All language subtitles for part 3 extrasenseov

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:04,180 (Transcribed by TurboScribe. Go Unlimited to remove this message.) Этот костер, как он побежал к нему в зеркало, взял понятие, никто 2 00:00:04,180 --> 00:00:05,600 не знал, что мы тут жгли это. 3 00:00:05,760 --> 00:00:07,140 Я не попадаю, не оправдаю. 4 00:00:12,360 --> 00:00:15,300 И даже скептицизм Даниила давал слабину. 5 00:00:15,660 --> 00:00:16,780 Ты прям поверил. 6 00:00:17,620 --> 00:00:18,280 Да уж. 7 00:00:18,480 --> 00:00:20,160 Да после такого и не поверь, да? 8 00:00:20,180 --> 00:00:21,020 После такого, да. 9 00:00:21,960 --> 00:00:25,680 Теперь у нас ощущают те, которые все ходят, да как, в смысле, 10 00:00:25,860 --> 00:00:26,700 откуда он узнал? 11 00:00:29,660 --> 00:00:34,740 Я очень осталась довольна прям под впечатлением от Артема, как он все 12 00:00:34,740 --> 00:00:36,500 увидел, как он все прочувствовал. 13 00:00:36,620 --> 00:00:39,680 Все, что он говорил, все было стопроцентное попадание. 14 00:00:40,540 --> 00:00:45,140 Такие вещи он делал, которые невозможно подстроить, невозможно узнать. 15 00:00:45,420 --> 00:00:46,180 Очень сильный. 16 00:00:46,460 --> 00:00:50,520 Я бы сказал, что на этом передаче можно было бы заканчивать. 17 00:00:51,160 --> 00:00:52,980 Ну это, конечно, все юмор. 18 00:00:53,480 --> 00:00:55,820 Мы хотим, конечно, посмотреть и всех остальных. 19 00:00:58,860 --> 00:01:03,180 Следующий экстрасенс, сибирский ведьмак Семен Лесков, сразу почувствовал в доме 20 00:01:03,180 --> 00:01:03,760 нехорошее. 21 00:01:04,060 --> 00:01:05,700 Неприятность какую-то чувствовал. 22 00:01:06,180 --> 00:01:06,780 Смерть. 23 00:01:07,560 --> 00:01:08,160 Смерть? 24 00:01:08,280 --> 00:01:08,940 Искал смерть? 25 00:01:09,740 --> 00:01:10,340 Смерть. 26 00:01:11,240 --> 00:01:14,720 Но в пристройке, где эта смерть произошла, Семен не задержался. 27 00:01:15,540 --> 00:01:17,320 Мне нужно каждое помещение проверить. 28 00:01:30,450 --> 00:01:32,870 Смерть подсказывает, что она забрала кого-то. 29 00:01:34,960 --> 00:01:36,580 В ту дату она забрала кого-то. 30 00:01:37,340 --> 00:01:37,640 Кого? 31 00:01:37,640 --> 00:01:38,300 Кого она забрала? 32 00:01:40,860 --> 00:01:41,460 Человека. 33 00:01:42,220 --> 00:01:45,060 И этим человеком, по мнению Семена, был какой-то строитель. 34 00:01:45,480 --> 00:01:48,000 Он строил здесь что-то. 35 00:01:48,620 --> 00:01:51,940 Чтобы увидеть побольше, ведьмаку надо было залезть повыше. 36 00:01:52,500 --> 00:01:54,600 На дом тянет меня залезть прям. 37 00:01:55,940 --> 00:01:57,520 Опять на высоту. 38 00:01:58,220 --> 00:01:59,360 Семен, ради бога, осторожно. 39 00:01:59,640 --> 00:02:00,100 Я страхую. 40 00:02:03,140 --> 00:02:04,580 Нам нужно идти туда. 41 00:02:07,639 --> 00:02:08,259 Куда туда? 42 00:02:09,419 --> 00:02:10,640 В ту сторону. 43 00:02:12,540 --> 00:02:13,220 Тянет туда. 44 00:02:14,660 --> 00:02:16,000 Семен, там тупик, если что. 45 00:02:21,580 --> 00:02:23,380 Он как будто задохнулся. 46 00:02:24,100 --> 00:02:24,780 Или пожар. 47 00:02:25,440 --> 00:02:26,880 Или пожар газа. 48 00:02:29,520 --> 00:02:32,060 Эту информацию я от дерева сейчас получил. 49 00:02:32,700 --> 00:02:36,300 Мы не знаем, дерево ли обмануло Семена, или пепелище, которое он, возможно, 50 00:02:36,480 --> 00:02:37,460 высмотрел сверху. 51 00:02:37,820 --> 00:02:39,580 Но ведьмак и правда зашел в тупик. 52 00:02:40,360 --> 00:02:44,820 В этот день был найден висельник, повешенный человек. 53 00:02:45,060 --> 00:02:48,980 А вообще справедливости ради, когда-то пожар на территории этого дома был? 54 00:02:49,440 --> 00:02:50,760 Никогда не было пожара. 55 00:02:51,200 --> 00:02:56,260 Можем вернуться в дом и постараюсь понять, почему он пришел сюда, именно 56 00:02:56,260 --> 00:02:56,640 к вам. 57 00:02:57,460 --> 00:02:58,440 Это был провал. 58 00:02:59,360 --> 00:03:00,720 Испытание-то уже закончено. 59 00:03:00,900 --> 00:03:02,020 А, закончено? 60 00:03:03,000 --> 00:03:05,260 Ну, вы же ошиблись. 61 00:03:07,000 --> 00:03:08,080 Все, я понял тебя. 62 00:03:08,080 --> 00:03:10,920 Все были обескуражены и разочарованы. 63 00:03:11,380 --> 00:03:14,120 Ну, ожидала немного другого результата. 64 00:03:14,720 --> 00:03:17,880 Какой-то помощи, наверное, в этой ситуации, которую я получила. 65 00:03:18,620 --> 00:03:20,180 Ну, видимо, не его день. 66 00:03:20,560 --> 00:03:22,140 Ну, практически все мимо. 67 00:03:22,900 --> 00:03:25,480 Никуда не попал, кроме как веревки и смерти. 68 00:03:25,760 --> 00:03:31,520 Строитель, который строил этот дом, и умер здесь странной смертью от удушья, 69 00:03:32,100 --> 00:03:33,540 которая рассказала ему дуб. 70 00:03:33,740 --> 00:03:35,100 Ну, нет, все, не туда. 71 00:03:35,460 --> 00:03:37,680 Это абсолютно какой-то абсурд. 72 00:03:38,440 --> 00:03:42,500 Последняя участница, медиум Анжела Гома, появилась в приподнятом настроении. 73 00:03:43,200 --> 00:03:45,260 О, как я рада вам, Андрей. 74 00:03:45,700 --> 00:03:47,060 Здравствуйте, Анжела. 75 00:03:47,380 --> 00:03:49,480 Ой, как вы сияете прямо из-за угла. 76 00:03:49,600 --> 00:03:51,040 Я вас увидела. 77 00:03:51,200 --> 00:03:51,680 Да вы что? 78 00:03:52,220 --> 00:03:53,280 Обниматься давайте. 79 00:03:53,880 --> 00:03:55,120 Давненько не виделись. 80 00:03:55,200 --> 00:03:56,820 Вы прекрасно выглядите. 81 00:03:57,380 --> 00:03:59,120 Ясновидящей все здесь нравилось. 82 00:03:59,200 --> 00:04:00,880 Юг на вас хорошо влияет. 83 00:04:00,900 --> 00:04:07,040 Я прям дышу весь день, хожу вокруг отеля и дышу, дышу. 84 00:04:07,040 --> 00:04:12,040 Ну вот, надышала красоты. 85 00:04:12,980 --> 00:04:15,060 А Анжелу все были счастливы видеть. 86 00:04:15,339 --> 00:04:16,260 Такая хорошая. 87 00:04:16,560 --> 00:04:17,339 Это так кажется. 88 00:04:17,480 --> 00:04:19,700 Нет, нет, я маленький. 89 00:04:20,060 --> 00:04:24,020 Она как только зашла, наверное, на нас всех посмотрела уже, я не 90 00:04:24,020 --> 00:04:26,620 знаю, я стояла у меня внутри, как будто, я не знаю, как 91 00:04:26,620 --> 00:04:28,180 такой беременный ребенок бился. 92 00:04:28,600 --> 00:04:31,080 Прям пульсация такая в животе была. 93 00:04:31,380 --> 00:04:35,080 И она когда только зашла, я прям захотел ее обнять сразу. 94 00:04:36,080 --> 00:04:40,330 Хорошая, добрая энергия идет, прям ее невозможно не почувствовать. 95 00:04:41,620 --> 00:04:48,160 Анжела, скажите, пожалуйста, экстрасенсы могут в своих видениях переместиться в 96 00:04:48,160 --> 00:04:52,500 конкретный день в прошлом и понять, что тогда происходило? 97 00:04:52,560 --> 00:04:53,480 Все что угодно, возможно. 98 00:04:54,710 --> 00:05:01,080 Анжел, расскажите, пожалуйста, что произошло вот здесь в этом доме 18 декабря 99 00:05:01,080 --> 00:05:03,340 2025 года? 100 00:05:10,950 --> 00:05:11,760 Я пошла. 101 00:05:13,120 --> 00:05:14,260 Куда вы пошли? 102 00:05:17,480 --> 00:05:17,830 Да. 103 00:05:18,850 --> 00:05:19,830 А мы с вами можно? 104 00:05:20,110 --> 00:05:20,570 Конечно. 105 00:05:41,070 --> 00:05:41,950 Прекрасный дом. 106 00:05:44,280 --> 00:05:44,790 Ваш дом? 107 00:05:45,130 --> 00:05:45,570 Наш дом. 108 00:05:46,110 --> 00:05:47,390 Здесь очень чисто. 109 00:05:48,010 --> 00:05:48,870 Чисто, да? 110 00:05:49,990 --> 00:05:54,510 Что могло случиться у вас 18 декабря 2025 года? 111 00:05:56,030 --> 00:05:59,570 Дом Анжели тоже понравился, а вот его молодая хозяйка нет. 112 00:06:00,510 --> 00:06:00,970 Есть страх? 113 00:06:02,070 --> 00:06:04,850 Прямо комок, блок страха. 114 00:06:05,170 --> 00:06:08,570 То есть явные такие уже признаки страха, знаете, когда они переходят на 115 00:06:08,570 --> 00:06:09,390 физику тела. 116 00:06:09,730 --> 00:06:12,230 Страхи вообще они все здесь, вот в этом месте. 117 00:06:12,510 --> 00:06:13,970 Солнечное сплетение, да? 118 00:06:14,090 --> 00:06:15,750 Почему живот болит, когда люди боятся? 119 00:06:16,690 --> 00:06:18,050 Если на живот отпускается страх. 120 00:06:20,010 --> 00:06:20,410 Боишься? 121 00:06:21,930 --> 00:06:23,090 Ну, покажи мне свой страх. 122 00:06:24,530 --> 00:06:25,550 Почему боишься? 123 00:06:32,010 --> 00:06:33,050 Покажи мне страх. 124 00:06:34,470 --> 00:06:35,430 Если меня пугал. 125 00:06:38,350 --> 00:06:42,770 Я закрыла глаза, да, и представила именно вот эту картину, как он 126 00:06:42,770 --> 00:06:46,290 повесился, как я вышла во двор, как я увезла эту кровь, как 127 00:06:46,290 --> 00:06:47,990 мне от этого от всего страшно. 128 00:06:48,370 --> 00:06:49,550 И после этого она вышла. 129 00:06:50,110 --> 00:06:53,090 Мы не знаем, может ли Анжела и правда читать чужие мысли и 130 00:06:53,090 --> 00:06:54,950 заглядывать в воспоминания других людей. 131 00:06:55,390 --> 00:06:57,750 Но тогда всем показалось, что это именно так. 132 00:07:00,330 --> 00:07:01,950 Картина не из приятных, да? 133 00:07:01,950 --> 00:07:03,130 Почему так много крови? 134 00:07:04,810 --> 00:07:06,470 А это, что это? 135 00:07:07,090 --> 00:07:09,130 Это наш второй дом, пристроенный мамой. 136 00:07:24,040 --> 00:07:25,380 Закрой все глаза, ты. 137 00:07:26,300 --> 00:07:26,820 Все нормально? 138 00:07:52,770 --> 00:07:54,970 Все не дыша следили за Анжелой. 139 00:07:55,390 --> 00:07:58,090 Почувствует ли она, что в этом доме повесился незнакомец? 140 00:07:58,470 --> 00:08:00,650 И почему это случилось именно здесь? 141 00:08:01,650 --> 00:08:02,410 Что это? 142 00:08:02,550 --> 00:08:04,730 Случайность, на которой настаивал Артем Бесов? 143 00:08:05,030 --> 00:08:09,150 Или тот мужчина и правда был астральным двойником Даниила, как уверяла 144 00:08:09,150 --> 00:08:10,030 Дженнифер Бьянки? 145 00:08:23,400 --> 00:08:24,940 Сидите со мной, я все сделаю. 146 00:08:26,660 --> 00:08:27,320 Не могу, не могу. 147 00:08:27,460 --> 00:08:27,800 Как вам? 148 00:08:32,520 --> 00:08:33,080 Семенна. 149 00:08:33,940 --> 00:08:34,900 Не по себе. 150 00:08:36,980 --> 00:08:38,700 Я смотрю, Настя вообще переплана. 151 00:08:39,340 --> 00:08:40,480 Потом мы узнаем. 152 00:08:40,539 --> 00:08:43,520 В этот момент у Насти волосы зашевелились от ужаса. 153 00:08:44,400 --> 00:08:49,020 Вот в тот момент, когда Анжела стала садиться под окном, я, конечно, 154 00:08:49,180 --> 00:08:49,900 была в шоке. 155 00:08:50,340 --> 00:08:54,460 Просто это такой самый, наверное, сильный момент, который прям меня поразил. 156 00:08:54,480 --> 00:08:55,900 Я даже не ожидала этого видеть. 157 00:08:57,100 --> 00:08:58,420 Она сидела в том самом месте. 158 00:09:01,360 --> 00:09:03,980 В какой позе он сидел, знать не мог никто. 159 00:09:04,900 --> 00:09:07,440 И она прям села именно в эту позу. 160 00:09:07,880 --> 00:09:08,840 В шоке были все. 161 00:09:09,120 --> 00:09:13,080 У меня все проходило мурашки от пяток до волос. 162 00:09:14,020 --> 00:09:14,660 Потом вставали. 163 00:09:14,940 --> 00:09:17,960 Ну, это просто, да, вообще неповторимые ощущения. 164 00:09:18,700 --> 00:09:19,980 Прямо каскад эмоций. 165 00:09:21,260 --> 00:09:22,500 Это ты его притянула сюда? 166 00:09:23,240 --> 00:09:23,680 Кого? 167 00:09:24,420 --> 00:09:25,000 Висельника. 168 00:09:27,120 --> 00:09:28,320 Кто притянул? 169 00:09:28,860 --> 00:09:29,360 Настю? 170 00:09:30,870 --> 00:09:31,720 Все онемели. 171 00:09:31,860 --> 00:09:33,280 Так значит, дело не в Данииле. 172 00:09:33,580 --> 00:09:35,700 Висельник пришел сюда из-за Насти. 173 00:09:44,780 --> 00:09:47,340 Только что Анжела Гомо всех ошарашила. 174 00:09:47,560 --> 00:09:48,820 Это ты его притянула сюда? 175 00:09:49,600 --> 00:09:50,020 Кого? 176 00:09:50,680 --> 00:09:51,360 Висельника. 177 00:09:53,380 --> 00:09:54,660 Кто притянул? 178 00:09:55,140 --> 00:09:55,660 Настю? 179 00:09:56,080 --> 00:09:56,320 Да. 180 00:09:56,580 --> 00:09:58,440 Ясновидящая заявила, что это Настя. 181 00:09:58,620 --> 00:10:01,640 Виновата в том, что в ее доме повесился незнакомый мужчина. 182 00:10:02,260 --> 00:10:03,460 Но как же такое возможно? 183 00:10:04,520 --> 00:10:05,920 Он сюда пришел. 184 00:10:07,000 --> 00:10:07,260 Почему? 185 00:10:09,920 --> 00:10:12,380 Потому что ты его позвала с страхом. 186 00:10:12,880 --> 00:10:13,720 С страхом? 187 00:10:15,280 --> 00:10:17,420 Я всегда боялась Висельника. 188 00:10:18,820 --> 00:10:19,880 У меня всегда был первый вопрос. 189 00:10:20,180 --> 00:10:21,680 Здесь никто не повесился. 190 00:10:22,000 --> 00:10:22,280 Да ладно. 191 00:10:24,160 --> 00:10:25,940 Самый большой страх в жизни у меня был. 192 00:10:25,980 --> 00:10:27,120 А почему у тебя были такие мысли? 193 00:10:27,680 --> 00:10:29,980 Всегда это побоялась почему-то. 194 00:10:32,420 --> 00:10:33,820 У меня все пробежали. 195 00:10:35,580 --> 00:10:36,500 Волосы дымаются. 196 00:10:37,520 --> 00:10:38,140 А почему? 197 00:10:38,300 --> 00:10:41,020 Я не знаю почему, но у меня всегда это был самый большой 198 00:10:41,020 --> 00:10:41,320 страх. 199 00:10:41,420 --> 00:10:43,140 Я всегда боялась Висельников именно. 200 00:10:43,320 --> 00:10:45,140 Я никогда не видела Висельников в семье. 201 00:10:45,240 --> 00:10:47,060 У нас никогда такого, конечно, не происходило. 202 00:10:47,060 --> 00:10:47,940 Ничего подобного. 203 00:10:48,020 --> 00:10:49,880 Но вот почему-то я всегда этого боялась. 204 00:10:50,580 --> 00:10:51,920 Страх притягивает страх. 205 00:10:53,820 --> 00:10:55,000 И у вас тоже. 206 00:10:56,260 --> 00:10:57,180 И у вас тоже. 207 00:11:00,560 --> 00:11:01,920 Ты же хотела дом? 208 00:11:02,300 --> 00:11:03,060 Хотела дом. 209 00:11:04,760 --> 00:11:05,720 Очень хотела дом. 210 00:11:05,900 --> 00:11:06,660 Хотела семью? 211 00:11:08,640 --> 00:11:09,280 Детей? 212 00:11:09,600 --> 00:11:10,080 Хотела. 213 00:11:10,480 --> 00:11:11,420 Мужа прекрасного. 214 00:11:12,520 --> 00:11:13,640 На всех жизнях. 215 00:11:17,060 --> 00:11:18,520 И они чудесным образом сбываются. 216 00:11:18,720 --> 00:11:22,900 Она всего, чего не захочет, у нее все получается очень легко. 217 00:11:23,400 --> 00:11:25,540 Она всего добивается очень быстро. 218 00:11:25,640 --> 00:11:27,180 Мы с мужем жили в квартире. 219 00:11:28,000 --> 00:11:29,100 Я захотела дом. 220 00:11:30,200 --> 00:11:31,440 Мы приобрели этот дом. 221 00:11:31,520 --> 00:11:35,360 Причем именно этот дом до покупки за несколько месяцев мне снился. 222 00:11:36,200 --> 00:11:37,160 Деток я хотела. 223 00:11:37,260 --> 00:11:39,780 Вот у нас первая малышка запланированная с мужем. 224 00:11:39,860 --> 00:11:41,520 Вторая малышка запланированная. 225 00:11:42,220 --> 00:11:44,240 Все как бы получилось так, как мы хотели. 226 00:11:46,400 --> 00:11:47,040 Хотели... 227 00:11:47,700 --> 00:11:48,920 Давай говорить правду. 228 00:11:51,080 --> 00:11:53,760 Настя даже привыкла, что все само идет к ней в руки. 229 00:11:53,940 --> 00:11:57,800 Бывает, к примеру, такое, что я даже сижу о чем-то мечтаю, 230 00:11:57,880 --> 00:12:00,100 у меня даже нет возможности это воплотить. 231 00:12:00,240 --> 00:12:02,580 Я очень мечтала о большой, красивой кухне. 232 00:12:02,700 --> 00:12:04,080 И к нам приехали на замеры. 233 00:12:04,500 --> 00:12:07,820 И когда посчитали, сколько нам выходит эта кухня, я сказала, что может 234 00:12:07,820 --> 00:12:10,520 где-то через полгодика вас вызовем. 235 00:12:10,860 --> 00:12:13,700 Я ходила пару дней и мечтала, мечтала об этой кухне. 236 00:12:13,700 --> 00:12:16,880 И вот на следующий день я сама не поняла, откуда у меня 237 00:12:16,880 --> 00:12:18,820 появилась возможность просто ее заказать. 238 00:12:18,920 --> 00:12:23,260 Я позвонила мастеру и говорю, начинай сделать нам эту кухню. 239 00:12:23,760 --> 00:12:26,600 Он говорит, а вы где финансы на это взяли? 240 00:12:26,900 --> 00:12:27,640 Я говорю, нашли. 241 00:12:27,760 --> 00:12:30,160 Он говорит, подскажи мне это место, где ты находишься. 242 00:12:30,420 --> 00:12:31,940 А я сама не поняла. 243 00:12:32,340 --> 00:12:34,940 Неужели не только ее мечты, но и страхи воплощаются? 244 00:12:35,780 --> 00:12:39,280 Но если даже допустить, что мысли и правда материальны, то ведь далеко 245 00:12:39,280 --> 00:12:42,520 не у каждого, кто до удара чего-то боится, его страх вдруг 246 00:12:42,520 --> 00:12:42,740 материализуется. 247 00:12:43,700 --> 00:12:46,140 А здесь ты повлияла на чужую реальность. 248 00:12:46,800 --> 00:12:47,100 Понимаешь? 249 00:12:47,860 --> 00:12:48,680 Пока не о чем. 250 00:12:48,840 --> 00:12:49,680 Я тоже не понимаю. 251 00:12:50,660 --> 00:12:51,840 У вас есть сила. 252 00:12:53,320 --> 00:12:54,420 Что значит сила? 253 00:12:55,220 --> 00:12:56,980 Анжела видела, от кого это сила. 254 00:12:57,340 --> 00:13:02,580 Там старушки платочки вклечут. 255 00:13:04,440 --> 00:13:05,700 Старушка вклечит мне платочки? 256 00:13:05,760 --> 00:13:06,380 Вклечит мне платочки. 257 00:13:07,180 --> 00:13:09,040 И в халатике вклечит. 258 00:13:09,620 --> 00:13:10,340 Бабушку. 259 00:13:10,340 --> 00:13:11,540 Черные. 260 00:13:11,960 --> 00:13:12,720 Нет, серый. 261 00:13:13,040 --> 00:13:15,240 Серый крест. 262 00:13:16,320 --> 00:13:17,380 А рядом черные. 263 00:13:17,920 --> 00:13:18,600 Да. 264 00:13:19,240 --> 00:13:20,480 И ругаются на вас. 265 00:13:20,980 --> 00:13:22,660 Про матери на день рождения забыли. 266 00:13:22,980 --> 00:13:23,300 Сегодня. 267 00:13:25,220 --> 00:13:27,440 И что вы ерундой занимаетесь. 268 00:13:29,040 --> 00:13:29,720 В каком смысле? 269 00:13:30,140 --> 00:13:31,280 Сегодня у моей мамы день рождения. 270 00:13:31,280 --> 00:13:32,960 И врачей-врачей день рождения за моей мамой. 271 00:13:32,960 --> 00:13:34,420 Сегодня у нашей мамы день рождения. 272 00:13:34,940 --> 00:13:35,200 Сегодня? 273 00:13:35,680 --> 00:13:36,060 Когда? 274 00:13:36,060 --> 00:13:40,960 Мы не пошли помянуть ее на кладбище, а занимаемся ерундой. 275 00:13:41,360 --> 00:13:44,560 Бабушка Елена фактически воспитала Юрия любовь. 276 00:13:44,840 --> 00:13:46,860 В ней чувствовалась сила всегда. 277 00:13:47,420 --> 00:13:51,740 Она была небольшого роста, тихая, спокойная, никогда не ругалась. 278 00:13:52,080 --> 00:13:53,140 Но все ее слушались. 279 00:13:54,620 --> 00:13:55,500 Очень сильная. 280 00:13:56,300 --> 00:13:59,740 Оказалось, бабушка была женщиной не только волевой, но и одаренной. 281 00:14:00,100 --> 00:14:04,420 Ваша бабушка, Настина прабабушка, облагала такими способностями? 282 00:14:04,420 --> 00:14:08,420 Гадала немножко на картах, но мы тогда были еще маленькие. 283 00:14:09,360 --> 00:14:13,180 А когда Елена умерла, выяснилось, что ее дети явно могут больше, чем 284 00:14:13,180 --> 00:14:14,080 обычные люди. 285 00:14:14,200 --> 00:14:18,260 Четыре дочки у нее и у всех есть свои способности. 286 00:14:18,440 --> 00:14:21,720 Кто-то предсказывал будущее, кто-то гадал на картах. 287 00:14:22,560 --> 00:14:24,680 У каждого оно проявлялось по-своему. 288 00:14:24,780 --> 00:14:28,760 Очень чувствительные, могли почувствовать все на расстоянии. 289 00:14:30,280 --> 00:14:32,160 Старшая тетка у нас прям ведьма. 290 00:14:32,540 --> 00:14:34,280 Мы знаем это на сто процентов. 291 00:14:34,420 --> 00:14:35,240 У нее карты тоже были? 292 00:14:35,540 --> 00:14:36,980 У нее карты были, да. 293 00:14:37,580 --> 00:14:39,620 Юрия однажды тетя просто спасла. 294 00:14:39,960 --> 00:14:43,900 У меня в Москве был неприятный случай, когда я попал в такую 295 00:14:43,900 --> 00:14:50,360 ситуацию, где вокруг меня творились необъяснимые вещи вообще. 296 00:14:50,700 --> 00:14:54,400 И в это время вот моя тетка старшая, она пришла к моей 297 00:14:54,400 --> 00:14:57,360 маме и говорит, садись, я тебе погадаю на Юру. 298 00:14:58,160 --> 00:15:02,120 И вот она разложила карты и говорит, вокруг него выпало четыре короля, 299 00:15:02,120 --> 00:15:05,020 быстро звони ему и говори, чтобы он возвращался домой. 300 00:15:05,140 --> 00:15:09,160 У него нет денег, вышли ему деньги, пусть он срочно возвращается домой. 301 00:15:09,260 --> 00:15:11,160 Мне звонит мама, а я сижу на сумках уже. 302 00:15:11,600 --> 00:15:12,520 И у меня нет денег. 303 00:15:12,720 --> 00:15:15,560 После того, как я приехал из Москвы, я там нахватал на себя 304 00:15:15,560 --> 00:15:17,780 много всего, и она меня как бы... 305 00:15:17,780 --> 00:15:18,240 Как ее зовут? 306 00:15:19,420 --> 00:15:19,900 Екатерина. 307 00:15:19,940 --> 00:15:27,040 Светло-русые такие волосы у девочки, которую ваша живая бабуля наколдовала 308 00:15:27,040 --> 00:15:28,960 диплом какой-то красный. 309 00:15:29,600 --> 00:15:31,020 Можно наколдовать красный диплом? 310 00:15:32,120 --> 00:15:35,040 Это Катя, внучка с красным дипломом закончила. 311 00:15:35,640 --> 00:15:39,200 Более того, Анжела видела, что сверхспособности достались и внукам. 312 00:15:39,920 --> 00:15:41,060 Вас так фанит. 313 00:15:41,780 --> 00:15:44,120 Вы за собой что-то замечали такое? 314 00:15:44,460 --> 00:15:46,800 Сам Юрий сверхспособности в себе не замечал. 315 00:15:47,100 --> 00:15:51,120 Но взрослые рассказывали, что ребенком он мог руками унять чужую боль. 316 00:15:51,280 --> 00:15:53,660 Мне было еще там 7-8 лет, 9. 317 00:15:53,840 --> 00:15:58,420 Отводил руками вот около тела, и вот мне по телу везде идет 318 00:15:58,420 --> 00:16:01,440 тепло, а где больное место, мне как будто иголки туда... 319 00:16:02,380 --> 00:16:06,000 И вот я по этому месту водил вот так вот вокруг, и 320 00:16:06,000 --> 00:16:08,280 человек засыпал, просыпался уже без боли. 321 00:16:08,620 --> 00:16:12,040 Анжела уверяла, что любовь и сейчас может предвидеть то, что случится в 322 00:16:12,040 --> 00:16:12,500 будущем. 323 00:16:12,760 --> 00:16:15,900 За дочь переживали, что она повторит вашу ошибку. 324 00:16:16,380 --> 00:16:17,280 А что за ошибка? 325 00:16:18,720 --> 00:16:19,660 Что рано родит. 326 00:16:20,860 --> 00:16:21,360 Получили? 327 00:16:23,780 --> 00:16:24,380 Да? 328 00:16:24,740 --> 00:16:25,140 Ну да. 329 00:16:25,140 --> 00:16:29,040 Что получается, у всей этой семьи экстрасенсионные способности? 330 00:16:31,400 --> 00:16:35,120 Вообще, силищу передала прабабушка, конечно, себе. 331 00:16:35,540 --> 00:16:37,900 Оказалось, семья что-то подобное подозревала. 332 00:16:38,140 --> 00:16:39,360 Вся семья в страхе держит. 333 00:16:39,980 --> 00:16:41,500 А мы все боимся. 334 00:16:42,760 --> 00:16:45,320 Ну у нее есть внутренняя сила большая. 335 00:16:45,580 --> 00:16:49,760 Это чувствуется, она как бы с самого детства такая. 336 00:16:50,500 --> 00:16:53,300 У тебя еще есть сила влиять на чужие жизни. 337 00:16:53,300 --> 00:16:57,660 То есть ты помимо своей реальности еще можешь влиять на других людей. 338 00:16:58,400 --> 00:17:00,660 То есть, получается, висельник пришел сюда не случайно? 339 00:17:00,920 --> 00:17:02,540 Такие вещи случайно не... 340 00:17:02,540 --> 00:17:06,240 Никакой случайности в том, что висельник выбрал их дом, Анжела не видела. 341 00:17:06,579 --> 00:17:09,160 Человек пришел в дом на страх. 342 00:17:09,380 --> 00:17:09,740 Вы знаете как? 343 00:17:10,640 --> 00:17:12,000 Понюху, что называется. 344 00:17:13,319 --> 00:17:14,020 Это так работает. 345 00:17:15,140 --> 00:17:17,020 Здесь больше нет вообще никаких объяснений. 346 00:17:17,480 --> 00:17:18,700 Но я себе точно верю. 347 00:17:18,700 --> 00:17:24,420 То есть человек пришел, чтобы наложить на себя руки именно в Настин 348 00:17:24,420 --> 00:17:26,000 дом, потому что... 349 00:17:26,000 --> 00:17:26,800 Она привлекла его. 350 00:17:26,839 --> 00:17:29,900 Потому что Настя всегда боялась висельников, правильно я понимаю? 351 00:17:30,120 --> 00:17:32,800 И Настя обладает такими способностями. 352 00:17:33,300 --> 00:17:37,360 Ясновидящая объясняла, о даренной семье следует крайне аккуратно формулировать 353 00:17:37,360 --> 00:17:38,060 свои желания. 354 00:17:38,520 --> 00:17:42,160 И помнить о том, что даже их страхи высшие силы воспринимают как 355 00:17:42,160 --> 00:17:43,120 призыв к действию. 356 00:17:43,520 --> 00:17:44,520 Никогда ничего бояться. 357 00:17:45,220 --> 00:17:46,780 Все, что мы боимся, мы притягиваем. 358 00:17:46,780 --> 00:17:48,520 Я просто не могу с этим ничего поделать. 359 00:17:48,700 --> 00:17:48,920 Можно? 360 00:17:49,400 --> 00:17:50,200 Еще как можете? 361 00:17:51,380 --> 00:17:53,900 Если вы говорите, не могу ничего с этим поделать. 362 00:17:53,920 --> 00:17:54,460 Нет, не могу. 363 00:17:54,480 --> 00:17:57,440 Вам просто таким рикошетом, не могу ничего с этим поделать. 364 00:17:57,480 --> 00:17:57,640 Я знаю, да. 365 00:17:58,360 --> 00:17:59,660 Но была еще одна проблема. 366 00:17:59,960 --> 00:18:01,400 Но самое страшное, знаете что? 367 00:18:01,820 --> 00:18:04,940 После того, как это все произошло, я стала слышать по ночам, что 368 00:18:04,940 --> 00:18:07,460 в этот дом кто-то стучит в дверь каждую ночь. 369 00:18:07,520 --> 00:18:08,400 Я слышала стуки. 370 00:18:10,240 --> 00:18:10,880 Пусть стучит. 371 00:18:12,300 --> 00:18:13,060 Нормально как-то. 372 00:18:13,900 --> 00:18:15,240 Уверенно, уверенно звучало. 373 00:18:15,240 --> 00:18:17,200 То есть это не опасно. 374 00:18:17,240 --> 00:18:18,260 А дети пугаются. 375 00:18:18,400 --> 00:18:20,680 Говорят там, дядя, они видят кого-то. 376 00:18:20,740 --> 00:18:21,620 Это как можно объяснить? 377 00:18:21,760 --> 00:18:24,140 Вот смотрите, как это работает. 378 00:18:24,600 --> 00:18:28,120 Если мама не боится, дети ничего не боятся. 379 00:18:28,280 --> 00:18:28,760 Передают? 380 00:18:28,920 --> 00:18:29,400 Никогда. 381 00:18:29,600 --> 00:18:30,360 Ну а как же? 382 00:18:30,600 --> 00:18:31,720 Может, все живые люди? 383 00:18:32,020 --> 00:18:33,040 Красно, а там живые духи. 384 00:18:33,140 --> 00:18:35,060 А что ей делать? 385 00:18:35,440 --> 00:18:36,320 Ничего не делать. 386 00:18:36,400 --> 00:18:37,840 Поговорить с ней, прекратить приходить. 387 00:18:38,160 --> 00:18:39,340 Невозможно не бояться. 388 00:18:39,540 --> 00:18:40,680 Сейчас уже возможно. 389 00:18:40,680 --> 00:18:45,840 Когда ты уже не боишься висельников, то и дух не будет приходить 390 00:18:45,840 --> 00:18:46,460 на этот страх. 391 00:18:46,960 --> 00:18:50,820 Конечно, как по мгновению волшебной палочки, Настя не могла мгновенно стать 392 00:18:50,820 --> 00:18:51,300 храброй. 393 00:18:52,260 --> 00:18:53,240 Господи, нет. 394 00:18:53,320 --> 00:18:55,680 Там человек ходит, я испугалась. 395 00:18:56,500 --> 00:18:57,360 Это наш человек. 396 00:18:58,000 --> 00:18:59,140 Приняла страх. 397 00:18:59,660 --> 00:19:02,080 Я после страха проработала. 398 00:19:06,200 --> 00:19:07,060 Убрала страх. 399 00:19:07,660 --> 00:19:08,360 Кошмар. 400 00:19:09,680 --> 00:19:10,200 Кошмар. 401 00:19:10,880 --> 00:19:15,420 Но теперь девушка понимала, как важно научиться управлять своим страхом. 402 00:19:15,460 --> 00:19:18,000 Теперь я буду опасаться, наверное, своих страхов все-таки. 403 00:19:18,860 --> 00:19:21,040 Я сегодня в этом убедилась и поверила в это. 404 00:19:21,160 --> 00:19:22,880 Она абсолютно в точку сказала. 405 00:19:23,080 --> 00:19:23,800 Она поняла. 406 00:19:24,340 --> 00:19:25,380 Настя, ты действительно поняла? 407 00:19:25,720 --> 00:19:26,780 Это и есть магия. 408 00:19:27,040 --> 00:19:27,780 Она понимает. 409 00:19:27,860 --> 00:19:29,940 Магия слова, мощнейшая штука. 410 00:19:30,080 --> 00:19:31,420 Я не перестану это повторять. 411 00:19:31,520 --> 00:19:33,940 Это и есть магия, магия слова и мысли. 412 00:19:34,420 --> 00:19:34,940 Понимаете? 413 00:19:34,940 --> 00:19:35,500 Да. 414 00:19:35,560 --> 00:19:36,740 У вас очень мощная семья. 415 00:19:36,980 --> 00:19:37,280 Я понимаю. 416 00:19:37,800 --> 00:19:40,920 Этой мощной семье Анжела прямо сейчас была готова помочь. 417 00:19:41,260 --> 00:19:42,160 Это какая сила. 418 00:19:42,300 --> 00:19:47,040 Вы в свое время нагадали себе, лишь бы чтобы не спортсмен? 419 00:19:48,180 --> 00:19:48,820 Было? 420 00:19:49,960 --> 00:19:51,940 А вот не спортсмены у вас сейчас наркотики? 421 00:19:53,120 --> 00:19:53,540 Были. 422 00:19:53,660 --> 00:19:58,820 Она объясняла, что им надо научиться притягивать только хорошее. 423 00:19:59,160 --> 00:20:01,520 И решительно прощаться с дурными людьми. 424 00:20:01,820 --> 00:20:03,280 Он не перестанет у вас это делать. 425 00:20:03,280 --> 00:20:04,580 Не перестанет. 426 00:20:05,580 --> 00:20:06,220 Папы. 427 00:20:06,640 --> 00:20:07,240 Папы разные. 428 00:20:08,280 --> 00:20:09,380 Помириться с папой. 429 00:20:09,980 --> 00:20:10,360 Зачем? 430 00:20:10,940 --> 00:20:12,040 Ты можешь не общаться с ним. 431 00:20:12,220 --> 00:20:12,840 Это правда. 432 00:20:13,040 --> 00:20:14,840 Об этом она знать никак не могла. 433 00:20:14,960 --> 00:20:16,220 Как ты с ней не справляешься? 434 00:20:16,900 --> 00:20:17,660 Ему нелегко. 435 00:20:18,440 --> 00:20:19,940 Нам всем его жалко. 436 00:20:21,080 --> 00:20:22,100 Контроль отпусти. 437 00:20:22,920 --> 00:20:23,580 Вот это да. 438 00:20:23,600 --> 00:20:24,780 Постоянно пытаюсь контролировать. 439 00:20:25,240 --> 00:20:29,520 А главное Анжела хотела научить их принять свою силу и ей управлять. 440 00:20:30,500 --> 00:20:31,220 Руки потрите. 441 00:20:33,580 --> 00:20:34,720 Ты тоже попробуй. 442 00:20:37,520 --> 00:20:40,940 Теперь представьте себе, что вы трогаете этими руками. 443 00:20:41,400 --> 00:20:42,940 Вот этот стол не трогаю. 444 00:20:45,200 --> 00:20:45,800 Я знаю. 445 00:20:47,800 --> 00:20:48,400 Вархат. 446 00:20:49,520 --> 00:20:50,120 Шелк. 447 00:20:50,400 --> 00:20:52,980 Вы не смогли быть целителем полноценным. 448 00:20:53,260 --> 00:20:54,380 В полной мере. 449 00:20:54,520 --> 00:20:57,340 Потому что вы боитесь и боялись принять силу. 450 00:20:57,520 --> 00:20:58,700 Мне стало страшно. 451 00:20:58,760 --> 00:21:01,480 Я же говорю, что вы боитесь и боялись. 452 00:21:01,560 --> 00:21:02,340 Вы тоже самое. 453 00:21:02,680 --> 00:21:03,840 А вы даже и не знали об этом. 454 00:21:03,840 --> 00:21:05,280 Я все понимаю, о чем вы говорите. 455 00:21:05,300 --> 00:21:07,160 Очень хорошо, если вы это будете делать. 456 00:21:08,080 --> 00:21:08,340 Ой. 457 00:21:09,460 --> 00:21:12,060 Я просто сама очень тяжело принимала силу. 458 00:21:13,160 --> 00:21:16,540 Семья расставалась с Анжелой Гомой уже близкими друзьями. 459 00:21:17,360 --> 00:21:21,600 Я с момента, как вас увидел, хочу вас обнять. 460 00:21:21,980 --> 00:21:22,540 Обнимайся. 461 00:21:24,460 --> 00:21:25,360 Иди сюда. 462 00:21:25,940 --> 00:21:26,860 Иди, иди. 463 00:21:27,040 --> 00:21:28,480 Она такая испуганная. 464 00:21:29,420 --> 00:21:31,260 Ты настолько сильная. 465 00:21:31,340 --> 00:21:32,240 Ты просто должна это понять. 466 00:21:33,840 --> 00:21:34,380 И не дай его никому. 467 00:21:34,480 --> 00:21:35,700 То есть ты прям ведьма, мать. 468 00:21:37,620 --> 00:21:40,940 Поэтому развивай это и делай благо всем. 469 00:21:41,100 --> 00:21:43,320 Перед Настей словно открылся новый мир. 470 00:21:43,460 --> 00:21:46,060 Вначале я ждала больше, чем всех остальных экстрасенсов. 471 00:21:46,860 --> 00:21:51,720 Я прямо ждала, что она придет и поможет нам в этой ситуации. 472 00:21:51,960 --> 00:21:52,600 Успокоилась. 473 00:21:52,820 --> 00:21:54,980 Или если будет по-старому, просто страх ушел. 474 00:21:56,160 --> 00:21:56,800 Успокоилась. 475 00:21:57,300 --> 00:21:59,040 А Юрий был просто очарован. 476 00:21:59,640 --> 00:22:01,760 Самое-самое потрясное было, конечно. 477 00:22:01,760 --> 00:22:04,100 Вообще это просто не сравнить ни с чем. 478 00:22:05,000 --> 00:22:07,680 С теми частицами тела ее чувствуешь просто. 479 00:22:07,980 --> 00:22:09,300 Сиденье прям прет. 480 00:22:09,400 --> 00:22:12,120 У меня до сих пор лицо, уши горят. 481 00:22:12,340 --> 00:22:13,500 На душе легче стало. 482 00:22:14,140 --> 00:22:15,760 У нее очень светлая энергетика. 483 00:22:16,020 --> 00:22:16,840 Очень светлая. 484 00:22:16,880 --> 00:22:18,100 Она очень добрая. 485 00:22:19,100 --> 00:22:21,080 С ней прям ее отпускать не хотелось. 486 00:22:21,960 --> 00:22:22,980 Она очень сильная. 487 00:22:23,220 --> 00:22:24,300 Я не знаю, она все видит. 488 00:22:24,720 --> 00:22:29,200 Вот у меня сейчас такое спокойствие на душе, что просто такого я 489 00:22:29,200 --> 00:22:30,180 давно не испытывал. 490 00:22:30,180 --> 00:22:33,820 Она не только ответила на те вопросы, с которыми мы обращались в 491 00:22:33,820 --> 00:22:36,600 программу, она ответила на много больше вопросов. 492 00:22:37,080 --> 00:22:41,500 И не то, что попадало все в точку, а просто вот как 493 00:22:41,500 --> 00:22:42,640 будто она все знает. 494 00:22:43,400 --> 00:22:45,120 Это было очень круто. 495 00:22:45,280 --> 00:22:49,580 Я увидел ваши такие зажженные глаза, которые сейчас уже горят. 496 00:22:50,300 --> 00:22:51,480 Она просто потрясла меня. 497 00:22:51,720 --> 00:22:56,180 Ну, честно сказать, как-то скептически относился к этой передаче. 498 00:22:56,860 --> 00:22:57,500 Передумал. 499 00:22:57,500 --> 00:23:00,980 Все четверо экстрасенсов сейчас прекрасно понимают. 500 00:23:01,440 --> 00:23:03,940 Это испытание может решить судьбу всего финала. 501 00:23:04,460 --> 00:23:06,960 Так кто же из них сойдет с дистанции в борьбе за победу 502 00:23:06,960 --> 00:23:07,380 в этой битве? 503 00:23:08,000 --> 00:23:11,740 Все самое интересное совсем скоро, когда все экстрасенсы соберутся в 504 00:23:11,740 --> 00:23:13,780 назначенное время, в назначенном месте. 505 00:24:01,200 --> 00:24:02,640 Добрый вечер, уважаемые экстрасенсы. 506 00:24:03,240 --> 00:24:03,840 Добрый вечер. 507 00:24:04,200 --> 00:24:09,760 Только что вы все четверо вернулись с испытания, которое может решить исход 508 00:24:09,760 --> 00:24:10,580 всей битвы. 509 00:24:10,580 --> 00:24:14,200 Так чем же оно закончилось для каждого из вас? 510 00:24:15,140 --> 00:24:17,660 Кто же стал лидером на этом испытании? 511 00:24:18,140 --> 00:24:19,640 Лучшим экстрасенсом недели? 512 00:24:20,320 --> 00:24:21,520 Чем пахнет? 513 00:24:22,580 --> 00:24:23,180 Женщиной. 514 00:24:24,380 --> 00:24:26,080 Запах женщины вы ощущаете? 515 00:24:26,920 --> 00:24:28,280 Я чувствую, что женская энергия. 516 00:24:29,400 --> 00:24:31,880 Ну, нас тут две, мадам. 517 00:24:32,200 --> 00:24:33,340 Дженнифер, что скажете вы? 518 00:24:33,820 --> 00:24:35,460 А я себя никогда вообще не вижу. 519 00:24:36,220 --> 00:24:37,820 Ну, в смысле, мне трудно себя считать. 520 00:24:38,200 --> 00:24:39,840 Тогда я обращусь ко второй мадам. 521 00:24:39,840 --> 00:24:40,940 Анжела. 522 00:24:41,560 --> 00:24:44,720 Ну, вполне могу быть там я. 523 00:24:46,100 --> 00:24:47,060 Ну, мне бы хотелось. 524 00:24:47,700 --> 00:24:48,980 Я чувствую, Марат. 525 00:24:49,380 --> 00:24:51,080 Я чувствую, что там мужчина. 526 00:24:51,600 --> 00:24:52,380 Выбор невелик. 527 00:24:52,640 --> 00:24:53,240 Невелик. 528 00:24:53,800 --> 00:24:57,340 Ну, очень маленькое видение меня там. 529 00:24:57,740 --> 00:25:00,820 Я, скорее всего, в своем черном конверте. 530 00:25:01,260 --> 00:25:02,380 Я думаю, там Артем. 531 00:25:02,920 --> 00:25:03,640 А, там Артем. 532 00:25:03,940 --> 00:25:04,380 Ну, конечно. 533 00:25:04,940 --> 00:25:07,860 А вот мсье Бесов себя не видит в белом конверте. 534 00:25:07,860 --> 00:25:08,340 Да, Артем? 535 00:25:09,620 --> 00:25:11,300 Да, Марат. 536 00:25:12,060 --> 00:25:13,540 Давайте, наконец-то, узнаем. 537 00:25:13,780 --> 00:25:14,920 Мужчина это или женщина? 538 00:25:16,200 --> 00:25:18,740 Вы готовы слышать мнение людей с испытаниями? 539 00:25:18,860 --> 00:25:19,140 Конечно. 540 00:25:19,940 --> 00:25:21,600 Тогда, внимание. 541 00:25:22,200 --> 00:25:26,000 То, что страхи могут воплотиться в жизнь, я верю. 542 00:25:26,080 --> 00:25:30,940 А если это страхи человека со способностями, то все происходит на других 543 00:25:30,940 --> 00:25:31,660 скоростях. 544 00:25:33,540 --> 00:25:34,180 Анжела. 545 00:25:35,020 --> 00:25:39,480 Выражаюсь вашему таланту, так просто объяснять сложно. 546 00:25:41,120 --> 00:25:46,200 Во время ритуала этого экстрасенса у меня подкашивались ноги. 547 00:25:46,960 --> 00:25:48,520 Я верю, что вы помогли. 548 00:25:50,540 --> 00:25:51,380 Артем. 549 00:25:52,280 --> 00:25:53,420 Для меня вы победитель. 550 00:25:55,140 --> 00:25:58,540 Как только вы зашли, я сразу же почувствовал вашу силу. 551 00:25:59,240 --> 00:26:00,940 Мурашки прошлись по всему телу. 552 00:26:02,420 --> 00:26:05,380 Анжела, я прислушаюсь к вашим советам. 553 00:26:06,680 --> 00:26:09,420 После встречи с вами я поверил экстрасенсу. 554 00:26:11,140 --> 00:26:11,720 Артем. 555 00:26:12,680 --> 00:26:14,720 Артем, Анжела, пока ничья, 2-2. 556 00:26:17,550 --> 00:26:18,950 Так кто же стал сильнейшим? 557 00:26:20,510 --> 00:26:22,530 Последний голос, решающий голос. 558 00:26:23,570 --> 00:26:24,130 Мужчина или женщина? 559 00:26:24,150 --> 00:26:25,910 Сегодня меня покорили два экстрасенса. 560 00:26:26,490 --> 00:26:28,190 Мне было сложно сделать выбор. 561 00:26:28,690 --> 00:26:30,970 Артем, спасибо за безбречную работу. 562 00:26:33,530 --> 00:26:35,770 Мы, Анжела, выжили для всех. 563 00:26:36,230 --> 00:26:36,570 Спасибо. 564 00:26:39,370 --> 00:26:41,390 Анжела, это вы, браво. 565 00:26:41,770 --> 00:26:42,090 Спасибо. 566 00:26:42,730 --> 00:26:47,970 Я в четвертый раз по счету достаю из белого конверта вашу фотографию. 567 00:26:48,230 --> 00:26:49,490 Поздравляю вас, Анжела. 568 00:26:49,690 --> 00:26:51,270 Для меня это очень приятно. 569 00:26:51,890 --> 00:26:52,830 Анжела, тебя поздравляю. 570 00:26:53,010 --> 00:26:54,450 От души правлю. 571 00:26:54,830 --> 00:26:55,430 Искренне. 572 00:26:56,930 --> 00:26:58,330 Присоединюсь к поздравлению. 573 00:26:58,870 --> 00:27:03,030 Потому что я знаю, что у Анжелы версия, которая действительно имеет место 574 00:27:03,030 --> 00:27:05,870 быть, в отличие от того, что сказал Артем, что это все у 575 00:27:05,870 --> 00:27:07,310 нас случайно произошло. 576 00:27:07,710 --> 00:27:10,890 Я не понимаю, Артем, как ты не увидел, что не случайно туда 577 00:27:10,890 --> 00:27:12,750 пришел этот человек? 578 00:27:13,190 --> 00:27:14,910 Совершенно случайно он там оказался. 579 00:27:15,410 --> 00:27:20,750 Он мог оказаться в любом доме этого городка, где жили наши герои. 580 00:27:20,930 --> 00:27:25,230 Я очень удивлена, может быть, ты оморочен немножечко, и не видишь красивых, 581 00:27:25,390 --> 00:27:26,610 правильных совпадений. 582 00:27:27,050 --> 00:27:30,490 Артем, как видите, обе дамы увидели что-то большее, нежели вы. 583 00:27:30,750 --> 00:27:31,690 Артем, а у вас нет морок? 584 00:27:34,210 --> 00:27:38,830 Да, конечно, мне постоянно делают ежедневно. 585 00:27:38,910 --> 00:27:40,810 И не один, и не два, и не три, и не десять 586 00:27:40,810 --> 00:27:41,170 человек. 587 00:27:41,450 --> 00:27:43,490 Это не оморочки, мне гораздо посерьезнее. 588 00:27:44,610 --> 00:27:45,410 Пробивы идут. 589 00:27:45,610 --> 00:27:46,470 Я к этому привык. 590 00:27:46,670 --> 00:27:48,730 Это как пробежаться под дождем с градом. 591 00:27:50,190 --> 00:27:52,690 Вроде похопало по тебе, промок, но высохнешь. 592 00:27:52,790 --> 00:27:54,270 Зато свежо после этого, бодрит. 593 00:27:55,010 --> 00:27:59,530 Но, увы, от хороших новостей к плохим. 594 00:27:59,930 --> 00:28:05,670 Сейчас пора открыть этот страшный черный конверт. 595 00:28:06,050 --> 00:28:09,310 Фотографии худшего экстрасенса недели. 596 00:28:09,810 --> 00:28:11,470 Как думаете, кто в нем? 597 00:28:11,890 --> 00:28:13,110 Я думаю, что Семен. 598 00:28:13,830 --> 00:28:16,330 Я уже говорил, что я могу там оказаться. 599 00:28:17,430 --> 00:28:18,970 Варя расстроится, не хотелось бы. 600 00:28:19,510 --> 00:28:23,570 Мне кажется, я уже знаю, какая будет сегодня дуэль. 601 00:28:24,270 --> 00:28:29,290 Впрочем, если в черном конверте окажется Семен, так кому же люди с 602 00:28:29,290 --> 00:28:31,090 испытанием дали черное место? 603 00:28:31,370 --> 00:28:33,210 Вы готовы это сейчас услышать? 604 00:28:34,150 --> 00:28:34,390 Да. 605 00:28:35,530 --> 00:28:38,430 Из четырех экстрасенсов вы были слабейшим. 606 00:28:39,550 --> 00:28:43,310 Я не понял, как такой сильный экстрасенс мог так опростоволоситься. 607 00:28:43,710 --> 00:28:44,070 Семен. 608 00:28:44,710 --> 00:28:47,470 Я наблюдала ваш путь в битве, и он был достойным. 609 00:28:48,110 --> 00:28:50,950 Но то, что увидела сегодня, повергло меня в шок, Семен. 610 00:28:50,950 --> 00:28:53,330 Вы весь сезон поражали своими способностями. 611 00:28:53,950 --> 00:28:55,150 Куда они испарились, Семен? 612 00:28:55,590 --> 00:28:56,530 Сема, тебе. 613 00:28:57,690 --> 00:28:59,110 Что это было? 614 00:28:59,890 --> 00:29:04,010 До этого момента я знал вас как сильного, подающего надежды экстрасенса. 615 00:29:04,610 --> 00:29:07,350 Но сегодня это впечатление разбилось в дребезги. 616 00:29:08,390 --> 00:29:10,890 Попрыгал по крыше, обнялся с деревом. 617 00:29:11,130 --> 00:29:11,890 А результат где? 618 00:29:12,670 --> 00:29:13,030 Семен. 619 00:29:14,570 --> 00:29:18,110 Семен, испытание вы полностью провалили. 620 00:29:21,440 --> 00:29:23,620 Это единогласно, я так понимаю? 621 00:29:24,120 --> 00:29:24,960 Видимо, да. 622 00:29:26,480 --> 00:29:31,260 Давайте посмотрим, что сказали эти непредсказуемые ребята дальше. 623 00:29:31,440 --> 00:29:31,760 Давайте. 624 00:29:35,800 --> 00:29:39,060 Семен, но я все равно не могу решиться отправить вас домой. 625 00:29:41,940 --> 00:29:42,780 Ну так уж и быть. 626 00:29:43,420 --> 00:29:47,260 За прошлые заслуги я не буду голосовать против вас. 627 00:29:49,400 --> 00:29:53,240 Семен, верните того ведьмака, которого я видела на багажнике. 628 00:29:54,960 --> 00:29:56,620 Семен, я даю вам шанс. 629 00:29:57,300 --> 00:29:57,900 Соберитесь. 58069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.