Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,697 --> 00:00:33,158
-Jenis apa itu?
-Aku tidak tahu.
2
00:00:33,325 --> 00:00:34,492
Putih?
3
00:00:34,659 --> 00:00:36,328
Dan bingkainya?
4
00:00:36,494 --> 00:00:39,247
-Gelap.
-Cap pos?
5
00:00:39,414 --> 00:00:41,499
Sama seperti terakhir kali.
6
00:00:41,958 --> 00:00:43,668
Dan tidak ada catatan.
7
00:00:43,835 --> 00:00:45,253
Tidak.
8
00:00:46,213 --> 00:00:48,590
Aku minta maaf, Henrik.
9
00:03:23,203 --> 00:03:24,954
Apakah Anda akan mengajukan banding?
10
00:03:25,121 --> 00:03:27,415
Apa ini?
Acara media tahun ini?
11
00:03:27,582 --> 00:03:29,918
Jangan coba-coba mengecilkannya, Mikael.
Itu tidak akan berhasil.
12
00:03:30,085 --> 00:03:32,379
Jangan mencoba memainkannya.
Itu juga tidak akan berhasil.
13
00:03:32,545 --> 00:03:34,923
M ikael, bisakah kami mendapatkan penawaran?
14
00:03:35,548 --> 00:03:37,842
M ikael, maukah kamu mengajukan banding?
15
00:03:38,176 --> 00:03:40,303
Ya. Saya akan mengajukan banding kepada Anda, Viggo.
16
00:03:41,596 --> 00:03:44,391
Sampai hari ini, Tuan Blomkvist
mampu berperan sebagai korban...
17
00:03:44,557 --> 00:03:46,976
...jurnalis pemberani naik
melawan orang jahat.
18
00:03:47,143 --> 00:03:49,604
Aku tidak tahu kenapa ada niat jahat
tidak dapat dibuktikan.
19
00:03:49,771 --> 00:03:52,899
-Saat kau menyebut seseorang penjahat--
-Jika Anda ingin mengatakan hal ini--
20
00:03:53,066 --> 00:03:54,818
Mikael Blomkvist menyukai publisitas.
21
00:03:54,984 --> 00:03:57,904
Tidak ada aib yang lebih besar
bagi seorang jurnalis daripada pencemaran nama baik.
22
00:03:58,071 --> 00:04:01,241
--Dinyatakan bersalah hari ini atas 10 dakwaan
pencemaran nama baik yang parah.
23
00:04:01,408 --> 00:04:04,994
Bisakah saya mendapatkan sandwich itu di sana?
Dan kopi hitam.
24
00:04:05,161 --> 00:04:08,081
Dalam artikel yang diterbitkan sebelumnya
tahun ini, Blomkvist mengklaim...
25
00:04:08,248 --> 00:04:11,459
...Wennerström, pendiri dan presiden
dari Grup Wennerström...
26
00:04:11,626 --> 00:04:15,296
...menggunakan dana negara sesuai tujuannya
untuk pengembangan industri di Polandia...
27
00:04:15,463 --> 00:04:18,383
...dalam kesepakatan senjata dengan sayap kanan
Ustaše di Kroasia.
28
00:04:18,550 --> 00:04:21,511
Saya tidak menentang Tuan Blomkvist.
Dia jurnalis yang baik...
29
00:04:21,678 --> 00:04:23,972
...siapa yang aku tidak percaya
dibimbing oleh kedengkian.
30
00:04:24,139 --> 00:04:26,182
Tapi apa yang dia tulis tidak akurat.
31
00:04:26,349 --> 00:04:28,977
Dan ketidakakuratan
tidak bisa dibiarkan begitu saja.
32
00:04:29,144 --> 00:04:32,439
Semua jurnalis harus menerima,
seperti kita semua...
33
00:04:32,605 --> 00:04:35,650
...tindakan mempunyai konsekuensi.
34
00:04:35,942 --> 00:04:37,527
Blomkvist diperintahkan untuk membayar...
35
00:04:37,694 --> 00:04:40,321
...000, 000 kronor Swedia
ganti rugi dan semua biaya pengadilan.
36
00:04:40,488 --> 00:04:43,867
Bisakah saya mendapatkan sebungkus Marlboro Red
dan lebih ringan?
37
00:05:14,939 --> 00:05:16,024
Ya.
38
00:05:25,116 --> 00:05:27,660
-Dari mana saja kamu?
-Sedang berjalan. Pemikiran.
39
00:05:27,827 --> 00:05:29,370
-Merokok?
-Ya. Hanya satu.
40
00:05:36,461 --> 00:05:38,546
TV4 menelepon.
Saya memberi tahu mereka bahwa tidak ada pernyataan...
41
00:05:38,713 --> 00:05:40,965
...sampai kita selesai membaca
putusan secara keseluruhan.
42
00:05:41,132 --> 00:05:43,384
Ya, sudah. Ada orang lain?
43
00:05:43,551 --> 00:05:45,428
Setiap orang yang ingin
untuk melihatmu hu dimiliasi.
44
00:05:45,595 --> 00:05:48,056
-Telepon sepanjang pagi?
-Akulah yang harus disalahkan.
45
00:05:48,223 --> 00:05:50,475
-Anda? Anda menulisnya?
-Aku membacanya. Saya menjalankannya.
46
00:05:50,642 --> 00:05:52,810
-Tidak sama.
-Kredibilitas kami belum mati.
47
00:05:52,977 --> 00:05:54,604
Punya saya.
48
00:05:57,524 --> 00:05:59,067
saya lelah.
49
00:05:59,776 --> 00:06:02,904
aku akan pulang,
merangkak di bawah selimut selama seminggu.
50
00:06:07,158 --> 00:06:09,786
Aku akan menelepon Greger,
katakan padanya aku tidak akan pulang.
51
00:06:09,953 --> 00:06:11,204
Terima kasih.
52
00:06:14,958 --> 00:06:17,043
Mungkin saja kita bisa menunggu selamanya.
53
00:06:17,210 --> 00:06:20,964
-Anda meneleponnya dan berbicara dengannya?
-Saya khawatir itu tidak berarti banyak.
54
00:06:24,551 --> 00:06:27,845
Tidak ada seorang pun di sini yang menyukainya.
55
00:06:28,012 --> 00:06:30,348
Menurutku itu jauh lebih baik
jika dia bekerja dari rumah.
56
00:06:30,807 --> 00:06:33,226
Tapi kamu memberitahunya
Saya ingin bertemu dengannya.
57
00:06:33,393 --> 00:06:36,062
Aku sudah memberitahunya berkali-kali
Saya lebih suka dia tidak bertemu klien.
58
00:06:37,272 --> 00:06:39,399
-Kau menyukainya?
-Sangat banyak.
59
00:06:39,566 --> 00:06:42,819
Dia salah satu penyelidik terbaik
Sudah, seperti yang Anda lihat dari laporannya.
60
00:06:42,986 --> 00:06:46,739
-Tapi?
-Aku khawatir kamu tidak akan menyukainya.
61
00:06:47,490 --> 00:06:49,951
-Dia berbeda.
-Dengan cara apa?
62
00:06:51,035 --> 00:06:52,078
dalam segala hal.
63
00:06:58,167 --> 00:07:00,128
Nona Salander ada di sini.
64
00:07:06,092 --> 00:07:07,510
Lisbeth.
65
00:07:07,677 --> 00:07:09,929
Tuan Dirch Frode.
66
00:07:10,096 --> 00:07:11,931
Apa kabarmu?
67
00:07:23,234 --> 00:07:24,819
Ada yang salah dengan laporannya?
68
00:07:24,986 --> 00:07:26,571
Tidak, itu cukup menyeluruh.
69
00:07:26,738 --> 00:07:29,657
Tapi saya juga tertarik
dalam apa yang tidak ada di dalamnya.
70
00:07:29,824 --> 00:07:32,827
-Tidak ada apa pun di dalamnya.
-Pendapatmu tentang dia tidak.
71
00:07:33,286 --> 00:07:36,831
-Saya tidak dibayar untuk memberikan pendapat saya.
-Jadi kamu tidak punya?
72
00:07:40,418 --> 00:07:41,961
Dia bersih, menurutku.
73
00:07:42,128 --> 00:07:44,672
Maksudmu dia higienis?
74
00:07:45,131 --> 00:07:48,843
Dia adalah dirinya yang dia tampilkan.
Dalam bisnisnya, itu adalah aset.
75
00:07:49,010 --> 00:07:52,138
Ya, kolom asetnya kurang
setelah hukumannya hari ini.
76
00:07:52,305 --> 00:07:54,140
BENAR. Dia membodohi dirinya sendiri.
77
00:07:54,307 --> 00:07:55,808
Jika hal itu terjadi seperti itu.
78
00:07:55,975 --> 00:07:57,977
Apakah Anda menyarankan?
bahwa dia sudah dijebak?
79
00:07:58,936 --> 00:08:00,730
Itu tidak pernah menjadi bagiannya
dari tugas saya.
80
00:08:00,897 --> 00:08:02,607
Tapi kamu benar.
81
00:08:02,774 --> 00:08:05,318
Dia benar-benar membodohi dirinya sendiri
secara profesional.
82
00:08:05,485 --> 00:08:08,821
Betapa bodohnya dia
dirinya secara finansial?
83
00:08:08,988 --> 00:08:11,699
Penghakiman akan segera terjadi
mengosongkan tabungannya.
84
00:08:11,908 --> 00:08:13,034
-Bolehkah aku pergi?
-Momen.
85
00:08:13,868 --> 00:08:16,371
Laporan Anda ada di area lain.
86
00:08:16,537 --> 00:08:18,247
H adalah kehidupan pribadi.
87
00:08:18,414 --> 00:08:20,249
Adakah yang Anda pilih untuk tidak diungkapkan?
88
00:08:21,501 --> 00:08:23,044
Tidak ada yang memerlukan penyertaan.
89
00:08:23,211 --> 00:08:24,921
Apakah itu berarti ya atau tidak?
90
00:08:25,088 --> 00:08:29,217
Menurutku apa yang dimaksud M iss Salander, dan
Saya setuju, setiap orang mempunyai hak...
91
00:08:29,384 --> 00:08:32,679
...dengan privasi tertentu,
bahkan jika mereka sedang diselidiki.
92
00:08:32,845 --> 00:08:35,390
Tidak dalam kasus ini.
Aku perlu tahu apa pun tentang dia...
93
00:08:35,556 --> 00:08:39,143
...Saya mungkin merasa tidak enak,
bahkan jika dia tidak melakukannya.
94
00:08:42,855 --> 00:08:44,982
Dia sudah berdiri tegak
hubungan seksual...
95
00:08:45,149 --> 00:08:49,237
...dengan rekan editor majalahnya.
Itu menghancurkan pernikahannya tetapi tidak pernikahannya.
96
00:08:49,404 --> 00:08:51,656
Terkadang dia melakukan cu nnilingus.
97
00:08:51,823 --> 00:08:54,158
Menurut pendapat saya, tidak cukup sering.
98
00:08:54,992 --> 00:08:56,953
Tidak, Anda berhak untuk tidak memasukkan hal itu.
99
00:08:57,120 --> 00:08:58,496
Aku tahu.
100
00:09:54,510 --> 00:09:57,513
Anda membutuhkan pengacara yang lebih baik.
Kamu membutuhkan adikmu.
101
00:09:57,680 --> 00:09:58,973
-Dia menawarkan.
-Dia menolak.
102
00:09:59,140 --> 00:10:00,683
-Seperti yang dia harapkan.
-Tidak pernah merupakan ide yang bagus.
103
00:10:00,850 --> 00:10:03,311
-M memadukan keluarga dan bisnis.
-Lagipula aku akan kalah.
104
00:10:03,478 --> 00:10:06,981
Ini bukan tentang Michael. Itu tentang
Wennerström mengirim pesan...
105
00:10:07,148 --> 00:10:10,318
...kepada pers dan FSA,
berkata, "Jangan bertanya."
106
00:10:10,568 --> 00:10:11,611
Semangat.
107
00:10:15,782 --> 00:10:16,824
Ayah.
108
00:10:16,991 --> 00:10:19,535
Tidak, kamu tidak punya
untuk mengkhawatirkanku.
109
00:10:19,702 --> 00:10:21,496
-Ibu khawatir.
-Tentang aku?
110
00:10:22,413 --> 00:10:23,664
Tentang uang.
111
00:11:29,480 --> 00:11:30,731
Selamat malam.
112
00:11:33,818 --> 00:11:36,237
Tidakkah? Apa yang sedang kamu lakukan?
113
00:11:36,404 --> 00:11:37,530
Tidak ada apa-apa.
114
00:11:37,697 --> 00:11:38,865
Apakah kamu serius?
115
00:11:39,031 --> 00:11:42,618
Saya tidak ingin membicarakannya
karena aku tahu kamu tidak akan menyetujuinya.
116
00:11:42,785 --> 00:11:43,870
Dari.. .?
117
00:11:44,412 --> 00:11:45,705
-Tidak, tidak.
-Cahaya Kehidupan.
118
00:11:45,872 --> 00:11:47,248
Cahaya dari apa?
119
00:11:56,382 --> 00:11:57,675
-Halo?
-Tuan Blomkvist.
120
00:11:57,842 --> 00:11:59,927
-Ya.
-Maafkan saya karena mengganggu pada hari Natal.
121
00:12:00,094 --> 00:12:01,470
Nama saya Dirch Frode.
122
00:12:01,637 --> 00:12:05,600
Saya seorang pengacara. Saya mewakili Henrik
Vanger. Mungkin Anda pernah mendengar tentang dia?
123
00:12:05,766 --> 00:12:06,893
Ya, tentu saja.
124
00:12:07,059 --> 00:12:09,478
Dia ingin berbicara denganmu
tentang masalah pribadi.
125
00:12:09,645 --> 00:12:12,690
Ini adalah momen yang canggung.
126
00:12:12,857 --> 00:12:15,943
Oh, maafkan aku. Saya akan duduk
untuk makan malam Natal sendiri.
127
00:12:16,110 --> 00:12:18,195
Tidak, bukan itu yang saya maksud.
128
00:12:18,362 --> 00:12:20,740
Anda merujuk
untuk masalah Iegal Anda baru-baru ini.
129
00:12:20,907 --> 00:12:22,783
Itu telah memberi kita
dengan banyak hiburan.
130
00:12:22,950 --> 00:12:23,993
Saya minta maaf?
131
00:12:24,160 --> 00:12:26,704
Herr Vanger hanya punya sedikit cinta
untuk Herr Wennerström juga.
132
00:12:26,871 --> 00:12:29,457
-Suruh dia meneleponku.
-Tapi dia ingin berbicara denganmu...
133
00:12:29,624 --> 00:12:32,209
...secara langsung, jika memungkinkan. Di utara.
134
00:12:32,376 --> 00:12:34,378
-Di Hedestad.
-Itu tidak mungkin terjadi.
135
00:12:34,545 --> 00:12:37,381
Herr Blomkvist, dia sudah terlalu tua
untuk pergi ke Stockholm. Tolong.
136
00:12:37,548 --> 00:12:39,759
Berbaik hatilah untuk mempertimbangkannya.
137
00:12:39,926 --> 00:12:42,720
Hedestad indah di musim dingin.
138
00:12:42,887 --> 00:12:46,933
Saya akan menghubungi Anda kembali di nomor ini.
Oke?
139
00:13:00,279 --> 00:13:02,949
Biasanya ketika saya bangun di tempat tidur yang dingin
itu di rumah.
140
00:13:03,115 --> 00:13:04,867
-Saya minta maaf.
-Apa yang sedang kamu lakukan?
141
00:13:05,034 --> 00:13:08,037
-Saya sedang menulis siaran pers.
-Pepatah?
142
00:13:11,290 --> 00:13:13,709
Anda mengambil alih sebagai penerbit,
kamu sangat menyesal...
143
00:13:13,876 --> 00:13:16,170
...untuk gangguan apa pun
Tuan Wennerström disebabkan ...
144
00:13:16,337 --> 00:13:19,340
-...dan saya tidak dapat dihubungi untuk memberikan komentar.
-Apakah kamu menyerah?
145
00:13:19,507 --> 00:13:20,800
Melangkah ke samping.
146
00:13:21,175 --> 00:13:22,885
Ini membuatku sakit.
147
00:13:59,171 --> 00:14:01,507
-Pertama kali di Hedestad?
-Dan yang terakhir.
148
00:14:01,674 --> 00:14:04,051
Oh, jangan katakan itu.
Sangat indah di musim semi.
149
00:14:04,218 --> 00:14:06,971
Kamu bilang itu akan sangat menyenangkan
di musim dingin.
150
00:14:07,138 --> 00:14:09,098
Ya, ini di luar musimnya.
151
00:14:09,265 --> 00:14:11,809
Baiklah, saya akan naik kereta jam 4:30
kembali ke Stockholm.
152
00:14:11,976 --> 00:14:13,227
Kecuali kita turun salju.
153
00:14:14,145 --> 00:14:15,271
saya bercanda.
154
00:14:15,438 --> 00:14:18,315
Anda akan pulang malam ini,
jika itu yang kamu inginkan.
155
00:14:58,189 --> 00:14:59,273
Selamat datang.
156
00:14:59,482 --> 00:15:00,524
Masuklah.
157
00:15:01,484 --> 00:15:03,110
Ini hangat.
158
00:15:03,360 --> 00:15:04,737
Apa kabarmu?
159
00:15:11,160 --> 00:15:12,661
Jadi...
160
00:15:13,954 --> 00:15:15,372
...apa yang kamu ketahui tentang aku?
161
00:15:15,956 --> 00:15:19,043
Anda dulu menjalankan salah satu yang terbesar
perusahaan industri di negara tersebut.
162
00:15:19,210 --> 00:15:21,629
-"Dulu." Itu benar.
-Oh, aku tidak bermaksud begitu.
163
00:15:21,796 --> 00:15:23,589
-Haruskah aku tinggal?
-TIDAK.
164
00:15:24,131 --> 00:15:27,343
Kakekku memalsukan jejaknya...
165
00:15:27,510 --> 00:15:29,678
...itu kereta jam 4:30
akan mengantarmu pulang.
166
00:15:30,262 --> 00:15:32,264
Kami menyatukan negara ini.
167
00:15:32,431 --> 00:15:37,144
Kami membuat baja, menggiling kayu
yang membangun Swedia modern.
168
00:15:37,311 --> 00:15:40,564
Dan bagaimana menurut Anda
produk kami yang paling menguntungkan saat ini adalah?
169
00:15:40,731 --> 00:15:41,982
Pupuk.
170
00:15:42,149 --> 00:15:44,902
Saya tidak terobsesi oleh
menurunnya kesehatan perusahaan.
171
00:15:45,069 --> 00:15:47,696
Tapi aku ikut
penyelesaian rekening.
172
00:15:47,863 --> 00:15:50,199
Dan jam terus berdetak.
Saya butuh bantuan Anda.
173
00:15:50,366 --> 00:15:51,784
Aku-- Melakukan apa?
174
00:15:51,951 --> 00:15:54,411
Secara resmi, membantu
dengan memoarku.
175
00:15:54,620 --> 00:15:59,166
Tapi apa yang sebenarnya akan Anda lakukan...
176
00:15:59,333 --> 00:16:03,379
...sedang memecahkan sebuah misteri
dengan melakukan apa yang Anda lakukan dengan sangat baik.
177
00:16:03,546 --> 00:16:05,965
Kecelakaan hukum Anda baru-baru ini
meskipun demikian.
178
00:16:06,132 --> 00:16:10,511
Anda akan menyelidiki pencuri,
kikir, pengganggu...
179
00:16:10,678 --> 00:16:16,183
...koleksi yang paling menjijikkan
dari orang-orang yang pernah Anda temui.
180
00:16:16,475 --> 00:16:17,893
keluarga saya.
181
00:16:25,025 --> 00:16:28,279
Apakah Anda ingin duduk? Saya mungkin bisa
bersihkan tempat jika perlu.
182
00:16:28,445 --> 00:16:30,614
-Apakah kamu berhasil?
-Apakah kamu punya sesuatu untukku?
183
00:16:34,160 --> 00:16:38,539
Saya pada kesejahteraan, saya tidak mengelolanya.
Ini tidak cukup.
184
00:16:49,884 --> 00:16:51,218
Tidak terima kasih.
185
00:16:54,346 --> 00:16:55,598
Ini Harriet.
186
00:16:57,183 --> 00:17:00,019
Cucu perempuan itu
dari saudaraku Richard.
187
00:17:00,561 --> 00:17:03,564
Richard adalah seorang Nazi
dari pesanan pertama...
188
00:17:03,898 --> 00:17:09,195
...bergabung dengan Sosialis Nasionalis
Liga Kebebasan ketika dia berusia 17 tahun.
189
00:17:09,361 --> 00:17:13,949
Menarik sekali betapa fasisnya
selalu mencuri kata "kebebasan"?
190
00:17:16,827 --> 00:17:19,830
Oh, jam 4:30. Ya saya tahu. Oke.
191
00:17:19,997 --> 00:17:24,835
Bagaimanapun, Richard meninggal sebagai martir
untuk tujuan Nazi pada tahun 1940.
192
00:17:25,002 --> 00:17:27,630
M mengeluarkan semua kegembiraan yang sebenarnya.
193
00:17:28,005 --> 00:17:32,134
Namun tidak berkesempatan untuk rutin
memukuli istrinya, Margareta...
194
00:17:32,301 --> 00:17:34,053
...dan putra mereka, Gottfried.
195
00:17:34,220 --> 00:17:35,930
Sekarang, Gottfried, ayah Harriet...
196
00:17:36,096 --> 00:17:38,807
...adalah sebutan yang biasa mereka gunakan
Charlie yang baik hati.
197
00:17:38,974 --> 00:17:41,602
-Mereka masih menyebutnya begitu.
-Apakah mereka? Oke.
198
00:17:41,769 --> 00:17:44,146
Dia adalah seorang pawang,
seorang laki-laki dan seorang pemabuk.
199
00:17:44,313 --> 00:17:47,274
Dengan kata lain, terlahir sebagai salesman.
Yang dia lakukan untuk perusahaan...
200
00:17:47,441 --> 00:17:50,152
...berkeliling
dan mengajak klien makan malam.
201
00:17:50,319 --> 00:17:52,655
-Nah, seseorang harus melakukannya.
-Itu benar.
202
00:17:52,821 --> 00:17:55,824
Bagaimanapun, dia meninggal pada tahun 1965.
203
00:17:55,991 --> 00:17:57,993
Tenggelam, mabuk, di sini, di pulau ini.
204
00:17:58,160 --> 00:18:02,581
H adalah istri, Isabella, yang cantik-cantik
sangat tidak berguna sebagai orang tua sebelumnya...
205
00:18:02,748 --> 00:18:05,125
... menjadi lebih dari itu
setelah kematiannya...
206
00:18:05,292 --> 00:18:07,962
...saat itulah saya memulai
Mencari setelah anak-anak.
207
00:18:08,128 --> 00:18:11,131
Martin, yang menjalankan industri Vanger I,
sekarang saya sudah pensiun.
208
00:18:11,298 --> 00:18:12,925
Itu benar, saya mencarinya di Google.
209
00:18:13,092 --> 00:18:14,260
Dan Harriet.
210
00:18:16,887 --> 00:18:19,431
Dia cerdas, penuh rasa ingin tahu...
211
00:18:19,974 --> 00:18:22,893
...kombinasi yang unggul
pada siapa pun.
212
00:18:23,477 --> 00:18:26,480
-Dan cantik.
-Ya.
213
00:18:27,606 --> 00:18:29,692
Sesuatu terjadi padanya?
214
00:18:29,858 --> 00:18:32,069
Seseorang di keluarga
membunuh Harriet...
215
00:18:32,778 --> 00:18:34,738
...dan selama 40 tahun terakhir...
216
00:18:34,905 --> 00:18:37,992
...telah mencoba
membuatku gila.
217
00:18:39,368 --> 00:18:42,454
Saat itu tanggal 24 September 1900.
218
00:18:42,621 --> 00:18:44,415
Suatu hari Sabtu.
219
00:18:44,581 --> 00:18:46,292
Harriet berusia 16 tahun.
220
00:18:46,500 --> 00:18:47,584
Saudaraku...
221
00:18:47,751 --> 00:18:50,421
...dan istri dan anak-anak mereka
dan cucu...
222
00:18:50,587 --> 00:18:51,880
...semuanya berkumpul di sini...
223
00:18:52,047 --> 00:18:55,092
...untuk acara tahunan kami yang menjijikkan
rapat dewan dan makan malam.
224
00:18:55,259 --> 00:18:59,305
Itu juga hari klub kapal pesiar
mengadakan parade musim gugur mereka.
225
00:18:59,471 --> 00:19:02,641
Harriet, dengan satu atau dua sekolah
teman-teman, pergi ke kota untuk melihatnya.
226
00:19:02,808 --> 00:19:05,894
Dia kembali sedikit setelah jam 2:00.
227
00:19:06,061 --> 00:19:09,940
Dia masuk ke ruang tamu.
Dia bertanya apakah dia bisa berbicara dengan saya.
228
00:19:10,107 --> 00:19:12,359
Sejujurnya saya tidak ingat
apa yang saya lakukan...
229
00:19:12,526 --> 00:19:14,403
...itu yang kupikirkan
lebih penting...
230
00:19:14,570 --> 00:19:17,031
...tapi aku memberitahunya
untuk memberi saya waktu beberapa menit.
231
00:19:18,741 --> 00:19:23,579
Itu terjadi selama beberapa menit itu
bahwa sesuatu yang lain telah terjadi.
232
00:19:26,373 --> 00:19:29,793
Kecelakaan itu tidak ada hubungannya
dengan Harriet...
233
00:19:29,960 --> 00:19:31,086
... namun semuanya.
234
00:19:32,588 --> 00:19:35,299
Itu adalah kekacauan seperti semua orang
letakkan apa yang mereka lakukan.
235
00:19:35,466 --> 00:19:37,801
Polisi, ambulans, pemadam kebakaran...
236
00:19:37,968 --> 00:19:41,889
...reporter, fotografer, penonton
semua cepat sampai dari kota...
237
00:19:42,056 --> 00:19:46,560
...sama seperti kita di pulau, keluarga,
bergegas ke jembatan dari sisi kami.
238
00:19:46,727 --> 00:19:48,145
Pengemudi mobil...
239
00:19:48,312 --> 00:19:49,897
...seorang pria bernama Aronson...
240
00:19:50,064 --> 00:19:52,399
...terjepit dan terluka parah.
241
00:19:52,566 --> 00:19:55,486
Kami berusaha mati-matian
untuk melepaskannya dengan tangan kita...
242
00:19:55,652 --> 00:19:58,030
...karena peralatan logam bisa memicu percikan api.
243
00:19:58,947 --> 00:20:03,160
Itu satu jam setelah kecelakaan itu
bahwa Harriet ada di dapur.
244
00:20:03,327 --> 00:20:05,454
Anna sendiri melihatnya.
245
00:20:09,583 --> 00:20:14,463
Yah, akhirnya kita mendapatkan Aronsson yang malang
keluar dari mobilnya dan pergi ke rumah sakit.
246
00:20:15,005 --> 00:20:18,175
Sama seperti kita dari pihak kita...
247
00:20:18,342 --> 00:20:21,345
...perlahan-lahan melayang kembali ke rumah.
248
00:20:23,305 --> 00:20:25,557
Matahari sudah terbenam,
kegembiraan berakhir.
249
00:20:25,933 --> 00:20:28,060
Kami duduk untuk makan malam.
250
00:20:28,227 --> 00:20:29,853
Saat itulah aku menyadarinya...
251
00:20:30,354 --> 00:20:31,814
...Harriet tidak ada di sana.
252
00:20:33,023 --> 00:20:34,983
Dan dia tidak ada di sana
keesokan paginya.
253
00:20:35,901 --> 00:20:36,944
Atau selanjutnya.
254
00:20:37,694 --> 00:20:39,071
Atau 40 tahun ke depan.
255
00:20:42,783 --> 00:20:44,535
Apa yang akan dia katakan padaku?
256
00:20:44,701 --> 00:20:47,955
Mengapa saya tidak menyediakan waktu untuknya?
Mengapa saya tidak mendengarkan?
257
00:20:48,122 --> 00:20:51,500
-Dan dia tidak bisa lari begitu saja?
-TIDAK. Bukan tanpa terlihat.
258
00:20:51,667 --> 00:20:53,335
Petugas pemadam kebakaran tetap keluar sepanjang malam...
259
00:20:53,502 --> 00:20:55,462
...di jembatan
memompa bensin.
260
00:20:55,629 --> 00:20:58,465
Tidak ada yang berenang menyeberang
atau naik perahu.
261
00:20:58,632 --> 00:21:01,343
Semua perahu masih terikat
di sisi ini hari Minggu.
262
00:21:01,510 --> 00:21:04,138
Percayalah, saya sudah memeriksanya.
263
00:21:06,181 --> 00:21:08,100
Dia tidak mungkin terjatuh begitu saja
dan tenggelam?
264
00:21:08,267 --> 00:21:13,021
Tidak. Arusnya tidak kuat di sini.
Apa pun yang jatuh ke dalam air akan muncul.
265
00:21:13,188 --> 00:21:14,481
Seperti ayahnya.
266
00:21:14,648 --> 00:21:17,025
H adalah tubuh tidak melayang
lebih dari 10 meter...
267
00:21:17,192 --> 00:21:19,611
...ketika dia tenggelam tahun sebelumnya.
268
00:21:19,778 --> 00:21:22,906
Oh tidak. Seseorang membunuhnya.
269
00:21:23,073 --> 00:21:25,701
Seseorang di pulau hari itu.
270
00:21:25,868 --> 00:21:27,870
Seseorang yang cukup dekat untuk mengetahui...
271
00:21:28,036 --> 00:21:32,458
...apa yang biasa dia berikan padaku
setiap tahun pada hari ulang tahunku.
272
00:21:34,418 --> 00:21:36,545
Itu dari dia.
273
00:21:37,045 --> 00:21:40,507
Dan sisanya, dari pembunuhnya.
274
00:21:53,395 --> 00:21:54,688
Siapa yang tahu tentang ini?
275
00:21:54,855 --> 00:21:58,358
Ini aku, polisi, si pembunuh...
276
00:21:58,734 --> 00:21:59,776
...dan sekarang kamu.
277
00:22:08,785 --> 00:22:11,246
Setelah penyelidikan polisi
menguap...
278
00:22:11,413 --> 00:22:14,208
...Aku terus melakukannya, belajar
semua informasi yang ada.
279
00:22:14,708 --> 00:22:18,587
Saya telah menghabiskan separuh hidup saya
memeriksa kejadian-kejadian pada suatu hari.
280
00:22:18,754 --> 00:22:20,923
aku mengerti kekesalanmu...
281
00:22:21,089 --> 00:22:23,926
...tapi apa yang Anda minta agar saya lakukan,
itu membuang-buang uang.
282
00:22:24,092 --> 00:22:27,221
-Tapi kami belum membicarakan bayaranmu.
-Kita tidak perlu melakukannya.
283
00:22:27,387 --> 00:22:28,847
Terima kasih.
284
00:22:29,014 --> 00:22:32,643
Saya tidak dapat menemukan sesuatu
Anda tidak dapat menemukannya dalam 40 tahun.
285
00:22:32,809 --> 00:22:36,647
Anda tidak tahu itu. Anda punya
pikiran investigasi yang sangat tajam.
286
00:22:37,314 --> 00:22:38,732
Inilah yang saya usulkan:
287
00:22:38,899 --> 00:22:40,651
Kamu datang, tinggallah di pulau itu.
288
00:22:40,817 --> 00:22:44,029
Saya punya pondok kecil yang bagus
dengan air yang bisa Anda gunakan.
289
00:22:44,196 --> 00:22:46,114
Anda mempelajari materi yang saya kirimkan kepada Anda.
290
00:22:46,281 --> 00:22:48,534
Anda menemukan sesuatu yang saya lewatkan
atau kamu tidak.
291
00:22:48,700 --> 00:22:51,787
Apa yang Anda minta agar saya lakukan
telah menyisihkan hidup dan karierku untuk--
292
00:22:51,954 --> 00:22:53,997
Pikirkan ini
sebagai hari libur yang layak.
293
00:22:54,164 --> 00:22:58,710
Sebuah cara untuk menghindari semua orang itu
yang mungkin ingin Anda hindari saat ini.
294
00:22:58,877 --> 00:23:01,421
Sedangkan untuk kompensasi,
Aku akan membayarmu dua kali lipat gajimu...
295
00:23:01,588 --> 00:23:03,298
...selama berbulan-bulan.
296
00:23:03,465 --> 00:23:06,260
-Empat kali lipat jika Anda memecahkan misterinya.
-Herr Vanger--
297
00:23:06,426 --> 00:23:08,595
saya belum selesai.
Saya akan memasukkan satu hal lagi...
298
00:23:08,762 --> 00:23:10,931
... meskipun begitu
Anda seorang negosiator yang buruk.
299
00:23:11,098 --> 00:23:13,684
Itu adalah sesuatu yang Anda inginkan
lebih dari apapun...
300
00:23:13,850 --> 00:23:17,312
...dan itu tidak bisa dibeli dengan harga berapa pun.
Jadi izinkan saya memberikannya kepada Anda.
301
00:23:18,021 --> 00:23:20,899
Hans-Erik Wennerström.
302
00:23:21,817 --> 00:23:24,111
Dia memulai karirnya
bekerja untukku...
303
00:23:24,278 --> 00:23:27,948
...dan saya mengikutinya dengan penuh minat,
haruskah kita katakan, sejak saat itu.
304
00:23:30,951 --> 00:23:32,369
Anda benar tentang dia.
305
00:23:33,245 --> 00:23:35,372
Anda tidak bisa membuktikannya.
306
00:24:05,944 --> 00:24:09,364
Kita berada di tengah krisis terburuk
pernah, dan Anda sedang menulis memoar.
307
00:24:09,531 --> 00:24:13,201
-Kau memecatku. Aku perlu melakukan sesuatu.
-Kamu memecatmu.
308
00:24:15,329 --> 00:24:17,414
Aku membutuhkanmu di sini, bukan di Kutub Utara.
309
00:24:17,581 --> 00:24:20,000
Mikael, kamu tahu
akan terlihat seperti apa ini.
310
00:24:20,167 --> 00:24:22,252
Sepertinya aku sudah patah hati.
Saya melarikan diri. Saya.
311
00:24:22,419 --> 00:24:25,297
Wennerström ingin bertemu dengan saya
mengibarkan bendera putih, bukan bendera merah.
312
00:24:25,464 --> 00:24:28,634
Jika sepertinya ada masalah
di antara kita, itu akan memuaskannya.
313
00:24:28,800 --> 00:24:30,177
Ada masalah di antara kita.
314
00:24:30,344 --> 00:24:32,929
Dia tidak akan puas
sampai dia menutup kita.
315
00:24:33,555 --> 00:24:37,559
-Kau meninggalkanku untuk melawannya sendirian.
-Ini empat jam dengan kereta api.
316
00:24:42,731 --> 00:24:44,941
Ini bukan Kutub Utara.
317
00:25:26,566 --> 00:25:28,151
Hei, hei.
318
00:26:25,542 --> 00:26:28,837
Jaringan sibuk.
Silakan coba lagi nanti.
319
00:26:39,347 --> 00:26:42,809
Jaringan sibuk.
Silakan coba lagi nanti.
320
00:26:48,940 --> 00:26:50,484
Apa?
321
00:26:50,942 --> 00:26:52,152
Sedikit susu?
322
00:27:11,171 --> 00:27:14,549
Jaringan sibuk.
Silakan coba lagi nanti.
323
00:27:16,510 --> 00:27:19,095
Oh ya. Ini juga.
324
00:27:56,758 --> 00:28:00,053
-Kau putri Tuan Palmgren?
-H adalah bangsal. Dia tidak memiliki anak perempuan.
325
00:28:01,930 --> 00:28:03,431
Silakan.
326
00:28:04,850 --> 00:28:07,519
Dia menderita penyakit parah
pendarahan otak...
327
00:28:07,686 --> 00:28:11,231
...baik dari musim gugur itu sendiri
atau dari stroke yang menyebabkan terjatuh.
328
00:28:11,439 --> 00:28:13,316
Tekanan darahnya masih tinggi.
329
00:28:13,483 --> 00:28:16,486
Aku berharap dia akan sadar kembali,
tapi itu tidak pasti.
330
00:28:16,653 --> 00:28:18,947
Dan itu mungkin saja, meskipun dia melakukannya...
331
00:28:19,114 --> 00:28:21,908
...akan ada
kerusakan neurologis.
332
00:28:43,388 --> 00:28:45,181
Ya ampun.
333
00:28:50,520 --> 00:28:52,272
Hai. Saya Gunnar.
334
00:28:53,398 --> 00:28:54,441
Penjaga.
335
00:28:54,608 --> 00:28:56,943
-Oh, hai, Gunnar. Masuklah.
-Oke.
336
00:29:01,531 --> 00:29:04,159
-Kau ingin menaruhnya di sana?
-Oke.
337
00:29:12,250 --> 00:29:13,960
Anda seorang penulis.
338
00:29:14,127 --> 00:29:18,214
Baiklah, saya sedang membuat biografi
dari Herr Vanger.
339
00:29:20,091 --> 00:29:23,303
-Aku melihatmu di televisi.
-Itu sangat disayangkan.
340
00:29:23,470 --> 00:29:25,263
Sedikit masalah, menurutku.
341
00:29:26,181 --> 00:29:28,767
-Tidak ada waktu penjara. Itu bagus .
-TIDAK.
342
00:29:29,476 --> 00:29:31,937
Menghabiskan banyak uang
padahal, ya?
343
00:29:33,897 --> 00:29:35,273
Di sana.
344
00:29:38,443 --> 00:29:42,989
Seluruh pulau
dimiliki oleh keluarga saya.
345
00:29:44,574 --> 00:29:49,704
Tetangga terdekat Anda
apakah saudaraku Harald...
346
00:29:50,580 --> 00:29:52,916
... Nazi lainnya, jika Anda percaya.
347
00:29:53,083 --> 00:29:54,626
Dua dalam keluarga.
348
00:29:54,793 --> 00:29:58,964
Oh, ya, dia cukup menjijikkan,
untuk menjelaskannya dengan baik.
349
00:29:59,130 --> 00:30:02,550
Tapi Anda mungkin tidak akan pernah melihatnya.
Dia seorang pertapa.
350
00:30:02,717 --> 00:30:05,512
-Dia ada di sana hari itu?
-Memang benar, dia memang benar.
351
00:30:05,679 --> 00:30:09,140
H adalah putri, Cecilia,
Aku tinggal di sana.
352
00:30:09,683 --> 00:30:11,017
Mereka tidak berbicara.
353
00:30:11,184 --> 00:30:13,770
Apakah ada yang berbicara
kepada siapa pun di pulau ini?
354
00:30:13,937 --> 00:30:16,606
Sebenarnya, Isabella, ibu Harriet,
siapa yang tinggal disana...
355
00:30:16,773 --> 00:30:20,652
...dia berbicara kepada Harald, dan itu salah satunya
alasan aku tidak berbicara dengannya.
356
00:30:20,819 --> 00:30:21,903
Benar.
357
00:30:22,070 --> 00:30:25,281
saudara laki-laki Cecilia, Birger,
Aku tinggal di sana.
358
00:30:25,782 --> 00:30:27,075
Dengan siapa dia tidak berbicara?
359
00:30:27,242 --> 00:30:28,368
Anda, mungkin.
360
00:30:28,535 --> 00:30:32,038
Tapi Anda tidak ingin dia melakukannya. Dia bisa
sama tidak menyenangkannya dengan Harald.
361
00:30:32,205 --> 00:30:33,999
Dengan cepat kehilangan jejak
tentang siapa siapa di sini.
362
00:30:34,874 --> 00:30:37,168
Betapa Anda berharap hal itu selalu terjadi.
363
00:30:37,335 --> 00:30:41,297
Segera Anda akan mengenal kami semua
hanya terlalu baik. Dengan permintaan maaf saya.
364
00:30:41,548 --> 00:30:46,636
Sekarang, di luar sana, cucu keponakanku
Rumah Martin, saudara laki-laki Harriet.
365
00:30:46,803 --> 00:30:49,514
-Siapa yang berbicara dengannya?
-Aku berbicara dengannya.
366
00:30:49,681 --> 00:30:52,726
Dia menjalankan perusahaan sekarang,
seperti yang kukira sudah kubilang padamu.
367
00:30:54,602 --> 00:30:57,605
Seseorang sedang merekam makan malamnya.
Gunnar, mungkin.
368
00:30:57,772 --> 00:30:59,107
Oh iya, aku pernah bertemu dengannya tadi.
369
00:30:59,274 --> 00:31:02,861
Dia berusia 19 tahun ketika
Harriet menghilang.
370
00:31:03,486 --> 00:31:05,196
Yah, dia tinggal di sana.
371
00:31:07,282 --> 00:31:08,867
-Dan kamu tinggal di sana.
-Maaf?
372
00:31:09,034 --> 00:31:10,577
Rumahmu.
373
00:31:12,871 --> 00:31:14,998
Oh ya.
374
00:31:15,540 --> 00:31:17,250
Ya, kamu benar.
375
00:31:17,417 --> 00:31:19,085
Orang yang menyewa detektif...
376
00:31:19,252 --> 00:31:22,547
...harus selalu disimpan
dalam daftar tersangka.
377
00:32:15,141 --> 00:32:16,810
Ibunya.
378
00:32:45,588 --> 00:32:47,966
Tapi bagaimana dengan pencariannya? Silakan.
379
00:32:49,134 --> 00:32:52,011
Silakan. Saya mohon padamu.
380
00:33:23,293 --> 00:33:26,796
Fakta bahwa aku tidak pernah menemukan mayat
tidak mengherankan.
381
00:33:26,963 --> 00:33:29,883
Anda tidak bisa menggali seluruh pulau.
382
00:33:31,134 --> 00:33:33,344
Namun saya juga tidak dapat menemukan motifnya.
383
00:33:33,511 --> 00:33:36,181
Apakah itu spontan?
Apakah itu dihitung?
384
00:33:36,347 --> 00:33:38,725
Apakah dia mengetahui sesuatu?
seseorang berharap dia tidak melakukannya?
385
00:33:38,892 --> 00:33:42,437
-Apakah ini tentang bisnis?
-Bisnis? Ya, dia berumur 16 tahun.
386
00:33:42,604 --> 00:33:44,355
Dan sangat cerah.
387
00:33:44,522 --> 00:33:47,233
Henrik memberitahuku dan banyak lainnya
dia bisa dengan mudah melihatnya.
388
00:33:47,400 --> 00:33:49,068
...menjalankan perusahaan suatu hari nanti.
389
00:33:49,652 --> 00:33:52,322
Dia bersama beberapa temannya
hari itu di sebuah parade.
390
00:33:52,488 --> 00:33:56,201
Dia memberi tahu mereka bahwa dia merasa tidak enak badan.
Dia pergi lebih awal.
391
00:33:56,367 --> 00:33:59,871
Tapi mereka juga memberitahuku
dia juga menyimpan rahasia dari mereka.
392
00:34:00,205 --> 00:34:03,625
Hal utama yang saya pelajari adalah itu
gadis remaja itu rumit.
393
00:34:03,791 --> 00:34:06,085
-Aku punya satu.
-Kalau begitu kamu tahu.
394
00:34:06,377 --> 00:34:08,338
saya ingin...
395
00:34:09,631 --> 00:34:11,424
...bertanya padamu tentang hal ini.
396
00:34:14,135 --> 00:34:16,721
Dia menerimanya dari Henrik
Natal sebelumnya.
397
00:34:19,182 --> 00:34:22,143
Saya sudah mempelajarinya lebih sering
daripada yang bisa saya katakan.
398
00:34:23,519 --> 00:34:24,896
Saya tahu setiap halamannya.
399
00:34:25,063 --> 00:34:27,398
-Ini halaman terakhir yang membuatku penasaran.
-Seperti aku.
400
00:34:27,565 --> 00:34:31,486
Itu adalah daftar nama, angka
dan itu pasti mempunyai arti penting.
401
00:34:31,653 --> 00:34:33,112
Semua nomor telepon lokal.
402
00:34:33,279 --> 00:34:35,573
Yang pertama milik
untuk seorang wanita, Margot...
403
00:34:35,740 --> 00:34:38,660
...yang ibunya adalah Magda,
yang menyangkal mengenal Harriet.
404
00:34:38,826 --> 00:34:41,871
Yang keempat, R.L.,
milik Rosmarie Larsson...
405
00:34:42,038 --> 00:34:45,917
...seorang wanita tua yang meninggal
beberapa tahun sebelumnya.
406
00:34:46,084 --> 00:34:50,463
Tiga lainnya tidak terhubung
dengan cara apa pun yang dapat saya temukan.
407
00:34:51,089 --> 00:34:54,300
Aku mengingatkanmu akan banyak hal
kamu lebih baik melupakannya, dan aku minta maaf.
408
00:34:54,509 --> 00:34:56,511
Saya tidak bisa melupakannya.
409
00:34:57,887 --> 00:34:59,639
Ini kasus Rebecka-ku.
410
00:35:00,473 --> 00:35:01,891
Saya tidak tahu apa itu.
411
00:35:02,558 --> 00:35:07,272
Setiap polisi memiliki setidaknya satu
kasus yang belum terpecahkan untuk terobsesi.
412
00:35:08,022 --> 00:35:10,483
Saat itu kami memiliki
Petugas Torstensson.
413
00:35:10,650 --> 00:35:13,528
Tahun demi tahun, dia terus melakukannya
kembali ke kasus Rebecka ini.
414
00:35:13,695 --> 00:35:16,948
Mengambil file,
mempelajarinya berulang kali.
415
00:35:17,115 --> 00:35:19,158
Kami masih muda.
Kami tertawa padanya.
416
00:35:19,325 --> 00:35:21,286
Dan itu juga terjadi
kasus gadis hilang?
417
00:35:21,452 --> 00:35:24,205
Tidak tidak tidak,
bukan itu alasan saya menyebutkannya.
418
00:35:24,372 --> 00:35:27,292
yang saya bicarakan
jiwa seorang polisi.
419
00:35:27,834 --> 00:35:30,712
Kasihan Torstensson
tidak pernah menyelesaikannya.
420
00:35:30,878 --> 00:35:33,256
Dan dia tidak pernah melepaskannya.
421
00:35:40,388 --> 00:35:42,348
Jadi bagaimana kabar Tuan r. Apa yang dilakukan Palmgren?
422
00:35:42,849 --> 00:35:45,685
Saya dengar dia terkena stroke
semacam itu?
423
00:35:45,852 --> 00:35:46,894
Ini mengerikan.
424
00:35:48,187 --> 00:35:51,107
Sekarang, apa sebenarnya yang Anda lakukan
di perusahaan keamanan ini?
425
00:35:51,274 --> 00:35:53,026
Membuat kopi, menyortir surat.
426
00:35:53,192 --> 00:35:54,861
Tapi tidak penuh waktu.
427
00:35:55,403 --> 00:35:57,071
Bahkan tidak paruh waktu secara konsisten.
428
00:35:57,238 --> 00:36:02,201
Mereka entah bagaimana bisa akur tanpanya
kopi atau surat pada bulan Juli dan Agustus?
429
00:36:06,873 --> 00:36:09,042
-Berapa penghasilanmu di sana?
-Cukup.
430
00:36:10,793 --> 00:36:11,878
Berapa harga sewamu?
431
00:36:12,045 --> 00:36:13,546
Saya membayar sewa saya.
432
00:36:17,216 --> 00:36:19,052
Dan kapan terakhir kali
kamu terlambat?
433
00:36:19,218 --> 00:36:20,261
Tidak pernah.
434
00:36:21,512 --> 00:36:24,974
Anda memikirkan hal itu melalui Anda
alis membuatmu menarik?
435
00:36:27,310 --> 00:36:28,394
Inilah masalahnya.
436
00:36:30,104 --> 00:36:33,066
Ada perbedaan
antara kewajiban...
437
00:36:33,232 --> 00:36:37,362
...dari Tuan r. Kapal pengawal Palmgren
dan pengelolaan keuangan Anda.
438
00:36:37,528 --> 00:36:40,740
Tidak ada perbedaan. Sudah jelas
Saya bisa mengatur keuangan saya sendiri.
439
00:36:40,907 --> 00:36:42,075
Itu tidak jelas bagi saya.
440
00:36:42,241 --> 00:36:44,410
-Aku bukan anak kecil.
-Kamu tidak. Tapi kamu memang begitu.
441
00:36:44,577 --> 00:36:46,746
Dan antara dulu dan sekarang,
kamu berkomitmen...
442
00:36:46,913 --> 00:36:49,749
...ke bangsal St. Stefan yang terkunci
dimana kamu melanjutkan...
443
00:36:49,916 --> 00:36:52,043
...untuk menunjukkan agresi kekerasan.
444
00:36:52,752 --> 00:36:55,421
Dan Anda gagal beradaptasi
ke empat panti asuhan...
445
00:36:55,588 --> 00:36:58,925
...ditangkap dua kali karena mabuk,
dua kali untuk narkotika...
446
00:36:59,092 --> 00:37:03,137
...sekali lagi untuk penyerangan,
menabrakkan botol ke wajah seorang pria.
447
00:37:03,304 --> 00:37:05,598
Dan itu bahkan belum lama ini.
448
00:37:05,765 --> 00:37:10,103
Anda mungkin telah menipu Tuan. Palmgren
berpikir bahwa kamu telah berubah...
449
00:37:10,269 --> 00:37:12,105
...tapi saat aku melihat ini...
450
00:37:12,271 --> 00:37:16,234
...belum lagi jalannya
kamu sedang melihatku sekarang...
451
00:37:16,401 --> 00:37:18,194
...Saya rasa Anda belum melakukannya.
452
00:37:18,653 --> 00:37:21,322
Jadi yang lama
Hari-hari Tuan Palmgren sudah berakhir.
453
00:37:21,489 --> 00:37:24,492
Mulai sekarang, Anda akan diberikan
tunjangan bulanan.
454
00:37:24,659 --> 00:37:26,953
Anda akan memberi saya tanda terima
untuk pengeluaran Anda.
455
00:37:27,120 --> 00:37:30,331
Jika jumlahnya tidak seimbang, saya kira
perbedaannya terletak pada obat-obatan.
456
00:37:30,498 --> 00:37:32,375
Saya sudah menjaga diri saya sendiri
sejak aku berumur 10 tahun.
457
00:37:32,542 --> 00:37:34,001
Negara telah menjagamu.
458
00:37:34,168 --> 00:37:36,879
Nona Salander, tolong, lihat aku,
ini penting.
459
00:37:37,046 --> 00:37:40,383
Sejak kelakuanmu
didokumentasikan secara rumit di sini...
460
00:37:40,591 --> 00:37:43,136
...itu tidak akan mengejutkan siapa pun
jika saya memilih alternatif...
461
00:37:43,302 --> 00:37:46,681
...dengan pengaturan yang sangat ramah
saya baru saja menguraikannya.
462
00:37:49,142 --> 00:37:53,312
Apakah Anda lebih suka?
pelembagaan?
463
00:38:14,250 --> 00:38:15,334
-Mikael?
-Ya.
464
00:38:15,501 --> 00:38:17,086
-Aku Liv.
-Oh, hai.
465
00:38:17,253 --> 00:38:18,880
Kita akan pergi ke tempat yang sama.
Masuklah.
466
00:38:19,046 --> 00:38:20,423
Oh, bagus, terima kasih.
467
00:38:28,723 --> 00:38:31,893
Aku menemukannya di ambang kematian,
setengah perjalanan mendaki bukit.
468
00:38:32,059 --> 00:38:35,021
-Aku khawatir aku sedikit tidak bugar.
-Ini pendakian bagi siapa pun.
469
00:38:35,188 --> 00:38:37,607
-Aku seharusnya memperingatkanmu. Masuklah.
-Terima kasih, Martin.
470
00:38:37,773 --> 00:38:39,775
Henrik mengatakan banyak hal hebat tentangmu.
471
00:38:39,942 --> 00:38:43,946
-Tidak, tidak. Tinggalkan sepatumu.
-Martin? Baunya luar biasa.
472
00:38:44,447 --> 00:38:47,033
-Apa yang kita minum?
-Tempat yang bagus. Lihatlah pemandangan itu.
473
00:38:47,200 --> 00:38:50,870
Saya dulu bekerja di perusahaan itu
divisi petrokimia di Göteborg.
474
00:38:51,037 --> 00:38:52,580
Ketika sudah terjual, saya ikut dengannya.
475
00:38:52,747 --> 00:38:54,040
Hari yang gelap.
476
00:38:54,540 --> 00:38:57,627
Saya tinggal di Hong Kong, tapi kembali lagi
ke Stockholm untuk acara keluarga.
477
00:38:57,793 --> 00:39:00,213
Dan saya berkendara untuk berbelanja
beberapa hari dengan Martin.
478
00:39:00,379 --> 00:39:04,217
-Itu hanya steak rusa yang dia inginkan.
-Siapa yang bisa menyalahkannya? Ini luar biasa.
479
00:39:06,177 --> 00:39:09,096
Ada yang dibiarkan terbuka.
Apakah kamu suka anggur ini...
480
00:39:09,263 --> 00:39:13,059
-...atau kamu ingin mencoba yang lain?
-Tidak, tidak, tidak apa-apa.
481
00:39:17,480 --> 00:39:19,565
Anda sedang menulis buku sekarang,
kata Martin.
482
00:39:19,732 --> 00:39:22,360
-Biografi Henrik.
-Saya suka Henrik. Dia menarik.
483
00:39:22,527 --> 00:39:23,819
Martin juga.
484
00:39:23,986 --> 00:39:27,198
Bersama-sama mereka adalah Swedia yang lama
dan yang baru.
485
00:39:27,365 --> 00:39:28,616
Ya, benar.
486
00:39:30,409 --> 00:39:32,745
Anda tahu tentang Harriet, kan?
487
00:39:33,621 --> 00:39:35,456
-Kamu tidak?
-Ya, saya bersedia.
488
00:39:36,582 --> 00:39:40,419
Keluarga tidak mau membicarakannya,
tapi itu tidak bisa disembunyikan.
489
00:39:40,586 --> 00:39:42,505
-Apa yang tidak bisa?
-Harriet.
490
00:39:42,838 --> 00:39:44,757
Kita bisa membicarakannya nanti.
491
00:39:45,508 --> 00:39:47,093
Kita bisa membicarakannya sekarang.
492
00:39:47,426 --> 00:39:49,512
Liv tahu segalanya
tentang keluarga gilaku.
493
00:39:49,679 --> 00:39:52,139
-Itulah sebabnya dia tidak akan pernah menikah denganku.
-Itu salah satu alasannya.
494
00:39:52,306 --> 00:39:54,308
Saya tidak ingin membaca
tentang itu di buku.
495
00:39:54,475 --> 00:39:56,769
Segala sesuatu yang lain baik-baik saja.
Harriet tentu saja.
496
00:39:57,228 --> 00:40:00,815
Anda tahu,
semuanya berubah setelah itu.
497
00:40:00,982 --> 00:40:03,317
Bukan hanya keluarga
tapi perusahaan juga.
498
00:40:03,484 --> 00:40:05,570
-Bagaimana bisa?
-Kami bukan Ericsson atau Nordea.
499
00:40:05,736 --> 00:40:09,240
Tapi kami tetap yang terbesar
perusahaan milik keluarga di negara tersebut.
500
00:40:09,490 --> 00:40:11,617
Pada ketinggian kami, kami punya
40.000 karyawan.
501
00:40:11,784 --> 00:40:13,035
Kami memiliki setengahnya sekarang.
502
00:40:13,202 --> 00:40:17,123
Dan itu meluncur ke bawah
dimulai setelah kematian saudara perempuanku.
503
00:40:20,835 --> 00:40:23,963
Itu menghancurkan hati Henrik
semangat wirausaha...
504
00:40:24,338 --> 00:40:25,381
...dan hatinya.
505
00:40:26,799 --> 00:40:28,968
-Kamu ada di sini hari itu?
-Aku masuk nanti...
506
00:40:29,135 --> 00:40:31,887
...setelah kecelakaan di jembatan,
dengan kereta 4:30.
507
00:40:32,054 --> 00:40:35,016
-Aku mengetahuinya dengan baik.
-Hari yang buruk.
508
00:40:36,851 --> 00:40:38,769
Dan hari-hari berikutnya, kamu tahu?
509
00:40:38,936 --> 00:40:43,190
Mencari, tidak menemukan. Lebih buruk lagi.
510
00:40:44,066 --> 00:40:47,987
Acara ini, Mikael, harus ada
bagian besar dalam buku Anda.
511
00:41:10,718 --> 00:41:13,304
Saya mendapat telepon dari kesejahteraan sosial.
512
00:41:14,055 --> 00:41:16,307
Saya telah ditugaskan sebagai wali baru.
513
00:42:19,412 --> 00:42:20,746
-HAI .
-Halo.
514
00:42:20,913 --> 00:42:23,374
Saya pikir saya akan datang
dan ucapkan halo.
515
00:42:23,541 --> 00:42:27,086
-Saya Cecilia.
-Oh ya. Silakan masuk.
516
00:42:30,381 --> 00:42:32,425
Bolehkah aku membuatkanmu kopi?
517
00:42:32,591 --> 00:42:34,885
Tidak terima kasih.
518
00:42:44,270 --> 00:42:48,858
Kita semua merasa tidak nyaman dengan gagasan itu
dari kronik keluarga kami.
519
00:42:49,024 --> 00:42:51,819
Ini bukan tentang keluarga.
Ini tentang Henrik dan perusahaannya.
520
00:42:52,111 --> 00:42:53,195
Seperti yang saya katakan.
521
00:42:54,739 --> 00:42:57,783
Bukan niat saya untuk menyajikannya
potret jahat siapa pun.
522
00:42:57,950 --> 00:42:59,577
Kamu tidak seperti yang satu itu
yang mengirimmu ke pengadilan.
523
00:42:59,744 --> 00:43:02,955
Kamu tidak suka yang itu, ya.
524
00:43:03,289 --> 00:43:06,459
Jadi Anda sebenarnya tidak di sini untuk mencari tahu
apa yang terjadi pada Harriet.
525
00:43:06,625 --> 00:43:10,463
Saya tidak bisa mengabaikan peristiwa dramatis seperti itu,
tapi, tidak, itu sama sekali bukan fokus saya.
526
00:43:10,629 --> 00:43:12,590
Kotak-kotak itu Gunnar
dibawa ke sini...
527
00:43:12,757 --> 00:43:17,136
...yang mana, di dalam lemari sekarang?
Itu bukan investigasi Henrik?
528
00:43:17,470 --> 00:43:21,432
Terkadang aku bertanya-tanya siapa yang lebih gila,
ayah Nazi saya atau paman saya yang terobsesi.
529
00:43:23,017 --> 00:43:24,643
Karena kita sedang membicarakan dia...
530
00:43:24,810 --> 00:43:26,979
...sejak kamu membesarkannya,
seperti apa dia?
531
00:43:27,146 --> 00:43:28,314
Seperti apa Harriet?
532
00:43:28,481 --> 00:43:31,150
-Aku yakin Henrik sudah memberitahumu.
-Dia seusiaku saat itu.
533
00:43:31,317 --> 00:43:34,487
Dia tidak tahu apa yang terjadi
benar-benar terjadi dengan seorang remaja.
534
00:43:34,653 --> 00:43:35,821
Anda seumuran.
535
00:43:35,988 --> 00:43:37,907
Adikku Anita
usianya lebih dekat dengannya.
536
00:43:38,073 --> 00:43:40,826
Dia mengenal Harriet lebih dari siapa pun.
Anda harus berbicara dengannya.
537
00:43:40,993 --> 00:43:43,662
-Aku ingin sekali. Dimana dia?
-Jika aku harus menebak, London.
538
00:43:44,330 --> 00:43:46,165
Anda tidak tahu
dimana adikmu tinggal?
539
00:43:46,332 --> 00:43:49,502
Saya sudah bertahun-tahun tidak melihatnya.
Kami tidak pernah benar-benar akur.
540
00:43:49,668 --> 00:43:53,172
-Aku mulai terbiasa dengan komentar itu.
-Dia membenci tempat ini lebih dari aku.
541
00:43:53,339 --> 00:43:56,175
Dia pergi.
Pindah ke London, itu saja.
542
00:43:56,467 --> 00:43:59,386
Anda tidak dapat membayarnya untuk mengirim
kartu Natal, apalagi kunjungan.
543
00:43:59,553 --> 00:44:01,347
Aku akan melacaknya untukmu.
544
00:44:01,514 --> 00:44:04,683
Jika ya, dan cobalah berbicara
padanya tentang kita...
545
00:44:04,850 --> 00:44:08,020
...jangan kaget
jika dia menyuruhmu pergi.
546
00:44:14,693 --> 00:44:16,695
Anda sudah dicadangkan, bukan?
547
00:44:18,489 --> 00:44:19,698
Hard drive di rumah, ya.
548
00:44:19,865 --> 00:44:22,701
Oke. Itu bagus,
karena yang ini sudah selesai.
549
00:44:27,915 --> 00:44:30,793
Apakah kamu pernah memilikinya
penyakit menular seksual?
550
00:44:34,547 --> 00:44:38,342
Dan kapan terakhir kali
bahwa Anda dites HIV?
551
00:44:40,594 --> 00:44:42,888
Berapa banyak partner yang kamu punya
dalam sebulan terakhir?
552
00:44:44,390 --> 00:44:46,725
Dan berapa banyak dari mereka yang laki-laki?
553
00:44:50,229 --> 00:44:53,274
Itu peraturan, saya harus bertanya
hal-hal ini. Ini masalah kesehatan.
554
00:44:53,440 --> 00:44:54,567
Tulis apa yang Anda inginkan.
555
00:44:54,733 --> 00:44:57,111
Dan mengapa Anda membutuhkannya
komputer yang mahal?
556
00:44:57,278 --> 00:44:59,572
-Untuk bekerja.
-Membuat kopi, menyortir surat.
557
00:44:59,738 --> 00:45:02,700
-Saya harus memiliki kendali atas uang saya.
-Dan kamu akan melakukannya.
558
00:45:02,867 --> 00:45:05,578
Setelah Anda belajar bersosialisasi,
bergaul dengan orang-orang.
559
00:45:05,744 --> 00:45:07,538
Bisakah kamu melakukan itu?
560
00:45:09,957 --> 00:45:14,169
Mengapa kita tidak mulai
dengan itu sekarang, ya?
561
00:45:16,130 --> 00:45:19,884
Mengapa kita tidak mulai dengan saya?
562
00:45:26,557 --> 00:45:29,560
Anda melakukan sesuatu untuk saya,
Aku melakukan sesuatu untukmu.
563
00:45:30,853 --> 00:45:32,771
Itulah yang dilakukan orang normal.
564
00:45:47,620 --> 00:45:49,955
Saya ingin Anda memiliki komputer itu.
565
00:46:06,889 --> 00:46:08,265
Rasakan itu.
566
00:46:09,183 --> 00:46:10,809
Itu gabardin.
567
00:46:17,232 --> 00:46:18,984
Kamu meng-zip-nya.
568
00:46:27,701 --> 00:46:29,411
Dan...
569
00:46:30,913 --> 00:46:32,581
Dan...
570
00:46:46,178 --> 00:46:48,138
Saya suka sikap diamnya.
571
00:46:49,848 --> 00:46:51,350
Ini hampir meyakinkan.
572
00:48:26,320 --> 00:48:27,654
Anita Vanger.
573
00:48:27,821 --> 00:48:30,449
-Melalui sana.
-Terima kasih.
574
00:48:32,785 --> 00:48:33,827
Permisi.
575
00:48:34,536 --> 00:48:36,497
Saya mungkin seharusnya melakukannya
sebuah janji.
576
00:48:37,247 --> 00:48:39,333
Tidak, tidak apa-apa.
577
00:48:39,500 --> 00:48:41,794
-Silakan duduk.
-Terima kasih.
578
00:48:41,960 --> 00:48:44,963
-Mikael.
-Mikael. Apa kabarmu?
579
00:48:45,130 --> 00:48:46,632
Apa kabarmu?
580
00:48:46,799 --> 00:48:49,301
Jadi, Anda sedang mencari
untuk konseling investasi?
581
00:48:49,468 --> 00:48:51,303
Ya, saya akan melakukannya jika saya punya uang.
582
00:48:51,804 --> 00:48:53,305
Maaf, saya tidak mengerti.
583
00:48:53,972 --> 00:48:59,520
Saya sedang menulis biografi Anda
Paman Henrik. Itu sebabnya saya di sini.
584
00:48:59,895 --> 00:49:02,064
Saya belum melihatnya selama lebih dari 20 tahun.
585
00:49:02,272 --> 00:49:04,525
Sebenarnya lebih dari itu.
586
00:49:04,691 --> 00:49:07,694
Belum melihat adikku,
belum melihat siapa pun di keluarga itu.
587
00:49:07,861 --> 00:49:11,031
Sebagian besar dari apa yang saya tulis
mendahului itu...
588
00:49:11,198 --> 00:49:13,158
...jadi ingatanmu valid.
589
00:49:13,325 --> 00:49:16,203
Saya tidak tahu harus mulai dari mana,
jika itu sebuah pertanyaan.
590
00:49:16,370 --> 00:49:19,331
Baiklah, biarkan saya mempersempitnya.
Saya sudah memasuki tahun 1960an...
591
00:49:19,498 --> 00:49:23,085
...ke acara itu, Anda tahu,
mengubah segalanya dalam hidup Henrik.
592
00:49:23,293 --> 00:49:24,670
Harriet.
593
00:49:27,214 --> 00:49:31,885
Semua yang saya tahu tentang itu
Aku bilang pada siapa pun namanya.
594
00:49:32,052 --> 00:49:33,137
Lebih lanjut.
595
00:49:33,303 --> 00:49:35,180
Ingatanku
jauh lebih baik saat itu.
596
00:49:35,347 --> 00:49:38,392
Aku tidak benar-benar berbicara
tentang peristiwa itu sendiri.
597
00:49:38,559 --> 00:49:41,854
Saya hanya ingin mendapatkan pemahaman yang lebih jelas
tentang seperti apa Harriet.
598
00:49:42,855 --> 00:49:46,066
Dia sangat kacau.
599
00:49:47,860 --> 00:49:51,071
Ya, sama seperti kita semua, anak-anak Vanger,
sungguh, tapi...
600
00:49:51,238 --> 00:49:53,365
Ibu gila.
601
00:49:53,532 --> 00:49:55,450
Ayah mabuk.
602
00:49:55,617 --> 00:49:57,202
Setidaknya ayahnya bukan seorang Nazi.
603
00:49:57,369 --> 00:49:59,079
-Apakah dia kasar?
-Milikku?
604
00:49:59,246 --> 00:50:00,622
Bukan, miliknya.
605
00:50:00,789 --> 00:50:05,460
Bukan berarti saya pernah melihatnya, tapi Anda tahu
bahwa ada sesuatu yang sedang terjadi.
606
00:50:06,920 --> 00:50:10,883
Beberapa hari
dia akan sangat menarik diri.
607
00:50:11,049 --> 00:50:13,886
Dan kemudian pada menit berikutnya
dia akan merias wajah...
608
00:50:14,052 --> 00:50:17,848
...dan mengenakan sweter paling ketat
bahwa dia harus ke sekolah.
609
00:50:18,015 --> 00:50:21,435
Dan kemudian dia akan belajar
Alkitabnya seperti seorang biarawati.
610
00:50:21,602 --> 00:50:24,938
Tidak ada Vanger yang pernah religius.
Bisakah Anda bayangkan?
611
00:50:25,105 --> 00:50:27,733
Dia jelas sangat tidak bahagia.
612
00:50:29,234 --> 00:50:32,738
-Menurutmu apa yang terjadi padanya?
-Semua orang tahu apa.
613
00:50:33,280 --> 00:50:36,241
Anda tidak punya pikiran apa pun
tentang siapa atau mengapa?
614
00:50:36,408 --> 00:50:39,578
Semua yang saya tahu
adalah aku merasa sangat kasihan padanya.
615
00:50:40,370 --> 00:50:43,916
Saya melarikan diri ketika saya berusia 18 tahun
dan aku tidak pernah kembali.
616
00:50:44,082 --> 00:50:46,418
Dan dia akan melakukan hal yang sama.
617
00:50:46,960 --> 00:50:48,962
Tapi dia tidak pernah mencapai usia 18 tahun.
618
00:50:49,379 --> 00:50:51,757
Tuan. Bjurman, tolong.
Itu Lisbeth Salander.
619
00:50:51,924 --> 00:50:54,009
Tolong tunggu sebentar.
620
00:50:54,176 --> 00:50:56,220
Lisbeth, aku belum pernah melihatmu.
Apakah kamu baik-baik saja?
621
00:50:56,386 --> 00:50:59,598
saya baik-baik saja. Maaf aku melewatkan pertemuan kita
janji, aku punya banyak pekerjaan.
622
00:50:59,765 --> 00:51:00,891
Ada masalah?
623
00:51:01,058 --> 00:51:03,685
Tidak, tidak, tidak ada yang terjadi
prihatin tentang.
624
00:51:03,852 --> 00:51:06,855
Sebenarnya, saya perlu uang muka lagi
pada uang saku saya.
625
00:51:07,022 --> 00:51:09,358
Bisakah saya datang ke kantor Anda malam ini?
626
00:51:09,858 --> 00:51:11,652
Aku tidak bekerja di malam hari, Lisbeth.
627
00:51:11,818 --> 00:51:14,613
Mengapa kamu tidak datang ke rumahku,
ya? Apakah Anda punya pena?
628
00:51:14,780 --> 00:51:16,657
Saya tidak membutuhkan pena.
Di mana alamatnya?
629
00:51:16,823 --> 00:51:18,325
Itu...
630
00:51:34,841 --> 00:51:37,386
-Halo ?
-Ini aku.
631
00:51:46,144 --> 00:51:47,980
Lisbeth.
632
00:51:48,146 --> 00:51:49,523
Ayo masuk.
633
00:51:58,573 --> 00:52:00,242
-Kamu menyukainya?
-Itu bagus.
634
00:52:00,659 --> 00:52:01,743
Itu rumah.
635
00:52:03,578 --> 00:52:05,330
Untuk apa Anda membutuhkan uang
kali ini?
636
00:52:05,497 --> 00:52:06,540
Makanan.
637
00:52:10,836 --> 00:52:12,129
Apa kabarmu?
638
00:52:18,343 --> 00:52:21,221
Saya sangat senang Anda memutuskan
untuk datang dan berkunjung.
639
00:52:21,847 --> 00:52:23,432
Saya hanya ingin uang saya.
640
00:52:23,598 --> 00:52:26,268
Baiklah, mari kita lihat apakah kita bisa
membantumu dengan itu.
641
00:52:37,362 --> 00:52:38,989
Tunggu.
642
00:52:39,364 --> 00:52:41,658
Apakah ada masalah?
643
00:52:41,825 --> 00:52:43,785
Saya hanya ingin tahu...
644
00:52:44,036 --> 00:52:46,955
...apakah aku harus melakukan ini
setiap kali saya butuh uang untuk makan?
645
00:52:47,247 --> 00:52:49,916
Kamu sangat manis saat sedang bermuka masam.
646
00:54:33,854 --> 00:54:35,856
Aku lupa bertanya padamu:
647
00:54:36,815 --> 00:54:37,941
Anda suka seks anal?
648
00:55:33,872 --> 00:55:37,042
Iman adalah jaminannya
dari hal-hal yang diharapkan...
649
00:55:37,209 --> 00:55:41,421
...bukti dari hal-hal yang tidak terlihat.
Melalui iman kita memahami...
650
00:55:41,588 --> 00:55:45,091
...bahwa dunia diciptakan
dengan firman Tuhan.
651
00:56:33,306 --> 00:56:35,934
-Aku akan mengantarmu pulang.
-Aku bisa pulang sendiri.
652
00:56:36,518 --> 00:56:38,186
Apa kamu yakin?
653
00:57:44,419 --> 00:57:46,963
-Apakah di dalam lebih hangat?
-TIDAK.
654
00:57:48,506 --> 00:57:51,468
Saya minta maaf jika selama ini Anda mengalaminya
masalah keuangan...
655
00:57:51,635 --> 00:57:53,887
...di majalah
selama ketidakhadiran Mikael.
656
00:57:54,054 --> 00:57:56,222
-Kami akan mengatasinya.
-Apa kamu yakin?
657
00:57:56,389 --> 00:57:58,141
Menurut Anda berapa lama
kamu bisa bertahan?
658
00:57:59,351 --> 00:58:00,477
Enam bulan?
659
00:58:01,394 --> 00:58:02,604
Kedengarannya benar.
660
00:58:02,771 --> 00:58:04,606
saya dulu
dalam bisnis surat kabar.
661
00:58:04,773 --> 00:58:07,692
-Kami memiliki enam harian di tahun 50-an.
-Kami masih memilikinya.
662
00:58:07,859 --> 00:58:10,987
-Kurir, di sini di kota.
-Yang mana aku membiarkan keponakanku, Birger, lari...
663
00:58:11,154 --> 00:58:13,573
...karena dia tidak bisa lari
hal lain.
664
00:58:13,740 --> 00:58:16,201
Jadi, apa yang akan kamu katakan?
untuk mengambil pasangan?
665
00:58:17,702 --> 00:58:20,830
Ya, kami belum pernah melakukannya
untuk mempertimbangkannya sebelumnya.
666
00:58:22,040 --> 00:58:23,708
Kami menghargai kemerdekaan kami
sangat banyak.
667
00:58:23,875 --> 00:58:26,419
Saya tidak bergantung pada penerbitan
bergantung pada pengiklan.
668
00:58:26,586 --> 00:58:30,006
Berapa pun banyak yang Anda miliki, Anda tetap menyimpannya.
Kami tidak peduli dengan konten.
669
00:58:30,173 --> 00:58:33,301
Permisi? Apakah saya melewatkan sesuatu?
670
00:58:33,468 --> 00:58:35,095
Berbicara tentang investasi
di majalah.
671
00:58:35,261 --> 00:58:39,182
-Aku sudah mengumpulkannya. Tapi kenapa?
-Bukan karena keserakahan, itu sudah pasti.
672
00:58:39,349 --> 00:58:43,603
Aku merasa tidak enak karena telah membawa Mikael pergi
dari Anda pada saat yang paling buruk.
673
00:58:43,770 --> 00:58:48,775
Tapi sekarang saya yakin itu benar
hal yang benar untuk dilakukan. Hal moral.
674
00:58:49,234 --> 00:58:50,985
Itu salah satu alasannya. Dan...
675
00:58:52,821 --> 00:58:54,030
Dan.. .?
676
00:58:54,531 --> 00:58:57,200
Musuh teman-temanku
adalah musuhku.
677
00:58:57,742 --> 00:59:00,036
Sudah berapa lama kamu berada
mendiskusikan hal ini dengan mereka?
678
00:59:00,203 --> 00:59:02,831
saya belum. Mereka menelepon kemarin
dan memintaku untuk datang.
679
00:59:02,997 --> 00:59:05,208
-Kenapa kamu tidak memberitahuku?
-Kamu tinggal di hutan.
680
00:59:05,375 --> 00:59:09,921
-Saya pantas diperlakukan seperti orang idiot?
-Saya ingin mendengar apa yang mereka katakan.
681
00:59:10,588 --> 00:59:12,382
Anda akan mengatakan tidak
sebelum mereka bisa.
682
00:59:12,549 --> 00:59:14,426
Baiklah, aku mengatakannya sekarang.
Itu ide yang buruk.
683
00:59:14,718 --> 00:59:17,971
Anda mendengar saya memberi tahu mereka
kami punya waktu enam bulan. saya sudah selesai.
684
00:59:18,138 --> 00:59:20,098
Kami akan gulung tikar dalam tiga menit.
685
00:59:20,265 --> 00:59:22,976
Tapi Anda tidak tahu keluarga ini
seperti yang saya lakukan. Mereka gila.
686
00:59:23,143 --> 00:59:24,436
Kami tidak akan menikah dengannya.
687
00:59:24,602 --> 00:59:27,731
Jika kita melakukan ini,
itulah yang sedang kami lakukan.
688
00:59:27,897 --> 00:59:30,191
Jadi jika Anda ingin mengatakan tidak, katakan saja tidak.
689
00:59:30,400 --> 00:59:34,404
Saya bukannya 50 persen dari sesuatu,
mari kita tidak memiliki apa pun 100 persen.
690
00:59:39,576 --> 00:59:40,994
-Mikael?
-Apa?
691
00:59:41,161 --> 00:59:43,538
Aku akan meninggalkan pulau terkutuk ini
di pagi hari.
692
00:59:43,705 --> 00:59:46,583
-Jadi?
-Jadi kamu mau tidur atau tidak?
693
00:59:53,798 --> 00:59:55,467
Berapa biayanya?
694
00:59:56,885 --> 00:59:59,345
Sekitar 3000.
695
01:00:00,930 --> 01:00:02,974
Ini sungguh akan menyakitkan.
696
01:00:05,643 --> 01:00:06,728
Panggilan Anda.
697
01:00:10,732 --> 01:00:14,903
Industri Vanger I mengambil kendali
minat pada majalah M milenium. ..
698
01:00:15,069 --> 01:00:18,156
...yang menurut analis,
telah mengalami kesulitan keuangan...
699
01:00:18,323 --> 01:00:21,701
Milenium adalah majalah yang luar biasa.
Menurut kami saat ini nilai tersebut diremehkan.
700
01:00:21,868 --> 01:00:23,328
Itu bisnis yang bagus bagi kami.
701
01:00:23,495 --> 01:00:25,830
Ya, ada alasan lain.
Saya tidak suka pengganggu.
702
01:00:25,997 --> 01:00:27,665
Apakah yang Anda maksud?
kepada Tuan Wennerström?
703
01:00:27,832 --> 01:00:31,669
Saya mengacu pada siapa pun yang mencoba
untuk menuntut musuh-musuhnya agar tunduk.
704
01:00:31,836 --> 01:00:34,297
Jika Herr Wennerström
ingin mencobanya lagi...
705
01:00:34,464 --> 01:00:37,842
...dia akan mendapati dirinya bertarung a
perusahaan yang mampu melawan.
706
01:00:38,009 --> 01:00:41,721
Aku selalu mengagumi Henrik Vanger.
Dia seorang titan dan seorang pria sejati.
707
01:00:41,888 --> 01:00:43,765
Tapi dia juga sudah cukup tua sekarang...
708
01:00:43,932 --> 01:00:47,519
...yang mungkin menjelaskan bagaimana dia bisa terjadi
diambil oleh terpidana pembohong.
709
01:00:47,685 --> 01:00:48,728
Tiga lewat dua puluh.
710
01:01:07,121 --> 01:01:08,998
Kotoran.
711
01:02:50,016 --> 01:02:52,185
Arsip saat ini ada dalam CD.
712
01:02:52,352 --> 01:02:54,729
Yang lama, masih negatif.
713
01:02:54,896 --> 01:02:57,231
Periode umum apa
apakah kamu tertarik?
714
01:02:57,398 --> 01:02:58,983
September 1966.
715
01:03:01,819 --> 01:03:03,321
Terima kasih.
716
01:03:09,077 --> 01:03:10,495
Apakah ini tentang Harriet Vanger?
717
01:03:11,287 --> 01:03:12,956
Kamu juga kamu ng
untuk mengetahui tentang hal itu.
718
01:03:13,122 --> 01:03:16,000
Semua orang di sini tumbuh dewasa
mengetahui tentang dia.
719
01:03:17,710 --> 01:03:19,921
Begitulah cara kami diajari
tentang orang asing.
720
01:03:27,387 --> 01:03:30,181
-Lisbeth.
-Saya perlu membayar sewa saya.
721
01:03:31,182 --> 01:03:32,475
Saya butuh uang.
722
01:03:33,601 --> 01:03:35,603
Oh, ayo masuk.
723
01:03:42,360 --> 01:03:45,863
Saya merasa agak buruk
bagaimana kita meninggalkannya terakhir kali.
724
01:03:46,030 --> 01:03:47,448
Saya juga.
725
01:04:34,912 --> 01:04:37,040
Bagus. Kamu masih hidup.
726
01:04:40,835 --> 01:04:44,213
Anda mengenali ini? Aku membawanya bersamaku
terakhir kali. Aku meletakkannya di sini, ingat?
727
01:04:45,048 --> 01:04:47,425
Dan jepretan ini, Anda melihatnya?
Ini tidak mudah.
728
01:04:47,592 --> 01:04:50,303
Ini adalah Iens serat optik sudut lebar.
729
01:05:09,072 --> 01:05:11,282
Saya pikir itu akan terjadi
pekerjaan pukulan lainnya...
730
01:05:11,449 --> 01:05:13,242
...yang cukup menjijikkan.
731
01:05:13,826 --> 01:05:16,621
Tapi saya salah menilai
betapa sakitnya kamu.
732
01:05:27,465 --> 01:05:30,426
Oke. Inilah yang akan terjadi.
733
01:05:52,698 --> 01:05:54,575
Memperhatikan.
734
01:05:54,867 --> 01:05:56,035
Lihat aku.
735
01:05:58,329 --> 01:06:00,039
Setelah Anda bisa duduk lagi ...
736
01:06:00,206 --> 01:06:03,292
...yang mungkin memakan waktu cukup lama, saya akui,
kita akan pergi ke bankku...
737
01:06:03,459 --> 01:06:06,045
...dan beritahu mereka bahwa aku sendirian
memiliki akses ke uang saya.
738
01:06:06,212 --> 01:06:09,507
Mengangguk. Setelah itu
kamu tidak akan pernah menghubungiku lagi.
739
01:06:09,882 --> 01:06:13,636
Setiap bulan Anda akan menyiapkan laporan
pertemuan yang tidak akan pernah kita lakukan.
740
01:06:14,679 --> 01:06:16,806
Saya dan itu, Anda akan menjelaskan
seberapa baik yang saya lakukan.
741
01:06:16,973 --> 01:06:20,810
Betapa "ramah"nya saya.
Kemudian Anda akan bernegosiasi dengan pengadilan...
742
01:06:20,977 --> 01:06:23,479
...untuk mendapatkan pernyataanku
ketidakmampuan diangkat.
743
01:06:23,729 --> 01:06:27,650
Jika Anda gagal, video ini akan menyebar
di internet seperti virus.
744
01:06:27,817 --> 01:06:29,193
Mengangguk.
745
01:06:30,403 --> 01:06:33,948
Dan jika sesuatu terjadi padaku,
jika aku tertabrak mobil...
746
01:06:34,115 --> 01:06:37,827
...jika kamu menabrakku dengan mobil,
ini akan diunggah secara otomatis.
747
01:06:38,202 --> 01:06:39,996
Mengangguk bahwa Anda mengerti.
748
01:06:43,791 --> 01:06:45,626
Kain gabardin.
749
01:06:46,043 --> 01:06:49,797
Aku akan mengambil kunci apartemen ini
karena aku akan memeriksamu.
750
01:06:49,964 --> 01:06:54,844
Jika aku menemukan seorang gadis di sini bersamamu, apakah
dia datang atas kemauannya sendiri atau tidak...
751
01:06:56,929 --> 01:06:58,764
Bukan, bukan videonya.
752
01:07:07,481 --> 01:07:09,066
aku akan membunuhmu.
753
01:07:10,735 --> 01:07:12,695
Apakah Anda meragukan apa pun yang saya katakan?
754
01:07:13,362 --> 01:07:17,325
Apakah Anda meragukan apa yang ada dalam laporan itu
telah mengikutiku sepanjang hidupku?
755
01:07:17,491 --> 01:07:20,995
Apa yang mereka katakan?
Jika Anda harus menyimpulkannya.
756
01:07:21,162 --> 01:07:22,288
Mereka bilang aku gila.
757
01:07:23,831 --> 01:07:26,918
Tidak, tidak apa-apa,
kamu bisa mengangguk karena itu benar.
758
01:07:28,044 --> 01:07:29,587
Saya gila.
759
01:07:31,464 --> 01:07:32,882
Mengangguk!
760
01:07:35,051 --> 01:07:38,304
Aku tahu ini akan sulit bagimu
untuk mematuhi peraturanku.
761
01:07:38,471 --> 01:07:40,431
Yang terpenting adalah pantang.
762
01:07:42,892 --> 01:07:44,936
Jadi aku akan berhasil
lebih mudah bagi Anda.
763
01:07:57,406 --> 01:07:58,491
Berbaring diam.
764
01:07:58,658 --> 01:08:00,618
Saya belum pernah melakukan ini sebelumnya.
765
01:08:00,785 --> 01:08:02,787
Dan akan ada darah.
766
01:09:28,289 --> 01:09:30,082
-HAI .
-Hai.
767
01:09:30,583 --> 01:09:31,751
Apa yang kamu lakukan di sini?
768
01:09:31,917 --> 01:09:35,129
Dalam perjalanan ke SkellefteĂĄ.
Saya hanya bisa tinggal beberapa jam.
769
01:09:37,173 --> 01:09:39,133
Apa yang ada di Skelleftea?
770
01:09:40,051 --> 01:09:41,093
Perkemahan Alkitab.
771
01:09:42,845 --> 01:09:44,472
Oh ya.
772
01:10:04,909 --> 01:10:06,035
Saya tidak berbahaya.
773
01:10:06,202 --> 01:10:10,206
Tidak apa-apa, tidak.
Apa pun yang ingin Anda lakukan baik-baik saja.
774
01:10:10,373 --> 01:10:12,041
Semua orang membutuhkan sesuatu.
775
01:10:12,208 --> 01:10:13,626
Asalkan itu bukan Tuhan.
776
01:10:13,834 --> 01:10:15,628
Saya tidak mengatakan itu.
777
01:10:19,256 --> 01:10:22,426
Aku belum cukup berada di sana
benar-benar tahu apa yang terjadi denganmu.
778
01:10:25,096 --> 01:10:29,600
Dan saya minta maaf untuk itu. Tapi aku tidak akan pernah melakukannya
ingin kamu tidak memberitahuku sesuatu...
779
01:10:29,767 --> 01:10:32,103
...karena kamu berpikir
Saya mungkin tidak ingin mendengarnya.
780
01:10:33,104 --> 01:10:34,772
Itulah yang saya lakukan.
781
01:10:36,107 --> 01:10:37,691
Seharusnya aku yang mengunjungimu.
782
01:10:37,858 --> 01:10:39,735
-Aku minta maaf.
-Tidak apa-apa.
783
01:10:39,902 --> 01:10:41,987
Senang bertemu denganmu.
784
01:10:42,446 --> 01:10:43,823
Sampai jumpa.
785
01:10:44,240 --> 01:10:45,783
-Sampai jumpa.
-Ya.
786
01:10:45,991 --> 01:10:47,118
Terima kasih.
787
01:10:49,995 --> 01:10:51,956
Oh, jangan terlalu keras
pada umat Katolik.
788
01:10:52,123 --> 01:10:54,083
-Apa?
-Artikel yang Anda tulis.
789
01:10:54,250 --> 01:10:56,419
Oh, aku tidak sedang menulis
artikel tentang Katolik.
790
01:10:56,585 --> 01:10:59,422
Kutipan Alkitab di meja Anda.
791
01:10:59,797 --> 01:11:01,090
Aku mencintaimu.
792
01:11:38,669 --> 01:11:41,172
Seorang wanita yang merupakan seorang medium
atau penyihir...
793
01:11:41,338 --> 01:11:44,467
...akan dihukum mati dengan dirajam.
794
01:11:45,134 --> 01:11:47,511
Jika seekor merpati adalah persembahan orang berdosa...
795
01:11:47,720 --> 01:11:51,223
...pendeta harus memeras kepalanya,
belah sayapnya...
796
01:11:51,432 --> 01:11:53,350
...dan membakarnya di atas altar.
797
01:11:56,187 --> 01:11:59,023
-Halo ?
-Detektif Morell, ini Mikael Blomkvist.
798
01:11:59,190 --> 01:12:00,566
Ya, halo. Bagaimana kabarmu?
799
01:12:00,733 --> 01:12:03,360
Belum beku di Hedestad,
Saya harap, demi Anda.
800
01:12:03,527 --> 01:12:06,489
Anda tahu kasus Rebecka itu
kamu sebutkan.
801
01:12:06,655 --> 01:12:08,240
Apakah Anda ingat nama belakangnya?
802
01:12:08,449 --> 01:12:11,035
Tentu saja saya tahu.
Tapi apa hubungannya dengan apa pun?
803
01:12:11,202 --> 01:12:13,787
-Tidak ada, mungkin.
-Jacobsson. Rebecka Jacobsson.
804
01:12:16,874 --> 01:12:18,334
Dan bagaimana dia dibunuh?
805
01:12:18,501 --> 01:12:20,377
Dia dipenggal.
806
01:12:20,544 --> 01:12:23,047
Lengannya terpotong
dan dia terbakar.
807
01:12:23,214 --> 01:12:26,509
Tapi semua itu terjadi pada tahun 1940an.
808
01:12:28,093 --> 01:12:30,304
-Apa yang kamu temukan?
-Aku harus meneleponmu kembali.
809
01:12:30,471 --> 01:12:31,555
Kenapa--?
810
01:12:44,777 --> 01:12:46,278
-Apakah itu Henrik?
-Kami sedang berbicara.
811
01:12:46,445 --> 01:12:48,113
Dia menggosok lengannya,
lalu dia pingsan.
812
01:12:48,280 --> 01:12:51,075
-Pikirkan dia akan baik-baik saja?
-Sejujurnya aku tidak tahu.
813
01:12:51,242 --> 01:12:53,077
-Kamu pergi. Bicaralah denganmu nanti.
-Saya minta maaf.
814
01:13:04,755 --> 01:13:05,839
Malam.
815
01:13:08,133 --> 01:13:10,261
Jadi bagaimana kabarnya?
816
01:13:10,427 --> 01:13:12,930
Nah, kabar baiknya adalah dia selamat.
817
01:13:13,430 --> 01:13:15,057
Bagaimana kinerjanya sekarang, kita harus melihatnya.
818
01:13:15,766 --> 01:13:18,269
-Dia dalam perawatan intensif.
-Benar.
819
01:13:20,729 --> 01:13:23,023
-Bolehkah aku minta salah satunya?
-Kamu ingin sandwich?
820
01:13:23,232 --> 01:13:26,235
-Scotch kecil.
-Tentu.
821
01:13:30,281 --> 01:13:31,782
Terima kasih.
822
01:13:32,408 --> 01:13:35,786
Aku benci bersikap tidak sopan,
tapi Henrik menjanjikanku sesuatu...
823
01:13:35,953 --> 01:13:38,163
-...ketika aku setuju untuk melakukan ini.
-Wennerström.
824
01:13:38,330 --> 01:13:41,292
Saya perlu tahu apa yang ada pada dirinya.
Sekarang. Jika tidak...
825
01:13:41,458 --> 01:13:42,918
Kalau-kalau dia mati?
826
01:13:43,085 --> 01:13:45,921
-Yah, itu tidak sopan.
-Dan aku minta maaf.
827
01:13:46,088 --> 01:13:48,632
Saya tidak tahu apa yang ada pada dirinya,
jika kamu bertanya padaku.
828
01:13:48,799 --> 01:13:53,095
Dan dia tidak bisa memberitahumu
dalam kondisi yang dia alami, jadi...
829
01:13:53,804 --> 01:13:57,808
Kami juga tidak membahas siapa yang akan saya laporkan
jika sesuatu terjadi padanya.
830
01:13:57,975 --> 01:13:59,810
Oh, baiklah, Anda akan melapor kepada saya,
Tentu saja.
831
01:14:00,644 --> 01:14:03,939
Tapi kami berdua tahu bahwa tidak ada apa-apa
akan terjadi hal ini, bukan?
832
01:14:04,815 --> 01:14:08,277
-TIDAK. Tidak, kami tidak tahu itu.
-Apa maksudmu?
833
01:14:09,445 --> 01:14:11,947
-Saya mungkin menemukan sesuatu.
-Kamu bercanda.
834
01:14:12,573 --> 01:14:13,657
Apa yang kamu temukan?
835
01:14:14,700 --> 01:14:18,162
Terakhir kali saya melaporkan sesuatu
tanpa benar-benar yakin...
836
01:14:18,329 --> 01:14:20,164
...Saya kehilangan tabungan hidup saya.
837
01:14:20,706 --> 01:14:23,334
Saya membutuhkan asisten peneliti.
Bisakah Anda mengizinkannya?
838
01:14:23,500 --> 01:14:26,670
Ya. Apakah Anda punya satu pemikiran?
839
01:14:26,920 --> 01:14:29,006
-Aku bisa menemukan seseorang.
-Aku tahu yang bagus.
840
01:14:29,173 --> 01:14:30,841
Dia melakukan pemeriksaan latar belakang
pada kamu.
841
01:14:31,008 --> 01:14:32,009
Apa?
842
01:14:32,259 --> 01:14:34,762
Ya, menurut Anda kami tidak bisa
pekerjakan sembarang orang...
843
01:14:34,928 --> 01:14:37,014
...tanpa melakukan
pemeriksaan latar belakang.
844
01:14:37,806 --> 01:14:39,141
Saya ingin membacanya.
845
01:14:39,725 --> 01:14:42,811
Herr Frode cukup baik hati
untuk berbagi laporan Anda dengan saya.
846
01:14:42,978 --> 01:14:45,230
Nama penyidik.
Itu namanya, ya?
847
01:14:46,315 --> 01:14:50,194
Lihat, saya tidak dapat menemukan catatan apa pun tentang dia,
dan aku cukup pandai dalam hal itu.
848
01:14:50,694 --> 01:14:53,906
-Apakah penting siapa namanya?
-Jika saya ingin berbicara dengannya, ya.
849
01:14:54,114 --> 01:14:56,116
-Ini bertentangan dengan kebijakan.
-Kamu yakin?
850
01:14:56,283 --> 01:14:58,369
Sama seperti sumber Anda.
Anda mengerti.
851
01:14:58,535 --> 01:14:59,536
Oke.
852
01:15:00,663 --> 01:15:02,956
Ini nama untukmu.
853
01:15:03,123 --> 01:15:04,208
Saudariku.
854
01:15:04,375 --> 01:15:06,001
Dia juga Iawyer-ku.
855
01:15:06,168 --> 01:15:07,544
Dia akan menghubungimu.
856
01:15:07,711 --> 01:15:11,382
Ada hal-hal di sini yang bisa
hanya datang dari satu tempat.
857
01:15:14,718 --> 01:15:18,681
Alasannya Anda tidak dapat menemukan catatannya
dia karena catatannya disegel.
858
01:15:18,847 --> 01:15:22,351
-Dia adalah bangsal negara.
-Apa hubungannya dengan sesuatu?
859
01:15:23,352 --> 01:15:24,895
Dia memiliki kehidupan yang sulit.
860
01:15:26,313 --> 01:15:29,274
Bisakah kita tolong
tidak membuatnya lebih kasar?
861
01:16:40,262 --> 01:16:42,014
Siapa itu?
862
01:16:42,181 --> 01:16:43,974
Itu Mikael BIomkvist.
863
01:16:48,479 --> 01:16:50,731
-Sebenarnya, aku belum bangun.
-Bolehkah aku masuk?
864
01:16:50,898 --> 01:16:52,316
Silakan?
865
01:16:58,864 --> 01:17:02,326
Hai. Anda dan saya perlu bicara.
Aku punya istirahat untuk kita--
866
01:17:02,785 --> 01:17:05,037
Maaf, aku tidak menyadarinya
kamu punya teman.
867
01:17:05,245 --> 01:17:07,039
Kamu pikir kamu siapa?
868
01:17:07,372 --> 01:17:10,167
Akulah pria yang lebih kamu kenal
dibandingkan teman-teman terdekatku.
869
01:17:12,628 --> 01:17:16,006
Mengapa kamu tidak mengenakan pakaian,
singkirkan pacarmu.
870
01:17:16,173 --> 01:17:17,299
Kita perlu bicara.
871
01:17:27,184 --> 01:17:29,228
Maaf, kamu harus pergi.
872
01:17:29,394 --> 01:17:31,104
Oke.
873
01:17:46,161 --> 01:17:48,205
Apakah kamu membutuhkan aku untuk tinggal?
874
01:17:48,872 --> 01:17:49,915
Tidak.
875
01:17:57,172 --> 01:17:59,049
-Sampai jumpa.
-Selamat tinggal.
876
01:18:06,098 --> 01:18:07,140
Selamat tinggal.
877
01:18:07,307 --> 01:18:08,350
-Maaf.
-Tidak apa-apa.
878
01:18:15,065 --> 01:18:17,484
Kurasa aku pasti membuatmu khawatir,
muncul seperti itu.
879
01:18:17,651 --> 01:18:19,945
Jika kamu menyentuhku,
Aku akan lebih dari sekedar membuatmu khawatir.
880
01:18:20,112 --> 01:18:21,613
Itu tidak perlu.
881
01:18:22,739 --> 01:18:25,576
Laporan Anda, sangat rinci.
882
01:18:25,742 --> 01:18:28,745
-Tapi bagi saya, itu tidak terlalu menghibur.
-Itu tidak seharusnya terjadi.
883
01:18:28,996 --> 01:18:31,582
Ketika saya menulis tentang orang-orang,
Saya mencoba menghibur pembaca.
884
01:18:31,748 --> 01:18:33,750
Wennerström tidak
sangat terhibur.
885
01:18:37,921 --> 01:18:41,174
Bosmu, Armansky...
886
01:18:41,341 --> 01:18:44,761
...ya, dia memberitahuku kamu hanya melakukan pekerjaan
itu menarik minatmu...
887
01:18:44,928 --> 01:18:47,431
...jadi menurutku aku harusnya tersanjung.
888
01:18:48,181 --> 01:18:49,933
Anda akan duduk?
889
01:18:50,726 --> 01:18:56,565
Dia juga mengatakan bahwa kamulah orangnya
dia pergi ke saat pekerjaan itu sensitif.
890
01:18:56,732 --> 01:19:00,652
Itu kata yang dia gunakan, "sensitif."
Saya akan menggunakan "ilegal"...
891
01:19:00,819 --> 01:19:03,947
...karena memang begitulah adanya
ketika kamu meretas komputerku.
892
01:19:04,114 --> 01:19:07,075
Tidak, aku tidak akan melakukan apa pun
tentang itu. Aku bisa, tapi aku tidak mau.
893
01:19:07,242 --> 01:19:09,870
Apa yang akan saya lakukan
apakah aku akan menceritakan sebuah kisah padamu...
894
01:19:10,037 --> 01:19:13,790
...dan jika itu menghibur Anda, mungkin Anda akan
memutuskan untuk membantu saya meneliti lebih jauh.
895
01:19:13,957 --> 01:19:17,127
Dan jika tidak, saya akan mencucinya
dan kamu tidak akan pernah melihatku lagi.
896
01:19:18,253 --> 01:19:20,213
Ini, kamu harus makan itu.
897
01:19:20,923 --> 01:19:22,424
Penelitian seperti apa?
898
01:19:22,966 --> 01:19:25,093
Lisbeth-- Oh, bolehkah aku memanggilmu Lisbeth?
899
01:19:26,970 --> 01:19:29,139
Saya ingin Anda membantu saya menangkap
pembunuh wanita.
900
01:19:30,933 --> 01:19:31,975
Aku punya R.J.
901
01:19:32,142 --> 01:19:34,603
Rebecka Jacobsson.
Aku sama sekali tidak tahu...
902
01:19:34,770 --> 01:19:37,356
...siapa yang lainnya
atau bagaimana mereka terhubung...
903
01:19:37,522 --> 01:19:40,525
...atas kematian seorang gadis berusia 16 tahun,
tapi entah bagaimana mereka pasti ada.
904
01:19:40,692 --> 01:19:43,987
Yang harus kita lakukan adalah mencari tahu siapa
mereka, apa yang terjadi pada mereka...
905
01:19:44,154 --> 01:19:47,157
...dan apa ayat-ayat Imamat ini
ada hubungannya dengan apa pun.
906
01:19:50,577 --> 01:19:52,329
-Apa yang sedang kamu lakukan?
-Memulai.
907
01:19:52,496 --> 01:19:56,041
-Kamu dapat terus berbicara jika kamu mau.
-Apakah kamu tidak perlu memeriksa ini?
908
01:19:56,291 --> 01:19:57,918
Saya mengerti.
909
01:20:43,213 --> 01:20:44,881
Kucing!
910
01:21:14,536 --> 01:21:16,496
Bagaimana kamu bisa masuk?
911
01:21:25,547 --> 01:21:27,799
Tidak ada yang bertanya padaku tentang itu
Magda dalam lebih dari 40 tahun.
912
01:21:29,551 --> 01:21:32,429
Mengapa Iady seperti yang Anda inginkan
ingin tahu tentang pembunuhan yang mengerikan?
913
01:21:32,596 --> 01:21:35,098
-Itu menarik minatku.
-Apakah itu?
914
01:21:38,310 --> 01:21:40,270
Suaminya adalah tersangka pertama.
915
01:21:40,437 --> 01:21:43,648
Suaminya selalu begitu
tersangka pertama dan biasanya yang terakhir.
916
01:21:43,815 --> 01:21:47,277
Tapi tidak kali ini.
Kami pindah ke tetangga.
917
01:21:47,444 --> 01:21:49,279
Lalu seorang gelandangan.
918
01:21:49,446 --> 01:21:52,032
Begitu Anda bertemu orang asing,
itu hanya masalah waktu...
919
01:21:52,199 --> 01:21:55,744
...sebelum Anda membahas orang gipsi dan Anda
tahu kamu tidak akan pernah menyelesaikannya.
920
01:21:55,911 --> 01:21:58,205
Bagaimana tepatnya dia dibunuh?
921
01:21:59,039 --> 01:22:00,165
-Merindukan.. .?
-Salander.
922
01:22:00,332 --> 01:22:04,169
Nona Salander. Saya harap Anda tidak keberatan
aku bertanya, tapi kapan terakhir kali kamu makan?
923
01:22:04,336 --> 01:22:06,838
Saya memiliki metabolisme yang tinggi.
Saya tidak bisa menambah berat badan.
924
01:22:07,005 --> 01:22:11,635
Saya bertanya karena lebih baik dilihat
pada apa yang akan saya tunjukkan kepada Anda ...
925
01:22:11,802 --> 01:22:13,136
... dengan perut kosong.
926
01:22:16,431 --> 01:22:21,103
Jika persembahan seseorang adalah seekor domba,
itu harus perempuan tanpa cacat.
927
01:22:21,269 --> 01:22:23,313
Dia harus meletakkan tangannya
di atas kepalanya...
928
01:22:23,480 --> 01:22:26,691
...sembelih, kosongkan darahnya
di dasar altar...
929
01:22:26,858 --> 01:22:28,860
...dan dia akan diampuni.
930
01:22:33,865 --> 01:22:35,784
-Bagaimana kabarnya?
-Dia perlu dioperasi...
931
01:22:35,951 --> 01:22:39,663
...tapi tidak ada DN R di tempatnya.
Jadi terserah pada keluarga untuk memutuskan...
932
01:22:39,830 --> 01:22:42,666
...jika ada kesempatan,
apakah akan melakukan resusitasi atau tidak.
933
01:22:43,208 --> 01:22:46,002
Dan mereka tidak pandai mengambil keputusan.
934
01:22:46,169 --> 01:22:47,712
Lalu bagaimana dengan M iss Salander?
935
01:22:47,963 --> 01:22:50,882
Dia menjawab ya. Apakah menurut Anda
Saya mungkin bisa melihatnya?
936
01:22:51,091 --> 01:22:54,010
Dia tertidur terakhir kali aku melihatnya,
tapi biarkan aku memeriksanya.
937
01:22:54,177 --> 01:22:55,679
-Terima kasih .
-Jangan periksa.
938
01:22:56,096 --> 01:22:58,140
Suruh dia mengemasi barang-barangnya
dan pergi.
939
01:22:58,306 --> 01:23:00,684
-Ibu, tolong.
-Jangan gunakan nada itu denganku.
940
01:23:00,851 --> 01:23:03,520
Isabella, Tuan BIomkvist
bekerja untuk Henrik.
941
01:23:03,687 --> 01:23:06,356
-Kita harus melakukan pemungutan suara.
-Jangan bodoh, Birger.
942
01:23:06,523 --> 01:23:08,859
Kita semua tahu apa yang diinginkan Henrik.
Bisakah kita melakukan itu?
943
01:23:09,025 --> 01:23:12,487
Henrik berjuang untuk hidupnya di sana.
Ini adalah hal terakhir yang dia butuhkan.
944
01:23:12,654 --> 01:23:15,323
Permisi, Ny. Vanger,
tidak ada rokok di sini.
945
01:23:17,909 --> 01:23:19,369
Kembali ke Stockholm.
946
01:23:19,536 --> 01:23:23,623
Saat kita membutuhkan kronik keluarga
ditulis oleh seorang Iibelist...
947
01:23:24,207 --> 01:23:25,917
...kita tahu siapa yang harus dihubungi.
948
01:23:31,756 --> 01:23:34,217
Baiklah. Terima kasih.
949
01:23:34,759 --> 01:23:36,887
Lewat sini, Nona.
950
01:23:40,724 --> 01:23:43,059
Jika seorang wanita mendekati binatang apa pun...
951
01:23:43,226 --> 01:23:46,730
...dan berbohong padanya, kamu harus membunuh
wanita dan binatang itu.
952
01:23:46,897 --> 01:23:49,065
Darah mereka akan tertanggung.
953
01:24:02,579 --> 01:24:04,456
Keluargaku mustahil.
954
01:24:04,623 --> 01:24:06,750
Itu sebabnya perusahaan
berantakan sekali.
955
01:24:07,584 --> 01:24:09,294
aku minta maaf atas kelakuanku
perilaku ibu.
956
01:24:10,253 --> 01:24:11,296
Saya sudah terbiasa dengan hal itu.
957
01:24:11,463 --> 01:24:14,799
Itu tidak ada hubungannya denganmu.
Itu antara dia dan Henrik.
958
01:24:14,966 --> 01:24:18,261
Dia kehilangannya ketika ayahku meninggal,
dan dia minum dan dia...
959
01:24:19,221 --> 01:24:23,058
Sungguh buruk Henrik membawaku
dan adikku menjauh darinya...
960
01:24:23,225 --> 01:24:26,645
...dan membiarkannya dikucilkan
di rumah tua...
961
01:24:26,811 --> 01:24:28,563
...di sisi lain pulau.
962
01:24:28,730 --> 01:24:30,273
Dia belum memaafkannya.
963
01:24:32,484 --> 01:24:33,944
Anda harus tinggal.
964
01:24:34,736 --> 01:24:38,448
Kaulah kesempatan terakhir yang dimiliki Henrik
pada semacam resolusi.
965
01:24:38,615 --> 01:24:40,492
Istirahatkanlah ini dengan satu atau lain cara.
966
01:24:40,700 --> 01:24:41,993
Aku akan menjauhkan ibuku.
967
01:24:42,285 --> 01:24:44,454
Tapi tolong, cepatlah.
968
01:24:44,955 --> 01:24:46,081
Tentu saja.
969
01:24:58,802 --> 01:25:00,262
Lisbeth.
970
01:25:00,428 --> 01:25:02,138
-Aku akan ambilkan itu.
-Tidak apa-apa.
971
01:25:02,931 --> 01:25:04,349
-Martin Vanger.
-Apa kabarmu?
972
01:25:04,516 --> 01:25:05,767
Bagus.
973
01:25:10,772 --> 01:25:13,316
-Itu pacar, atau.. .?
-Asisten.
974
01:25:13,942 --> 01:25:15,110
Terima kasih banyak.
975
01:25:15,735 --> 01:25:17,988
-Selamat malam.
-Selamat malam.
976
01:25:22,284 --> 01:25:23,618
Kesulitan menemukan tempatnya?
977
01:25:23,785 --> 01:25:25,870
Semua orang di kota tahu
siapa dan dimana kamu berada.
978
01:25:26,037 --> 01:25:28,957
Itu melegakan. Apakah kamu lapar?
Aku bisa membuatkanmu sandwich.
979
01:25:29,124 --> 01:25:30,333
Tidak.
980
01:25:32,002 --> 01:25:34,045
dulu aku punya sepeda motor,
sebuah Kemenangan.
981
01:25:34,212 --> 01:25:35,505
Aku tahu.
982
01:25:35,672 --> 01:25:37,882
Lima kasus dari Harriet's Iist.
983
01:25:38,049 --> 01:25:40,635
Dan lima lagi dia lewatkan.
Tiga yang saya yakini.
984
01:25:41,511 --> 01:25:43,847
Rebecka adalah yang pertama,
seperti yang kamu pikirkan.
985
01:25:44,014 --> 01:25:47,309
Yang kedua, M.H., adalah Mari Holmberg,
seorang pelacur di Kalmar...
986
01:25:47,475 --> 01:25:50,312
...dibunuh pada tahun 1954,
mencocokkan Imamat 20:18.
987
01:25:50,478 --> 01:25:53,189
Benar. “Jika seorang laki-laki menikah dengan seorang perempuan
menderita penyakitnya...
988
01:25:53,356 --> 01:25:56,026
...dia telah telanjangi sumber airnya
dan dia telah mengungkap...
989
01:25:56,192 --> 01:25:57,610
... sumber darahnya."
990
01:25:57,777 --> 01:26:01,364
Diperkosa dan ditusuk, namun menyebabkan kematian
tercekik oleh pembalut wanita.
991
01:26:01,823 --> 01:26:04,659
-Oke.
-R. L.Rakel Lunde, 1957.
992
01:26:04,826 --> 01:26:07,329
Seorang wanita pembersih
dan pembaca garis tangan paruh waktu.
993
01:26:07,495 --> 01:26:11,041
Diikat dengan tali jemuran, disumpal, diperkosa.
Kepalanya dihantam batu.
994
01:26:11,207 --> 01:26:12,709
Imamat 20:27.
995
01:26:12,876 --> 01:26:14,711
"Seorang wanita yang menengah
atau penyihir...
996
01:26:14,878 --> 01:26:17,047
...akan dihukum mati dengan dirajam."
997
01:26:17,297 --> 01:26:21,217
-Saya biasanya suka merokok di luar.
-Sara Witt, 1964.
998
01:26:21,384 --> 01:26:23,303
Putri seorang pendeta.
Diikat ke tempat tidurnya.
999
01:26:23,470 --> 01:26:26,097
Diperkosa. Hangus dalam api
yang membakar rumahnya.
1000
01:26:26,306 --> 01:26:27,724
Imamat 21:9.
1001
01:26:27,891 --> 01:26:31,186
“Putri seorang pendeta yang mencemarkan nama baik
dirinya sendiri dengan berperan sebagai pelacur...
1002
01:26:31,353 --> 01:26:33,813
... mencemarkan nama baik ayahnya
dan akan dibakar dengan api."
1003
01:26:33,980 --> 01:26:35,690
Magda Lovisa Sjoberg , 1960.
1004
01:26:35,857 --> 01:26:38,234
Ditemukan di gudang.
Ditusuk dan diperkosa dengan alat pertanian.
1005
01:26:38,401 --> 01:26:40,528
Sapi di kandang sebelah
tenggorokannya digorok.
1006
01:26:40,695 --> 01:26:42,739
Darahnya terciprat ke tubuhnya
dan miliknya di atasnya.
1007
01:26:42,906 --> 01:26:45,450
Imamat 20:16.
"Jika seorang wanita menikah dengan binatang apa pun...
1008
01:26:45,617 --> 01:26:48,995
...kamu harus membunuh wanita itu dan
binatang buas. Darah mereka ada pada mereka."
1009
01:26:49,162 --> 01:26:50,372
Lea Person, 1962.
1010
01:26:50,538 --> 01:26:53,458
Ditemukan oleh saudara perempuannya di toko hewan peliharaan mereka.
Diperkosa, dipukuli.
1011
01:26:53,708 --> 01:26:56,252
Pembunuhnya membuka kandang hewan-hewan itu,
menghancurkan akuarium.
1012
01:26:56,419 --> 01:26:58,254
Ada seekor parkit di dalam dirinya.
1013
01:26:58,755 --> 01:27:00,965
Selanjutnya, Eva Gustavsson, 1960.
1014
01:27:01,132 --> 01:27:05,428
Pelarian. Diperkosa, dicekik.
Seekor merpati yang terbakar diikatkan di lehernya.
1015
01:27:05,845 --> 01:27:09,766
Lena Andersson, 1967. Seorang pelajar.
Diperkosa, ditusuk, dipenggal kepalanya--
1016
01:27:09,933 --> 01:27:12,268
-Oke.
-Aku belum selesai.
1017
01:27:12,435 --> 01:27:14,270
Kami sedang mencari
seorang pembunuh berantai...
1018
01:27:14,437 --> 01:27:17,774
...tapi apa hubungannya itu
dengan seorang remaja yang tinggal di sebuah pulau?
1019
01:27:18,608 --> 01:27:20,777
Dia juga mencarinya.
1020
01:27:21,861 --> 01:27:23,238
Pemerkosaan. Menyiksa. Api.
1021
01:27:23,405 --> 01:27:25,323
Hewan. Agama.
1022
01:27:25,657 --> 01:27:27,784
-Apakah aku melewatkan sesuatu?
-Nama-nama.
1023
01:27:29,119 --> 01:27:30,286
Semuanya Alkitabiah.
1024
01:27:30,453 --> 01:27:32,956
Wanita pertama, pelacur,
Perawan Maria.
1025
01:27:33,123 --> 01:27:36,835
Rebecka, Sara,
semuanya dari Perjanjian Lama.
1026
01:27:37,001 --> 01:27:39,087
Artinya mereka semua orang Yahudi.
1027
01:27:40,922 --> 01:27:45,260
Satu hal yang lebih dari yang dimiliki Vanger
bagian mereka yang adil, itu anti-Semit.
1028
01:27:47,887 --> 01:27:50,640
Ada satu di sana.
1029
01:27:53,476 --> 01:27:55,562
Saya bisa tidur di sofa.
1030
01:27:56,354 --> 01:27:58,022
Oke.
1031
01:27:58,731 --> 01:27:59,816
Benar.
1032
01:28:00,567 --> 01:28:04,320
Oh ya, mungkin ada
seekor kucing di suatu tempat.
1033
01:28:04,487 --> 01:28:05,905
-Selamat malam.
-Malam.
1034
01:28:06,114 --> 01:28:08,366
Nama Harriet tidak.
1035
01:28:09,993 --> 01:28:11,161
Bukan apa?
1036
01:28:12,120 --> 01:28:15,123
-Yahudi.
-TIDAK.
1037
01:28:43,151 --> 01:28:45,028
-Apa yang sedang kamu lakukan?
-Membaca catatan Anda.
1038
01:28:45,195 --> 01:28:46,696
Mereka dienkripsi.
1039
01:28:46,863 --> 01:28:49,616
Silakan. Minumlah kopi.
1040
01:28:49,782 --> 01:28:50,867
Oke.
1041
01:28:52,035 --> 01:28:54,454
Lalu kita akan melakukannya
percakapan yang sangat serius...
1042
01:28:54,621 --> 01:28:56,873
...tentang apa yang menjadi milikmu
dan apa milikku.
1043
01:28:57,790 --> 01:29:00,418
Sungguh menakjubkan apa yang Anda temukan
dengan foto parade.
1044
01:29:00,585 --> 01:29:02,253
Terima kasih.
1045
01:29:02,879 --> 01:29:06,257
-Sayang sekali kamu tidak memiliki miliknya.
-Yang?
1046
01:29:07,550 --> 01:29:09,052
Dia.
1047
01:29:12,555 --> 01:29:14,349
Bolehkah aku--? Maaf.
1048
01:29:15,725 --> 01:29:16,893
Ya, baiklah.
1049
01:29:17,060 --> 01:29:18,520
Tutup itu.
1050
01:29:18,686 --> 01:29:20,021
Tidak. Bukan itu.
1051
01:29:20,897 --> 01:29:22,982
Itu dia. Ya.
1052
01:29:23,149 --> 01:29:27,737
Dimana itu? Itu turun
di sana, bukan? Oke. Oh, ya, ya.
1053
01:29:27,904 --> 01:29:29,572
Dan ...
1054
01:29:31,616 --> 01:29:33,326
Apa yang tertulis di sana?
1055
01:29:34,244 --> 01:29:37,622
-"N" sesuatu "R-S-J."
-Itu "Norsjö," ya.
1056
01:29:37,830 --> 01:29:40,959
Lalu sesuatu "K."
Sesuatu "R-I-F."
1057
01:29:41,125 --> 01:29:42,752
"Pekerjaan tukang kayu."
1058
01:29:43,253 --> 01:29:45,964
Ya, kita perlu mencari tukang kayu.
1059
01:29:48,466 --> 01:29:49,717
Sial!
1060
01:30:44,397 --> 01:30:47,817
Toko pertukangan sudah tidak ada. saya tidak
bahkan tahu apakah dia bekerja di sana atau tidak...
1061
01:30:47,984 --> 01:30:51,154
...tetapi jika dia melakukannya, mungkin dia menggunakannya
untuk datang ke sini untuk perangkat keras.
1062
01:30:51,321 --> 01:30:53,448
Saya tidak mengenalinya. Maaf.
1063
01:30:53,615 --> 01:30:56,284
Ya, saya harus memulai dari suatu tempat.
1064
01:30:56,993 --> 01:31:02,332
Saya bukan detektif, tapi tahun 1966, saya akan melakukannya
telah dimulai di panti jompo.
1065
01:31:09,297 --> 01:31:10,798
Ini adalah anak Brännlund.
1066
01:31:10,965 --> 01:31:13,176
Tahukah Anda di mana saya bisa menemukannya?
Putranya?
1067
01:31:13,343 --> 01:31:15,720
Di sebelah ayahnya di kuburan.
1068
01:31:15,928 --> 01:31:20,183
Dia terbunuh dalam sebuah kecelakaan
di lokasi konstruksi, bertahun-tahun yang lalu.
1069
01:31:22,018 --> 01:31:23,603
Tapi...
1070
01:31:25,188 --> 01:31:27,523
...dia mungkin masih hidup.
H adalah seorang janda.
1071
01:31:28,441 --> 01:31:30,652
Tahukah kamu di mana
Saya mungkin menemukannya?
1072
01:31:38,660 --> 01:31:40,578
Silakan berkendara ke rute yang disorot.
1073
01:31:41,579 --> 01:31:46,084
Pada tahun 1966, Anda berada di Hedestad
dengan suamimu.
1074
01:31:47,752 --> 01:31:49,212
Siapa yang mengambil ini?
1075
01:31:49,379 --> 01:31:50,630
Seorang fotografer lokal.
1076
01:31:50,797 --> 01:31:52,674
Anda sedang memotret
juga pada hari itu...
1077
01:31:52,840 --> 01:31:55,968
...dan saya ingin melihatnya
jika secara ajaib Anda memilikinya.
1078
01:31:56,135 --> 01:31:58,471
Itu bukanlah sebuah keajaiban.
Kami sedang berbulan madu.
1079
01:31:58,763 --> 01:32:00,556
Tapi kenapa?
1080
01:32:00,723 --> 01:32:04,811
Gadis ini di sini. Di sini, Anda bisa melihatnya
dia lebih baik dalam pembesaran.
1081
01:32:04,977 --> 01:32:07,438
Lihat, itu kamu di sana.
Tepat setelah ini diambil...
1082
01:32:07,605 --> 01:32:11,067
...setelah dia melihat sesuatu
di seberang jalan, dia dibunuh.
1083
01:32:12,985 --> 01:32:15,113
Sungguh mengerikan.
1084
01:32:25,415 --> 01:32:27,583
-Itu dia.
-Terima kasih.
1085
01:32:46,602 --> 01:32:48,438
Apakah kamu keberatan jika aku membuatnya
salinan ini?
1086
01:32:48,604 --> 01:32:49,605
Tidak.
1087
01:32:51,065 --> 01:32:54,610
Aku tidak bisa memberimu semua ini tanpanya
izin dari Tuan r. Armansky.
1088
01:32:54,777 --> 01:32:56,446
Jadi teleponlah dia.
1089
01:33:04,746 --> 01:33:07,457
Lain kali,
mengisi dokumen yang benar.
1090
01:33:18,760 --> 01:33:19,969
Kamu yang mana?
1091
01:33:34,776 --> 01:33:36,444
Turun.
1092
01:33:43,201 --> 01:33:44,994
Bagaimana kehidupan seksmu?
1093
01:33:46,788 --> 01:33:48,831
Saya tidak terlalu peduli
untuk laporan terakhirmu.
1094
01:33:48,998 --> 01:33:51,876
Rasanya asal-asalan,
seolah hatimu tidak ada di dalamnya.
1095
01:33:52,084 --> 01:33:55,213
Mari kita lihat lebih banyak antusiasme
untuk kesembuhanku bulan depan.
1096
01:33:55,379 --> 01:33:58,007
Jangan bicara. Saya tidak ingin mendengar
suaramu, angguk saja.
1097
01:33:58,174 --> 01:34:00,176
Mulailah mencari psikiater
kamu bisa menyuap...
1098
01:34:00,343 --> 01:34:04,180
...untuk bersumpah di bawah sumpah dia dapat menemukannya
sama sekali tidak ada yang salah denganku.
1099
01:34:04,347 --> 01:34:06,516
Dan berhenti berkunjung
situs penghapusan tato.
1100
01:34:06,891 --> 01:34:08,351
Atau aku akan melakukannya lagi...
1101
01:34:09,852 --> 01:34:11,437
...di sini.
1102
01:36:59,689 --> 01:37:02,191
-Apakah itu benang gigi?
-Ya.
1103
01:37:05,695 --> 01:37:07,738
Anda akan mensterilkannya, bukan?
1104
01:37:11,534 --> 01:37:13,703
Tidak bisakah kita menggunakan kaset saja
atau sesuatu?
1105
01:37:13,869 --> 01:37:15,246
Tidak.
1106
01:37:16,622 --> 01:37:17,665
Apa?
1107
01:37:20,501 --> 01:37:22,920
Terima kasih. Yesus!
1108
01:37:23,087 --> 01:37:25,756
-Minum.
-Oke.
1109
01:37:27,925 --> 01:37:29,593
Berhati-hatilah. Ini mataku.
1110
01:37:29,802 --> 01:37:32,388
-Jangan bergerak.
-Kamu bukan seorang dokter.
1111
01:37:46,527 --> 01:37:49,071
-Buka pakaian basahmu.
-Apa?
1112
01:37:49,822 --> 01:37:52,408
Ya. Terima kasih.
1113
01:37:54,452 --> 01:37:57,455
Ya, menurutku pendarahannya sudah berhenti.
1114
01:37:57,621 --> 01:38:00,374
Tapi itu masih sangat menyakitkan.
1115
01:38:04,962 --> 01:38:06,005
Kegilaan.
1116
01:38:13,929 --> 01:38:17,099
Maksudku, kegilaan.
Ini sungguh gila.
1117
01:38:19,143 --> 01:38:22,438
Kamu baik-baik saja, kamu baik-baik saja,
kamu baik-baik saja.
1118
01:38:26,233 --> 01:38:28,944
Astaga, itu menyakitkan. Persetan.
1119
01:38:34,950 --> 01:38:38,621
Ini gila.
Maksudku, orang-orang ini--
1120
01:38:38,954 --> 01:38:42,166
Seseorang menembaki saya.
Maksudku, itu bukan sebuah kecelakaan.
1121
01:38:42,374 --> 01:38:44,335
Tidak ada yang menembakmu sekarang.
1122
01:38:47,755 --> 01:38:49,799
Anda tahu, saya cukup yakin
ini adalah ide yang buruk.
1123
01:38:49,965 --> 01:38:51,092
Mengapa?
1124
01:38:51,258 --> 01:38:53,302
Saya sudah tua dan kami bekerja bersama--
1125
01:38:53,469 --> 01:38:55,763
Anda bekerja dengan siapa-siapa-namanya
dan itu berhasil untuk Anda.
1126
01:38:55,930 --> 01:38:59,266
Ya, saya punya beberapa standar,
percaya atau tidak.
1127
01:39:00,142 --> 01:39:01,435
Anda harus berhenti bicara.
1128
01:39:10,111 --> 01:39:11,821
Oh, sial.
1129
01:39:45,688 --> 01:39:47,690
Apakah Anda ingin saya membuka jendela?
1130
01:40:14,717 --> 01:40:17,720
-Saya suka bekerja dengan Anda.
-Aku juga suka bekerja denganmu.
1131
01:40:25,060 --> 01:40:27,521
-Itu mungkin tembakan nyasar.
-Tidak oleh Gunnar.
1132
01:40:27,688 --> 01:40:29,815
Jika dia ingin menembaknya,
dia tidak akan berada di sini.
1133
01:40:29,982 --> 01:40:32,902
Dan kemudian kita memiliki pemburu liar.
Mereka menembak apa saja yang bergerak.
1134
01:40:33,068 --> 01:40:35,237
Atau dia benar, Dirch. Bagaimana jika dia?
1135
01:40:35,863 --> 01:40:37,072
Ini harus dihentikan.
1136
01:40:37,239 --> 01:40:38,616
Apakah kamu ingin berhenti, Michael?
1137
01:40:38,782 --> 01:40:40,784
Dengar, aku punya laporan polisi, foto...
1138
01:40:40,951 --> 01:40:43,412
...Catatan Henrik, catatanku,
penelitian Lisbeth.
1139
01:40:43,579 --> 01:40:47,416
Apa yang tidak saya miliki adalah Vanger I ndustries'
catatan. Itu yang saya inginkan.
1140
01:40:47,583 --> 01:40:50,419
-Mengapa?
-Apakah kamu akan mengizinkannya?
1141
01:40:50,586 --> 01:40:53,214
Apa, catatan perusahaan swasta?
Nah, seberapa jauh ke belakang?
1142
01:40:53,380 --> 01:40:56,425
Henrik bilang aku bisa punya akses
untuk segalanya. Inilah yang saya butuhkan.
1143
01:40:56,592 --> 01:41:00,137
-Bukan itu maksudnya.
-Saya akan menandatangani pernyataan kerahasiaan.
1144
01:41:00,304 --> 01:41:01,639
Tunggu sebentar.
1145
01:41:04,516 --> 01:41:05,935
Saya pikir Henrik akan menjawab ya.
1146
01:41:06,101 --> 01:41:10,898
Itu sebabnya dia memilikiku. Untuk melindungi
dia dari dirinya sendiri. Ini gila.
1147
01:41:11,273 --> 01:41:12,441
Apa yang harus kita sembunyikan?
1148
01:41:12,608 --> 01:41:16,320
Setelah 120 tahun berbisnis,
mungkin banyak.
1149
01:41:16,528 --> 01:41:19,531
Jika ini yang harus dia selesaikan,
dia harus mendapat izin.
1150
01:41:23,619 --> 01:41:25,621
Apa yang saya cari?
1151
01:41:25,955 --> 01:41:28,290
Koneksi apa pun di antaranya
Vanger I nindustri...
1152
01:41:28,457 --> 01:41:31,210
...dan kota-kota
tempat perempuan-perempuan itu dibunuh.
1153
01:41:31,627 --> 01:41:33,796
Dan segala sesuatu tentang Frode.
1154
01:42:25,806 --> 01:42:29,560
Ayahmu sedang memotret
hari itu yang belum pernah dilihat siapa pun.
1155
01:42:29,727 --> 01:42:32,271
-Saya ingin melihatnya.
-Jadi tanyakan padanya.
1156
01:42:32,438 --> 01:42:35,441
-Saya ingin tahu apakah Anda bisa melakukan itu.
-Aku tidak berbicara dengannya.
1157
01:42:35,607 --> 01:42:37,443
Bisakah Anda membuat pengecualian
dalam kasus saya?
1158
01:42:37,901 --> 01:42:40,029
Apakah kamu takut untuk menjadi seperti itu?
sekamar dengannya?
1159
01:42:40,195 --> 01:42:41,989
Saya tidak mengatakan Anda tidak seharusnya melakukannya.
1160
01:42:42,448 --> 01:42:43,741
Jadi kamu tidak mau membantuku?
1161
01:42:46,035 --> 01:42:47,661
Maaf.
1162
01:42:52,541 --> 01:42:53,625
Silakan?
1163
01:42:55,336 --> 01:42:58,005
-Apakah kamu sudah selesai?
-Saya perlu tahu di mana semua pabrik...
1164
01:42:58,172 --> 01:43:01,300
...kantor dan proyek
adalah dari tahun 1949 hingga 1966.
1165
01:43:01,467 --> 01:43:03,510
-Kamu sudah memiliki segalanya.
-Tidak, aku tidak melakukannya.
1166
01:43:03,719 --> 01:43:06,847
Tidak ada apa pun tentang anak perusahaan,
kemitraan atau pemasok.
1167
01:43:07,014 --> 01:43:09,850
-Kau harus melakukannya tanpanya.
-Tn. Frode bilang aku punya akses...
1168
01:43:10,017 --> 01:43:13,145
-...untuk apapun yang aku butuhkan. Saya membutuhkan ini.
-Anda memiliki akses ke lantai ini.
1169
01:43:13,312 --> 01:43:14,355
Telepon dia.
1170
01:43:51,892 --> 01:43:53,018
Terima kasih telah melihat saya.
1171
01:43:55,896 --> 01:43:57,523
Masuk.
1172
01:43:59,483 --> 01:44:00,984
-Teh?
-Silakan.
1173
01:44:09,410 --> 01:44:10,744
Sven Olov Lindholm.
1174
01:44:11,203 --> 01:44:12,246
Aku.
1175
01:44:12,913 --> 01:44:14,164
Tampan.
1176
01:44:15,082 --> 01:44:16,875
Birger FurugĂĄrd.
1177
01:44:17,042 --> 01:44:18,419
Aku.
1178
01:44:19,294 --> 01:44:20,838
Menurut Engdahl.
1179
01:44:21,004 --> 01:44:25,300
Tapi ketertarikanmu lebih pada diriku
karya fotografi candid.
1180
01:44:25,467 --> 01:44:27,678
Teman, relasi, hal-hal semacam itu.
1181
01:44:28,095 --> 01:44:29,638
Silakan.
1182
01:44:55,747 --> 01:44:58,041
"BIom" atau "BIom"?
1183
01:44:58,208 --> 01:44:59,376
BIomkvist.
1184
01:45:01,336 --> 01:45:03,046
Saya bukan seorang pertapa.
1185
01:45:04,131 --> 01:45:06,341
Saya tidak menutup pintu bagi siapa pun.
1186
01:45:06,508 --> 01:45:07,551
Terima kasih.
1187
01:45:07,718 --> 01:45:09,595
Mereka hanya tidak berkunjung.
1188
01:45:09,970 --> 01:45:11,221
Ya...
1189
01:45:12,598 --> 01:45:14,558
...mungkin jika Anda mendekorasi ulang.
1190
01:45:14,725 --> 01:45:17,478
Bagaimana gambaran masa lalu seperti yang mereka lakukan?
1191
01:45:17,644 --> 01:45:19,646
Di bawah veneer yang tipis dan mengkilat?
1192
01:45:19,855 --> 01:45:21,148
Seperti meja IKEA?
1193
01:45:21,732 --> 01:45:24,109
Saya yang paling jujur ​​di antara mereka semua.
1194
01:45:24,276 --> 01:45:26,653
-Keluarga?
-Swedia.
1195
01:45:37,915 --> 01:45:39,750
Lanskap?
1196
01:45:40,667 --> 01:45:42,461
Beberapa pemandangan indah di sana?
1197
01:45:42,961 --> 01:45:44,171
Siapa ini?
1198
01:45:44,505 --> 01:45:46,256
Yang buram.
1199
01:45:46,423 --> 01:45:47,799
Saya tidak tahu.
1200
01:45:48,884 --> 01:45:50,511
Oh, itu anak Gottfried.
1201
01:45:51,178 --> 01:45:52,554
-Itu Martin.
-Ya.
1202
01:45:52,721 --> 01:45:55,432
Pemuda tampan tapi tidak berguna.
Seperti ayahnya.
1203
01:45:55,599 --> 01:45:56,683
Seperti ayahnya.
1204
01:46:09,530 --> 01:46:11,532
-Kami tutup.
-Belum selesai.
1205
01:46:14,034 --> 01:46:16,620
-Saya tidak diizinkan untuk datang terlambat.
-Saya.
1206
01:46:16,787 --> 01:46:20,374
Dan saya memerlukan akses ke semuanya,
termasuk apa pun yang terkunci.
1207
01:46:22,834 --> 01:46:24,211
Hubungi Frode.
1208
01:46:34,638 --> 01:46:36,223
Tinggalkan kuncinya pada penjaga.
1209
01:49:04,871 --> 01:49:06,790
Ayo.
1210
01:49:10,377 --> 01:49:12,129
Kotoran!
1211
01:50:48,058 --> 01:50:49,100
Martin?
1212
01:54:07,298 --> 01:54:08,341
Mikael.
1213
01:54:12,012 --> 01:54:13,555
Hai, yang di sana.
1214
01:54:14,180 --> 01:54:16,266
Jalan-jalan soremu?
1215
01:54:16,891 --> 01:54:18,685
Ya, itu benar, aku...
1216
01:54:21,104 --> 01:54:23,023
-Bagaimana kabarmu?
-Bagus.
1217
01:54:24,607 --> 01:54:27,569
Saya mampir ke rumah sakit
dalam perjalanan pulang.
1218
01:54:27,736 --> 01:54:29,487
Henrik bertanya padaku
untuk menanyakan sesuatu padamu.
1219
01:54:30,196 --> 01:54:31,281
Apa itu tadi?
1220
01:54:32,365 --> 01:54:35,368
Ayo masuk. Aku akan membuatkanmu minuman.
1221
01:55:23,541 --> 01:55:24,959
Halo Martin.
1222
01:55:26,503 --> 01:55:29,214
Tutup pintunya. Cuacanya cukup berangin.
1223
01:55:34,177 --> 01:55:36,096
-Apa yang terjadi padamu?
-Kapan?
1224
01:55:36,262 --> 01:55:37,597
Baru saja.
1225
01:55:37,764 --> 01:55:40,100
Aku terjatuh dalam kegelapan.
1226
01:55:40,266 --> 01:55:42,852
Anda tidak punya senter?
Aku akan membelikanmu satu.
1227
01:55:43,019 --> 01:55:45,688
Aku hanya tidak berhati - hati, itu saja.
1228
01:55:52,237 --> 01:55:54,614
Bagaimana penyelidikannya?
1229
01:55:55,073 --> 01:55:57,283
-Tidak ada hal baru untuk dilaporkan.
-TIDAK?
1230
01:55:57,951 --> 01:56:02,122
Dirch bilang gadis itu sangat pintar.
1231
01:56:06,960 --> 01:56:08,545
Mungkin dia akan menemukan sesuatu.
1232
01:56:08,711 --> 01:56:09,921
Mungkin.
1233
01:56:10,088 --> 01:56:11,631
Terima kasih untuk itu.
1234
01:56:17,804 --> 01:56:19,806
-Jadi, apa yang dia katakan?
-Apa?
1235
01:56:19,973 --> 01:56:22,058
Kamu bilang Henrik bertanya padamu
untuk menanyakan sesuatu padaku.
1236
01:56:22,225 --> 01:56:24,227
-Yah, aku baru saja melakukannya.
-Apa?
1237
01:56:24,394 --> 01:56:26,896
-Bagaimana penyelidikannya?
-Oh ya.
1238
01:56:27,063 --> 01:56:28,982
Itu adalah pertanyaannya.
1239
01:56:35,822 --> 01:56:37,448
Apakah kamu berburu?
1240
01:56:38,491 --> 01:56:40,243
Kita harus pergi berburu
bersama-sama suatu saat nanti.
1241
01:56:40,410 --> 01:56:41,828
Tentu.
1242
01:56:44,455 --> 01:56:48,126
Tidak ada hal baru untuk dilaporkan?
1243
01:56:48,293 --> 01:56:49,419
Tidak. Tidak ada.
1244
01:56:50,336 --> 01:56:52,422
-Saya dapat melihat Anda cemas.
-TIDAK.
1245
01:56:52,589 --> 01:56:54,757
Tidak, maksudku pulang
setelah berjalan-jalan.
1246
01:56:54,924 --> 01:56:56,843
Ya, baiklah, menurutku memang begitu.
1247
01:56:57,010 --> 01:56:59,345
Untuk makan malam dengan pacarmu.
1248
01:56:59,679 --> 01:57:00,805
Asisten.
1249
01:57:04,559 --> 01:57:06,352
Kita akan lebih beruntung dengan senjata.
1250
01:57:06,561 --> 01:57:09,147
-Saya minta maaf?
-Saat kita pergi berburu.
1251
01:57:10,315 --> 01:57:13,193
Sebuah pistol. Daripada pisau.
1252
01:57:17,197 --> 01:57:18,823
Saya ingin menunjukkan sesuatu kepada Anda.
1253
01:57:20,366 --> 01:57:21,701
Bawakan minumanmu.
1254
01:57:21,868 --> 01:57:23,453
Tinggalkan pisauku.
1255
01:57:39,719 --> 01:57:41,387
Ke kanan.
1256
01:57:45,725 --> 01:57:47,227
Hai, tinggalkan pesan. Saya akan menelepon--
1257
01:57:47,393 --> 01:57:50,230
Anda tahu apa yang lebih sulit
daripada menembak seseorang?
1258
01:57:50,480 --> 01:57:51,731
Hanya merindukannya.
1259
01:57:52,565 --> 01:57:54,984
Itu adalah pukulan yang sangat bagus
sampai di kabin.
1260
01:57:55,151 --> 01:57:57,654
Itu tidak berhasil. saya di sini.
1261
01:57:57,820 --> 01:58:01,157
Mikael, itu berhasil. Anda di sini.
1262
01:58:34,023 --> 01:58:35,233
Di dalam.
1263
01:59:14,772 --> 01:59:16,733
Kamu menumpahkan minumanmu.
1264
01:59:28,202 --> 01:59:30,330
Kenapa kamu tidak pulang saja?
1265
01:59:30,997 --> 01:59:32,498
Bolehkah saya?
1266
01:59:37,587 --> 01:59:39,172
Bagaimana kamu melakukannya?
1267
01:59:40,840 --> 01:59:42,216
Apa yang kamu temukan?
1268
01:59:45,803 --> 01:59:48,139
Kita bisa bicara
atau kita bisa melanjutkannya.
1269
01:59:48,848 --> 01:59:51,184
aku menemukan sebuah foto...
1270
01:59:51,642 --> 01:59:53,186
...tidak ada yang melihat.
1271
01:59:53,353 --> 01:59:54,520
-Dari?
-Anda.
1272
01:59:55,146 --> 01:59:57,023
Saya mengenakan blazer sekolah persiapan Uppsala.
1273
01:59:57,231 --> 01:59:59,108
Apa buktinya?
1274
01:59:59,275 --> 02:00:01,235
Anda sudah membicarakannya
di mana kamu berada hari itu.
1275
02:00:01,402 --> 02:00:03,363
-Apakah aku?
-Atau lebih tepatnya, kapan.
1276
02:00:04,030 --> 02:00:06,366
Jadi apa? Orang-orang sepanjang waktu.
1277
02:00:06,532 --> 02:00:10,161
Ia juga mengatakan bahwa kamu dan Lena
Anderson adalah teman sekolahnya.
1278
02:00:10,328 --> 02:00:12,038
Lena...
1279
02:00:13,039 --> 02:00:15,416
Itu sudah lama sekali.
1280
02:00:16,584 --> 02:00:19,670
Di mana foto ini sekarang? Apakah dengan
semua omong kosong lain di mejamu?
1281
02:00:19,837 --> 02:00:22,382
Ada salinannya di Iaptop saya.
Ada salinan lain...
1282
02:00:22,548 --> 02:00:25,218
-...di situs web yang aman.
-Situs web yang aman.
1283
02:00:25,676 --> 02:00:27,387
Itu Iie.
1284
02:00:29,055 --> 02:00:30,556
Berapa banyak yang diketahui gadis itu?
1285
02:00:31,891 --> 02:00:33,559
Saya harap itu sama seperti Anda.
1286
02:00:33,726 --> 02:00:35,561
Itu akan membuatnya menyenangkan.
1287
02:00:36,521 --> 02:00:37,563
Dimana dia?
1288
02:00:37,772 --> 02:00:39,899
Stockholm. Dia pergi pagi ini.
1289
02:00:40,066 --> 02:00:41,567
Itu Iie.
1290
02:00:41,734 --> 02:00:44,779
Dia ada di kantor kami
Melihat lebih banyak omong kosong lama.
1291
02:00:44,946 --> 02:00:47,073
Saya mendapat telepon
dari manajer arsip kami.
1292
02:00:47,240 --> 02:00:50,284
Dia sangat gelisah
dengan gadis ini Lisbeth.
1293
02:00:50,451 --> 02:00:52,078
Saya suka nama itu.
1294
02:00:52,286 --> 02:00:53,996
Lisbeth.
1295
02:00:54,580 --> 02:00:58,584
Jadi saat Lisbeth pergi,
Saya akan mendapat telepon dari keamanan...
1296
02:00:58,793 --> 02:01:02,046
...jadi aku bisa berada di pondokmu
untuk menyambutnya.
1297
02:01:03,673 --> 02:01:06,968
Saya tidak bisa cukup berterima kasih
karena membawanya kepadaku.
1298
02:01:07,510 --> 02:01:09,095
Hei, hei.
1299
02:01:35,455 --> 02:01:37,790
Jadi, apa yang ingin kamu ketahui?
1300
02:01:40,293 --> 02:01:42,587
Anda seorang jurnalis,
ajukan pertanyaan padaku.
1301
02:01:47,758 --> 02:01:49,719
Apa yang harus saya lakukan dengan gadis-gadis itu?
1302
02:01:49,886 --> 02:01:50,970
Itu pertanyaan yang bagus.
1303
02:01:51,888 --> 02:01:53,764
Sebelumnya, saya melakukan apa yang kita lakukan:
1304
02:01:53,973 --> 02:01:56,267
Duduk, santai, minum.
1305
02:01:56,476 --> 02:01:57,602
Saya sangat menyukai bagian itu.
1306
02:01:57,768 --> 02:02:01,272
Mengobrol ketika Anda berdua tahu
bahwa salah satu dari kalian akan mati.
1307
02:02:02,273 --> 02:02:05,902
Dan setelahnya, saya singkirkan saja mereka,
jauh di laut.
1308
02:02:06,110 --> 02:02:08,738
Kamu tidak seperti ayahku,
siapa yang meninggalkan mereka berserakan...
1309
02:02:08,905 --> 02:02:12,408
...di mana-mana, seperti piala.
Itu tidak terlalu pintar, jika Anda bertanya kepada saya.
1310
02:02:13,117 --> 02:02:14,911
Ya, dia seorang Ioud
dan pria norak.
1311
02:02:15,870 --> 02:02:18,164
Sejujurnya, dia mendapatkan apa yang pantas dia dapatkan.
1312
02:02:19,165 --> 02:02:21,501
Anda tidak bisa menjadi teknisi yang ceroboh
seperti itu.
1313
02:02:21,667 --> 02:02:23,920
Anda tidak bisa minum berlebihan
seperti yang dia lakukan.
1314
02:02:24,086 --> 02:02:25,588
Ini membutuhkan disiplin.
1315
02:02:26,255 --> 02:02:28,674
Ini adalah ilmu dengan seribu detail.
1316
02:02:29,050 --> 02:02:31,719
Perencanaannya, pelaksanaannya.
1317
02:02:31,886 --> 02:02:33,596
Ini pembersihan.
1318
02:02:34,222 --> 02:02:36,015
Kurasa aku tidak perlu memberitahumu...
1319
02:02:36,182 --> 02:02:39,352
...tapi Anda akan menciptakannya
qu itu berantakan di sini.
1320
02:02:42,104 --> 02:02:44,023
Izinkan saya menanyakan sesuatu kepada Anda.
1321
02:02:44,190 --> 02:02:46,817
Mengapa orang tidak
mempercayai insting mereka?
1322
02:02:47,735 --> 02:02:49,237
Mereka merasakan ada sesuatu yang salah...
1323
02:02:49,403 --> 02:02:51,864
...seseorang berjalan terlalu dekat
di belakang mereka.
1324
02:02:52,323 --> 02:02:54,534
Anda tahu ada sesuatu yang salah.
1325
02:02:54,825 --> 02:02:56,536
Tapi kamu kembali ke rumah.
1326
02:02:56,702 --> 02:02:59,872
Apakah aku memaksamu?
Apakah aku menyeretmu masuk? Tidak.
1327
02:03:00,706 --> 02:03:04,126
Yang perlu kulakukan hanyalah menawarimu minuman.
1328
02:03:04,752 --> 02:03:07,129
Sulit untuk mempercayai hal itu
takut menyinggung...
1329
02:03:07,296 --> 02:03:12,260
...bisa lebih kuat dari rasa takut
kesakitan, tapi tahukah kamu? Dia.
1330
02:03:13,886 --> 02:03:15,721
Dan mereka selalu datang dengan sukarela.
1331
02:03:16,180 --> 02:03:17,473
Dan kemudian mereka duduk di sana.
1332
02:03:17,640 --> 02:03:20,142
Mereka tahu semuanya sudah berakhir,
sama seperti kamu.
1333
02:03:20,309 --> 02:03:23,187
Tapi entah bagaimana,
mereka masih berpikir mereka punya peluang.
1334
02:03:23,354 --> 02:03:25,314
"Mungkin jika aku mengatakan hal yang benar.
1335
02:03:25,481 --> 02:03:27,316
Mungkin kalau aku sopan.
1336
02:03:27,483 --> 02:03:29,735
Jika aku menangis, jika aku memohon."
1337
02:03:30,319 --> 02:03:32,738
Dan ketika saya melihat harapan
mengalir dari wajah mereka...
1338
02:03:32,905 --> 02:03:35,366
...seperti itu dari milikmu saat ini...
1339
02:03:35,658 --> 02:03:37,243
...Aku bisa merasakan diriku sendiri...
1340
02:03:37,785 --> 02:03:39,078
...menjadi sulit.
1341
02:03:40,580 --> 02:03:44,959
Tapi tahukah kamu, kita tidak jauh berbeda,
kamu dan aku. Kita berdua mempunyai keinginan.
1342
02:03:45,126 --> 02:03:46,752
Memuaskan milikku...
1343
02:03:47,336 --> 02:03:49,422
...membutuhkan lebih banyak handuk.
1344
02:04:11,402 --> 02:04:13,195
Mungkin Anda terhibur mengetahui...
1345
02:04:13,613 --> 02:04:18,200
...itu saat kamu di atas
bersenang-senang bersamaku dan Liv...
1346
02:04:18,784 --> 02:04:22,955
...siapa, ngomong-ngomong,
menurutku sangat konvensional...
1347
02:04:23,789 --> 02:04:25,708
...Aku menyuruhku Rina di sini, di dalam sangkar itu.
1348
02:04:26,459 --> 02:04:28,919
Siapa aku rina, kamu mungkin bertanya?
1349
02:04:29,086 --> 02:04:30,921
Hanya gadis lain.
1350
02:04:31,464 --> 02:04:34,550
Hanya pelacur imigran lainnya.
1351
02:04:35,217 --> 02:04:37,011
-Siapa yang merindukannya?
-Adikmu tidak.
1352
02:04:37,637 --> 02:04:38,804
Apa?
1353
02:04:38,971 --> 02:04:43,434
Adikmu Harriet
bukan sekadar gadis lain.
1354
02:04:43,643 --> 02:04:45,478
Anda menemukannya?
1355
02:04:47,313 --> 02:04:48,856
Apa yang terjadi padanya?
1356
02:04:50,983 --> 02:04:53,527
Anda membunuhnya.
1357
02:04:57,865 --> 02:05:01,035
Dasar detektif tak berguna.
1358
02:05:05,581 --> 02:05:09,919
Ini terlalu ketat untuk dibicarakan?
Bagus. Aku bosan berbicara denganmu.
1359
02:05:47,289 --> 02:05:49,208
Aku belum pernah kedatangan seorang pria pun di sini sebelumnya.
1360
02:05:55,506 --> 02:05:57,299
Sebenarnya, aku belum pernah menyentuh seorang pria...
1361
02:05:57,466 --> 02:05:59,385
...kecuali ayahku.
1362
02:06:00,886 --> 02:06:03,013
Itu adalah tugas kami.
1363
02:06:04,223 --> 02:06:06,308
milik Harriet dan milikku.
1364
02:06:20,114 --> 02:06:21,407
Hai.
1365
02:06:37,757 --> 02:06:40,301
Ada pistol.
Ada pistol di televisi.
1366
02:06:47,391 --> 02:06:49,351
-Bolehkah aku membunuhnya?
-Ya.
1367
02:09:58,582 --> 02:10:01,669
Kenapa seorang anak berusia 23 tahun ...
1368
02:10:01,835 --> 02:10:04,546
...apakah bagian dari negara?
1369
02:10:07,758 --> 02:10:11,804
Saya tidak kompeten secara mental
dan tidak bisa mengatur kehidupan sehari-hari.
1370
02:10:14,348 --> 02:10:17,017
Sejak kapan mereka berkata seperti itu?
1371
02:10:17,184 --> 02:10:19,895
Sejak saya berumur 12 tahun.
1372
02:10:21,355 --> 02:10:23,148
Apa yang terjadi saat kamu berumur 12 tahun?
1373
02:10:27,111 --> 02:10:30,906
aku minta maaf,
itu bukan urusanku.
1374
02:10:33,409 --> 02:10:35,119
Saya mencoba membunuh ayah saya.
1375
02:10:37,287 --> 02:10:39,373
Membakarnya hidup-hidup.
1376
02:10:39,999 --> 02:10:44,128
Punya sekitar 80 persen darinya.
1377
02:10:50,759 --> 02:10:52,678
Saya membuat kopi.
1378
02:10:56,849 --> 02:10:59,727
-Siapa itu?
-Ini Harriet.
1379
02:10:59,893 --> 02:11:03,564
Saya menemukannya di ruang bawah tanah Martin
di antara oleh-olehnya.
1380
02:11:03,731 --> 02:11:06,859
Tidak, Martin tidak menyangkal
membunuh siapa pun.
1381
02:11:07,943 --> 02:11:11,363
Tapi ketika saya menyebut Harriet,
dia bingung.
1382
02:11:11,530 --> 02:11:15,868
Dia marah padaku karena aku tidak bisa
katakan padanya apa yang terjadi padanya.
1383
02:11:16,035 --> 02:11:17,786
Dia tidak membunuhnya.
1384
02:11:18,620 --> 02:11:22,708
H adalah ayah tidak melakukannya.
Dia sudah meninggal setahun sebelumnya.
1385
02:11:23,709 --> 02:11:27,463
Bagaimana jika dia berhasil melakukannya
untuk pergi?
1386
02:11:28,464 --> 02:11:29,548
Maksudku, jika...
1387
02:11:31,133 --> 02:11:33,510
...dia masih hidup...
1388
02:11:34,803 --> 02:11:38,974
...maka hanya ada satu orang di sini
keluarga yang tahu di mana dia berada.
1389
02:12:07,211 --> 02:12:08,420
Persetan denganku. Persetan denganku. Persetan denganku.
1390
02:12:28,732 --> 02:12:30,317
Giliranmu.
1391
02:12:30,818 --> 02:12:32,277
Benar.
1392
02:12:33,112 --> 02:12:34,488
Di Sini.
1393
02:12:51,797 --> 02:12:54,883
Hai. Dengar, aku minta maaf mengganggumu.
1394
02:12:55,050 --> 02:12:56,135
Apa yang kamu inginkan?
1395
02:12:56,301 --> 02:12:57,678
-Apakah tidak ada yang meneleponmu?
-Tentang?
1396
02:12:58,137 --> 02:12:59,638
Sepupumu Martin.
1397
02:13:01,265 --> 02:13:04,476
-Bagaimana dengan dia?
-Dia meninggal dalam kecelakaan mobil...
1398
02:13:04,643 --> 02:13:07,479
...Kamis lalu. Ini sedang berjalan
untuk menjadi peringatan di Hedestad.
1399
02:13:07,646 --> 02:13:10,274
Saya tidak tertarik pada peringatan apa pun.
1400
02:13:10,440 --> 02:13:12,734
-Yah, aku mengerti.
-Apa yang kamu mengerti?
1401
02:13:12,901 --> 02:13:15,571
Yah, kamu tidak peduli
sangat untuk keluargamu.
1402
02:13:15,737 --> 02:13:19,074
-Dengar, aku hanya berpikir kamu harus tahu.
-Sekarang aku tahu.
1403
02:13:29,001 --> 02:13:30,419
Bagaimana hasilnya?
1404
02:13:30,586 --> 02:13:32,421
Oke, menurutku.
1405
02:13:32,588 --> 02:13:33,922
Dia aktif.
1406
02:13:42,306 --> 02:13:43,807
Dan dia sedang berbelanja.
1407
02:13:53,775 --> 02:13:55,903
Dia masih bermain solitaire?
1408
02:13:56,195 --> 02:13:58,280
-Dan dia belum menelepon siapa pun?
-TIDAK.
1409
02:13:58,488 --> 02:14:00,699
Kami punya ponselnya juga?
1410
02:14:02,034 --> 02:14:04,328
Saya sangat yakin
dia akan membawa kita kepadanya.
1411
02:14:04,494 --> 02:14:06,872
Masukkan kembali tanganmu ke dalam bajuku.
1412
02:14:09,833 --> 02:14:12,252
Hanya ada satu alasan
dia belum menelepon Harriet.
1413
02:14:12,419 --> 02:14:15,797
Dia tidak bisa. Karena Harriet sudah mati.
1414
02:14:17,591 --> 02:14:19,092
Aku hanya memikirkan itu--
1415
02:14:19,259 --> 02:14:21,428
-Hanya satu detik.
-Oke.
1416
02:14:35,234 --> 02:14:37,319
Apa yang akan kamu katakan?
1417
02:14:37,819 --> 02:14:41,323
Aku hanya berpikir,
mungkin ada satu kemungkinan lain.
1418
02:14:48,372 --> 02:14:49,748
Ya, kami bisa, tentu saja.
1419
02:14:52,042 --> 02:14:53,252
Ada apa sekarang?
1420
02:14:53,418 --> 02:14:56,046
Sebelum dia meninggal,
kakakmu menggantungku di kail...
1421
02:14:58,632 --> 02:15:00,092
...Harriet.
1422
02:15:03,262 --> 02:15:04,805
Jadi kamu mengirimkan bunganya.
1423
02:15:04,972 --> 02:15:07,015
Ya, aku tahu.
1424
02:15:07,182 --> 02:15:10,894
Kami menemukan di Keluarga Swedia
Pendaftaran bahwa Anita sudah menikah.
1425
02:15:11,061 --> 02:15:14,106
-Tapi keluarganya tidak pernah tahu, kan?
-TIDAK.
1426
02:15:14,273 --> 02:15:17,734
Jadi saya kira dia kemudian datang ke sini
di paspornya yang sudah menikah...
1427
02:15:17,901 --> 02:15:20,153
...dan kamu mengikuti
di paspor nama gadisnya.
1428
02:15:20,320 --> 02:15:22,698
Tidak, sebenarnya,
itu sebaliknya.
1429
02:15:22,864 --> 02:15:27,035
Dia pikir itu lebih aman
jika saya bepergian dengan Spencer sendiri.
1430
02:15:27,202 --> 02:15:29,496
Nah, apa yang dia pikirkan tentang itu?
1431
02:15:29,663 --> 02:15:32,666
Tidak ada apa-apa. Hanya saja dia mencintainya.
1432
02:15:33,292 --> 02:15:37,296
Dia berkata, “Jika kamu mencintaiku,
kamu akan melakukan ini dan tidak bertanya kenapa."
1433
02:15:37,462 --> 02:15:39,047
Dan dia tidak pernah melakukannya.
1434
02:15:39,214 --> 02:15:40,924
Dan mereka berdua meninggal 20 tahun lalu.
1435
02:15:41,091 --> 02:15:42,301
Kecelakaan mobil.
1436
02:15:42,467 --> 02:15:44,886
Anda juga mengetahuinya.
1437
02:15:50,058 --> 02:15:51,601
Apakah itu kamu?
1438
02:15:58,400 --> 02:16:02,029
Saya berusia 14 tahun saat pertama kali dia memperkosa saya.
1439
02:16:02,195 --> 02:16:03,322
Martin.
1440
02:16:03,488 --> 02:16:05,115
Tidak, ayahku.
1441
02:16:05,615 --> 02:16:09,745
Martin baru memulainya setelah dia meninggal.
1442
02:16:09,911 --> 02:16:13,790
-Nah, kenapa kamu tidak memberitahu seseorang?
-Ya. Ibuku.
1443
02:16:13,957 --> 02:16:17,044
-Henrik akan melakukan sesuatu.
-Aku hampir memberitahunya.
1444
02:16:17,210 --> 02:16:19,546
Tapi saya takut
karena apa yang telah kulakukan.
1445
02:16:20,339 --> 02:16:23,842
-SAYA. ... .
-Kamu masih belum mengerti, kan?
1446
02:16:24,926 --> 02:16:27,679
Setahun setelah pertama kalinya...
1447
02:16:27,846 --> 02:16:32,351
...dan itu terjadi berkali-kali
selama tahun itu...
1448
02:16:33,143 --> 02:16:36,646
...ayahku mabuk
dari biasanya suatu malam...
1449
02:16:37,731 --> 02:16:43,695
...dan dia mulai membual
tentang wanita yang dia bunuh.
1450
02:16:43,862 --> 02:16:47,032
Dia mengutip dari Alkitab
saat dia merobek pakaianku.
1451
02:16:47,741 --> 02:16:50,452
Dia mengikatkan ikat pinggang di leherku.
1452
02:16:50,619 --> 02:16:53,038
Dia ingin membunuhku.
1453
02:16:54,956 --> 02:16:57,250
Saya keluar dari rumah.
1454
02:16:58,502 --> 02:16:59,628
Aku turun ke dermaga.
1455
02:16:59,961 --> 02:17:02,881
Dia datang dengan terhuyung-huyung mengejarku.
1456
02:17:04,508 --> 02:17:06,676
Aku tidak pernah bisa melawannya
di ruang kecil...
1457
02:17:07,135 --> 02:17:09,721
...tapi di tempat terbuka...
1458
02:17:10,263 --> 02:17:13,225
...Aku cukup kuat
untuk menghadapi seorang pemabuk tua.
1459
02:17:16,728 --> 02:17:18,897
Ketika semuanya berakhir...
1460
02:17:20,148 --> 02:17:24,986
...Aku mendongak dan Martin ada di sana
berdiri disana, menatapku.
1461
02:17:25,612 --> 02:17:30,659
Dan yang telah saya capai hanyalah
menggantikan yang satu dengan yang lain.
1462
02:17:33,203 --> 02:17:37,833
Beberapa bulan kemudian, Henrik
mengirim Martin ke sekolah di Uppsala.
1463
02:17:37,999 --> 02:17:43,171
Dan kupikir mungkin, mungkin saja,
mimpi buruk itu akhirnya berakhir.
1464
02:17:44,548 --> 02:17:47,968
Dan kemudian aku melihatnya
hari parade...
1465
02:17:48,427 --> 02:17:50,095
...di seberang jalan.
1466
02:17:51,054 --> 02:17:55,559
Dan aku tahu
bahwa itu tidak akan pernah berakhir.
1467
02:17:56,017 --> 02:17:57,436
Jadi bagaimana kamu bisa melarikan diri?
1468
02:17:57,727 --> 02:18:00,105
Anita. Dia...
1469
02:18:00,647 --> 02:18:03,316
Dia bersikeras
bahwa aku meninggalkan segalanya.
1470
02:18:04,109 --> 02:18:08,447
Jika saya mengambil sesuatu yang mungkin dimiliki polisi
curiga aku masih hidup.
1471
02:18:09,197 --> 02:18:14,369
Saat semua orang makan malam, aku tidak ada lagi
dari 20 meter dari mereka.
1472
02:18:15,370 --> 02:18:19,040
Aku bermalam di sana.
Saat itulah pencarian dimulai.
1473
02:18:19,749 --> 02:18:22,377
Di pagi hari, dia datang menjemputku.
1474
02:18:23,670 --> 02:18:27,257
Aku tumbuh besar dengan jembatan itu
sebagai tautan saya ke rumah...
1475
02:18:28,008 --> 02:18:29,468
...tapi yang terpikir olehku hanyalah...
1476
02:18:30,677 --> 02:18:32,888
...kalau saja aku bisa
menjauhlah dari mereka...
1477
02:18:34,389 --> 02:18:36,641
... lewati saja polisi...
1478
02:18:37,184 --> 02:18:39,269
...maka aku mungkin aman.
1479
02:18:42,481 --> 02:18:43,648
Dan memang begitu.
1480
02:18:44,858 --> 02:18:46,693
Sampai kamu muncul.
1481
02:18:48,236 --> 02:18:49,529
Kamu aman sekarang.
1482
02:18:52,324 --> 02:18:53,992
Bagaimana kamu bisa lolos?
1483
02:18:55,744 --> 02:18:57,829
Seseorang menyelamatkanku juga.
1484
02:19:10,717 --> 02:19:12,177
-Bagaimana perasaanmu?
-Saya baik-baik saja.
1485
02:19:12,344 --> 02:19:13,929
Terima kasih, Anna.
1486
02:19:15,430 --> 02:19:18,517
aku sudah berjanji padamu...
1487
02:19:19,851 --> 02:19:23,271
... apakah Anda menemukan sesuatu atau tidak.
1488
02:19:27,025 --> 02:19:29,653
Jadi, apa yang ingin kamu katakan padaku?
1489
02:19:41,373 --> 02:19:43,083
Apa ini?
1490
02:20:00,350 --> 02:20:02,394
Halo, Henrik.
1491
02:20:21,329 --> 02:20:24,749
Saya hampir tidak ingat Wennerström
bekerja di sini, apalagi dipecat.
1492
02:20:24,916 --> 02:20:27,043
Bagaimana kamu bisa?
Itu sudah lama sekali...
1493
02:20:27,210 --> 02:20:30,714
...yang lebih tepat sasaran dibandingkan
uang yang dia gelapkan darimu.
1494
02:20:30,880 --> 02:20:33,341
Anda merujuk
dengan undang-undang pembatasan...
1495
02:20:33,508 --> 02:20:36,553
...tapi aku tidak tahu ini apa
Henrik bertahan.
1496
02:20:36,720 --> 02:20:39,389
Jika aku punya, aku tidak akan pernah membiarkannya
membawamu ke sini.
1497
02:20:39,598 --> 02:20:41,099
Dia tidak mencoba menipu Anda.
1498
02:20:41,266 --> 02:20:43,977
Dia tahu Anda tidak dapat mencoba seseorang
35 tahun setelah kejadian tersebut.
1499
02:20:44,144 --> 02:20:47,689
-Aku suka Henrik, tapi dia tahu itu.
-Reputasi seorang pria berarti sesuatu.
1500
02:20:47,856 --> 02:20:50,775
Dia percaya itu. Dia berpikir
Anda bisa menghancurkan Wennerström ...
1501
02:20:50,942 --> 02:20:54,029
-...di pengadilan opini publik.
-Pengadilan opini publik ...
1502
02:20:54,195 --> 02:20:57,198
-...merayakan perilaku buruk orang.
-Dia seorang pria tua.
1503
02:20:57,365 --> 02:20:59,909
Dia berjanji padaku
Bangkai Wennerström di atas piring.
1504
02:21:00,076 --> 02:21:01,953
Ini bahkan bukan piringnya.
1505
02:21:02,120 --> 02:21:05,373
-Aku tidak bisa berbuat apa-apa dengan ini.
-Ya, tentu saja.
1506
02:21:08,793 --> 02:21:11,129
Apa yang terjadi dengan Wennerström?
1507
02:21:11,463 --> 02:21:12,631
Bagaimana dia mendapatkanmu?
1508
02:21:13,381 --> 02:21:18,136
Saya bodoh. Saya mendengar sesuatu.
Saya mendapatkannya dari sumber anonim...
1509
02:21:18,303 --> 02:21:21,431
...siapa yang sekarang aku yakini
adalah salah satu antek Wennerström.
1510
02:21:22,807 --> 02:21:24,142
Itu palsu.
1511
02:21:24,476 --> 02:21:26,811
Yang dengan mudah dia buktikan di pengadilan.
1512
02:21:26,978 --> 02:21:29,648
Anda tegas
itulah caraku memandang hidupmu...
1513
02:21:29,814 --> 02:21:33,151
...adalah ilegal dan tidak bermoral. Maukah kamu
merasakan hal yang sama tentang Wennerström?
1514
02:21:33,318 --> 02:21:36,154
-Lanjutkan.
-Saya melakukan beberapa pekerjaan sendiri padanya ...
1515
02:21:36,321 --> 02:21:38,823
...sebelum kamu mempekerjakanku.
aku belum melihat semuanya...
1516
02:21:38,990 --> 02:21:41,201
...karena kamu
dan Harriet-sialan-Vanger...
1517
02:21:41,368 --> 02:21:42,494
... membuatku sibuk.
1518
02:21:44,329 --> 02:21:45,914
Tapi aku mungkin punya sesuatu.
1519
02:21:46,289 --> 02:21:47,999
Anda mungkin punya sesuatu?
1520
02:21:49,334 --> 02:21:50,502
Mungkin.
1521
02:21:50,669 --> 02:21:52,837
Mereka kekurangan uang
dari penjualan senjata dan obat-obatan...
1522
02:21:53,004 --> 02:21:54,839
...dan sindikat kejahatan di Rusia.
1523
02:21:55,131 --> 02:21:58,176
Dan uang itu menjelaskan semuanya
tapi 5 persen dari kepemilikannya.
1524
02:21:58,343 --> 02:22:00,720
Sisanya masuk ke rekening
di Kepulauan Cayman.
1525
02:22:00,929 --> 02:22:03,848
-Dan bagaimana kamu mengetahui hal ini?
-Kali ini kamu tidak ingin tahu.
1526
02:22:04,015 --> 02:22:06,142
Kali ini aku ingin tahu.
1527
02:22:06,810 --> 02:22:08,228
Saya memiliki akses ke komputernya.
1528
02:22:08,853 --> 02:22:12,023
-Dan akuntannya dan Iawyer.
-Dan bagaimana kamu memilikinya?
1529
02:22:12,190 --> 02:22:14,025
Saya bisa mendapatkannya dari sumber
di dalam perusahaan.
1530
02:22:14,192 --> 02:22:16,027
-Kamu tidak melakukannya.
-Tapi itu yang akan kamu katakan.
1531
02:22:16,194 --> 02:22:17,987
Dan apa yang akan kamu katakan padaku?
1532
02:22:18,154 --> 02:22:20,240
Ya, itu tergantung
jika Anda benar-benar ingin tahu.
1533
02:22:20,407 --> 02:22:23,368
Saya bersedia.
M ikael, bagaimana Anda mendapatkan akses?
1534
02:22:35,380 --> 02:22:37,549
Wartawan keuangan
Mikael Blomkvist...
1535
02:22:37,716 --> 02:22:40,218
...siapa, kali ini tahun lalu
dihukum karena pencemaran nama baik...
1536
02:22:40,385 --> 02:22:41,845
...di ruang sidang Stockholm...
1537
02:22:42,011 --> 02:22:44,347
...sepertinya belum belajar
dari kesalahannya.
1538
02:22:44,514 --> 02:22:46,099
Atau mungkin dia punya.
1539
02:22:46,266 --> 02:22:49,394
Dalam edisi terbaru M milenium
majalah, dia sekarang menagih...
1540
02:22:49,561 --> 02:22:52,230
...perusahaan yang menggugatnya,
Grup Wennerström...
1541
02:22:52,397 --> 02:22:53,565
Kotoran itu mengenai kipas angin.
1542
02:22:53,732 --> 02:22:56,568
...kegiatan kriminal
dalam skala global.
1543
02:22:56,735 --> 02:22:58,027
Apa yang terjadi sekarang?
1544
02:22:58,194 --> 02:23:01,364
Yah, menurutnya itu adalah balas dendam pribadi,
yang tidak bisa dicuci.
1545
02:23:01,531 --> 02:23:04,075
Polisi akan mengusutnya,
FI akan menyelidikinya.
1546
02:23:04,242 --> 02:23:06,703
Ini akan dibawa ke pengadilan.
Mungkin dia akan masuk penjara.
1547
02:23:07,495 --> 02:23:09,205
Menurutmu?
1548
02:23:09,372 --> 02:23:10,415
Mungkin tidak.
1549
02:23:11,124 --> 02:23:12,917
Orang-orang ini tidak pernah melakukannya.
1550
02:23:25,180 --> 02:23:26,264
Ada apa denganmu?
1551
02:23:26,431 --> 02:23:28,850
-Ini memalukan.
-Beri tahu saya.
1552
02:23:29,017 --> 02:23:30,560
Saya perlu meminjam sejumlah uang.
1553
02:23:31,603 --> 02:23:33,104
Lima puluh ribu.
1554
02:23:35,106 --> 02:23:38,485
Saya memiliki kesempatan untuk melakukan investasi.
Ini adalah investasi yang cerdas dan aman.
1555
02:23:38,651 --> 02:23:41,946
-Saya kira saya tidak punya 50.000.
-Ya, benar.
1556
02:23:42,113 --> 02:23:45,533
Anda memiliki 65.000
di dua akun Anda.
1557
02:23:45,700 --> 02:23:47,869
Aku menyesal mengetahui hal itu.
1558
02:23:49,454 --> 02:23:51,164
Anda akan mendapatkan uangnya kembali,
Saya berjanji.
1559
02:23:52,540 --> 02:23:54,167
Oke.
1560
02:23:54,542 --> 02:23:55,794
Oke.
1561
02:23:57,128 --> 02:23:58,880
Anda ingin kopi?
1562
02:24:02,467 --> 02:24:06,971
Tuduhan ini, seperti yang terakhir
dari yang disebut jurnalis ini...
1563
02:24:07,138 --> 02:24:08,973
...sama konyolnya
karena itu tidak benar.
1564
02:24:09,140 --> 02:24:12,644
Aku akan menemui Tuan Blomkvist di pengadilan
lagi, dan saya menantikannya.
1565
02:24:12,811 --> 02:24:14,187
Bagaimana dengan dokumentasinya?
1566
02:24:14,354 --> 02:24:16,314
Dibuat. Semuanya.
1567
02:24:16,481 --> 02:24:20,485
Kantor Penipuan Sekuritas kurang tepat
seyakin Tuan Wennerström akan hal itu.
1568
02:24:20,652 --> 02:24:23,655
Jika sebagian kecil dari apa yang Tuan Blomkvist
tuduhannya terbukti benar...
1569
02:24:23,822 --> 02:24:26,491
...tidak hanya akan ada
investigasi sekuritas...
1570
02:24:26,658 --> 02:24:28,827
...tapi penyelidikan kejahatan terorganisir
juga.
1571
02:24:28,993 --> 02:24:30,578
Tuan. Blomkvist tidak menyebutkan sumbernya.
1572
02:24:30,745 --> 02:24:33,373
Dan kita tidak bisa memaksanya.
Tapi kita bisa mencarinya.
1573
02:24:33,581 --> 02:24:36,334
-Mulai dari mana?
-Mereka yang paling dekat dengan Tuan Wennerström.
1574
02:24:36,501 --> 02:24:39,671
Hanya seseorang di lingkaran dalam
dari korporasi seperti ini...
1575
02:24:39,838 --> 02:24:41,714
...punya akses ke hal semacam ini
informasi.
1576
02:24:41,881 --> 02:24:44,217
Tuan. Wennerström tidak tersedia
untuk komentar...
1577
02:24:44,384 --> 02:24:46,177
...tapi aku senang
untuk menjawab pertanyaan.
1578
02:24:46,344 --> 02:24:48,513
-Dimana dia?
-Di rumah, menurutku.
1579
02:24:48,680 --> 02:24:50,890
Tidak, bukan dia.
Apakah dia sudah meninggalkan negara ini?
1580
02:24:51,099 --> 02:24:52,600
Saya kira tidak.
1581
02:25:03,528 --> 02:25:05,405
-Oke. Terima kasih .
-Terima kasih.
1582
02:25:14,122 --> 02:25:17,667
Selamat datang di Dolder Grand, Nona.
Bolehkah saya meminta paspor Anda?
1583
02:25:45,236 --> 02:25:46,613
Dengan kegagalannya untuk tampil...
1584
02:25:46,779 --> 02:25:49,073
...sebelum Pertukaran Keamanan
Panel komisi...
1585
02:25:49,240 --> 02:25:52,577
...surat perintah telah dikeluarkan
untuk CEO Grup Wennerström.
1586
02:25:52,744 --> 02:25:54,746
Saya dapat memastikan bahwa dia meninggalkan Swedia...
1587
02:25:54,913 --> 02:25:57,582
...di jet pribadi
yang mendarat di Paris minggu lalu.
1588
02:25:58,750 --> 02:26:00,668
Apakah dia masih di sana,
kami tidak tahu.
1589
02:26:01,920 --> 02:26:03,713
Dia bisa berada di mana saja sekarang.
1590
02:26:15,099 --> 02:26:16,476
Terima kasih.
1591
02:26:18,269 --> 02:26:21,230
Saya mempunyai rekening di Bank
dari Kroenenfeld, Kepulauan Cayman.
1592
02:26:21,397 --> 02:26:23,608
Saya ingin mentransfernya
dan mengubahnya menjadi obligasi.
1593
02:26:23,942 --> 02:26:26,945
-Tentu saja, Anda memiliki kode kliring.
-Tentu saja.
1594
02:26:28,112 --> 02:26:29,864
Berapa banyak akun
maukah kamu pindah?
1595
02:26:30,031 --> 02:26:31,115
Tigapuluh.
1596
02:26:32,992 --> 02:26:36,287
-Ini akan memakan waktu.
-Anda akan menerima komisi 4 persen.
1597
02:26:37,121 --> 02:26:39,457
-Saya akan .
-Maka itu tidak akan sia-sia.
1598
02:26:42,585 --> 02:26:44,837
Seorang turis Swedia sedang berlibur
di sini di Barbados...
1599
02:26:45,004 --> 02:26:48,800
...katanya dia tahu di mana buronannya
pemodal Hans-Erik Wennerström adalah:
1600
02:26:48,967 --> 02:26:51,511
Di sini, di pulau Karibia ini
ibu kota, Bridgetown.
1601
02:26:51,719 --> 02:26:55,473
Polisi merilis foto ini dan
percaya itu adalah miliarder yang dipermalukan.
1602
02:27:10,863 --> 02:27:13,783
Berapa banyak yang Anda inginkan
untuk mengkonversi untuk deposit?
1603
02:27:13,950 --> 02:27:15,368
Semua 50, menjadi lima akun.
1604
02:27:30,258 --> 02:27:31,884
Ya. Kelihatannya benar.
1605
02:28:44,415 --> 02:28:47,710
Pria yang sekarang dipanggil
Charles Ponzi dari Swedia...
1606
02:28:47,877 --> 02:28:50,088
...mungkin tidak lagi mempunyai negara
untuk menelepon ke rumah...
1607
02:28:50,254 --> 02:28:52,131
...tapi punya cukup uang
untuk membeli satu.
1608
02:28:52,340 --> 02:28:54,759
Menurut I nternasional
Komisi Perbankan...
1609
02:28:54,926 --> 02:28:57,804
...Wennerström, seminggu setelahnya
artikel M milenium muncul. ..
1610
02:28:57,970 --> 02:29:00,598
...di kios koran,
mulai mengosongkan akun...
1611
02:29:00,765 --> 02:29:03,392
...di Bank Kroenenfeld
di kepulauan Cayman.
1612
02:29:03,559 --> 02:29:06,270
Uang itu,
sekitar 2 miliar euro...
1613
02:29:06,437 --> 02:29:08,898
...lalu tersebar
sejumlah akun...
1614
02:29:09,065 --> 02:29:12,110
...dengan bantuan konfederasi ini,
terlihat di sini di Zurich.
1615
02:29:16,447 --> 02:29:18,074
-Hei.
-Hai.
1616
02:29:18,241 --> 02:29:20,368
-Uang yang saya pinjam.
-Sudah?
1617
02:29:22,537 --> 02:29:23,621
Terima kasih.
1618
02:29:23,955 --> 02:29:25,164
Terima kasih.
1619
02:29:28,417 --> 02:29:29,502
Tidak, saya berhenti.
1620
02:29:31,420 --> 02:29:32,797
Itu adalah investasi yang bagus?
1621
02:29:33,798 --> 02:29:35,133
Tidak apa-apa.
1622
02:29:36,134 --> 02:29:37,301
Apa yang kamu lakukan nanti?
1623
02:29:38,302 --> 02:29:39,887
Saya melihat putri saya.
1624
02:29:40,179 --> 02:29:41,639
Oke.
1625
02:29:43,141 --> 02:29:44,475
Anda kelihatan cakep.
1626
02:29:46,769 --> 02:29:48,813
Ini Natal lagi.
1627
02:29:49,772 --> 02:29:51,566
Sampai jumpa lagi.
1628
02:29:59,490 --> 02:30:01,659
Tuan. Wennerström
memenangkan kasus pencemaran nama baik...
1629
02:30:01,826 --> 02:30:03,828
Anda mendapat telepon itu di kantor.
1630
02:30:16,424 --> 02:30:18,134
Aku rindu pertemuan kita.
1631
02:30:19,719 --> 02:30:22,013
Saya yakin Anda tidak melakukannya. Kenapa kamu harus melakukannya?
1632
02:30:22,180 --> 02:30:24,682
Saya selalu seperti itu
sakit kepala bagimu.
1633
02:30:25,016 --> 02:30:28,352
Tidak pernah muncul dengan kabar baik,
hanya masalah.
1634
02:30:29,645 --> 02:30:30,938
Saya punya kabar baik sekarang.
1635
02:30:31,189 --> 02:30:32,857
Saya mendapat teman.
1636
02:30:33,858 --> 02:30:36,027
Maksudku, salah satu yang Anda setujui.
1637
02:30:39,989 --> 02:30:41,407
saya senang.
1638
02:30:42,200 --> 02:30:45,036
Seorang pria yang berwenang di sini
di Marbella telah mengkonfirmasi...
1639
02:30:45,203 --> 02:30:49,582
...adalah buronan Hans-Erik Wennerström,
ditembak tiga kali di kepala...
1640
02:30:49,749 --> 02:30:52,501
...dalam panggilan polisi
eksekusi geng klasik.
1641
02:30:52,668 --> 02:30:54,670
Investigasi
ke dalam ikatan Wennerström...
1642
02:30:54,837 --> 02:30:59,217
...kepada organisasi kejahatan di seluruh dunia
sekarang akan berubah menjadi spekulasi.
1643
02:30:59,383 --> 02:31:02,428
Siapa di antara mereka yang berhasil menyusulnya
sebelum pihak berwenang Swedia bisa?
1644
02:31:02,595 --> 02:31:05,765
Wennerström menghabiskan hari-hari terakhirnya
dari kehidupannya yang flamboyan...
1645
02:31:16,984 --> 02:31:19,695
-Itu bagus.
-Ayahmu?
1646
02:31:19,862 --> 02:31:22,281
-Seorang teman.
-Aku pastilah teman yang sangat baik.
1647
02:32:04,949 --> 02:32:06,575
-Kami terlambat.
-Sangat terlambat.
139878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.