All language subtitles for 13 Ghosts of Scooby-Doo s01e01 To All the Ghouls Ive Loved Before.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,416 --> 00:00:19,854 Once upon a midnight dreaming, I woke up to a ghostly screaming. 2 00:00:19,920 --> 00:00:23,824 So I gazed into the crystal ball to see what was new. 3 00:00:23,891 --> 00:00:26,794 And what I watched was truly shocking. 4 00:00:26,861 --> 00:00:29,864 The demon chest, it was unlocking. 5 00:00:29,930 --> 00:00:34,930 Unlocking the 13 ghosts of Scooby-Doo. 6 00:00:36,269 --> 00:00:38,369 [WIND HISSING] 7 00:01:05,465 --> 00:01:06,815 [HUMMING] 8 00:01:12,305 --> 00:01:13,373 [THUD] 9 00:01:13,440 --> 00:01:16,643 Yikes! 10 00:01:16,710 --> 00:01:18,812 Hey, Weerd, I heard something. 11 00:01:18,879 --> 00:01:22,929 Wake up. I heard something. 12 00:01:25,385 --> 00:01:28,121 [YAWNS] 13 00:01:28,188 --> 00:01:29,289 [THUD] 14 00:01:29,356 --> 00:01:31,526 Yikes! What is it? 15 00:01:31,593 --> 00:01:34,261 WEERD: It's the 13 ghosts inside the chest. 16 00:01:34,327 --> 00:01:37,177 [GHOSTS CHATTERING] 17 00:01:40,167 --> 00:01:43,670 Oh! They sound mad, Weerd. What do they want? 18 00:01:43,737 --> 00:01:45,440 [CHUCKLES] 19 00:01:45,441 --> 00:01:47,507 They want out of there, and we're gonna help them. 20 00:01:47,508 --> 00:01:51,212 Why? Oh, those are the meanest ghosts on earth. They hate us. 21 00:01:51,279 --> 00:01:55,482 But once we set them free, they'll love us. We'll be heroes. 22 00:01:55,549 --> 00:01:57,751 They'll give us parades, dinners. 23 00:01:57,818 --> 00:01:59,954 But we can't open the chest. 24 00:02:00,020 --> 00:02:04,524 It can only be opened by the living, which we are not. 25 00:02:04,591 --> 00:02:06,227 We are ghosts. 26 00:02:06,294 --> 00:02:10,965 Correctamundo, Bogel. But just listen to the chest. 27 00:02:11,031 --> 00:02:14,601 That signal means that living ones are coming this way. 28 00:02:14,668 --> 00:02:16,470 They will open the chest. 29 00:02:16,536 --> 00:02:18,538 Heh, how can you be sure? 30 00:02:18,605 --> 00:02:20,274 [CACKLES] 31 00:02:20,341 --> 00:02:24,478 Because these living ones are among the stupidest on earth. 32 00:02:24,544 --> 00:02:26,794 [BOTH CACKLING] 33 00:02:35,590 --> 00:02:39,260 SHAGGY: Well, gang, like, here we are. Honolu, Hawaii. 34 00:02:39,327 --> 00:02:43,630 Oh, ha, ha, boy, just get a load of those white, sandy beaches. 35 00:02:43,697 --> 00:02:45,166 Look again, Lindbergh. 36 00:02:45,232 --> 00:02:47,502 That's not sand, it's snow. 37 00:02:47,568 --> 00:02:51,439 SCRAPPY: All right. Who's the wise guy who moved Hawaii? 38 00:02:51,506 --> 00:02:54,741 [SINGING] ? Hawaii is over the ocean ? 39 00:02:54,808 --> 00:02:57,779 ? Hawaii is over the sea ? 40 00:02:57,846 --> 00:03:02,516 Scooby, you're the navigator. Where's the map to Honolulu? 41 00:03:02,582 --> 00:03:03,684 Honolu? 42 00:03:03,750 --> 00:03:07,221 Hmm, right here. 43 00:03:07,288 --> 00:03:10,591 Scooby, this is a map to the Himalayas. 44 00:03:10,658 --> 00:03:13,760 Himalaya, Honolu, what's the difference? 45 00:03:13,827 --> 00:03:16,296 DAPHNE: About 7,000 miles. 46 00:03:16,363 --> 00:03:17,413 Oops! 47 00:03:20,954 --> 00:03:24,371 The foolish ones are approaching. 48 00:03:24,372 --> 00:03:29,372 But how will we make them stop here? 49 00:03:29,843 --> 00:03:31,679 [CACKLES] 50 00:03:31,746 --> 00:03:35,916 By pulling a little black magic out of the old hat. 51 00:03:35,983 --> 00:03:39,583 [BOGEL & WEERD CACKLING] 52 00:03:43,824 --> 00:03:46,093 [ENGINE SPUTTERING] 53 00:03:46,160 --> 00:03:47,928 DAPHNE: We've lost Engine 1. 54 00:03:47,929 --> 00:03:49,963 Like, this is not the time to panic, Scoob. 55 00:03:49,964 --> 00:03:53,714 We've still got Engine 2. 56 00:03:57,537 --> 00:04:02,409 Now, this is the time to panic. 57 00:04:02,476 --> 00:04:04,426 [BOTH SCREAM] 58 00:04:13,588 --> 00:04:18,588 We now return to The 13 Ghosts of Scooby-Doo. 59 00:04:20,595 --> 00:04:23,164 Like, we're in serious trouble here. 60 00:04:23,230 --> 00:04:28,230 Abandon ship. Cowards and canines first. 61 00:04:28,702 --> 00:04:31,304 Geronimo. 62 00:04:31,371 --> 00:04:32,873 Uh-oh! 63 00:04:32,940 --> 00:04:34,274 How embarrassing. 64 00:04:34,341 --> 00:04:35,542 [CHUCKLES] 65 00:04:35,609 --> 00:04:39,579 Get this thing out of here. 66 00:04:39,646 --> 00:04:41,849 Phew! 67 00:04:41,915 --> 00:04:43,017 Yikes! 68 00:04:43,083 --> 00:04:45,919 Shaggy. Help. 69 00:04:45,986 --> 00:04:49,489 Hang on, Scooby. 70 00:04:49,556 --> 00:04:51,391 Whoa! 71 00:04:51,458 --> 00:04:53,994 Yikes! 72 00:04:54,061 --> 00:04:56,930 SCOOBY: Scrappy, Daphne. Help! 73 00:04:56,997 --> 00:04:58,466 SCRAPPY: Landing gear down. 74 00:04:58,533 --> 00:05:03,483 DAPHNE: Check. Here goes nothing. 75 00:05:06,541 --> 00:05:08,742 MAN: Hey, he's getting away. Stop him. 76 00:05:08,809 --> 00:05:12,679 [CROWD YELLING] 77 00:05:12,746 --> 00:05:14,081 Uh-oh! 78 00:05:14,148 --> 00:05:18,919 MAN: Here he comes. Grab him. 79 00:05:18,986 --> 00:05:21,389 Howdy, folks. What can I do you for? 80 00:05:21,455 --> 00:05:24,625 You can leave town, you little con artist. 81 00:05:24,626 --> 00:05:27,928 You've caused nothing but trouble since you arrived in Yursovania. 82 00:05:27,929 --> 00:05:31,566 That's right, mayor. This town's got trouble, with a capital T. 83 00:05:31,632 --> 00:05:35,301 And that rhymes with B and that stands for bad luck. 84 00:05:35,368 --> 00:05:36,770 Bad luck? 85 00:05:36,837 --> 00:05:39,073 FLIM FLAM: You said it, pal. 86 00:05:39,139 --> 00:05:40,842 Flim Flam's the name... 87 00:05:40,843 --> 00:05:43,142 ...and I'm gonna change your luck from bad to good... 88 00:05:43,143 --> 00:05:47,281 ...with an amazing new discovery, Lotsa Luck Joy Juice. 89 00:05:47,348 --> 00:05:49,383 It's a lucky charm in a bottle. 90 00:05:49,450 --> 00:05:54,055 Lotsa Luck removes all unwanted curses, jinxes and evil spells. 91 00:05:54,122 --> 00:05:59,122 It's also a great rocket fuel and a darn good dandruff remover. 92 00:05:59,293 --> 00:06:02,329 I want you and your bottles gone. 93 00:06:02,396 --> 00:06:06,146 [AIRPLANE ENGINE WHINING] 94 00:06:11,372 --> 00:06:13,540 The brakes don't work on the ice. 95 00:06:13,607 --> 00:06:15,209 I can't watch. 96 00:06:15,276 --> 00:06:20,276 See, mayor? I told you this town had bad luck. 97 00:06:21,348 --> 00:06:24,285 So long, sports fans. 98 00:06:24,351 --> 00:06:28,488 Scrappy, look out for that ox cart. 99 00:06:28,555 --> 00:06:29,755 [MOOING] 100 00:06:38,232 --> 00:06:40,834 ALL: Whoa! 101 00:06:40,901 --> 00:06:45,251 The silly ones. They're here. 102 00:06:47,975 --> 00:06:50,177 OXEN: Mm.. 103 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 Oh, boy, that was that fun. 104 00:06:52,146 --> 00:06:54,549 But how are we going to get to Hawaii? 105 00:06:54,615 --> 00:06:56,545 FLIM FLAM: Perhaps I can be of service. 106 00:06:56,551 --> 00:06:59,420 Flim Flam's the name, selling's my game. 107 00:06:59,487 --> 00:07:03,537 With just a touch of magic. 108 00:07:05,259 --> 00:07:07,194 Very impressive, Flim Flam. 109 00:07:07,261 --> 00:07:09,363 Gee, that's keen, Flim Flam. 110 00:07:09,430 --> 00:07:11,499 But how can you help us get to Hawaii? 111 00:07:11,566 --> 00:07:14,868 Simple. I'll just call my travel agent. 112 00:07:14,935 --> 00:07:16,905 Hey, you kids. You're all under arrest. 113 00:07:16,971 --> 00:07:20,674 Some travel agent. Like, what's the charge, officer? 114 00:07:20,741 --> 00:07:22,443 Crashing in a no-crashing zone. 115 00:07:22,510 --> 00:07:25,712 And for aiding this fast-talking fugitive. 116 00:07:25,779 --> 00:07:27,348 What will we do, Uncle Scooby? 117 00:07:27,415 --> 00:07:28,882 I don't know, Scrappy. 118 00:07:28,949 --> 00:07:31,085 [WHIMPERS] 119 00:07:31,151 --> 00:07:34,255 [WEERD & BOGEL CACKLING] 120 00:07:34,321 --> 00:07:36,623 Now we'll pull their plane in here. 121 00:07:36,690 --> 00:07:38,192 Uh, what for? 122 00:07:38,193 --> 00:07:39,726 So that when they come and get it, 123 00:07:39,727 --> 00:07:43,496 we'll make them open the chest of demons. 124 00:07:43,563 --> 00:07:47,635 [BOTH CACKLING] 125 00:07:47,702 --> 00:07:51,572 Hear ye, hear ye, this court is now in session. 126 00:07:51,639 --> 00:07:55,943 All rise for the right honorable Burghermaster, presiding. 127 00:07:56,009 --> 00:07:57,444 Burghermaster? 128 00:07:57,510 --> 00:07:59,614 Mm, yummy. 129 00:07:59,615 --> 00:08:01,347 BURGHERMASTER: Order in the court. 130 00:08:01,348 --> 00:08:04,684 We'll order 50 chili cheeseburgers, ha, ha. 131 00:08:04,751 --> 00:08:06,153 - To go. - Now, listen up. 132 00:08:06,220 --> 00:08:09,256 I want every one of you out of town by sundown. 133 00:08:09,323 --> 00:08:10,725 No problem, Your Honor. 134 00:08:10,792 --> 00:08:14,094 We'll leave just as soon as we gas up our plane. 135 00:08:14,161 --> 00:08:17,298 Plane or no plane, I want you out. 136 00:08:17,364 --> 00:08:19,967 The last coach leaves the hotel at sunset. 137 00:08:20,033 --> 00:08:22,069 Be gone by then. 138 00:08:22,136 --> 00:08:26,307 Like, you heard the man. Let's roll. 139 00:08:26,373 --> 00:08:28,775 SCRAPPY: Hey, what happened to our plane? 140 00:08:28,776 --> 00:08:30,243 It was here a little while ago. 141 00:08:30,244 --> 00:08:31,845 Like, it's gone. 142 00:08:31,912 --> 00:08:33,648 Check this out, guys. 143 00:08:33,714 --> 00:08:37,251 It looks like the plane was dragged inside that temple. 144 00:08:37,318 --> 00:08:39,219 [GHOSTS CHUCKLING] 145 00:08:39,286 --> 00:08:40,754 Shh, shh! 146 00:08:40,821 --> 00:08:42,690 They're at the door. 147 00:08:42,757 --> 00:08:45,726 Oh, great. This place is totally locked up. 148 00:08:45,793 --> 00:08:48,295 Huh? You weren't supposed to lock the door. 149 00:08:48,362 --> 00:08:50,764 We want them to come in. 150 00:08:50,831 --> 00:08:52,566 Oh, yeah. I forgot. 151 00:08:52,633 --> 00:08:57,633 Forgot? Why, you dimwit. I'm gonna take.. 152 00:08:58,873 --> 00:09:01,175 There must be a way to get into this temple. 153 00:09:01,241 --> 00:09:05,446 There is. I have a friend in town, a mystic. 154 00:09:05,513 --> 00:09:09,416 He knows all about this temple, even how to get inside. 155 00:09:09,483 --> 00:09:11,886 Sounds like a deal, Flim Flam. Lead the way. 156 00:09:11,953 --> 00:09:15,356 BOGEL: Ooh, ooh, they're leaving. -Just unlock the door. 157 00:09:15,422 --> 00:09:17,224 They'll be back for their plane. 158 00:09:17,291 --> 00:09:20,861 And when they let the 13 ghosts out of the chest.. 159 00:09:20,927 --> 00:09:22,596 We'll be one of the guys. 160 00:09:22,663 --> 00:09:25,132 WEERD: Full-fledged ghosts. 161 00:09:25,199 --> 00:09:26,300 BOGEL: Heroes. 162 00:09:26,367 --> 00:09:29,936 [BOTH CACKLING] 163 00:09:30,003 --> 00:09:31,803 [CHATTERING] 164 00:09:37,144 --> 00:09:39,547 [CHATTERING STOPS] 165 00:09:39,613 --> 00:09:41,949 Howdy, you crazy nuts, you. 166 00:09:42,016 --> 00:09:47,016 My mystic friend's in the back room, follow me. 167 00:09:50,892 --> 00:09:53,694 And now, it's my great pleasure... 168 00:09:53,761 --> 00:09:57,464 ...to present the mystic wonder of the universe. 169 00:09:57,531 --> 00:10:02,531 The one, the only Vincent VanGhoul. 170 00:10:03,371 --> 00:10:07,074 What do you want? Can't you see I'm in the middle of supper? 171 00:10:07,141 --> 00:10:08,775 I hope we're not the main course. 172 00:10:08,842 --> 00:10:10,277 [WHIMPERS] 173 00:10:10,344 --> 00:10:12,246 Hey, Vince. It's me, Flim Flam. 174 00:10:12,313 --> 00:10:14,214 I've got some live ones here. 175 00:10:14,281 --> 00:10:18,481 Well, why didn't you say so? 176 00:10:24,058 --> 00:10:27,595 Gather around. The great Vincent knows all. 177 00:10:27,662 --> 00:10:30,531 We're trying to find our airplane, Mr. VanGhoul. 178 00:10:30,598 --> 00:10:35,235 Yes. I see your plane inside the temple. 179 00:10:35,302 --> 00:10:37,570 But you must not enter. 180 00:10:37,637 --> 00:10:38,940 Why not? 181 00:10:39,007 --> 00:10:42,009 VINCENT: Because that's where the evil spirits dwell. 182 00:10:42,075 --> 00:10:43,811 SHAGGY & SCOOBY: Evil spirits? 183 00:10:43,878 --> 00:10:47,814 VINCENT: The same evil spirits who put a curse on this town. 184 00:10:47,881 --> 00:10:48,982 [GULPS] 185 00:10:49,049 --> 00:10:50,309 Like, what kind of curse? 186 00:10:50,351 --> 00:10:53,021 The curse is this: 187 00:10:53,087 --> 00:10:57,090 Each night, when the moon rises, the townsfolk turn into werewolves. 188 00:10:57,157 --> 00:10:58,826 [SHAGGY & SCOOBY GASP] 189 00:10:58,893 --> 00:11:01,495 Maybe that's why everyone wants us out of town. 190 00:11:01,562 --> 00:11:04,164 Did you hear that? They know. 191 00:11:04,231 --> 00:11:07,302 Too bad. Now we can never let them leave. 192 00:11:07,369 --> 00:11:12,239 The moon will be rising soon. You must depart immediately. 193 00:11:12,306 --> 00:11:16,243 Like, if not sooner. 194 00:11:16,310 --> 00:11:18,445 Thanks, and lots of luck to you, V.G. 195 00:11:18,512 --> 00:11:23,512 I'm afraid you're the ones who will need the luck. 196 00:11:23,617 --> 00:11:25,519 What's the big rush, kids? 197 00:11:25,586 --> 00:11:27,555 We've got a stagecoach to catch. 198 00:11:27,621 --> 00:11:32,593 The coach can wait, but the stage is this way. 199 00:11:32,660 --> 00:11:37,097 Relax. Have some refreshments. 200 00:11:37,164 --> 00:11:39,132 Refreshments. Oh, boy. 201 00:11:39,199 --> 00:11:41,869 The show's just about to begin. 202 00:11:41,936 --> 00:11:44,038 MAN [OVER PA]: Ladies and gentlemen... 203 00:11:44,105 --> 00:11:49,105 ...please welcome that singing sensation of the ages, Ghoulio. 204 00:11:49,209 --> 00:11:50,678 [CROWD CHEERING] 205 00:11:50,745 --> 00:11:54,749 ? To all the ghouls I've loved before ? 206 00:11:54,815 --> 00:11:59,520 ? Who traveled in and out my door ? 207 00:11:59,587 --> 00:12:02,155 ? I'm glad they came along ? 208 00:12:02,222 --> 00:12:04,458 ? I dedicate this song ? 209 00:12:04,525 --> 00:12:09,396 ? To all the ghouls I've loved before ? 210 00:12:09,463 --> 00:12:11,799 I see you're enjoying your drink. 211 00:12:11,866 --> 00:12:14,802 Mm, I'll say. What is this stuff? 212 00:12:14,869 --> 00:12:19,869 The house specialty, freshly squeezed wolfbane. 213 00:12:20,040 --> 00:12:21,709 Did he say wolfbane? 214 00:12:21,710 --> 00:12:24,411 That's the stuff that turns people into werewolves. 215 00:12:24,412 --> 00:12:28,848 Oh, come off it, Scrappy. There's no truth to that werewolf story. 216 00:12:28,915 --> 00:12:31,919 [WOLF HOWLING] 217 00:12:31,986 --> 00:12:34,922 So, like, what was that? The bluebird of happiness? 218 00:12:34,989 --> 00:12:37,825 All those in favor of leaving say "aye." 219 00:12:37,892 --> 00:12:40,461 SCRAPPY, SHAGGY & SCOOBY: Aye. 220 00:12:40,527 --> 00:12:44,865 ? To all the ghouls I've loved before ? 221 00:12:44,932 --> 00:12:49,202 ? Who traveled in and out my door ? 222 00:12:49,269 --> 00:12:52,406 ? I'm glad they came along ? 223 00:12:52,473 --> 00:12:54,508 ? I dedicate this song ? 224 00:12:54,575 --> 00:12:59,575 ? To all the ghouls I've loved before ? 225 00:12:59,779 --> 00:13:01,279 [GROWLING] 226 00:13:06,186 --> 00:13:10,223 SHAGGY: Zoinks, he's a werewolf. 227 00:13:10,290 --> 00:13:11,993 Like, they're all werewolves. 228 00:13:12,059 --> 00:13:15,295 Come on, Daphne. We gotta get out of here. 229 00:13:15,362 --> 00:13:16,896 [SCOOBY YELPS] 230 00:13:16,963 --> 00:13:21,034 SCOOBY: Daphne? 231 00:13:21,101 --> 00:13:25,339 [GROWLING] 232 00:13:25,406 --> 00:13:29,309 SHAGGY: Yikes! 233 00:13:29,376 --> 00:13:34,047 [GROWLING] 234 00:13:34,114 --> 00:13:35,914 [WHIMPERING] 235 00:13:39,553 --> 00:13:42,790 [WEREWOLVES GROWLING] 236 00:13:42,857 --> 00:13:44,558 Please, Daphne, don't hurt us. 237 00:13:44,625 --> 00:13:47,695 We'll get you home. We'll get you help. 238 00:13:47,762 --> 00:13:50,097 We'll get you a manicure. 239 00:13:50,163 --> 00:13:52,033 [BOTH SCREAMING] 240 00:13:52,100 --> 00:13:55,168 Like, to Honolulu, Hawaii, driver. And step on it. 241 00:13:55,235 --> 00:13:58,606 [GROWLING] 242 00:13:58,672 --> 00:14:00,074 [SHAGGY WHIMPERING] 243 00:14:00,141 --> 00:14:03,611 Like, on second thought, we'll take the bus. 244 00:14:03,677 --> 00:14:08,582 [WEREWOLVES GROWLING] 245 00:14:08,649 --> 00:14:12,099 Quick, guys. Down here. 246 00:14:14,822 --> 00:14:17,758 Gee, Daphne, you're sure in a lousy mood. 247 00:14:17,825 --> 00:14:22,825 Then why not try some Lotsa Luck Joy Juice. 248 00:14:23,764 --> 00:14:25,699 Daphne. It's you. 249 00:14:25,766 --> 00:14:29,070 Hey, that stuff really works, Flim Flam. 250 00:14:29,137 --> 00:14:32,907 You heard it, folks. Another satisfied customer. 251 00:14:32,908 --> 00:14:35,342 DAPHNE: I guess Vincent was right about the werewolves. 252 00:14:35,343 --> 00:14:39,179 And about us leaving town. Like, let's split already. 253 00:14:39,246 --> 00:14:40,815 No, Shaggy. 254 00:14:40,816 --> 00:14:43,449 Not until we get in that temple and recover our plane. 255 00:14:43,450 --> 00:14:44,518 Face it, Scoob. 256 00:14:44,585 --> 00:14:45,986 [SOBBING] 257 00:14:46,052 --> 00:14:47,254 We're doomed. 258 00:14:47,321 --> 00:14:50,524 [WHIMPERING] 259 00:14:50,591 --> 00:14:54,328 [DRILLING NOISE] 260 00:14:54,394 --> 00:14:56,497 And now they can get in easy. 261 00:14:56,563 --> 00:14:59,199 Good. The trap's all set. 262 00:14:59,266 --> 00:15:04,205 And here comes the mousies now. 263 00:15:04,272 --> 00:15:07,140 The chest of demons is as good as open. 264 00:15:07,207 --> 00:15:10,144 [BOTH CACKLING] 265 00:15:10,211 --> 00:15:12,280 DAPHNE: Hey, there's a hole in the wall. 266 00:15:12,347 --> 00:15:14,882 And, like, there's a hole in your head, Daphne... 267 00:15:14,949 --> 00:15:17,217 ...if you think we're going in there. 268 00:15:17,284 --> 00:15:18,886 Yeah. No way. 269 00:15:18,953 --> 00:15:20,821 I'll give you choice, guys. 270 00:15:20,888 --> 00:15:22,523 A, you can go inside with us. 271 00:15:22,589 --> 00:15:27,160 Or B, you can stay out here with them. 272 00:15:27,227 --> 00:15:29,897 [GROWLING] 273 00:15:29,964 --> 00:15:32,499 How about C? None of the above. 274 00:15:32,566 --> 00:15:33,616 Yikes! 275 00:15:39,239 --> 00:15:43,644 We're safe at last, Scoob. 276 00:15:43,711 --> 00:15:44,761 [SCOOBY YELPS] 277 00:15:44,812 --> 00:15:46,780 I don't know, Shaggy. 278 00:15:46,847 --> 00:15:50,350 In the immortal words of the great confused one... 279 00:15:50,417 --> 00:15:53,717 ...run for your lives! 280 00:16:01,195 --> 00:16:03,964 Those two look particularly stupid. 281 00:16:04,031 --> 00:16:07,668 Yeah, they're the perfect ones to open the chest of demons. 282 00:16:07,735 --> 00:16:12,735 Quick. Let's lead them down to the crypt. 283 00:16:15,709 --> 00:16:18,879 [BOTH SCREAM] 284 00:16:18,946 --> 00:16:21,282 [WEREWOLVES GROWLING] 285 00:16:21,349 --> 00:16:26,349 All right, you party animals. You asked for it. 286 00:16:27,621 --> 00:16:28,923 [GASPS] 287 00:16:28,989 --> 00:16:32,093 We're back to normal. We're human again. 288 00:16:32,159 --> 00:16:36,597 The curse has ended. It's a miracle. 289 00:16:36,663 --> 00:16:39,399 Nope, it's Lotsa Luck Joy Juice. 290 00:16:39,466 --> 00:16:40,967 A lucky charm in a bottle. 291 00:16:41,034 --> 00:16:43,537 [CROWD CHEERING] 292 00:16:43,604 --> 00:16:45,807 On behalf of everyone in town... 293 00:16:45,874 --> 00:16:50,377 ...I want to thank you for saving us from our monstrous curse. 294 00:16:50,444 --> 00:16:51,879 Oh, it was our pleasure. 295 00:16:51,946 --> 00:16:54,615 But when did all this werewolf business start? 296 00:16:54,682 --> 00:16:57,151 Many years ago, 297 00:16:57,218 --> 00:17:00,822 the townsfolk captured the 13 most hideous ghosts in the world. 298 00:17:00,889 --> 00:17:05,059 These spirits were placed in a chest within the crypt of this temple. 299 00:17:05,126 --> 00:17:07,495 But before the chest was locked... 300 00:17:07,562 --> 00:17:12,200 ...the spirits put a curse on the town, turning us all into werewolves. 301 00:17:12,266 --> 00:17:14,802 That's why we tried to scare you off. 302 00:17:14,869 --> 00:17:17,638 So you wouldn't learn the awful truth. 303 00:17:17,705 --> 00:17:19,273 So then where's our plane? 304 00:17:19,340 --> 00:17:23,244 Why, I haven't the slightest idea. 305 00:17:23,311 --> 00:17:27,815 Like, the exit door's gotta be around here someplace, Scoob. 306 00:17:27,882 --> 00:17:30,116 I think we found it. 307 00:17:30,183 --> 00:17:31,284 [BOTH GASP] 308 00:17:31,351 --> 00:17:32,720 But, like, what is it? 309 00:17:32,786 --> 00:17:34,889 MAN [OVER PA]: It's a brand new car. 310 00:17:34,955 --> 00:17:37,191 Yes, a Ghoul de Ville convertible... 311 00:17:37,258 --> 00:17:42,258 ...and tonight, it could be yours on Let's Make 'Em Squeal. 312 00:17:42,596 --> 00:17:44,399 Like, our favorite show, Scoob. 313 00:17:44,465 --> 00:17:48,101 MAN: And here's the host of Let's Make 'Em Squeal... 314 00:17:48,168 --> 00:17:49,837 ...Haunty Mall. 315 00:17:49,904 --> 00:17:52,340 [CROWD CHEERING & APPLAUDING] 316 00:17:52,407 --> 00:17:55,642 Hi, boys. Ready to do some squealing? 317 00:17:55,709 --> 00:17:57,178 Yeah, yeah, yeah. 318 00:17:57,245 --> 00:17:59,280 All right then. How's about trading me 319 00:17:59,347 --> 00:18:03,817 your new car for what's behind Curtain Number 1? 320 00:18:03,884 --> 00:18:06,353 It's the Mystery Flying Machine. 321 00:18:06,420 --> 00:18:08,857 Hey, like, that's our plane. 322 00:18:08,924 --> 00:18:13,861 WEERD: Yes, sir, you'll be flying in style in this twin-engine craft... 323 00:18:13,928 --> 00:18:18,064 ...fully equipped with its very own inflatable rubber ducky. 324 00:18:18,131 --> 00:18:19,467 My rubber ducky. 325 00:18:19,534 --> 00:18:22,469 Or you could trade for what's behind Door Number 2. 326 00:18:22,536 --> 00:18:25,439 A doggy dream house. 327 00:18:25,505 --> 00:18:27,642 [GASPS] 328 00:18:27,643 --> 00:18:30,477 WEERD: Yes, this custom-built, split-level puppy palace... 329 00:18:30,478 --> 00:18:33,314 ...includes its own factory-installed fire hydrant. 330 00:18:33,381 --> 00:18:36,317 Oh, please, Shaggy. Please, pretty please. 331 00:18:36,384 --> 00:18:40,320 Like, gee, I don't know, Scoob. I think we should really go for the plane. 332 00:18:40,387 --> 00:18:41,822 Can't make up your minds? 333 00:18:41,889 --> 00:18:45,726 Then how about trading for what's in the box. 334 00:18:45,793 --> 00:18:47,395 And let me just say this... 335 00:18:47,396 --> 00:18:50,130 ...there's something inside this box that's so amazing... 336 00:18:50,131 --> 00:18:54,802 ...so incredible, so astounding, it will take your breath away. 337 00:18:54,868 --> 00:18:56,304 [CHUCKLES] 338 00:18:56,370 --> 00:18:59,140 - Sounds pretty good, Scoob. - I'll say. 339 00:18:59,206 --> 00:19:01,275 Well, boys, what will it be? 340 00:19:01,276 --> 00:19:03,076 - MAN 1: Take the box. - MAN 2: Take the box. 341 00:19:03,077 --> 00:19:05,579 - Take the house. - Don't be a dummy. 342 00:19:05,646 --> 00:19:07,214 - The box. - Box. 343 00:19:07,281 --> 00:19:10,618 We'll be right back with their big decision after this message. 344 00:19:10,685 --> 00:19:14,521 SCRAPPY: We've looked everywhere, Daphne. Our plane's just not here. 345 00:19:14,588 --> 00:19:16,218 DAPHNE: Then where could it be? 346 00:19:16,257 --> 00:19:19,494 I'll bet Vincent VanGhoul knows where it is. 347 00:19:19,560 --> 00:19:23,731 Of course, I know where it is. I'm a mystic. I know all. 348 00:19:23,798 --> 00:19:28,769 And I know your plane is downstairs in the crypt of darkness. 349 00:19:28,836 --> 00:19:31,272 How'd it get down there, Mr. VanGhoul? 350 00:19:31,339 --> 00:19:33,307 It was taken there by two spirits... 351 00:19:33,374 --> 00:19:35,809 ...whose only goal in the afterlife is 352 00:19:35,876 --> 00:19:39,079 to lure folks like you down to the crypt... 353 00:19:39,146 --> 00:19:42,016 ...to open the chest of demons 354 00:19:42,082 --> 00:19:44,519 and release the 13 ghosts. 355 00:19:44,585 --> 00:19:49,190 Because the chest can only be opened by you, the living. 356 00:19:49,256 --> 00:19:52,126 Ha, ha, fortunately, no one but a complete fool 357 00:19:52,193 --> 00:19:55,362 would ever open that awful box. 358 00:19:55,428 --> 00:19:59,733 [LAUGHING] 359 00:19:59,800 --> 00:20:02,036 Yeah. No one but a real do, 360 00:20:02,103 --> 00:20:05,005 a cuckoo bird, a total loon. 361 00:20:05,072 --> 00:20:08,275 Which reminds me, where are Scooby and Shaggy? 362 00:20:08,341 --> 00:20:09,410 SCRAPPY: Uh-oh! 363 00:20:09,477 --> 00:20:13,414 We're back. It's the moment of truth, boys. 364 00:20:13,481 --> 00:20:16,683 Will you be trading for the plane? The house? 365 00:20:16,750 --> 00:20:21,155 Or for what's in the box? 366 00:20:21,222 --> 00:20:22,623 - The plane. - The house. 367 00:20:22,689 --> 00:20:23,899 - The plane. - The plane? 368 00:20:23,958 --> 00:20:26,260 The plane. [WHISPERS] 369 00:20:26,261 --> 00:20:28,761 - WEERD: Have you made your decision? - Yes. Heh, heh. 370 00:20:28,762 --> 00:20:30,764 We'll take the box. 371 00:20:30,831 --> 00:20:33,231 [CROWD CHEERING] 372 00:20:36,537 --> 00:20:39,940 So you took the box? Now, tell us why. 373 00:20:40,007 --> 00:20:41,442 [CHUCKLES] 374 00:20:41,509 --> 00:20:44,345 I guess we both just had a dumb hunch. 375 00:20:44,412 --> 00:20:49,250 Well, let's just find out how dumb your hunch really was. 376 00:20:49,317 --> 00:20:52,253 DAPHNE: Oh, I hope we're not too late. 377 00:20:52,320 --> 00:20:57,223 Uncle Scooby, don't open that- 378 00:20:57,290 --> 00:20:58,792 Never mind. 379 00:20:58,859 --> 00:21:02,429 [GHOSTS HOWLING] 380 00:21:02,496 --> 00:21:04,231 Like, what'd we win? 381 00:21:04,298 --> 00:21:08,535 Thirteen ghosts in a wide variety of shapes and powers. 382 00:21:08,602 --> 00:21:10,938 And they're all yours. 383 00:21:11,005 --> 00:21:14,005 BOTH: Ghosts? Yikes! 384 00:21:16,143 --> 00:21:20,314 Just listen to them cheer. Those demons love us now. 385 00:21:20,381 --> 00:21:25,381 And they're coming over to thank us. 386 00:21:28,088 --> 00:21:31,238 BOTH: You're welcome. 387 00:21:40,034 --> 00:21:43,504 There go the 13 foulest specters and ghouls on earth. 388 00:21:43,571 --> 00:21:48,342 And they'll haunt the world until they're returned to the chest. 389 00:21:48,409 --> 00:21:52,179 But how could anyone ever trap ghosts inside that thing? 390 00:21:52,246 --> 00:21:54,581 VINCENT: You'll think of a way. 391 00:21:54,648 --> 00:21:56,116 Who? Us? Ha, ha. 392 00:21:56,183 --> 00:21:57,784 You gotta be joking. 393 00:21:57,851 --> 00:22:00,822 This is not a joking matter. 394 00:22:00,889 --> 00:22:05,191 Those ghosts can only be recaptured by the ones who set them free, namely you. 395 00:22:05,258 --> 00:22:06,326 Zoinks! 396 00:22:06,393 --> 00:22:08,662 [WHIMPERS] 397 00:22:08,729 --> 00:22:10,431 You'll be needing my help. 398 00:22:10,498 --> 00:22:15,169 So to contact me, simply use this crystal. I'm in the Yellow Pages. 399 00:22:15,236 --> 00:22:17,338 Hey, gang. Let's get rolling. 400 00:22:17,405 --> 00:22:19,306 We've got some spooks to capture. 401 00:22:19,373 --> 00:22:22,475 And guess what. Flim Flam's coming with us. 402 00:22:22,542 --> 00:22:24,278 Neato, huh? 403 00:22:24,279 --> 00:22:27,547 Scrappy, I think this is the beginning of a beautiful friendship. 404 00:22:27,548 --> 00:22:30,017 DAPHNE: There's just one little problem, guys. 405 00:22:30,084 --> 00:22:32,420 The plane has no gas, remember? 406 00:22:32,486 --> 00:22:36,557 Not to worry, Daphne. I've taken the liberty of filling the gas tank. 407 00:22:36,624 --> 00:22:39,226 - With unleaded or regular? - Neither. 408 00:22:39,293 --> 00:22:42,362 I filled it with a few cases of Lotsa Luck Joy Juice. 409 00:22:42,429 --> 00:22:43,530 [CHUCKLES] 410 00:22:43,597 --> 00:22:48,168 ALL [IN UNISON]: Oh, no. 411 00:22:48,235 --> 00:22:50,403 Happy ghost hunting. 412 00:22:50,470 --> 00:22:52,906 [LAUGHING] 413 00:22:52,973 --> 00:22:55,142 Bye-bye. So long. 414 00:22:55,209 --> 00:22:58,712 BOTH: And aloha. 415 00:22:58,779 --> 00:23:01,080 SCOOBY: Scooby-Dooby-Doo! 416 00:23:01,130 --> 00:23:05,680 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.