Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,180 --> 00:01:40,158
¿Tú quién eres?
2
00:01:40,160 --> 00:01:41,160
¿Qué es esto?
3
00:01:41,980 --> 00:01:44,040
Soy Ángel Abril, tu abogado.
4
00:01:51,360 --> 00:01:52,360
¿Qué?
5
00:01:55,540 --> 00:02:02,320
El camino a la redención es un asunto
muy serio. Pero dado que ya has cumplido
6
00:02:02,320 --> 00:02:07,780
los pasos necesarios para completar el
círculo, su señoría, el juez Zamora,
7
00:02:08,220 --> 00:02:12,640
Considera que deberías empezar a
disfrutar inmediatamente de la larga
8
00:02:12,640 --> 00:02:13,640
vida.
9
00:02:14,260 --> 00:02:15,260
Firma.
10
00:04:08,300 --> 00:04:09,300
¿Es aquí?
11
00:04:13,520 --> 00:04:14,520
¿Hola?
12
00:06:28,900 --> 00:06:29,900
Bienvenido a tu casa.
13
00:06:37,260 --> 00:06:39,860
Soy Gestalt, el mensajero.
14
00:06:46,480 --> 00:06:48,560
Estás aquí porque creemos que mereces
ser libre.
15
00:06:50,620 --> 00:06:52,520
Mereces seguir el camino que te marcó
Gestalt.
16
00:06:58,060 --> 00:06:59,600
Pero solo cuando recorras ese camino
17
00:06:59,600 --> 00:07:07,800
reconocerás
18
00:07:07,800 --> 00:07:08,820
quién verdaderamente eres.
19
00:07:14,500 --> 00:07:15,500
Toma este móvil.
20
00:07:16,540 --> 00:07:17,540
No lo uses.
21
00:07:21,100 --> 00:07:25,640
Un día recibirás una llamada y entonces
tendrás que pagar el precio por la
22
00:07:25,640 --> 00:07:26,740
libertad de la que ahora gozas.
23
00:07:28,780 --> 00:07:29,780
¿Lo has entendido?
24
00:07:32,760 --> 00:07:33,840
Yo te he hecho este regalo.
25
00:07:44,820 --> 00:07:45,820
Tienes la marca de oro.
26
00:08:12,940 --> 00:08:13,960
¿Me dejas hacerte una foto?
27
00:08:49,840 --> 00:08:51,480
Necesita la llegada de un lobo
solitario.
28
00:09:32,200 --> 00:09:33,600
Adiós.
29
00:10:57,620 --> 00:11:00,400
y la envió porque tuvo el territorio de
Israel.
30
00:13:32,650 --> 00:13:38,090
a su concubina la sacó y abusaron de
ella toda la noche hasta la mañana
31
00:13:38,090 --> 00:13:44,190
y la dejaron cuando apuntaba el alba y
32
00:13:44,190 --> 00:13:49,450
se levantó por la mañana su señor y
abrió las puertas de la casa
33
00:13:49,450 --> 00:13:56,430
y he aquí que la mujer su concubina
estaba vendida delante de
34
00:13:56,430 --> 00:14:01,570
la puerta de la casa la levantó el
hombre
35
00:14:02,350 --> 00:14:03,590
Y la tumbó en su asco.
36
00:14:05,690 --> 00:14:12,610
Y llegando a su casa, cogió un cuchillo
y echando
37
00:14:12,610 --> 00:14:19,550
mano de su concubina, la partió en doce
pedazos y la
38
00:14:19,550 --> 00:14:21,770
envió por todo el territorio de Israel.
39
00:14:28,270 --> 00:14:31,090
Debemos asegurarnos que nuestra palabra
perdure.
40
00:14:31,950 --> 00:14:34,650
Tomar su cuerpo y su carne.
41
00:14:36,970 --> 00:14:39,950
Debemos tomar el cuerpo de la comunidad.
42
00:16:47,600 --> 00:16:48,600
Oye.
43
00:16:50,200 --> 00:16:51,260
Oye, oye.
44
00:16:51,580 --> 00:16:52,580
Oye.
45
00:16:53,240 --> 00:16:54,240
Oye.
46
00:18:21,440 --> 00:18:22,440
Ay, cariño.
47
00:18:51,080 --> 00:18:52,080
¿Qué le pasa?
48
00:20:03,139 --> 00:20:05,940
Voy. Voy.
49
00:20:06,240 --> 00:20:09,000
Voy. Voy.
50
00:21:03,120 --> 00:21:05,420
Tú y yo somos lo mismo.
51
00:21:41,560 --> 00:21:44,000
Tú y yo somos lo mismo.
52
00:24:46,350 --> 00:24:49,770
La comunidad sigue conmocionada por esta
canción.
53
00:27:14,440 --> 00:27:15,440
Buenos días.
54
00:27:15,460 --> 00:27:16,459
Buenos días.
55
00:27:16,460 --> 00:27:17,660
¿En qué puedo ayudarle?
56
00:27:17,960 --> 00:27:21,500
No sé si sabe lo que ha pasado cerca de
aquí, en el Hotel Cairo, aquí al lado.
57
00:27:22,460 --> 00:27:23,600
¿Desde cuándo es este hotel?
58
00:27:24,580 --> 00:27:25,580
¿Sabe lo que ha pasado?
59
00:27:25,720 --> 00:27:29,760
Sí, claro, como para no saberlo. Menudo
jaleo con las ambulancias para arriba y
60
00:27:29,760 --> 00:27:30,259
para abajo.
61
00:27:30,260 --> 00:27:34,120
El 091 ha recibido una llamada desde
este número, desde aquí, del hotel.
62
00:27:36,120 --> 00:27:37,120
¿Una llamada?
63
00:27:37,380 --> 00:27:39,060
Sí, desde este número.
64
00:27:40,980 --> 00:27:42,260
Este es su número, ¿no?
65
00:27:43,020 --> 00:27:44,020
Sí.
66
00:27:44,270 --> 00:27:45,270
¿Sí?
67
00:27:45,970 --> 00:27:47,830
¿Ha llamado usted a la policía o no?
68
00:27:48,590 --> 00:27:51,590
Sí. ¡Qué tontería! ¡Qué cabeza tengo!
69
00:27:51,990 --> 00:27:58,510
Sí, pues... Hace... Claro, hace media
hora o así he llamado porque han venido
70
00:27:58,510 --> 00:28:00,830
unos borrachos pegando gritos, buscando
el club.
71
00:28:01,070 --> 00:28:05,550
Y claro, a veces pasa que se creen que
esto es también una casa de putas.
72
00:28:06,210 --> 00:28:07,210
¿Y qué pasó?
73
00:28:08,010 --> 00:28:10,510
Nada. Le pusieron a Mea en el parking.
74
00:28:11,409 --> 00:28:15,810
Llamé y les dije, oye, estoy llamando a
la policía, ¿eh? Y enseguida, vamos, los
75
00:28:15,810 --> 00:28:19,130
dos segundos estaban yendo corriendo con
el rabo entre las piernas. Vamos,
76
00:28:19,290 --> 00:28:20,290
literal.
77
00:28:21,250 --> 00:28:24,550
Que lo siento, ¿eh? Siento muchísimo que
hayan tenido que venir por esta
78
00:28:24,550 --> 00:28:25,550
tontería.
79
00:28:26,150 --> 00:28:27,950
Con lo que tienen ustedes allí, Lía.
80
00:28:29,850 --> 00:28:32,310
¿Se ha hospedado últimamente alguien que
le ha llamado la atención?
81
00:28:35,190 --> 00:28:36,190
Sí.
82
00:28:36,990 --> 00:28:39,150
Justo ayer vino una muchacha sola.
83
00:28:40,010 --> 00:28:42,290
Es raro que se aloje aquí una mujer
sola.
84
00:28:43,410 --> 00:28:44,970
Vino con un macuto y poco más.
85
00:28:47,210 --> 00:28:48,129
¿Cuándo se ha ido?
86
00:28:48,130 --> 00:28:49,130
Esta mañana.
87
00:28:49,330 --> 00:28:50,330
Yo ni la he visto.
88
00:28:50,490 --> 00:28:53,910
No ha firmado la hoja de salida ni nada.
No es obligatorio.
89
00:28:54,210 --> 00:28:56,090
Digo que cuando yo me he levantado ya se
había ido.
90
00:28:56,790 --> 00:28:57,990
¿Me deja ver el registro?
91
00:29:09,160 --> 00:29:11,080
Es que tengo el ordenador estropeado.
92
00:29:13,100 --> 00:29:14,500
A ver si lo arreglo ya.
93
00:29:15,000 --> 00:29:17,980
Ay, es que estoy haciendo carrilleras.
94
00:29:23,080 --> 00:29:24,200
Gracias. Sí.
95
00:29:25,200 --> 00:29:26,780
¿Me dejas ver la copia del DNI?
96
00:29:27,320 --> 00:29:28,320
Claro.
97
00:29:29,140 --> 00:29:31,000
La fotocopiadora sí funciona, ¿no?
98
00:29:31,280 --> 00:29:35,400
Sí, es la impresora que al estar
conectada con el ordenador no me va.
99
00:29:38,090 --> 00:29:39,090
¿Puedo quedármela?
100
00:29:39,930 --> 00:29:41,350
Sí, sí. Muy bien.
101
00:29:42,110 --> 00:29:43,850
Podríamos ver la habitación donde se
quedó.
102
00:29:45,370 --> 00:29:46,670
Justo la acabo de limpiar.
103
00:29:47,290 --> 00:29:49,190
¿Les vale? Es por echar un vistazo.
104
00:29:49,390 --> 00:29:50,490
Un momentito nada más.
105
00:29:51,670 --> 00:29:52,670
Perfecto.
106
00:29:55,810 --> 00:29:56,810
Vamos.
107
00:30:10,830 --> 00:30:11,830
Por aquí.
108
00:30:50,060 --> 00:30:51,060
¿Y ese ruido?
109
00:30:52,860 --> 00:30:54,340
No sé, una ventana.
110
00:31:04,380 --> 00:31:07,440
¿Y eso también es la ventana?
111
00:31:08,040 --> 00:31:13,540
No lo sé, la verdad... Bueno, yo es que
justo aquí tengo un trastero.
112
00:31:13,840 --> 00:31:16,940
Entonces igual pues se ha caído una
caja, no sé, algo.
113
00:31:28,170 --> 00:31:29,890
Abre la puerta del trastero, por favor.
114
00:31:31,230 --> 00:31:32,230
Claro.
115
00:31:32,490 --> 00:31:33,490
Claro que sí.
116
00:31:39,030 --> 00:31:45,370
¿Sabes qué pasa? Que la habitación esta
yo no tengo... Creo que no tengo...
117
00:31:45,370 --> 00:31:47,070
Vamos a ver un momentito.
118
00:31:48,090 --> 00:31:49,550
Vamos a ver si hay suerte.
119
00:31:51,930 --> 00:31:56,170
¿Qué pasa? Que hace mucho que no abro
esta puerta. No sé dónde...
120
00:32:07,480 --> 00:32:08,920
¿Puedo ir, por favor, a coger la llave?
121
00:32:09,640 --> 00:32:12,500
Antonio, coño, no hagas a la señora
ahora ir a... Se lo estoy pidiendo, por
122
00:32:12,500 --> 00:32:15,380
favor. No, no, si no pasa nada. Si yo
voy, no tengo ningún problema.
123
00:32:28,060 --> 00:32:30,480
Quieren que tú seas el mensaje.
124
00:32:31,340 --> 00:32:32,340
¿Lo entiendes?
125
00:32:36,100 --> 00:32:37,100
Enseguida vuelvo.
126
00:32:37,210 --> 00:32:38,210
Ale.
127
00:32:40,130 --> 00:32:41,130
Deja a la pobre mujer.
128
00:33:46,250 --> 00:33:50,050
Oiga, por favor, oiga. Por favor, oiga.
Que me va a tirar la puerta abajo.
129
00:33:50,930 --> 00:33:54,170
Y aquí quien la rompe la paga, ¿eh? Con
placo o sin placa.
130
00:33:54,570 --> 00:33:55,890
¿Puede abrir la puerta, por favor?
131
00:33:56,490 --> 00:33:57,490
Claro.
132
00:33:58,050 --> 00:34:01,450
Si además es que me viene a estar bien.
Porque me estoy acordando que tengo
133
00:34:01,450 --> 00:34:03,190
dentro un frigorífico roto.
134
00:34:03,470 --> 00:34:06,970
Y no sé si podrían ustedes, por favor,
ayudarme a bajarlo. Pues venga.
135
00:34:09,270 --> 00:34:11,810
Vamos a ver. Yo creo que puede ser esta.
136
00:34:13,770 --> 00:34:15,449
No, esta no.
137
00:34:16,679 --> 00:34:17,678
Vamos a ver.
138
00:34:17,679 --> 00:34:19,060
Esta va a ser, esta va a ser.
139
00:34:21,880 --> 00:34:22,880
¡Ay!
140
00:34:23,080 --> 00:34:24,080
Claro, claro.
141
00:34:24,360 --> 00:34:26,719
No, ¿sabes qué? Es que tengo un lío con
las llaves.
142
00:34:27,100 --> 00:34:28,139
Tengo dos manojos.
143
00:34:28,360 --> 00:34:30,260
El manojo viejo y el manojo nuevo.
144
00:34:30,560 --> 00:34:33,600
Y creo que tengo... Deme, deme, deme las
llaves, señora.
145
00:34:33,860 --> 00:34:35,960
Por favor, déjame las llaves. ¡Qué daño!
146
00:34:36,340 --> 00:34:38,739
¡Cállese, señora! A mí no me manda
callar, ¿eh?
147
00:34:39,040 --> 00:34:40,760
A mí no me manda callar que esté en el
hotel.
148
00:34:41,020 --> 00:34:42,020
¡Señora, ya!
149
00:34:45,560 --> 00:34:46,580
¿Oiga? Por favor.
150
00:34:52,280 --> 00:34:53,820
Recibido. Antonio, vámonos.
151
00:34:54,239 --> 00:34:57,000
Venga, vámonos. Aquí no hay nada que
rascar. Venga, la llave, señora.
152
00:34:57,300 --> 00:34:58,960
Disculpe a mi compañero. Y vamos.
153
00:34:59,400 --> 00:35:00,400
Venga, vamos, Antonio.
154
00:35:00,500 --> 00:35:01,780
Así la va a tener suerte usted, señora.
155
00:35:03,260 --> 00:35:07,660
Bueno, que tengan buen día, ¿eh? Si
quieren, más tarde se pasan y les invito
156
00:35:07,660 --> 00:35:11,620
una tapita de carrillera que me salen
buenísimas. Y así me ayudan con lo del
157
00:35:11,620 --> 00:35:12,620
frigorífico.
158
00:36:44,180 --> 00:36:45,660
Tranquila, tranquila, no te muevas.
159
00:36:46,300 --> 00:36:48,160
No te muevas que te vas a hacer daño.
160
00:36:50,160 --> 00:36:54,580
Soy Rosario, Charo, la dueña del hotel,
¿te acuerdas?
161
00:36:55,560 --> 00:36:58,960
Es que tienes una herida en las
costillas y te la he curado.
162
00:37:01,120 --> 00:37:05,280
Has dormido... Uf, madre mía, a las diez
de la noche.
163
00:37:05,560 --> 00:37:06,560
Qué barbaridad.
164
00:37:07,120 --> 00:37:08,960
Pues has dormido unas siete horas.
165
00:37:10,180 --> 00:37:12,480
No, así tengo yo la espalda de la silla
esta.
166
00:37:15,500 --> 00:37:16,900
Pero no quería dejarte sola.
167
00:37:22,260 --> 00:37:23,260
Gracias.
168
00:37:24,620 --> 00:37:27,360
Madre mía. No había limpio tanta sangre
en mi vida.
169
00:37:28,560 --> 00:37:32,080
Todo. Todo lleno de sangre. El suelo,
las paredes. Madre mía.
170
00:37:35,020 --> 00:37:36,020
Bueno.
171
00:37:37,140 --> 00:37:40,140
Que yo soy muy exagera también, ¿eh? Que
no ha sido para tanto.
172
00:37:41,500 --> 00:37:44,100
Pero tienes que coger fuerza. Tienes que
comer algo.
173
00:37:44,680 --> 00:37:47,700
Te voy a hacer una tortillita y te la
subo, ¿vale?
174
00:37:48,960 --> 00:37:49,960
Gracias.
175
00:38:13,580 --> 00:38:14,580
¿Qué haces aquí?
176
00:38:15,140 --> 00:38:16,360
Si yo iba a subir ahora.
177
00:38:17,180 --> 00:38:18,620
Te tenías que haber quedado en la cama.
178
00:38:18,940 --> 00:38:20,220
Seguro que tienes hambre, ¿no?
179
00:38:21,360 --> 00:38:22,360
Estoy mejor.
180
00:38:24,360 --> 00:38:28,660
Es que digo... Te iba a hacer una
tortilla francesa, pero digo, hija, qué
181
00:38:28,660 --> 00:38:29,660
lástima, una tortilla.
182
00:38:29,880 --> 00:38:31,500
Y me he liado y me he puesto a hacer un
cocido.
183
00:38:31,740 --> 00:38:34,000
Con sus arretes, su tocino y todas sus
cosas.
184
00:38:34,540 --> 00:38:37,040
Con todos los avíos. Estos reánimos
muertos, ¿eh?
185
00:38:41,200 --> 00:38:42,800
Mírala. Qué hombre tiene.
186
00:38:44,230 --> 00:38:45,230
Anda, siéntate.
187
00:38:45,410 --> 00:38:46,410
Está ya casi.
188
00:38:50,390 --> 00:38:51,390
¿Está bueno?
189
00:38:59,890 --> 00:39:01,490
¿Me puedes contar lo que has hecho?
190
00:39:05,470 --> 00:39:07,110
Lo del club ha sido tú, ¿verdad?
191
00:39:11,130 --> 00:39:12,750
Me encantaría saber por qué.
192
00:39:21,960 --> 00:39:27,620
He visto las cicatrices, las heridas, lo
de la espalda.
193
00:39:28,640 --> 00:39:29,740
¿Eso quién te lo ha hecho?
194
00:39:35,200 --> 00:39:36,200
Prefiero no hablar de eso.
195
00:39:38,160 --> 00:39:39,160
Vale.
196
00:39:40,540 --> 00:39:42,200
De esos cabrones es mejor ni hablar.
197
00:39:48,780 --> 00:39:49,980
Bueno, ¿qué quieres de postre?
198
00:39:51,440 --> 00:39:56,140
Tengo yogur, creo que de fresa, alguno
de coco.
199
00:39:56,540 --> 00:39:57,700
¿Por qué no has llamado a la policía?
200
00:40:01,960 --> 00:40:03,120
No sé por qué me ayudas.
201
00:40:07,060 --> 00:40:08,640
Porque yo también tengo alguna cicatriz.
202
00:41:06,410 --> 00:41:09,110
Me tengo que ir, Charo. No me puedo
quedar aquí más tiempo.
203
00:41:09,550 --> 00:41:11,650
Aquí te puedes quedar el tiempo que tú
quieras, ¿eh?
204
00:41:12,490 --> 00:41:16,610
Si fuera temporada alta ni te lo decía.
Porque con todo el rollo de las motos se
205
00:41:16,610 --> 00:41:20,870
pone esto de bote en bote. Pero ahora,
ya ves, ahora estoy yo sola.
206
00:41:23,050 --> 00:41:24,050
¿Estás mejor?
207
00:41:24,690 --> 00:41:25,690
Sí.
208
00:41:26,410 --> 00:41:28,410
Ya, pues te dejo descansar.
209
00:41:28,690 --> 00:41:29,990
No, no, si no estoy cansada.
210
00:41:31,570 --> 00:41:32,970
Si te quieres quedar un rato.
211
00:41:35,660 --> 00:41:37,220
A todos se acostumbra una, ¿verdad?
212
00:41:39,220 --> 00:41:42,540
Yo ya me acostumbraba a estar sola. Ya
no habla con casi nadie.
213
00:41:43,680 --> 00:41:45,720
Pero no te creas que me gusta estar
sola, ¿eh?
214
00:41:46,620 --> 00:41:48,140
No, no está bonito.
215
00:41:53,900 --> 00:41:56,440
¿Te puedo contar una cosa que no le he
contado nunca a nadie?
216
00:41:57,640 --> 00:41:58,640
Claro.
217
00:41:59,440 --> 00:42:01,080
Ya tenemos confianza, ¿no?
218
00:42:02,060 --> 00:42:03,060
Un poco.
219
00:42:06,570 --> 00:42:07,810
Yo una vez me quedé embarazada.
220
00:42:08,830 --> 00:42:10,090
Tenía más o menos tu edad.
221
00:42:10,690 --> 00:42:11,730
¿Cuántos años tienes tú?
222
00:42:13,290 --> 00:42:14,750
Veintinueve. Veintinueve.
223
00:42:15,290 --> 00:42:17,250
Pues tienes que empezar a cuidarte un
poquito, ¿eh?
224
00:42:17,590 --> 00:42:19,950
Que tienes la cara regula nada más.
225
00:42:22,050 --> 00:42:23,050
Perdón.
226
00:42:23,710 --> 00:42:26,550
Es una cremita hidratante por la noche,
un poquito de cero.
227
00:42:27,490 --> 00:42:28,490
¿Estás listo?
228
00:42:36,490 --> 00:42:41,630
Mis padres se vinieron a vivir aquí
desde Huelva cuando yo era pequeña.
229
00:42:42,670 --> 00:42:44,170
Y ya no me he movido de aquí.
230
00:42:45,490 --> 00:42:51,210
Cuando murieron, que murieron muy
jóvenes, la verdad, pues me quedé sola.
231
00:42:51,670 --> 00:42:54,010
Con una mano delante y otra detrás.
232
00:42:54,470 --> 00:42:58,370
Yo tendría 19, 20 años.
233
00:42:58,650 --> 00:42:59,730
No tenía estudio.
234
00:43:00,130 --> 00:43:01,870
No tenía dónde caerme muerta.
235
00:43:03,660 --> 00:43:06,900
Pues me puse a trabajar en el parking de
la salida de la A2.
236
00:43:08,080 --> 00:43:09,160
Allí empecé yo.
237
00:43:10,340 --> 00:43:14,560
Allí estuve, pues, dos o tres años.
238
00:43:15,180 --> 00:43:17,080
Y luego ya me fui para los clubes.
239
00:43:18,420 --> 00:43:22,100
El Cairo. Se llamaba entonces El
Paraíso.
240
00:43:23,260 --> 00:43:25,560
Fíjate. El Paraíso.
241
00:43:27,920 --> 00:43:30,580
Estaba El Paraíso y El Caribe.
242
00:43:31,760 --> 00:43:36,740
Pues ahí, entre uno y otro, estuve por
diez años.
243
00:43:38,400 --> 00:43:42,580
Ahorrando todo lo que podía, ¿eh? Todo
lo que podía y todo lo que me dejaban
244
00:43:42,580 --> 00:43:44,400
esos hijos de puta que llevaban
aquellos.
245
00:43:46,900 --> 00:43:51,300
No sé, yo me haría diez o doce hombres
al día.
246
00:43:52,660 --> 00:43:57,440
Mírame, ni los labios me pinto, con tal
de que no me ponga una mano encima un
247
00:43:57,440 --> 00:43:58,440
hombre nunca más.
248
00:44:05,660 --> 00:44:08,980
Yo tuve tres abortos.
249
00:44:09,640 --> 00:44:10,880
Los dos primeros bien.
250
00:44:11,320 --> 00:44:12,218
Bueno, bien.
251
00:44:12,220 --> 00:44:16,960
Bien nunca. Pero quiero decir que fui a
la clínica y ya está.
252
00:44:17,500 --> 00:44:23,960
Pero el tercero... El tercero ya me
cogió a mí de otra manera.
253
00:44:24,940 --> 00:44:28,900
Porque yo decía, Chari, se te está
pasando el arroz.
254
00:44:29,500 --> 00:44:34,060
Y con la paliza que tú tienes en el
cuerpo, que lo tienes destrozado con lo
255
00:44:34,060 --> 00:44:35,060
tú llevas encima,
256
00:44:35,760 --> 00:44:40,780
Que te hayas quedado embarazada es
como... Es como un milagro pequeñito.
257
00:44:41,100 --> 00:44:42,720
En medio de todo esto.
258
00:44:45,900 --> 00:44:48,420
Pues en brazo a mí me dio la fuerza para
salir de ahí.
259
00:44:50,160 --> 00:44:53,460
Cogí todo el dinero que pude. El mío y
el que no era mío también.
260
00:44:54,300 --> 00:44:55,320
Cogí la maleta.
261
00:44:55,580 --> 00:44:56,580
Y me fui.
262
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
Me largué.
263
00:44:59,920 --> 00:45:00,920
Me quité.
264
00:45:03,020 --> 00:45:04,520
Hay que echarlo varios, ¿eh?
265
00:45:13,070 --> 00:45:14,070
No podía más.
266
00:45:18,990 --> 00:45:22,370
Pues a los cinco meses empecé a
abandonar.
267
00:45:24,090 --> 00:45:25,470
Tuve un aborto natural.
268
00:45:28,770 --> 00:45:35,730
Pues para mí era como... como que Dios
me decía te la voy
269
00:45:35,730 --> 00:45:40,850
a quitar porque no te la mereces por
todo lo malo que has hecho.
270
00:45:44,080 --> 00:45:45,760
Yo sabía que era una niña, ¿eh?
271
00:45:47,120 --> 00:45:48,300
Era una nena.
272
00:45:48,920 --> 00:45:50,200
Eso se siente.
273
00:45:53,660 --> 00:45:54,720
Pero me la quito.
274
00:45:56,920 --> 00:45:58,080
Y me quedé sola.
275
00:46:02,100 --> 00:46:08,700
Por eso... haya hecho lo que haya hecho
allí.
276
00:46:43,210 --> 00:46:44,210
Callarro yo te metí.
277
00:46:46,750 --> 00:46:48,810
La vieja contándote su vida.
278
00:46:57,970 --> 00:46:59,690
Descansa, aranza.
279
00:47:34,510 --> 00:47:35,510
Ten mucho cuidadito.
280
00:47:36,370 --> 00:47:37,370
Por favor.
281
00:48:47,740 --> 00:48:48,840
Elena. ¿Dónde estás?
282
00:48:49,960 --> 00:48:53,640
Kilómetro 712 de la Nacional 3, a unas 6
horas de Madrid.
283
00:48:54,360 --> 00:48:55,360
Voy para allá.
284
00:48:55,680 --> 00:48:56,680
Venga.
19953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.