All language subtitles for nn.nn.1x05.m1080p.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,180 --> 00:01:40,158 ¿Tú quién eres? 2 00:01:40,160 --> 00:01:41,160 ¿Qué es esto? 3 00:01:41,980 --> 00:01:44,040 Soy Ángel Abril, tu abogado. 4 00:01:51,360 --> 00:01:52,360 ¿Qué? 5 00:01:55,540 --> 00:02:02,320 El camino a la redención es un asunto muy serio. Pero dado que ya has cumplido 6 00:02:02,320 --> 00:02:07,780 los pasos necesarios para completar el círculo, su señoría, el juez Zamora, 7 00:02:08,220 --> 00:02:12,640 Considera que deberías empezar a disfrutar inmediatamente de la larga 8 00:02:12,640 --> 00:02:13,640 vida. 9 00:02:14,260 --> 00:02:15,260 Firma. 10 00:04:08,300 --> 00:04:09,300 ¿Es aquí? 11 00:04:13,520 --> 00:04:14,520 ¿Hola? 12 00:06:28,900 --> 00:06:29,900 Bienvenido a tu casa. 13 00:06:37,260 --> 00:06:39,860 Soy Gestalt, el mensajero. 14 00:06:46,480 --> 00:06:48,560 Estás aquí porque creemos que mereces ser libre. 15 00:06:50,620 --> 00:06:52,520 Mereces seguir el camino que te marcó Gestalt. 16 00:06:58,060 --> 00:06:59,600 Pero solo cuando recorras ese camino 17 00:06:59,600 --> 00:07:07,800 reconocerás 18 00:07:07,800 --> 00:07:08,820 quién verdaderamente eres. 19 00:07:14,500 --> 00:07:15,500 Toma este móvil. 20 00:07:16,540 --> 00:07:17,540 No lo uses. 21 00:07:21,100 --> 00:07:25,640 Un día recibirás una llamada y entonces tendrás que pagar el precio por la 22 00:07:25,640 --> 00:07:26,740 libertad de la que ahora gozas. 23 00:07:28,780 --> 00:07:29,780 ¿Lo has entendido? 24 00:07:32,760 --> 00:07:33,840 Yo te he hecho este regalo. 25 00:07:44,820 --> 00:07:45,820 Tienes la marca de oro. 26 00:08:12,940 --> 00:08:13,960 ¿Me dejas hacerte una foto? 27 00:08:49,840 --> 00:08:51,480 Necesita la llegada de un lobo solitario. 28 00:09:32,200 --> 00:09:33,600 Adiós. 29 00:10:57,620 --> 00:11:00,400 y la envió porque tuvo el territorio de Israel. 30 00:13:32,650 --> 00:13:38,090 a su concubina la sacó y abusaron de ella toda la noche hasta la mañana 31 00:13:38,090 --> 00:13:44,190 y la dejaron cuando apuntaba el alba y 32 00:13:44,190 --> 00:13:49,450 se levantó por la mañana su señor y abrió las puertas de la casa 33 00:13:49,450 --> 00:13:56,430 y he aquí que la mujer su concubina estaba vendida delante de 34 00:13:56,430 --> 00:14:01,570 la puerta de la casa la levantó el hombre 35 00:14:02,350 --> 00:14:03,590 Y la tumbó en su asco. 36 00:14:05,690 --> 00:14:12,610 Y llegando a su casa, cogió un cuchillo y echando 37 00:14:12,610 --> 00:14:19,550 mano de su concubina, la partió en doce pedazos y la 38 00:14:19,550 --> 00:14:21,770 envió por todo el territorio de Israel. 39 00:14:28,270 --> 00:14:31,090 Debemos asegurarnos que nuestra palabra perdure. 40 00:14:31,950 --> 00:14:34,650 Tomar su cuerpo y su carne. 41 00:14:36,970 --> 00:14:39,950 Debemos tomar el cuerpo de la comunidad. 42 00:16:47,600 --> 00:16:48,600 Oye. 43 00:16:50,200 --> 00:16:51,260 Oye, oye. 44 00:16:51,580 --> 00:16:52,580 Oye. 45 00:16:53,240 --> 00:16:54,240 Oye. 46 00:18:21,440 --> 00:18:22,440 Ay, cariño. 47 00:18:51,080 --> 00:18:52,080 ¿Qué le pasa? 48 00:20:03,139 --> 00:20:05,940 Voy. Voy. 49 00:20:06,240 --> 00:20:09,000 Voy. Voy. 50 00:21:03,120 --> 00:21:05,420 Tú y yo somos lo mismo. 51 00:21:41,560 --> 00:21:44,000 Tú y yo somos lo mismo. 52 00:24:46,350 --> 00:24:49,770 La comunidad sigue conmocionada por esta canción. 53 00:27:14,440 --> 00:27:15,440 Buenos días. 54 00:27:15,460 --> 00:27:16,459 Buenos días. 55 00:27:16,460 --> 00:27:17,660 ¿En qué puedo ayudarle? 56 00:27:17,960 --> 00:27:21,500 No sé si sabe lo que ha pasado cerca de aquí, en el Hotel Cairo, aquí al lado. 57 00:27:22,460 --> 00:27:23,600 ¿Desde cuándo es este hotel? 58 00:27:24,580 --> 00:27:25,580 ¿Sabe lo que ha pasado? 59 00:27:25,720 --> 00:27:29,760 Sí, claro, como para no saberlo. Menudo jaleo con las ambulancias para arriba y 60 00:27:29,760 --> 00:27:30,259 para abajo. 61 00:27:30,260 --> 00:27:34,120 El 091 ha recibido una llamada desde este número, desde aquí, del hotel. 62 00:27:36,120 --> 00:27:37,120 ¿Una llamada? 63 00:27:37,380 --> 00:27:39,060 Sí, desde este número. 64 00:27:40,980 --> 00:27:42,260 Este es su número, ¿no? 65 00:27:43,020 --> 00:27:44,020 Sí. 66 00:27:44,270 --> 00:27:45,270 ¿Sí? 67 00:27:45,970 --> 00:27:47,830 ¿Ha llamado usted a la policía o no? 68 00:27:48,590 --> 00:27:51,590 Sí. ¡Qué tontería! ¡Qué cabeza tengo! 69 00:27:51,990 --> 00:27:58,510 Sí, pues... Hace... Claro, hace media hora o así he llamado porque han venido 70 00:27:58,510 --> 00:28:00,830 unos borrachos pegando gritos, buscando el club. 71 00:28:01,070 --> 00:28:05,550 Y claro, a veces pasa que se creen que esto es también una casa de putas. 72 00:28:06,210 --> 00:28:07,210 ¿Y qué pasó? 73 00:28:08,010 --> 00:28:10,510 Nada. Le pusieron a Mea en el parking. 74 00:28:11,409 --> 00:28:15,810 Llamé y les dije, oye, estoy llamando a la policía, ¿eh? Y enseguida, vamos, los 75 00:28:15,810 --> 00:28:19,130 dos segundos estaban yendo corriendo con el rabo entre las piernas. Vamos, 76 00:28:19,290 --> 00:28:20,290 literal. 77 00:28:21,250 --> 00:28:24,550 Que lo siento, ¿eh? Siento muchísimo que hayan tenido que venir por esta 78 00:28:24,550 --> 00:28:25,550 tontería. 79 00:28:26,150 --> 00:28:27,950 Con lo que tienen ustedes allí, Lía. 80 00:28:29,850 --> 00:28:32,310 ¿Se ha hospedado últimamente alguien que le ha llamado la atención? 81 00:28:35,190 --> 00:28:36,190 Sí. 82 00:28:36,990 --> 00:28:39,150 Justo ayer vino una muchacha sola. 83 00:28:40,010 --> 00:28:42,290 Es raro que se aloje aquí una mujer sola. 84 00:28:43,410 --> 00:28:44,970 Vino con un macuto y poco más. 85 00:28:47,210 --> 00:28:48,129 ¿Cuándo se ha ido? 86 00:28:48,130 --> 00:28:49,130 Esta mañana. 87 00:28:49,330 --> 00:28:50,330 Yo ni la he visto. 88 00:28:50,490 --> 00:28:53,910 No ha firmado la hoja de salida ni nada. No es obligatorio. 89 00:28:54,210 --> 00:28:56,090 Digo que cuando yo me he levantado ya se había ido. 90 00:28:56,790 --> 00:28:57,990 ¿Me deja ver el registro? 91 00:29:09,160 --> 00:29:11,080 Es que tengo el ordenador estropeado. 92 00:29:13,100 --> 00:29:14,500 A ver si lo arreglo ya. 93 00:29:15,000 --> 00:29:17,980 Ay, es que estoy haciendo carrilleras. 94 00:29:23,080 --> 00:29:24,200 Gracias. Sí. 95 00:29:25,200 --> 00:29:26,780 ¿Me dejas ver la copia del DNI? 96 00:29:27,320 --> 00:29:28,320 Claro. 97 00:29:29,140 --> 00:29:31,000 La fotocopiadora sí funciona, ¿no? 98 00:29:31,280 --> 00:29:35,400 Sí, es la impresora que al estar conectada con el ordenador no me va. 99 00:29:38,090 --> 00:29:39,090 ¿Puedo quedármela? 100 00:29:39,930 --> 00:29:41,350 Sí, sí. Muy bien. 101 00:29:42,110 --> 00:29:43,850 Podríamos ver la habitación donde se quedó. 102 00:29:45,370 --> 00:29:46,670 Justo la acabo de limpiar. 103 00:29:47,290 --> 00:29:49,190 ¿Les vale? Es por echar un vistazo. 104 00:29:49,390 --> 00:29:50,490 Un momentito nada más. 105 00:29:51,670 --> 00:29:52,670 Perfecto. 106 00:29:55,810 --> 00:29:56,810 Vamos. 107 00:30:10,830 --> 00:30:11,830 Por aquí. 108 00:30:50,060 --> 00:30:51,060 ¿Y ese ruido? 109 00:30:52,860 --> 00:30:54,340 No sé, una ventana. 110 00:31:04,380 --> 00:31:07,440 ¿Y eso también es la ventana? 111 00:31:08,040 --> 00:31:13,540 No lo sé, la verdad... Bueno, yo es que justo aquí tengo un trastero. 112 00:31:13,840 --> 00:31:16,940 Entonces igual pues se ha caído una caja, no sé, algo. 113 00:31:28,170 --> 00:31:29,890 Abre la puerta del trastero, por favor. 114 00:31:31,230 --> 00:31:32,230 Claro. 115 00:31:32,490 --> 00:31:33,490 Claro que sí. 116 00:31:39,030 --> 00:31:45,370 ¿Sabes qué pasa? Que la habitación esta yo no tengo... Creo que no tengo... 117 00:31:45,370 --> 00:31:47,070 Vamos a ver un momentito. 118 00:31:48,090 --> 00:31:49,550 Vamos a ver si hay suerte. 119 00:31:51,930 --> 00:31:56,170 ¿Qué pasa? Que hace mucho que no abro esta puerta. No sé dónde... 120 00:32:07,480 --> 00:32:08,920 ¿Puedo ir, por favor, a coger la llave? 121 00:32:09,640 --> 00:32:12,500 Antonio, coño, no hagas a la señora ahora ir a... Se lo estoy pidiendo, por 122 00:32:12,500 --> 00:32:15,380 favor. No, no, si no pasa nada. Si yo voy, no tengo ningún problema. 123 00:32:28,060 --> 00:32:30,480 Quieren que tú seas el mensaje. 124 00:32:31,340 --> 00:32:32,340 ¿Lo entiendes? 125 00:32:36,100 --> 00:32:37,100 Enseguida vuelvo. 126 00:32:37,210 --> 00:32:38,210 Ale. 127 00:32:40,130 --> 00:32:41,130 Deja a la pobre mujer. 128 00:33:46,250 --> 00:33:50,050 Oiga, por favor, oiga. Por favor, oiga. Que me va a tirar la puerta abajo. 129 00:33:50,930 --> 00:33:54,170 Y aquí quien la rompe la paga, ¿eh? Con placo o sin placa. 130 00:33:54,570 --> 00:33:55,890 ¿Puede abrir la puerta, por favor? 131 00:33:56,490 --> 00:33:57,490 Claro. 132 00:33:58,050 --> 00:34:01,450 Si además es que me viene a estar bien. Porque me estoy acordando que tengo 133 00:34:01,450 --> 00:34:03,190 dentro un frigorífico roto. 134 00:34:03,470 --> 00:34:06,970 Y no sé si podrían ustedes, por favor, ayudarme a bajarlo. Pues venga. 135 00:34:09,270 --> 00:34:11,810 Vamos a ver. Yo creo que puede ser esta. 136 00:34:13,770 --> 00:34:15,449 No, esta no. 137 00:34:16,679 --> 00:34:17,678 Vamos a ver. 138 00:34:17,679 --> 00:34:19,060 Esta va a ser, esta va a ser. 139 00:34:21,880 --> 00:34:22,880 ¡Ay! 140 00:34:23,080 --> 00:34:24,080 Claro, claro. 141 00:34:24,360 --> 00:34:26,719 No, ¿sabes qué? Es que tengo un lío con las llaves. 142 00:34:27,100 --> 00:34:28,139 Tengo dos manojos. 143 00:34:28,360 --> 00:34:30,260 El manojo viejo y el manojo nuevo. 144 00:34:30,560 --> 00:34:33,600 Y creo que tengo... Deme, deme, deme las llaves, señora. 145 00:34:33,860 --> 00:34:35,960 Por favor, déjame las llaves. ¡Qué daño! 146 00:34:36,340 --> 00:34:38,739 ¡Cállese, señora! A mí no me manda callar, ¿eh? 147 00:34:39,040 --> 00:34:40,760 A mí no me manda callar que esté en el hotel. 148 00:34:41,020 --> 00:34:42,020 ¡Señora, ya! 149 00:34:45,560 --> 00:34:46,580 ¿Oiga? Por favor. 150 00:34:52,280 --> 00:34:53,820 Recibido. Antonio, vámonos. 151 00:34:54,239 --> 00:34:57,000 Venga, vámonos. Aquí no hay nada que rascar. Venga, la llave, señora. 152 00:34:57,300 --> 00:34:58,960 Disculpe a mi compañero. Y vamos. 153 00:34:59,400 --> 00:35:00,400 Venga, vamos, Antonio. 154 00:35:00,500 --> 00:35:01,780 Así la va a tener suerte usted, señora. 155 00:35:03,260 --> 00:35:07,660 Bueno, que tengan buen día, ¿eh? Si quieren, más tarde se pasan y les invito 156 00:35:07,660 --> 00:35:11,620 una tapita de carrillera que me salen buenísimas. Y así me ayudan con lo del 157 00:35:11,620 --> 00:35:12,620 frigorífico. 158 00:36:44,180 --> 00:36:45,660 Tranquila, tranquila, no te muevas. 159 00:36:46,300 --> 00:36:48,160 No te muevas que te vas a hacer daño. 160 00:36:50,160 --> 00:36:54,580 Soy Rosario, Charo, la dueña del hotel, ¿te acuerdas? 161 00:36:55,560 --> 00:36:58,960 Es que tienes una herida en las costillas y te la he curado. 162 00:37:01,120 --> 00:37:05,280 Has dormido... Uf, madre mía, a las diez de la noche. 163 00:37:05,560 --> 00:37:06,560 Qué barbaridad. 164 00:37:07,120 --> 00:37:08,960 Pues has dormido unas siete horas. 165 00:37:10,180 --> 00:37:12,480 No, así tengo yo la espalda de la silla esta. 166 00:37:15,500 --> 00:37:16,900 Pero no quería dejarte sola. 167 00:37:22,260 --> 00:37:23,260 Gracias. 168 00:37:24,620 --> 00:37:27,360 Madre mía. No había limpio tanta sangre en mi vida. 169 00:37:28,560 --> 00:37:32,080 Todo. Todo lleno de sangre. El suelo, las paredes. Madre mía. 170 00:37:35,020 --> 00:37:36,020 Bueno. 171 00:37:37,140 --> 00:37:40,140 Que yo soy muy exagera también, ¿eh? Que no ha sido para tanto. 172 00:37:41,500 --> 00:37:44,100 Pero tienes que coger fuerza. Tienes que comer algo. 173 00:37:44,680 --> 00:37:47,700 Te voy a hacer una tortillita y te la subo, ¿vale? 174 00:37:48,960 --> 00:37:49,960 Gracias. 175 00:38:13,580 --> 00:38:14,580 ¿Qué haces aquí? 176 00:38:15,140 --> 00:38:16,360 Si yo iba a subir ahora. 177 00:38:17,180 --> 00:38:18,620 Te tenías que haber quedado en la cama. 178 00:38:18,940 --> 00:38:20,220 Seguro que tienes hambre, ¿no? 179 00:38:21,360 --> 00:38:22,360 Estoy mejor. 180 00:38:24,360 --> 00:38:28,660 Es que digo... Te iba a hacer una tortilla francesa, pero digo, hija, qué 181 00:38:28,660 --> 00:38:29,660 lástima, una tortilla. 182 00:38:29,880 --> 00:38:31,500 Y me he liado y me he puesto a hacer un cocido. 183 00:38:31,740 --> 00:38:34,000 Con sus arretes, su tocino y todas sus cosas. 184 00:38:34,540 --> 00:38:37,040 Con todos los avíos. Estos reánimos muertos, ¿eh? 185 00:38:41,200 --> 00:38:42,800 Mírala. Qué hombre tiene. 186 00:38:44,230 --> 00:38:45,230 Anda, siéntate. 187 00:38:45,410 --> 00:38:46,410 Está ya casi. 188 00:38:50,390 --> 00:38:51,390 ¿Está bueno? 189 00:38:59,890 --> 00:39:01,490 ¿Me puedes contar lo que has hecho? 190 00:39:05,470 --> 00:39:07,110 Lo del club ha sido tú, ¿verdad? 191 00:39:11,130 --> 00:39:12,750 Me encantaría saber por qué. 192 00:39:21,960 --> 00:39:27,620 He visto las cicatrices, las heridas, lo de la espalda. 193 00:39:28,640 --> 00:39:29,740 ¿Eso quién te lo ha hecho? 194 00:39:35,200 --> 00:39:36,200 Prefiero no hablar de eso. 195 00:39:38,160 --> 00:39:39,160 Vale. 196 00:39:40,540 --> 00:39:42,200 De esos cabrones es mejor ni hablar. 197 00:39:48,780 --> 00:39:49,980 Bueno, ¿qué quieres de postre? 198 00:39:51,440 --> 00:39:56,140 Tengo yogur, creo que de fresa, alguno de coco. 199 00:39:56,540 --> 00:39:57,700 ¿Por qué no has llamado a la policía? 200 00:40:01,960 --> 00:40:03,120 No sé por qué me ayudas. 201 00:40:07,060 --> 00:40:08,640 Porque yo también tengo alguna cicatriz. 202 00:41:06,410 --> 00:41:09,110 Me tengo que ir, Charo. No me puedo quedar aquí más tiempo. 203 00:41:09,550 --> 00:41:11,650 Aquí te puedes quedar el tiempo que tú quieras, ¿eh? 204 00:41:12,490 --> 00:41:16,610 Si fuera temporada alta ni te lo decía. Porque con todo el rollo de las motos se 205 00:41:16,610 --> 00:41:20,870 pone esto de bote en bote. Pero ahora, ya ves, ahora estoy yo sola. 206 00:41:23,050 --> 00:41:24,050 ¿Estás mejor? 207 00:41:24,690 --> 00:41:25,690 Sí. 208 00:41:26,410 --> 00:41:28,410 Ya, pues te dejo descansar. 209 00:41:28,690 --> 00:41:29,990 No, no, si no estoy cansada. 210 00:41:31,570 --> 00:41:32,970 Si te quieres quedar un rato. 211 00:41:35,660 --> 00:41:37,220 A todos se acostumbra una, ¿verdad? 212 00:41:39,220 --> 00:41:42,540 Yo ya me acostumbraba a estar sola. Ya no habla con casi nadie. 213 00:41:43,680 --> 00:41:45,720 Pero no te creas que me gusta estar sola, ¿eh? 214 00:41:46,620 --> 00:41:48,140 No, no está bonito. 215 00:41:53,900 --> 00:41:56,440 ¿Te puedo contar una cosa que no le he contado nunca a nadie? 216 00:41:57,640 --> 00:41:58,640 Claro. 217 00:41:59,440 --> 00:42:01,080 Ya tenemos confianza, ¿no? 218 00:42:02,060 --> 00:42:03,060 Un poco. 219 00:42:06,570 --> 00:42:07,810 Yo una vez me quedé embarazada. 220 00:42:08,830 --> 00:42:10,090 Tenía más o menos tu edad. 221 00:42:10,690 --> 00:42:11,730 ¿Cuántos años tienes tú? 222 00:42:13,290 --> 00:42:14,750 Veintinueve. Veintinueve. 223 00:42:15,290 --> 00:42:17,250 Pues tienes que empezar a cuidarte un poquito, ¿eh? 224 00:42:17,590 --> 00:42:19,950 Que tienes la cara regula nada más. 225 00:42:22,050 --> 00:42:23,050 Perdón. 226 00:42:23,710 --> 00:42:26,550 Es una cremita hidratante por la noche, un poquito de cero. 227 00:42:27,490 --> 00:42:28,490 ¿Estás listo? 228 00:42:36,490 --> 00:42:41,630 Mis padres se vinieron a vivir aquí desde Huelva cuando yo era pequeña. 229 00:42:42,670 --> 00:42:44,170 Y ya no me he movido de aquí. 230 00:42:45,490 --> 00:42:51,210 Cuando murieron, que murieron muy jóvenes, la verdad, pues me quedé sola. 231 00:42:51,670 --> 00:42:54,010 Con una mano delante y otra detrás. 232 00:42:54,470 --> 00:42:58,370 Yo tendría 19, 20 años. 233 00:42:58,650 --> 00:42:59,730 No tenía estudio. 234 00:43:00,130 --> 00:43:01,870 No tenía dónde caerme muerta. 235 00:43:03,660 --> 00:43:06,900 Pues me puse a trabajar en el parking de la salida de la A2. 236 00:43:08,080 --> 00:43:09,160 Allí empecé yo. 237 00:43:10,340 --> 00:43:14,560 Allí estuve, pues, dos o tres años. 238 00:43:15,180 --> 00:43:17,080 Y luego ya me fui para los clubes. 239 00:43:18,420 --> 00:43:22,100 El Cairo. Se llamaba entonces El Paraíso. 240 00:43:23,260 --> 00:43:25,560 Fíjate. El Paraíso. 241 00:43:27,920 --> 00:43:30,580 Estaba El Paraíso y El Caribe. 242 00:43:31,760 --> 00:43:36,740 Pues ahí, entre uno y otro, estuve por diez años. 243 00:43:38,400 --> 00:43:42,580 Ahorrando todo lo que podía, ¿eh? Todo lo que podía y todo lo que me dejaban 244 00:43:42,580 --> 00:43:44,400 esos hijos de puta que llevaban aquellos. 245 00:43:46,900 --> 00:43:51,300 No sé, yo me haría diez o doce hombres al día. 246 00:43:52,660 --> 00:43:57,440 Mírame, ni los labios me pinto, con tal de que no me ponga una mano encima un 247 00:43:57,440 --> 00:43:58,440 hombre nunca más. 248 00:44:05,660 --> 00:44:08,980 Yo tuve tres abortos. 249 00:44:09,640 --> 00:44:10,880 Los dos primeros bien. 250 00:44:11,320 --> 00:44:12,218 Bueno, bien. 251 00:44:12,220 --> 00:44:16,960 Bien nunca. Pero quiero decir que fui a la clínica y ya está. 252 00:44:17,500 --> 00:44:23,960 Pero el tercero... El tercero ya me cogió a mí de otra manera. 253 00:44:24,940 --> 00:44:28,900 Porque yo decía, Chari, se te está pasando el arroz. 254 00:44:29,500 --> 00:44:34,060 Y con la paliza que tú tienes en el cuerpo, que lo tienes destrozado con lo 255 00:44:34,060 --> 00:44:35,060 tú llevas encima, 256 00:44:35,760 --> 00:44:40,780 Que te hayas quedado embarazada es como... Es como un milagro pequeñito. 257 00:44:41,100 --> 00:44:42,720 En medio de todo esto. 258 00:44:45,900 --> 00:44:48,420 Pues en brazo a mí me dio la fuerza para salir de ahí. 259 00:44:50,160 --> 00:44:53,460 Cogí todo el dinero que pude. El mío y el que no era mío también. 260 00:44:54,300 --> 00:44:55,320 Cogí la maleta. 261 00:44:55,580 --> 00:44:56,580 Y me fui. 262 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 Me largué. 263 00:44:59,920 --> 00:45:00,920 Me quité. 264 00:45:03,020 --> 00:45:04,520 Hay que echarlo varios, ¿eh? 265 00:45:13,070 --> 00:45:14,070 No podía más. 266 00:45:18,990 --> 00:45:22,370 Pues a los cinco meses empecé a abandonar. 267 00:45:24,090 --> 00:45:25,470 Tuve un aborto natural. 268 00:45:28,770 --> 00:45:35,730 Pues para mí era como... como que Dios me decía te la voy 269 00:45:35,730 --> 00:45:40,850 a quitar porque no te la mereces por todo lo malo que has hecho. 270 00:45:44,080 --> 00:45:45,760 Yo sabía que era una niña, ¿eh? 271 00:45:47,120 --> 00:45:48,300 Era una nena. 272 00:45:48,920 --> 00:45:50,200 Eso se siente. 273 00:45:53,660 --> 00:45:54,720 Pero me la quito. 274 00:45:56,920 --> 00:45:58,080 Y me quedé sola. 275 00:46:02,100 --> 00:46:08,700 Por eso... haya hecho lo que haya hecho allí. 276 00:46:43,210 --> 00:46:44,210 Callarro yo te metí. 277 00:46:46,750 --> 00:46:48,810 La vieja contándote su vida. 278 00:46:57,970 --> 00:46:59,690 Descansa, aranza. 279 00:47:34,510 --> 00:47:35,510 Ten mucho cuidadito. 280 00:47:36,370 --> 00:47:37,370 Por favor. 281 00:48:47,740 --> 00:48:48,840 Elena. ¿Dónde estás? 282 00:48:49,960 --> 00:48:53,640 Kilómetro 712 de la Nacional 3, a unas 6 horas de Madrid. 283 00:48:54,360 --> 00:48:55,360 Voy para allá. 284 00:48:55,680 --> 00:48:56,680 Venga. 19953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.