All language subtitles for [English] Zhan Zhao Adventures episode 1 - 1270795v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,000 --> 00:01:38,976 [Episode 1] 2 00:01:53,000 --> 00:01:57,626 [North Slope Inn] 3 00:02:17,412 --> 00:02:18,940 Waiter, a pot of liquor! 4 00:02:18,940 --> 00:02:20,580 Right away! 5 00:02:23,731 --> 00:02:24,762 Master, 6 00:02:24,762 --> 00:02:26,313 two pots of liquor over there. 7 00:02:26,313 --> 00:02:28,083 Let them. 8 00:02:47,173 --> 00:02:49,094 Da Hai, stop eating. 9 00:02:49,094 --> 00:02:50,945 We need to get moving. 10 00:02:50,945 --> 00:02:52,325 Third Chief, 11 00:02:52,325 --> 00:02:54,098 it's raining so hard. What's the hurry? 12 00:02:54,098 --> 00:02:55,858 Move even if it rains knives, 13 00:02:55,858 --> 00:02:57,345 now with something this important. 14 00:02:57,345 --> 00:02:58,639 Can't risk any delays. 15 00:02:58,639 --> 00:02:59,692 Just one more bite. 16 00:02:59,692 --> 00:03:01,237 At least wait until I'm done. 17 00:04:17,159 --> 00:04:19,427 Are you the Third Chief of Shengyun Stronghold, 18 00:04:19,427 --> 00:04:21,487 Ge Yun Fei? 19 00:04:22,859 --> 00:04:23,950 Leave it, 20 00:04:23,950 --> 00:04:25,077 and you'll have your lives. 21 00:04:25,077 --> 00:04:27,210 You know who I am, 22 00:04:27,210 --> 00:04:29,787 yet you dare to take what's mine? 23 00:04:29,787 --> 00:04:31,193 If you can steal it, 24 00:04:31,193 --> 00:04:33,620 so can we. 25 00:04:35,527 --> 00:04:37,393 You dare challenge Shengyun Stronghold? 26 00:04:37,393 --> 00:04:39,391 You must want to die! 27 00:04:40,960 --> 00:04:42,751 Da Hai! 28 00:04:46,293 --> 00:04:48,292 The Tang Sect. 29 00:04:49,080 --> 00:04:51,186 [Tang Jiu Jue, from Wuning Hall of the Tang Sect] 30 00:04:55,440 --> 00:04:57,600 You're dead! 31 00:06:15,240 --> 00:06:16,800 Watch out! 32 00:06:51,460 --> 00:06:53,100 Are you okay? 33 00:07:07,300 --> 00:07:09,220 Are you wounded? 34 00:07:20,300 --> 00:07:22,220 Who did this to you? 35 00:07:26,140 --> 00:07:28,193 Can't speak? 36 00:07:28,193 --> 00:07:29,528 But you can hear me, 37 00:07:29,528 --> 00:07:31,239 right? 38 00:07:36,527 --> 00:07:39,380 When I find the one who did this, 39 00:07:39,380 --> 00:07:41,260 I'll make him pay. 40 00:07:55,660 --> 00:07:57,795 It seems to like you a lot. 41 00:08:04,150 --> 00:08:06,900 That's weird. The herbs on you... 42 00:08:06,900 --> 00:08:09,380 It shouldn't like that smell. 43 00:08:19,700 --> 00:08:21,703 All from Shengyun Stronghold are dead. 44 00:08:21,703 --> 00:08:23,591 How will you get back there? 45 00:08:24,615 --> 00:08:27,241 You're not from Shengyun Stronghold. 46 00:08:28,460 --> 00:08:29,620 How about this? 47 00:08:29,620 --> 00:08:31,420 Xiangyang is the closest city. 48 00:08:31,420 --> 00:08:32,900 I'll find someone to take you there, 49 00:08:32,900 --> 00:08:35,260 and then have the authorities step in. 50 00:08:36,900 --> 00:08:38,380 Master. 51 00:08:41,860 --> 00:08:43,500 They're back. 52 00:08:50,900 --> 00:08:53,340 Why are you back here? 53 00:08:53,340 --> 00:08:56,860 The child has it. Search him. 54 00:08:56,860 --> 00:08:58,100 Are you blind? 55 00:08:58,100 --> 00:08:59,527 He's dressed so lightly. 56 00:08:59,527 --> 00:09:00,560 Where could he hide anything? 57 00:09:00,560 --> 00:09:01,893 If it's not on him, 58 00:09:01,893 --> 00:09:04,093 then it must be on you. 59 00:09:13,093 --> 00:09:14,726 Cushion Palm, impressive. 60 00:09:14,726 --> 00:09:16,060 You've had your fun with me. 61 00:09:16,060 --> 00:09:17,812 But with the child? 62 00:09:17,812 --> 00:09:20,527 That would stain Tang Sect Wuning Hall. 63 00:09:20,527 --> 00:09:22,311 Who are you? 64 00:09:24,420 --> 00:09:25,476 You... 65 00:09:25,476 --> 00:09:27,288 rank second on the list. 66 00:09:28,326 --> 00:09:30,160 The other two are ranked too low, 67 00:09:30,160 --> 00:09:33,260 I can't remember them. Who is allowed to see the Longhu List? 68 00:09:33,260 --> 00:09:34,760 You should know that very well. 69 00:09:34,760 --> 00:09:36,860 Since you are a friend rather than a foe, 70 00:09:36,860 --> 00:09:38,093 please do us a favor. 71 00:09:38,093 --> 00:09:39,094 Step aside. We're taking back 72 00:09:39,094 --> 00:09:40,461 what belongs to the Tang Sect. 73 00:09:40,461 --> 00:09:42,260 Belongs to the Tang Sect? 74 00:09:42,260 --> 00:09:43,620 If it belongs to the Tang Sect, 75 00:09:43,620 --> 00:09:45,400 why is it at Shengyun Stronghold? 76 00:09:45,400 --> 00:09:46,660 I'm sure you're aware 77 00:09:46,660 --> 00:09:47,860 that the Tang Sect and the Shengyun Stronghold 78 00:09:47,860 --> 00:09:48,861 have a long-standing feud. 79 00:09:48,861 --> 00:09:50,660 The reasons behind today's events 80 00:09:50,660 --> 00:09:52,660 can't be shared with an outsider. 81 00:09:53,280 --> 00:09:55,537 Then what does this thing look like? 82 00:09:55,537 --> 00:09:58,228 What marks does it bear? Tell me about it. 83 00:09:58,228 --> 00:10:00,644 You came looking for it and you don't even know 84 00:10:00,644 --> 00:10:02,594 what it looks like? 85 00:10:03,993 --> 00:10:05,927 - It's fine. - If you keep interfering, 86 00:10:05,927 --> 00:10:08,420 the entire Tang Sect will make sure 87 00:10:08,420 --> 00:10:10,460 you never have peace again. 88 00:10:13,693 --> 00:10:16,326 Then ask Tang Tian Hao if it's okay. 89 00:10:16,326 --> 00:10:19,700 He has never dared to speak to me like that. 90 00:10:19,700 --> 00:10:23,400 From where I stand, that thing doesn't belong to Tang Sect at all. 91 00:10:23,400 --> 00:10:25,340 That's why you can't say what it is. 92 00:10:25,340 --> 00:10:26,460 Or maybe... 93 00:10:26,460 --> 00:10:28,694 it's something foul 94 00:10:28,694 --> 00:10:31,380 and would burn your tongue to just name it. 95 00:10:31,380 --> 00:10:34,140 You really want to know? 96 00:10:42,643 --> 00:10:44,193 It's just that 97 00:10:44,193 --> 00:10:46,127 once you know, 98 00:10:46,127 --> 00:10:48,393 you die! 99 00:10:51,726 --> 00:10:54,293 You must be the Chief of Shengyun Stronghold, 100 00:10:54,293 --> 00:10:56,193 Jiao Chao Gui, 101 00:10:56,193 --> 00:10:57,993 and the Second Chief, Mu Xiu Quan. 102 00:10:57,993 --> 00:11:00,192 Who killed Ge Yun Fei? 103 00:11:00,960 --> 00:11:02,326 It has nothing to do with us. 104 00:11:02,326 --> 00:11:03,493 Concerning the death of your Third Chief, 105 00:11:03,493 --> 00:11:05,527 and the whereabouts of that object, 106 00:11:05,527 --> 00:11:07,060 those three can tell you everything. 107 00:11:48,340 --> 00:11:51,300 What an unlucky day this is. 108 00:12:04,726 --> 00:12:06,020 No way. 109 00:12:06,020 --> 00:12:07,060 Shengyun Stronghold 110 00:12:07,060 --> 00:12:09,220 has suffered so much from the Tang Sect. 111 00:12:09,220 --> 00:12:11,378 Why are they still so reckless? 112 00:12:29,940 --> 00:12:31,110 Don't get me wrong. 113 00:12:31,110 --> 00:12:32,780 I know the rules. 114 00:12:32,780 --> 00:12:34,093 I'm not helping anyone. 115 00:12:34,093 --> 00:12:36,480 My apologies. Go on. 116 00:12:46,660 --> 00:12:48,620 I've already apologized to you. 117 00:12:48,620 --> 00:12:50,280 Why must you still attack me? 118 00:12:50,280 --> 00:12:51,327 How is this possible? 119 00:12:51,327 --> 00:12:53,627 Nothing gets through the Cushion Palm! 120 00:12:54,920 --> 00:12:57,200 Something's wrong. Go! 121 00:13:03,377 --> 00:13:05,909 You must be from Linglong Manor. 122 00:13:06,526 --> 00:13:08,110 Since you're from the Huo family, 123 00:13:08,110 --> 00:13:09,960 thank you for your help. 124 00:13:09,960 --> 00:13:11,694 We'll take the child now. 125 00:13:11,694 --> 00:13:15,412 No need. I wasn't meant to help you. 126 00:13:15,412 --> 00:13:17,660 This child is not from Shengyun Stronghold. 127 00:13:17,660 --> 00:13:19,727 You can't take him away. 128 00:13:19,727 --> 00:13:22,451 Since you insist on meddling, 129 00:13:22,451 --> 00:13:26,226 then I have to offend the Huo family! 130 00:14:11,542 --> 00:14:13,461 This between you and Tang Sect isn't over. 131 00:14:13,461 --> 00:14:16,495 I'll come back for you. 132 00:14:35,940 --> 00:14:37,798 Where are you going? 133 00:14:42,860 --> 00:14:44,657 Xiangyang? 134 00:14:47,293 --> 00:14:48,857 Let me take you there. 135 00:14:50,420 --> 00:14:52,502 Are you going alone? 136 00:14:53,851 --> 00:14:56,727 I've made myself a fair bit of trouble. 137 00:14:56,727 --> 00:14:58,700 I'm afraid if I go to Xiangyang with you, 138 00:14:58,700 --> 00:15:00,580 I'll put you in danger. 139 00:15:06,340 --> 00:15:08,220 Wait. 140 00:15:09,260 --> 00:15:10,580 Let me take you there. 141 00:15:10,580 --> 00:15:11,900 It's too dangerous. 142 00:15:11,900 --> 00:15:13,740 There's blood on your clothes. 143 00:15:13,740 --> 00:15:15,060 It stands out. 144 00:15:15,060 --> 00:15:18,820 Wait for me. Let me find you some new clothes. 145 00:15:18,820 --> 00:15:20,700 Wait for me! 146 00:15:20,700 --> 00:15:22,671 I'll be right back. 147 00:15:23,242 --> 00:15:25,252 Don't leave! 148 00:15:31,188 --> 00:15:33,360 These two pants might be a bit long for you, 149 00:15:33,360 --> 00:15:34,670 but... 150 00:15:37,060 --> 00:15:38,561 Where is he? 151 00:16:21,980 --> 00:16:23,176 [Feng Shao, military envoy of the Xiangzhou (cavalry and infantry)] 152 00:16:23,176 --> 00:16:24,877 No one flees the watch 153 00:16:24,877 --> 00:16:26,980 unless they have a guilty conscience. 154 00:16:26,980 --> 00:16:28,060 Take him back. 155 00:16:28,060 --> 00:16:30,300 Question him properly there. 156 00:16:36,293 --> 00:16:39,360 Cai! Make some hot ginger soup. 157 00:16:45,740 --> 00:16:47,260 Here. 158 00:16:53,578 --> 00:16:55,020 Cai! Get out here! 159 00:16:55,020 --> 00:16:57,593 Master Feng. 160 00:16:57,593 --> 00:16:59,127 You're finally here. 161 00:16:59,127 --> 00:17:01,620 I came close to summoning the guards. 162 00:17:01,620 --> 00:17:04,190 What happened? Why are there so many dead bodies? 163 00:17:04,190 --> 00:17:05,260 Don't just look here. 164 00:17:05,260 --> 00:17:08,059 There's another one pinned inside. 165 00:17:13,540 --> 00:17:16,000 Master Feng, look. 166 00:17:16,000 --> 00:17:17,600 Look at this. 167 00:17:23,060 --> 00:17:24,061 Who did this? 168 00:17:24,061 --> 00:17:25,710 I have no idea. 169 00:17:26,993 --> 00:17:28,060 What about the four outside? 170 00:17:28,060 --> 00:17:29,660 I don't know them. 171 00:17:29,660 --> 00:17:31,160 You bastard, are you playing with me? 172 00:17:31,160 --> 00:17:33,127 I wouldn't dare. The ones outside were killed 173 00:17:33,127 --> 00:17:34,193 by three men in black. 174 00:17:34,193 --> 00:17:35,660 They fled right after the kill. 175 00:17:35,660 --> 00:17:37,193 I don't know who they are. 176 00:17:37,193 --> 00:17:39,420 As for this one, I have no idea how he died. 177 00:17:39,420 --> 00:17:43,193 So, killers are not our targets. 178 00:17:43,193 --> 00:17:45,159 Send the signal. 179 00:17:53,780 --> 00:17:56,093 Master Feng, who was that signal for? 180 00:17:56,093 --> 00:17:57,809 If there are other guests arriving, 181 00:17:57,809 --> 00:18:00,460 I shall receive them promptly. 182 00:18:00,460 --> 00:18:02,493 Who was it for? 183 00:18:02,493 --> 00:18:04,793 My superior, of course. 184 00:18:04,793 --> 00:18:07,560 Commandant of the Xiangzhou Prefecture Cavalry and Infantry, 185 00:18:07,560 --> 00:18:09,976 Master Shao Ji Zu. 186 00:18:21,340 --> 00:18:24,336 [Yicheng County] 187 00:18:37,693 --> 00:18:39,314 Commander Shao. 188 00:18:40,276 --> 00:18:42,593 Did you find the suspect? 189 00:18:42,593 --> 00:18:44,193 It's unclear if he's the suspect, 190 00:18:44,193 --> 00:18:46,825 but I found something weird. 191 00:18:56,859 --> 00:18:58,260 The wounds on these men 192 00:18:58,260 --> 00:19:00,460 are clearly from blades, not swords. 193 00:19:00,460 --> 00:19:02,393 And they died of poisoning. 194 00:19:02,393 --> 00:19:04,860 It must be the Tang Sect. 195 00:19:04,860 --> 00:19:06,940 Did you not see it, 196 00:19:08,180 --> 00:19:10,620 or did you not even look? 197 00:19:10,620 --> 00:19:12,355 What I don't understand is 198 00:19:12,355 --> 00:19:13,980 why the Tang Sect people were here. 199 00:19:13,980 --> 00:19:16,698 Were they also here for that person? 200 00:19:16,698 --> 00:19:18,827 They've been assigned to other matters. 201 00:19:21,093 --> 00:19:22,127 Inside, 202 00:19:22,127 --> 00:19:23,393 there's another body. 203 00:19:39,659 --> 00:19:41,694 Turn this place apart. 204 00:19:41,694 --> 00:19:43,093 Don't miss any single corner. 205 00:19:43,093 --> 00:19:44,293 Yes! 206 00:20:31,893 --> 00:20:34,465 Be careful. Don't make a sound. 207 00:20:35,927 --> 00:20:37,565 Who are you? 208 00:20:46,327 --> 00:20:48,250 Watch out! 209 00:20:49,567 --> 00:20:52,420 Was that you catching Ge Yun Fei's Throwing Halberd? 210 00:20:52,420 --> 00:20:54,860 Cai, are you certain no one is hiding here? 211 00:20:54,860 --> 00:20:57,193 Master Feng, you can see all the rooms I have here. 212 00:20:57,193 --> 00:20:58,726 Definitely no one is hiding here. 213 00:20:58,726 --> 00:21:00,060 Commander Shao had said 214 00:21:00,060 --> 00:21:01,693 that we can't miss any single corner. 215 00:21:01,693 --> 00:21:03,726 If we find anything, 216 00:21:03,726 --> 00:21:05,700 you won't like what happens next. 217 00:21:09,960 --> 00:21:11,540 Master Feng, 218 00:21:11,540 --> 00:21:13,140 is that Master Shao? 219 00:21:13,140 --> 00:21:14,893 He's so young. 220 00:21:14,893 --> 00:21:16,326 So handsome. 221 00:21:16,326 --> 00:21:17,327 He looks so impressive. 222 00:21:17,327 --> 00:21:18,928 Of course. 223 00:21:18,928 --> 00:21:21,544 The peace in Xiangzhou 224 00:21:21,544 --> 00:21:23,620 is all thanks to him. 225 00:21:23,620 --> 00:21:25,245 Even the Lord of Xiangyang 226 00:21:25,245 --> 00:21:27,793 thinks very highly of him, 227 00:21:27,793 --> 00:21:31,176 and arranged a marriage between him and the eldest daughter of the Linglong Manor. 228 00:21:31,176 --> 00:21:34,209 The wedding is in a few days. 229 00:21:37,501 --> 00:21:39,248 - Commander Shao. - Anything unusual? 230 00:21:39,248 --> 00:21:41,060 We've searched everywhere. Nothing. 231 00:21:41,060 --> 00:21:42,260 Even the courtyard? 232 00:21:42,260 --> 00:21:43,620 Yes. 233 00:21:47,311 --> 00:21:49,160 Watch this. 234 00:21:49,160 --> 00:21:51,103 Have you seen this man? 235 00:21:52,020 --> 00:21:53,593 No. 236 00:21:53,593 --> 00:21:55,536 Take a good look. 237 00:22:01,220 --> 00:22:02,478 Commander Shao. 238 00:22:02,478 --> 00:22:03,580 I might have seen him. 239 00:22:03,580 --> 00:22:04,743 When? 240 00:22:04,743 --> 00:22:06,340 I can't quite remember. 241 00:22:06,340 --> 00:22:08,260 A day or two ago, maybe. 242 00:22:08,260 --> 00:22:09,760 Before the killing outside. 243 00:22:09,760 --> 00:22:11,900 He'd already left. 244 00:22:11,900 --> 00:22:13,220 Which direction? 245 00:22:13,220 --> 00:22:15,460 I really don't know that. 246 00:22:17,154 --> 00:22:20,460 Then search your memory. Carefully. 247 00:22:20,460 --> 00:22:22,356 If you remember anything, come and see me. 248 00:22:22,356 --> 00:22:23,947 There will be a handsome reward. 249 00:22:23,947 --> 00:22:25,726 I certainly will. 250 00:22:25,726 --> 00:22:27,620 If I may ask. 251 00:22:27,620 --> 00:22:29,340 Who is this man? 252 00:22:29,340 --> 00:22:31,460 Why commit so many guards to the capture? 253 00:22:31,460 --> 00:22:33,300 He's rather comely. 254 00:22:33,300 --> 00:22:36,140 Is he even more terrifying than the ones who kill those five? 255 00:22:36,140 --> 00:22:37,980 This man is a cold-blooded killer. 256 00:22:37,980 --> 00:22:39,526 Five? 257 00:22:39,526 --> 00:22:41,580 He even killed fifty. 258 00:22:41,580 --> 00:22:42,960 So, 259 00:22:42,960 --> 00:22:46,360 don't let that face fool you. 260 00:22:46,360 --> 00:22:47,993 Commander Shao, don't worry. 261 00:22:47,993 --> 00:22:49,893 I'll tell you as soon as I see him. 262 00:22:49,893 --> 00:22:51,743 I won't let him get away. 263 00:23:06,493 --> 00:23:08,260 I may be mistaken. 264 00:23:08,260 --> 00:23:09,631 Perhaps this death 265 00:23:09,631 --> 00:23:11,560 was not the work of the Tang Sect. 266 00:23:11,560 --> 00:23:13,220 That fatal wound? 267 00:23:13,220 --> 00:23:15,756 It was the Tang Sect's poison, of course. 268 00:23:15,756 --> 00:23:17,593 But what's interesting 269 00:23:17,593 --> 00:23:20,598 is this short halberd in his chest. 270 00:23:41,340 --> 00:23:42,948 Wait. 271 00:24:06,560 --> 00:24:08,693 Could it be that this sword was broken 272 00:24:08,693 --> 00:24:11,078 by this short halberd? 273 00:24:11,078 --> 00:24:12,661 - Innkeeper. - I'm here. 274 00:24:12,661 --> 00:24:14,378 Master. 275 00:24:15,459 --> 00:24:17,521 Whose sword is this? 276 00:24:17,521 --> 00:24:20,811 I heard they called him Master Jiao. 277 00:24:23,580 --> 00:24:27,448 This man threw the short halberd, 278 00:24:27,448 --> 00:24:29,580 striking Jiao Chao Gui's sword. 279 00:24:29,580 --> 00:24:31,980 Then the short halberd changed course, 280 00:24:31,980 --> 00:24:33,740 and struck Mu Xiu Quan. 281 00:24:33,740 --> 00:24:35,660 What an exquisite strike. 282 00:24:35,660 --> 00:24:39,020 His martial arts must be extraordinary. 283 00:24:39,020 --> 00:24:42,546 If his martial arts are truly that formidable, 284 00:24:44,260 --> 00:24:47,023 why didn't he just kill them? 285 00:24:48,380 --> 00:24:50,220 Why did he just use redirection 286 00:24:50,220 --> 00:24:52,460 and finesse against them? 287 00:24:52,460 --> 00:24:53,927 Unless... 288 00:24:53,927 --> 00:24:56,993 he's hiding his true style. 289 00:24:58,160 --> 00:25:00,593 There's another possibility. 290 00:25:00,593 --> 00:25:03,993 He lacks the strength for anything stronger. 291 00:25:03,993 --> 00:25:05,960 He must prevail through subtlety. 292 00:25:10,580 --> 00:25:12,260 There are only three water routes 293 00:25:12,260 --> 00:25:15,193 and two land routes to leave Xiangzhou. 294 00:25:15,193 --> 00:25:17,034 Issue a strict order. 295 00:25:17,034 --> 00:25:19,327 Secure every crossing, every post house. 296 00:25:19,327 --> 00:25:20,793 Horse markets must also be closed. 297 00:25:20,793 --> 00:25:23,293 All we need to do is guard every location 298 00:25:23,293 --> 00:25:25,060 and strictly inspect all passersby. 299 00:25:25,060 --> 00:25:26,860 Even if he wants to leave, 300 00:25:26,860 --> 00:25:29,127 he can't. 301 00:25:29,127 --> 00:25:30,993 That damn Shao Ji Zu. 302 00:25:30,993 --> 00:25:32,560 So ruthless. 303 00:25:38,993 --> 00:25:40,733 They're gone. 304 00:25:45,993 --> 00:25:47,491 Wait. 305 00:25:48,093 --> 00:25:49,493 Who exactly are you? 306 00:25:49,493 --> 00:25:51,093 A nobody. 307 00:25:51,093 --> 00:25:53,380 My name is not worth mentioning. 308 00:25:53,380 --> 00:25:55,460 Who are you hiding from 309 00:25:55,460 --> 00:25:56,540 by staying here? 310 00:25:56,540 --> 00:25:58,617 Holding a divine weapon, Yin Yang An, 311 00:25:58,617 --> 00:26:00,836 showing a superb lightness skill, A Fleeting Glimpse, 312 00:26:00,836 --> 00:26:03,340 possessing the skill of The Silent World Within Earshot. 313 00:26:03,340 --> 00:26:05,193 You can hear voices from a hundred paces away. 314 00:26:05,193 --> 00:26:06,259 I presume 315 00:26:06,259 --> 00:26:08,493 you are from Linglong Manor. 316 00:26:08,493 --> 00:26:11,242 You can recognize my lightness skill? 317 00:26:14,260 --> 00:26:17,243 Wait, how do you recognize the Yin Yang An? 318 00:26:18,293 --> 00:26:19,740 I've spent a lot of time in the martial world. 319 00:26:19,740 --> 00:26:22,393 I heard a thing or two about its history. 320 00:26:22,393 --> 00:26:24,927 The Yin Yang An is forged from the Ink Fire. 321 00:26:24,927 --> 00:26:26,560 It specifically counters cold martial arts. 322 00:26:26,560 --> 00:26:27,860 The Cushion Palm of Wuning Hall 323 00:26:27,860 --> 00:26:29,760 was unaffected by Jiao's and Mu's swords, 324 00:26:29,760 --> 00:26:31,327 yet pierced by yours. 325 00:26:31,327 --> 00:26:32,560 Such a divine weapon... 326 00:26:32,560 --> 00:26:35,594 The stories don't do it justice. 327 00:26:35,594 --> 00:26:37,193 Keen eyes. 328 00:26:37,193 --> 00:26:38,600 Since you've figured it out, 329 00:26:38,600 --> 00:26:40,526 I have nothing to hide. 330 00:26:40,526 --> 00:26:43,020 I am from Linglong Manor. 331 00:26:43,020 --> 00:26:44,740 [Huo Xiao Di, a disciple of Linglong Manor] I'm Huo Xiao Di, 332 00:26:44,740 --> 00:26:47,460 ranking lowest in Linglong Manor. 333 00:26:48,560 --> 00:26:49,760 It seems that 334 00:26:49,760 --> 00:26:51,893 Linglong Manor's standing 335 00:26:51,893 --> 00:26:54,058 is much higher than I thought. 336 00:26:54,058 --> 00:26:55,393 Even its lowest-ranking disciple 337 00:26:55,393 --> 00:26:57,220 can call the Tang Sect's young master 338 00:26:57,220 --> 00:26:59,500 and the provincial general by name. 339 00:27:00,327 --> 00:27:03,660 Don't dodge my question. 340 00:27:03,660 --> 00:27:05,293 I've told you my name. 341 00:27:05,293 --> 00:27:07,010 Your turn now. 342 00:27:15,660 --> 00:27:18,454 [Zhan Ri Fei, a knight-errant] Surname Zhan, given name Ri Fei. 343 00:27:21,842 --> 00:27:24,937 Your sword doesn't look ordinary either. 344 00:27:26,860 --> 00:27:28,260 You know it? 345 00:27:28,260 --> 00:27:30,660 If I'm not mistaken, 346 00:27:32,476 --> 00:27:35,460 it was forged by the famous smith, Zhang Ya Jiu. 347 00:27:35,460 --> 00:27:37,527 It's called the Yanling Sword. 348 00:27:41,780 --> 00:27:44,760 Linglong Manor is known to many, 349 00:27:44,760 --> 00:27:46,560 but few know that 350 00:27:46,560 --> 00:27:48,993 the Huo family were sword smiths. 351 00:27:48,993 --> 00:27:51,127 They built Huo's name on metallurgy, 352 00:27:51,127 --> 00:27:53,193 and studied weapons extensively. 353 00:27:53,193 --> 00:27:55,486 Our library is filled with ancient texts. 354 00:27:55,486 --> 00:27:56,653 I've loved reading them since childhood. 355 00:27:56,653 --> 00:28:00,176 I could recite every famous weapon in my sleep. 356 00:28:02,780 --> 00:28:05,060 Your Yanling Sword is the easiest to recognize. 357 00:28:05,060 --> 00:28:06,293 Compared to ordinary swords, 358 00:28:06,293 --> 00:28:07,693 it's two inches longer and twice as heavy. 359 00:28:07,693 --> 00:28:09,560 Its inscription is not on the pommel, 360 00:28:09,560 --> 00:28:11,997 [Yanling] but on the blade itself. 361 00:28:13,060 --> 00:28:14,493 You are truly knowledgeable. 362 00:28:14,493 --> 00:28:16,220 I've learned something new today. 363 00:28:16,220 --> 00:28:17,500 I also know 364 00:28:18,726 --> 00:28:19,900 that this sword 365 00:28:19,900 --> 00:28:21,580 isn't your usual weapon. 366 00:28:22,560 --> 00:28:24,260 Judging by your skills, 367 00:28:24,260 --> 00:28:28,060 a known name, I'd wager. 368 00:28:28,060 --> 00:28:30,593 Carrying such an obscure sword, 369 00:28:30,593 --> 00:28:33,293 you must be hiding who you really are. 370 00:28:34,843 --> 00:28:36,900 I thought we had a tacit agreement 371 00:28:36,900 --> 00:28:38,660 not to ask about who we really are. 372 00:28:39,526 --> 00:28:40,845 Fine. 373 00:28:40,845 --> 00:28:42,328 I won't ask your real name. 374 00:28:42,328 --> 00:28:44,760 But tell me. Why are you hiding? 375 00:28:44,760 --> 00:28:46,560 And why are you hiding? 376 00:28:46,560 --> 00:28:48,260 To avoid Shao Ji Zu. 377 00:28:48,260 --> 00:28:51,910 So those guards were looking for you? 378 00:28:52,593 --> 00:28:54,200 May I ask, what crime did you commit? 379 00:28:54,200 --> 00:28:56,377 I didn't commit any crime. 380 00:28:57,300 --> 00:28:58,580 It's Shao Ji Zu. 381 00:28:58,580 --> 00:28:59,646 He's abusing his power, 382 00:28:59,646 --> 00:29:01,993 using a manhunt as an excuse to come after me. 383 00:29:01,993 --> 00:29:04,193 He even showed my portrait to everyone he met. 384 00:29:04,193 --> 00:29:06,644 So he was holding your portrait. 385 00:29:07,393 --> 00:29:10,460 He even called me a cold-blooded killer. 386 00:29:11,043 --> 00:29:12,477 Who knows what else he'll do 387 00:29:12,477 --> 00:29:14,020 to get what he wants. 388 00:29:14,020 --> 00:29:16,460 You have a grudge against him? 389 00:29:19,660 --> 00:29:21,566 Let's not talk about it. 390 00:29:23,726 --> 00:29:25,408 I heard that Commander Shao 391 00:29:25,408 --> 00:29:27,127 is engaged to the Huo family's daughter. 392 00:29:27,127 --> 00:29:30,060 Isn't he afraid of offending Linglong Manor? 393 00:29:30,060 --> 00:29:31,927 Engaged? Nonsense. 394 00:29:31,927 --> 00:29:34,783 Our eldest Miss isn't engaged to him at all. 395 00:29:38,093 --> 00:29:39,393 The Lord of Xiangyang was the matchmaker. 396 00:29:39,393 --> 00:29:41,693 How could it be false? 397 00:29:41,693 --> 00:29:43,960 I don't care who the matchmaker is. 398 00:29:43,960 --> 00:29:47,295 Even if the Emperor himself stepped in, that wouldn't count. 399 00:29:51,193 --> 00:29:52,260 I was the one asking questions. 400 00:29:52,260 --> 00:29:54,272 How are you turning it back on me? 401 00:29:55,993 --> 00:29:58,360 I am indeed hiding from an enemy. 402 00:29:58,360 --> 00:30:00,660 But I can't tell you who that enemy is, 403 00:30:00,660 --> 00:30:03,545 or it would put you in grave danger. 404 00:30:05,620 --> 00:30:08,460 I think you're just bragging. 405 00:30:08,460 --> 00:30:12,140 Who would dare provoke the Huo in Xiangzhou? 406 00:30:12,780 --> 00:30:15,726 Since no one dares to offend the Huo family, 407 00:30:15,726 --> 00:30:17,693 why didn't you say who you are 408 00:30:17,693 --> 00:30:19,593 when you were in trouble? 409 00:30:23,867 --> 00:30:26,098 I won't ask you. So don't ask me either. 410 00:30:46,160 --> 00:30:47,493 Innkeeper. 411 00:30:47,493 --> 00:30:49,420 Where is the little boy tied up there? 412 00:30:49,420 --> 00:30:50,517 He was taken away. 413 00:30:50,517 --> 00:30:51,660 Where? 414 00:30:51,660 --> 00:30:53,493 They say he was brought to the county jail 415 00:30:53,493 --> 00:30:55,654 and is being held there. 416 00:30:57,260 --> 00:30:58,793 Ignoring the murder case, 417 00:30:58,793 --> 00:31:00,360 but harassing a little boy, 418 00:31:00,360 --> 00:31:02,560 is this how the guards do their jobs? 419 00:31:02,560 --> 00:31:04,793 You're not a local. 420 00:31:04,793 --> 00:31:06,293 In Xiangzhou, 421 00:31:06,293 --> 00:31:07,993 it's always been like this. 422 00:31:07,993 --> 00:31:10,293 I can't make a single coin. 423 00:31:10,293 --> 00:31:13,860 All I do every day is carry bodies and bury people. 424 00:31:13,860 --> 00:31:16,202 Is this what you call an inn? 425 00:31:16,202 --> 00:31:17,620 I'm shutting it down. 426 00:31:17,620 --> 00:31:19,760 Shut it down! 427 00:31:19,760 --> 00:31:20,993 I'll sell coffins. 428 00:31:20,993 --> 00:31:22,160 Sell coffins! 429 00:31:22,160 --> 00:31:24,379 I'll sell coffins. 430 00:31:28,567 --> 00:31:31,136 Thank you for what happened just now. 431 00:31:31,860 --> 00:31:33,478 My benefactor. 432 00:31:33,478 --> 00:31:35,379 Take care! 433 00:31:36,180 --> 00:31:37,370 Where are you going? 434 00:31:37,370 --> 00:31:39,060 We could travel together. 435 00:31:39,060 --> 00:31:40,593 Since I have trouble following me, 436 00:31:40,593 --> 00:31:42,327 I'd better not travel with you. 437 00:31:42,327 --> 00:31:45,793 Are you afraid of crossing Shao Ji Zu? 438 00:31:45,793 --> 00:31:48,260 With your skill, what is there to fear? 439 00:31:48,260 --> 00:31:50,498 Wait. You're not afraid. 440 00:31:50,498 --> 00:31:54,160 You risked exposing yourself to help me. 441 00:31:54,160 --> 00:31:55,993 I haven't thanked you yet. 442 00:31:57,160 --> 00:31:58,793 You too. 443 00:31:58,793 --> 00:32:00,060 Though you were on the run, 444 00:32:00,060 --> 00:32:02,693 you still stepped in to save that boy. 445 00:32:02,693 --> 00:32:04,193 It's truly admirable. 446 00:32:04,193 --> 00:32:06,530 Your thanks belong to us both. 447 00:32:08,826 --> 00:32:10,993 By the way, how long have you practiced that? 448 00:32:10,993 --> 00:32:12,493 Even Shao Ji Zu is impressed. 449 00:32:12,493 --> 00:32:14,693 He thought that I was the one who did that. 450 00:32:14,693 --> 00:32:16,180 If I had your skills, 451 00:32:16,180 --> 00:32:19,100 I would have dealt with all the villains. 452 00:32:21,327 --> 00:32:23,140 Which way are you headed? 453 00:32:23,140 --> 00:32:24,360 I'm returning to the capital. 454 00:32:24,360 --> 00:32:25,660 I just found out 455 00:32:25,660 --> 00:32:27,760 that the boy was taken away by the guards. 456 00:32:27,760 --> 00:32:28,993 We could rescue him together, 457 00:32:28,993 --> 00:32:30,746 and then head north. 458 00:32:34,493 --> 00:32:35,726 I have too many enemies. 459 00:32:35,726 --> 00:32:37,127 I'd rather not drag you into my mess. 460 00:32:37,127 --> 00:32:39,460 Shao Ji Zu isn't leaving with his men. 461 00:32:39,460 --> 00:32:42,393 You're more than a match 462 00:32:42,393 --> 00:32:44,327 for that lot of useless lot. 463 00:32:44,327 --> 00:32:45,695 Alright then. 464 00:32:45,695 --> 00:32:48,220 Can't force you. 465 00:32:48,220 --> 00:32:49,780 Let's part ways here. 466 00:32:53,593 --> 00:32:55,396 Wait. 467 00:32:55,396 --> 00:32:57,345 Changed your mind? 468 00:32:59,193 --> 00:33:00,193 That boy 469 00:33:00,193 --> 00:33:02,193 is the only survivor from today. 470 00:33:02,193 --> 00:33:04,493 He's the only one who might know where it is. 471 00:33:04,493 --> 00:33:06,360 The thing Tang and Shengyun both want. 472 00:33:06,360 --> 00:33:07,593 Once you rescue him, 473 00:33:07,593 --> 00:33:09,560 both will pursue you relentlessly. 474 00:33:09,560 --> 00:33:11,443 Be very careful. 475 00:33:12,626 --> 00:33:14,110 I know. 476 00:33:14,793 --> 00:33:16,460 I just couldn't stand by 477 00:33:16,460 --> 00:33:19,276 and watch him fall into danger again. 478 00:33:20,093 --> 00:33:22,060 Though, I'll keep your warning in mind. 479 00:33:22,060 --> 00:33:23,793 I'm not afraid of the Tang Sect. 480 00:33:23,793 --> 00:33:24,993 If their young master knew 481 00:33:24,993 --> 00:33:26,260 his men were doing this to me, 482 00:33:26,260 --> 00:33:27,860 they'd die. 483 00:33:27,860 --> 00:33:29,793 As for Shengyun Stronghold, 484 00:33:29,793 --> 00:33:31,841 I'll just win or run. 485 00:33:34,127 --> 00:33:35,726 Your lightness skill is superb. 486 00:33:35,726 --> 00:33:37,460 Keep your wits about you, 487 00:33:37,460 --> 00:33:39,526 and you'll win. 488 00:33:40,927 --> 00:33:42,901 See you. 489 00:33:42,901 --> 00:33:45,580 Wish you a swift end to your troubles. 490 00:33:45,580 --> 00:33:47,740 See you in the capital. 491 00:34:07,460 --> 00:34:09,660 Hurry up! Stop dawdling. 492 00:34:09,660 --> 00:34:11,645 Or we won't reach the county by nightfall. 493 00:34:20,393 --> 00:34:22,393 Hey, you. Are you blind? 494 00:34:22,393 --> 00:34:24,126 Can't you see me on duty? 495 00:34:24,126 --> 00:34:26,837 Get out of the way! 496 00:34:29,560 --> 00:34:30,660 Who are you? 497 00:34:30,660 --> 00:34:32,470 What do you want? 498 00:34:34,238 --> 00:34:36,126 I want something from you. 499 00:34:36,126 --> 00:34:37,360 What is it? 500 00:34:37,360 --> 00:34:39,549 Your head. 501 00:34:53,093 --> 00:34:54,820 That Zhan Ri Fei... 502 00:34:54,820 --> 00:34:56,960 He didn't really mean it 503 00:34:56,960 --> 00:34:58,860 about my skill. 504 00:34:58,860 --> 00:35:00,860 He was afraid I'd slow him down. 505 00:35:00,860 --> 00:35:03,260 That's why he wouldn't travel with me. 506 00:35:25,493 --> 00:35:29,378 Everyone in Hanshui Palace is punished. 507 00:35:36,293 --> 00:35:37,560 We are here 508 00:35:37,560 --> 00:35:39,393 to take you back. 509 00:35:39,393 --> 00:35:41,160 Tell me. 510 00:35:41,160 --> 00:35:42,493 About that secret, 511 00:35:42,493 --> 00:35:44,262 have you told it to anyone else? 512 00:35:45,220 --> 00:35:47,193 True, you can't speak, 513 00:35:47,193 --> 00:35:50,134 but if you wanted to get a message across, you'd find a way, 514 00:35:50,134 --> 00:35:51,559 wouldn't you? 515 00:35:52,676 --> 00:35:54,659 You really haven't told anyone? 516 00:35:56,993 --> 00:35:58,963 People from Hanshui Palace. 517 00:36:05,542 --> 00:36:08,230 You haven't had your medicine in some time. 518 00:36:08,230 --> 00:36:11,220 This dose looks larger than usual. 519 00:36:11,220 --> 00:36:13,640 Just be a bit more painful. 520 00:36:26,020 --> 00:36:27,980 If you don't drink it, 521 00:36:27,980 --> 00:36:29,793 Granny will be very angry. 522 00:36:29,793 --> 00:36:30,960 You know her. 523 00:36:30,960 --> 00:36:32,160 She has many ways 524 00:36:32,160 --> 00:36:34,426 to make you wish you were dead. 525 00:36:38,126 --> 00:36:40,193 A single drop less, and it's worthless. 526 00:36:40,193 --> 00:36:42,060 You're wasting time on purpose. 527 00:36:42,060 --> 00:36:44,340 I'll brew another one. 528 00:36:47,765 --> 00:36:48,973 When did you get here? 529 00:36:48,973 --> 00:36:51,526 - Just now. - How is that possible? 530 00:36:51,526 --> 00:36:53,126 I have The Silent World Within Earshot. 531 00:36:53,126 --> 00:36:56,360 I can hear every sound within a hundred paces. 532 00:36:56,360 --> 00:36:58,540 Too much focus on one thing made you miss it. 533 00:36:58,540 --> 00:37:01,300 I came here to ask you for a favor. 534 00:37:01,300 --> 00:37:03,740 Me? What could I help you with? 535 00:37:03,740 --> 00:37:05,359 There's a man stuck to me like glue. 536 00:37:05,359 --> 00:37:06,818 I can't shake him off. 537 00:37:06,818 --> 00:37:08,660 I need your help. 538 00:37:08,660 --> 00:37:09,860 If you can't shake him off, 539 00:37:09,860 --> 00:37:10,893 how formidable is he? 540 00:37:10,893 --> 00:37:12,393 Yan Zi Qing of the Yunying Sect. 541 00:37:14,226 --> 00:37:15,293 No wonder. 542 00:37:15,293 --> 00:37:17,593 His lightness skill is indeed extraordinary. 543 00:37:17,593 --> 00:37:18,860 But with your skills, 544 00:37:18,860 --> 00:37:20,093 you worried about him? 545 00:37:20,093 --> 00:37:23,727 Not as much as your Fleeting Glimpse. 546 00:37:23,727 --> 00:37:25,387 I owe you one. 547 00:37:27,060 --> 00:37:28,156 Okay. 548 00:37:28,156 --> 00:37:31,160 Let me rescue the little mute first. 549 00:37:31,160 --> 00:37:32,660 You help me deal with that man. 550 00:37:32,660 --> 00:37:34,160 I help you with this. 551 00:37:34,160 --> 00:37:36,393 I'll rescue the little mute. A fair trade. 552 00:37:36,393 --> 00:37:38,243 We'll be even. 553 00:37:39,300 --> 00:37:40,835 It's a deal. 554 00:37:40,835 --> 00:37:42,927 But the people of Hanshui Palace have strange skills. 555 00:37:42,927 --> 00:37:44,793 Their weapons are varied and complex. Be extremely careful. 556 00:37:44,793 --> 00:37:47,776 - I'll keep that in mind. - Meet me here once it's done. 557 00:37:56,927 --> 00:37:58,266 Who's there? 558 00:37:59,960 --> 00:38:01,526 Using such methods 559 00:38:01,526 --> 00:38:04,199 to deal with a defenseless child, 560 00:38:04,860 --> 00:38:07,801 aren't you afraid of bringing shame to Hanshui Palace? 561 00:38:08,727 --> 00:38:10,860 Since you know Hanshui Palace, 562 00:38:10,860 --> 00:38:13,500 don't meddle in our affairs. 563 00:38:13,500 --> 00:38:16,060 What a poison that makes you pray for death. 564 00:38:16,060 --> 00:38:17,526 Good one. 565 00:38:17,526 --> 00:38:18,927 If you don't want to drink it, 566 00:38:18,927 --> 00:38:20,160 leave it, 567 00:38:20,160 --> 00:38:22,819 and no need to return to Hanshui Palace. 568 00:38:25,060 --> 00:38:26,727 Love Longing. 569 00:38:26,727 --> 00:38:29,936 [Moon Envoy, from Hanshui Palace] You must be the Moon Envoy. 570 00:38:30,603 --> 00:38:31,993 Longing leaves no mark and cuts to the bone. 571 00:38:31,993 --> 00:38:34,419 It's not too late for you to leave now. 572 00:38:36,360 --> 00:38:39,093 Carrying Piercing Sun Saber, 573 00:38:39,093 --> 00:38:41,380 [Sun Envoy, from Hanshui Palace] you must be the Sun Envoy. 574 00:38:41,380 --> 00:38:43,060 Aren't you two 575 00:38:43,060 --> 00:38:44,160 coming at me together? 576 00:38:44,160 --> 00:38:46,202 One's enough. 577 00:39:25,260 --> 00:39:26,327 No matter how sharp the sword, 578 00:39:26,327 --> 00:39:27,793 it can't sever my Love Longing. 579 00:39:27,793 --> 00:39:30,738 Moon Envoy, you live up to your name. 580 00:40:40,560 --> 00:40:42,812 You were hurt badly before this. 581 00:40:42,812 --> 00:40:44,660 In that case, 582 00:40:44,660 --> 00:40:46,228 I'm afraid you 583 00:40:46,228 --> 00:40:49,361 won't leave here alive today. 584 00:40:50,740 --> 00:40:53,393 We are no match for him. 585 00:40:53,393 --> 00:40:54,662 What a joke. 586 00:40:54,662 --> 00:40:56,220 A dying man... 587 00:40:56,220 --> 00:40:58,300 How powerful can he be? 588 00:40:59,100 --> 00:41:03,460 I only need one move to kill anyone. 589 00:42:07,793 --> 00:42:10,060 With wounds like that, 590 00:42:10,060 --> 00:42:13,760 you took on my Dragon-Slaying Coil? 591 00:42:13,760 --> 00:42:16,327 Even if I am wounded, 592 00:42:16,327 --> 00:42:18,495 I can still defeat you. 593 00:42:19,493 --> 00:42:21,727 You can try and see 594 00:42:21,727 --> 00:42:24,811 if you can show another move. 595 00:42:36,460 --> 00:42:38,060 He's badly wounded. 596 00:42:38,060 --> 00:42:39,521 He won't last much longer. 597 00:42:39,521 --> 00:42:41,140 Together, now. 598 00:42:41,140 --> 00:42:43,420 We can take him. 599 00:42:45,260 --> 00:42:46,393 Even so, 600 00:42:46,393 --> 00:42:48,670 I still see no chance of winning. 601 00:42:49,900 --> 00:42:52,527 We will meet again.37819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.