All language subtitles for test_sync3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,370 --> 00:00:25,370 Gaotisch logeerpartijtje. 2 00:00:29,130 --> 00:00:31,970 Jij denkt dat je veilig bent daarboven, maar ik krijg je wel. 3 00:00:33,770 --> 00:00:37,230 Oké, ik doe er nog drie druppels ontploftiare bij. 4 00:00:41,040 --> 00:00:44,200 Hé, prinses Bebelien, als we de doden tot leven wekken, zitten ze dan vol 5 00:00:44,200 --> 00:00:48,680 wormen? Nee, als mijn ontdodingstherum werkt, dan zien alle doden suikermensen 6 00:00:48,680 --> 00:00:50,420 er net zo gezond en jong uit als jij. 7 00:00:52,980 --> 00:00:54,400 Raap dat bord eens op, macho. 8 00:00:56,020 --> 00:00:57,240 Is dat meneer Soesje? 9 00:00:57,820 --> 00:00:59,160 Dat is mijn ex. 10 00:01:01,400 --> 00:01:02,400 Er gebeurt iets. 11 00:01:02,780 --> 00:01:04,480 Kom op, kom op. 12 00:01:43,170 --> 00:01:46,970 Geef me wat suiker, schotje. Ik hou hier maar op. 13 00:01:47,210 --> 00:01:48,210 Goed, Sophie. 14 00:01:48,290 --> 00:01:50,150 Kom, snel naar Suikerburg. 15 00:01:50,430 --> 00:01:51,430 Uit de weg. 16 00:01:52,690 --> 00:01:56,270 Alle burgers van Suikerburg, kom naar het palei. 17 00:01:56,610 --> 00:01:57,890 Ogen, lekkerlijk. 18 00:01:58,410 --> 00:01:59,410 Wow. 19 00:02:04,490 --> 00:02:06,090 Maakt voort, zoete burgers. 20 00:02:06,470 --> 00:02:07,630 Schiet op, jullie hebben een... 21 00:02:15,240 --> 00:02:16,240 Eet je lekkere bolletje. 22 00:02:16,480 --> 00:02:19,260 Oh, ik hoop dat het geen slecht nieuws is. 23 00:02:20,380 --> 00:02:21,400 Is iedereen binnen? 24 00:03:01,390 --> 00:03:02,390 Spaden bij me. 25 00:03:02,910 --> 00:03:07,450 Prinses? Nou, dan wacht ik hier wel op u. Bij het mausoleum. Met mijn rug 26 00:03:07,450 --> 00:03:09,150 ernaartoe. En ongewapend. 27 00:03:13,490 --> 00:03:14,490 Suiker. 28 00:03:22,090 --> 00:03:23,870 Ontploffen suikermensen als ze bang zijn? 29 00:03:24,210 --> 00:03:27,790 Het geheim houden van de zombies voor de suikermensen is zo belangrijk dat je 30 00:03:27,790 --> 00:03:28,790 moet beloven. 31 00:03:29,430 --> 00:03:30,570 Voorstelijk beloven. 32 00:03:31,050 --> 00:03:33,150 Dat je niets over de zombies wilt zeggen. 33 00:03:33,690 --> 00:03:34,690 Nooit. Oké, goed. 34 00:03:35,010 --> 00:03:39,950 Meef in een voorstelijke belofte. Ja, ik beloof het voorstelijk. Nu sluit ik 35 00:03:39,950 --> 00:03:42,610 mezelf op in het lab om het ontdodingsserum af te maken. 36 00:03:42,910 --> 00:03:47,070 Houd jij de suikermensen bezig en ontbeten. Lukt je dat? Ja, uw hoogheid. 37 00:03:47,450 --> 00:03:51,370 Mooi. Vertel niemand over de zombies. Never, nooit, niet. Hé, wacht. Mag ik 38 00:03:51,370 --> 00:03:53,290 aan Jake vertellen? Wat vertellen dan? 39 00:03:53,590 --> 00:03:55,270 Nou, overal snap ik van de zombies. 40 00:03:56,370 --> 00:03:58,050 Ja, ja. Wat is er aan de hand? 41 00:03:58,650 --> 00:03:59,650 Helemaal niets, hoor. 42 00:04:01,900 --> 00:04:04,180 Simon, volgens mij zijn jij en Bubbly niet van plan. 43 00:04:04,540 --> 00:04:05,980 Wat? Nee hoor. 44 00:04:06,840 --> 00:04:08,520 Zijn jullie echt niet van plan? 45 00:04:08,860 --> 00:04:11,160 Is het een grap of zo? Mag ik het ook weten? 46 00:04:11,360 --> 00:04:12,360 Die wil nog een spelletje doen. 47 00:04:13,680 --> 00:04:17,839 Oké, Chocobijtje, kies iemand die de waarheid moet vertellen of een opdracht 48 00:04:17,839 --> 00:04:18,839 moet gaan doen. 49 00:04:19,160 --> 00:04:22,060 Meneer Kupjeetje, waarheid of opdracht? 50 00:04:22,380 --> 00:04:24,760 Opdracht. Ik daag u uit uw papiertje af te doen. 51 00:04:27,460 --> 00:04:31,900 Even serieus, man. Ik ben je broer. Broers vertellen elkaar altijd alles, 52 00:04:32,100 --> 00:04:35,540 Wat zijn Bubbelin en jij van plan? Is alles in orde? Ja, prima. 53 00:04:35,780 --> 00:04:36,840 Ik ben voor mekaar. 54 00:04:38,200 --> 00:04:39,420 Alleen dat niet. Wow. 55 00:04:40,080 --> 00:04:41,680 Ja, dat doet sappig. Doe altijd. 56 00:04:42,080 --> 00:04:44,140 Tje, waarheid of opdracht? 57 00:04:44,700 --> 00:04:47,540 Waarheid. Houd je meer van chocolade of toffee? 58 00:04:47,780 --> 00:04:51,060 Ik mag geen chocolade of toffee, want ik ben een hond en ik ga daar 59 00:04:51,060 --> 00:04:56,320 waarschijnlijk dood aan. Maar ik denk geen van beide. Finn, waarheid of 60 00:04:56,320 --> 00:04:57,320 opdracht? Opdracht. 61 00:04:57,400 --> 00:05:03,120 Ik daag je uit te zeggen waar jij op dit moment aan denkt. 62 00:05:03,540 --> 00:05:06,380 Waar hadden Bubbelin en jij het over toen jullie alleen waren? 63 00:05:08,660 --> 00:05:15,540 De waarheid is... Je hebt beloofd dat je dat aan niemand zou vertellen. 64 00:05:16,020 --> 00:05:18,000 Wat ben je toch een leuke winkel. 65 00:05:18,540 --> 00:05:21,520 De waarheid is dat ik liever ontwijkte sok speel. 66 00:05:22,580 --> 00:05:26,360 Ik speel dat spelletje niet mee als jij mijn vragen ontwijkt. 67 00:05:29,580 --> 00:05:30,620 Die was toch dood? 68 00:05:30,960 --> 00:05:31,960 Geef die sok terug. 69 00:05:32,000 --> 00:05:33,260 Ontwijkt, die sok was een slecht idee. 70 00:05:33,640 --> 00:05:38,100 Ola, luister man. Vertel op wat er aan de hand is. Want jij gedraagt je idioter 71 00:05:38,100 --> 00:05:41,480 dan een kanonskogel. Ross en Mickey, de prinses is nog met het veren bezig. En 72 00:05:41,480 --> 00:05:46,160 de zombies zijn hier. Ik wil gewoon dat het een heel leuk logeerpartijtje wordt. 73 00:05:46,400 --> 00:05:49,460 En als ik iets te zeggen had, dan deed ik dat. Zonder twijfel dat ze alles zo 74 00:05:49,460 --> 00:05:50,460 volmakkelijker maken. 75 00:05:50,540 --> 00:05:53,240 Tenzij iets me zou tegenhouden zoals een belofte. Maar dat is niet zo, dus ik 76 00:05:53,240 --> 00:05:54,240 zeg het niet. 77 00:05:54,480 --> 00:05:55,680 Zoveel... Wat? 78 00:05:55,920 --> 00:05:56,920 Ik snap het niet. 79 00:05:57,120 --> 00:05:58,940 Hé, weet je waar het tijd voor... 80 00:06:23,970 --> 00:06:28,490 Ben ik de enige die dat hoort? Wat? Wat hoor je? Ik hoor helemaal... 81 00:06:31,560 --> 00:06:34,380 Ik hoor iets wat ik niet begrijp en het maakt me bang. 82 00:06:34,700 --> 00:06:36,740 Wat? Weet je het? Wacht eens allemaal. 83 00:06:37,000 --> 00:06:39,760 Welk geluid? Ik bedoel, dit geluid? 84 00:07:04,620 --> 00:07:05,620 definitieve oplossing. 85 00:07:05,780 --> 00:07:08,720 Eh, denk na, Finn. Hoe kan ik voorkomen dat ze erachter komen? 86 00:07:09,180 --> 00:07:12,140 Waarachter komen, Finn? Manfred, de sprekende pinata. 87 00:07:12,440 --> 00:07:15,020 Jouw plotselinge verschijning brengt me op een geweldig idee. 88 00:07:15,360 --> 00:07:17,720 Luister, jongens. Pak allemaal een stok. Nieuw spel. 89 00:07:17,940 --> 00:07:19,840 We gaan wat pinata stuk slaan. Wat? 90 00:07:20,480 --> 00:07:21,480 Behalve jij, Manfred. 91 00:07:21,700 --> 00:07:22,700 Oh, gelukkig. 92 00:07:22,880 --> 00:07:26,400 Nu moet iedereen een blinddoek omdoen. Dank je, toffe meisje. 93 00:07:26,640 --> 00:07:29,060 Ik zie helemaal niks meer. Oké, mensen. 94 00:07:29,580 --> 00:07:30,760 Kom allemaal hier staan. 95 00:07:31,180 --> 00:07:32,540 Ik haal een pinata -tunnel. 96 00:07:32,800 --> 00:07:34,040 Ze hangen overal. 97 00:07:44,979 --> 00:07:46,320 Wat een lekker. 98 00:07:46,680 --> 00:07:48,400 Het is ons gelukt. 99 00:07:48,660 --> 00:07:50,300 De vreemde plan heeft gewerkt. 100 00:07:51,440 --> 00:07:53,160 Zijn de zeven minuten al voorbij? 101 00:07:54,700 --> 00:07:57,480 Wat gebeurt er hier allemaal? 102 00:07:58,080 --> 00:08:00,900 We hebben alle zombies vermoord die Bubbelin tot leven had geweest. 103 00:08:01,660 --> 00:08:02,660 Jake, 104 00:08:03,260 --> 00:08:04,260 wat gebeurt er? 105 00:08:11,310 --> 00:08:14,610 Alle zombies dood zijn. De suikermensen zijn niet bang, dus wat geeft het? Dit 106 00:08:14,610 --> 00:08:19,310 is heel, heel erg, Finn. Je kunt een vorstelijke belofte niet breken. Never, 107 00:08:19,350 --> 00:08:21,090 nooit, niet. Wat er ook gebeuren mag. 108 00:08:22,310 --> 00:08:25,130 De wachters van de vorstelijke belofte komen ons halen. 109 00:08:28,550 --> 00:08:32,490 Finn, de jongen. Je hebt de vorstelijke belofte gebroken. 110 00:08:32,850 --> 00:08:36,130 Dat wordt betrapt met de vuurproef. 111 00:08:37,350 --> 00:08:38,350 Tom, zeg. 112 00:08:43,470 --> 00:08:49,050 Omdat je geeft om de belofte breken, geven we hem een minder hete proef. Je 113 00:08:49,050 --> 00:08:53,190 het antwoord geven op wiskundevragen. 114 00:08:53,450 --> 00:08:54,450 Is dat wie? 115 00:08:54,490 --> 00:08:56,570 Wim, je bent heel slecht in wiskunde. 116 00:08:57,010 --> 00:08:58,010 Los. 117 00:09:12,910 --> 00:09:14,570 Los op of derf. 118 00:09:15,810 --> 00:09:16,970 Vier, toch? 119 00:09:20,350 --> 00:09:21,690 Oh, dat klopt. 120 00:09:23,230 --> 00:09:29,790 Wat gebeurt er, prinsen? De vorstelijke beloofde verslagen. De kogelwachter 121 00:09:29,790 --> 00:09:30,790 start opnieuw op. 122 00:09:34,530 --> 00:09:36,110 Slammakoe, dat was vet. 123 00:09:36,410 --> 00:09:38,850 Vier is een slechte miskunde. Ik zei lekker. 124 00:09:46,880 --> 00:09:50,220 Vier is het laatste benodigde cijfer om het ontdoding... 125 00:10:17,710 --> 00:10:20,570 Hoop dat je voortaan snapt wat een belofte breken inhoudt. 126 00:10:20,790 --> 00:10:21,589 Echt wel. 127 00:10:21,590 --> 00:10:25,390 Als ik een belofte breek, mag ik met zombies vechten, logeerpartijtjes geven, 128 00:10:25,670 --> 00:10:30,610 karrenbalwachters opwekken en... Ja, ho maar, ho maar. En de donk zelf verslaan. 129 00:10:30,810 --> 00:10:34,770 Oh, wat ben je toch schattig. Maar houd je belofte, oké? Doei, ik vrienden. 130 00:10:37,730 --> 00:10:39,110 Vijfsel, je bent geen zombie. 131 00:10:39,390 --> 00:10:42,310 Ik kan het niet helpen. Ik ben dol op vlees. Ik ben dol op jou. 132 00:10:43,370 --> 00:10:44,670 Als ik knijp, laat ik een schip. 133 00:10:47,850 --> 00:10:54,250 Ga maar met me mee, lekker lopen in het bol. 134 00:10:54,970 --> 00:11:01,770 Met de vlinders en de pijen, languit liggen op het mol. 135 00:11:02,630 --> 00:11:03,850 Kom maar mee. 10103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.