54:46,921 --> 01:54:50,466 No monster shall overcome us 1178 01:54:50,549 --> 01:54:54,095 Violence will not conquer us 1179 01:54:54,178 --> 01:54:57,139 Every chest will resist 1180 01:54:57,223 --> 01:55:00,684 We won't give them up 1181 01:55:00,768 --> 01:55:06,357 We won't give them up 1182 01:55:07,274 --> 01:55:13,906 0 perennial joy smiling upon us 1183 01:55:13,989 --> 01:55:17,326 - We won't give them up - These shores, these innocent waters 1184 01:55:17,410 --> 01:55:20,496 On the other hand, the battleship was compelled to arrest the Serbs. 1185 01:55:20,579 --> 01:55:22,665 It was an order from the Austro-Hungarian police. 1186 01:55:22,748 --> 01:55:24,750 And the Grand Duke of Harzock was aboard, 1187 01:55:24,834 --> 01:55:28,546 representing the Austro-Hungarian empire. 1188 01:55:55,197 --> 01:56:00,202 Stop at once! 1189 01:56:02,079 --> 01:56:06,167 As the darkness 1190 01:56:06,250 --> 01:56:10,713 Is invading 1191 01:56:10,796 --> 01:56:17,803 The marine fields already 1192 01:56:18,762 --> 01:56:24,685 Filled with martial flashes 1193 01:56:24,768 --> 01:56:30,774 Incited by oppressive and turbid hatred 1194 01:56:30,858 --> 01:56:31,859 Mirko! 1195 01:56:35,112 --> 01:56:38,824 On the clamor 1196 01:56:38,908 --> 01:56:42,578 That tears us apart 1197 01:56:42,661 --> 01:56:45,915 On the fury 1198 01:56:45,998 --> 01:56:49,210 That explodes 1199 01:56:50,044 --> 01:56:56,842 May your hymn rise 0 peace 1200 01:56:56,926 --> 01:57:01,347 The harmony that gave birth to the world 1201 01:57:05,226 --> 01:57:06,393 War 1202 01:57:09,688 --> 01:57:10,606 War 1203 01:57:10,689 --> 01:57:13,025 The next group on another lifeboat! 1204 01:57:14,401 --> 01:57:17,238 War! 1205 01:57:19,532 --> 01:57:21,283 Loosen the ropes! 1206 01:57:21,367 --> 01:57:23,327 The veils open wide 1207 01:57:23,410 --> 01:57:25,454 The skies quiver 1208 01:57:25,538 --> 01:57:27,623 The caves scream 1209 01:57:27,706 --> 01:57:29,708 Smoke rises from the altar 1210 01:57:29,792 --> 01:57:31,794 In somber elation 1211 01:57:31,877 --> 01:57:34,088 The sibyl shatters 1212 01:57:34,171 --> 01:57:36,173 The closed flask 1213 01:57:36,257 --> 01:57:38,425 To prophes)' 1214 01:57:38,509 --> 01:57:40,511 The veils open wide 1215 01:57:40,594 --> 01:57:42,888 The skies quiver 1216 01:57:42,972 --> 01:57:45,057 The caves scream 1217 01:57:45,140 --> 01:57:47,101 Smoke rises from the altar 1218 01:57:47,184 --> 01:57:49,186 In somber elation 1219 01:57:49,270 --> 01:57:51,272 The sibyl shatters 1220 01:57:51,355 --> 01:57:55,150 The closed flask to prophesy 1221 01:58:37,192 --> 01:58:38,694 As I was saying - 1222 01:58:47,119 --> 01:58:51,332 It's almost impossible to reconstruct the precise sequence of events. 1223 01:58:51,415 --> 01:58:56,337 It seems that everything was caused by the rashness of the young Serb terrorist 1224 01:58:56,420 --> 01:58:59,673 who hurled a bomb at the flanks of the ship. 1225 01:59:01,717 --> 01:59:06,180 ls it possible that such a primitive, hand- thrown bomb 1226 01:59:06,263 --> 01:59:09,475 could provoke a historic catastrophe? 1227 01:59:10,309 --> 01:59:14,730 Are we certain that it was the boy who threw the bomb? 1228 01:59:15,230 --> 01:59:17,816 If he was living out a love story, 1229 01:59:17,900 --> 01:59:20,402 why did he run towards his own destruction? 1230 01:59:21,945 --> 01:59:23,864 It seems he did. 1231 01:59:23,947 --> 01:59:28,202 It appears that the bomb, thrown into the ship's interior, 1232 01:59:28,285 --> 01:59:31,455 exploded right underneath the barrel of a cannon. 1233 01:59:35,668 --> 01:59:38,379 Causing it to fire spontaneously. 1234 01:59:39,880 --> 01:59:44,802 Others say, spontaneously as well, the first blast of the cannon 1235 01:59:44,885 --> 01:59:50,015 triggered shots from the entire battery of the enormous battleship. 1236 01:59:50,891 --> 01:59:55,479 Still others say that it was neither the Serb terrorist, nor the bomb, 1237 01:59:55,562 --> 02:00:00,275 but that it was a premeditated plan on the part of the battleship 1238 02:00:00,359 --> 02:00:02,486 to provoke an international incident. 1239 02:00:04,071 --> 02:00:07,950 There's also a fourth version, which I don't even dare to tell. 1240 02:00:09,618 --> 02:00:10,786 It seems that - 1241 02:00:26,844 --> 02:00:30,973 Beyond the deaf door of death 1242 02:00:31,056 --> 02:00:35,894 Which sublime day does fate offer us? 1243 02:00:35,978 --> 02:00:40,315 Up in Elysium who shall await us? 1244 02:00:40,399 --> 02:00:43,026 Which beloved father? 1245 02:00:43,110 --> 02:00:44,778 Which cherished mother? 1246 02:00:45,612 --> 02:00:47,865 Up in Elysium 1247 02:00:47,948 --> 02:00:50,492 Who shall await us? 1248 02:00:50,576 --> 02:00:54,913 Which beloved father? 1249 02:00:54,997 --> 02:01:01,837 Which cherished mother? 1250 02:01:01,920 --> 02:01:04,131 See those who drown 1251 02:01:04,214 --> 02:01:06,633 See those who pray 1252 02:01:06,717 --> 02:01:11,013 Firmly inviting everyone To defend their honor 1253 02:01:11,555 --> 02:01:15,058 - Here one sighs, there one is delirious - Gentlemen, listen. 1254 02:01:15,142 --> 02:01:16,977 You can save yourselves. Follow our orders! 1255 02:01:17,060 --> 02:01:20,939 Over there someone fires Upon the aggressor 1256 02:01:21,023 --> 02:01:23,192 Fables of love 1257 02:01:23,275 --> 02:01:25,736 Fevers and tenderness 1258 02:01:25,819 --> 02:01:27,905 Joys and tremors 1259 02:01:27,988 --> 02:01:29,948 Never again... 1260 02:01:30,574 --> 02:01:32,993 Woods and torrents 1261 02:01:33,076 --> 02:01:35,037 Dew and breezes 1262 02:01:35,120 --> 02:01:37,498 Delightful shores 1263 02:01:37,581 --> 02:01:40,209 Never again 1264 02:02:38,684 --> 02:02:41,311 Freedom 1265 02:02:42,229 --> 02:02:45,941 We shall soon bequeath 1266 02:02:46,024 --> 02:02:48,861 To the whole of humanity 1267 02:02:48,944 --> 02:02:50,946 To the whole of humanity 1268 02:02:51,029 --> 02:02:53,282 To love 1269 02:02:53,365 --> 02:02:55,242 To believe 1270 02:02:55,325 --> 02:02:57,619 To hope 1271 02:02:57,703 --> 02:02:59,496 Come and fight 1272 02:03:00,038 --> 02:03:02,040 Come and fight 1273 02:03:02,666 --> 02:03:04,126 At our side 1274 02:03:04,918 --> 02:03:07,129 Arise in victory 1275 02:03:07,212 --> 02:03:12,718 And be among the heroes 1276 02:04:21,370 --> 02:04:23,956 Just a few remarks before I finish. 1277 02:04:24,039 --> 02:04:29,127 I want to tell you that many of the people you met were saved. 1278 02:04:29,711 --> 02:04:33,548 A pontoon plane rescued the survivors in the Aurora lifeboat. 1279 02:04:33,632 --> 02:04:38,011 The North Star lifeboat miraculously made it to Ancona. 1280 02:04:38,804 --> 02:04:41,682 Unfortunately, I've heard nothing more of the others. 1281 02:04:44,267 --> 02:04:45,894 As for myself, 1282 02:04:46,937 --> 02:04:49,606 I've got some amazing news for you. 1283 02:04:51,066 --> 02:04:55,570 Did you know that rhino milk is first-class? 1284 02:05:25,934 --> 02:05:28,937 AND THE SHIP SAILS ON 99343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.