All language subtitles for Vikings.S06E00.The.Saga.of.Floki.720p.HDTV.x264-CROOKS-ara (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 2 00:00:26,251 --> 00:00:27,297 Vigrid. 3 00:00:35,827 --> 00:00:40,364 (قوية ومتحركة تتحدث بصراحة) 4 00:00:48,006 --> 00:00:49,039 ماذا أعطاك؟ 5 00:00:51,676 --> 00:00:54,055 [VIGRID] يمكن أن تكون مفيدة على الطريق. 6 00:00:54,079 --> 00:00:55,723 ونحن في رحلة. 7 00:00:55,747 --> 00:00:56,891 (قرع الطبول) 8 00:00:56,915 --> 00:01:01,552 - (إطفاء الماء) - (إبحار القوارب) 9 00:01:03,688 --> 00:01:05,055 شكرا لك ، إيفار. 10 00:01:05,957 --> 00:01:08,726 (رذاذ الماء) 11 00:01:14,599 --> 00:01:17,853 لست بحاجة إلى أي شيء منه أو من أي شخص. 12 00:01:19,637 --> 00:01:21,305 انهم جميعا يخونك في النهاية. 13 00:01:22,373 --> 00:01:24,067 الجميع باستثناء فلوكي. 14 00:01:24,820 --> 00:01:26,921 - (موسيقى معاصرة) - هو روحنا الحرة. 15 00:01:26,945 --> 00:01:28,456 [راجنار] إذن ، ماذا عن زورقنا؟ 16 00:01:28,480 --> 00:01:30,791 هل تعتقد أنه يمكن التعامل مع الرحلات البحرية الطويلة؟ 17 00:01:30,815 --> 00:01:32,526 (الضحكة) ولهذا السبب أنا أبنيها. 18 00:01:32,550 --> 00:01:34,428 ولكن هل ستكون قوية بما فيه الكفاية؟ 19 00:01:34,452 --> 00:01:36,587 [فلوكي] لن نعرف ذلك حتى نحاول. 20 00:01:39,724 --> 00:01:41,368 (الثرثرة) 21 00:01:41,392 --> 00:01:42,870 [فلوكي] أوه ، إنها جميلة. 22 00:01:42,894 --> 00:01:45,539 لماذا لم تصدقني (يضحك) 23 00:01:45,563 --> 00:01:47,231 قلت لك أنني يمكن أن أفعل ذلك! 24 00:01:47,256 --> 00:01:49,477 (ضحك راجنار) 25 00:01:49,501 --> 00:01:51,378 [صاحبة السعادة] هيلغا ، هل أقسم للآلهة 26 00:01:51,402 --> 00:01:53,481 أنك تريد الزواج من هذا الرجل؟ 27 00:01:53,505 --> 00:01:54,681 اقسم 28 00:01:57,008 --> 00:01:58,285 [الملك] ثم أنت متزوج. 29 00:01:58,309 --> 00:02:00,387 - (FLOKI GIGGLES) - (المتسوقون الهتاف) 30 00:02:00,411 --> 00:02:01,530 لدينا طفل. 31 00:02:01,555 --> 00:02:02,556 (طفل COOS) 32 00:02:02,580 --> 00:02:03,991 فتاة جميلة. 33 00:02:04,015 --> 00:02:06,193 (لقطات) فتاة. 34 00:02:07,018 --> 00:02:09,396 [IVAR] ألقى بنا إلى العالم. 35 00:02:09,420 --> 00:02:10,988 أخذنا ما أردنا. 36 00:02:13,591 --> 00:02:17,004 (الدرع الدوي على الباب) 37 00:02:17,028 --> 00:02:19,797 (الرهبان يصيح) 38 00:02:24,536 --> 00:02:26,013 (همهم أثلستان) 39 00:02:26,037 --> 00:02:27,481 (ATHELSTAN يتكلم ممرضة قديمة) 40 00:02:27,505 --> 00:02:28,916 أنت تتحدث لغتنا؟ 41 00:02:28,940 --> 00:02:31,252 كيف تتكلم لغتنا 42 00:02:31,276 --> 00:02:32,344 لقد سافرت. 43 00:02:33,169 --> 00:02:35,345 قيل لنا للسفر لأخذ كلمة الله. 44 00:02:36,301 --> 00:02:38,022 أرجوك لا تقتلني. 45 00:02:39,884 --> 00:02:41,996 [RAGNAR] ما هو اسمك؟ 46 00:02:42,020 --> 00:02:43,197 أثيلستان. 47 00:02:43,221 --> 00:02:44,781 (قرع الطبول) 48 00:02:44,805 --> 00:02:48,435 [الملك] كيف وجدت هذا المكان من ثروات كبيرة 49 00:02:48,459 --> 00:02:50,194 عندما قبل كل شيء قد فشلت؟ 50 00:02:51,302 --> 00:02:54,848 سيدي ، كان لدينا ثور إلى جانبنا. 51 00:02:54,873 --> 00:02:58,453 لكنك تفهم أن كل هذا يخصني. 52 00:02:59,537 --> 00:03:01,210 - عن طريق الحق. - (موسيقى مسرحية) 53 00:03:01,234 --> 00:03:03,574 [IVAR] اعتقدت دائمًا أن والدي هو البطل. 54 00:03:04,576 --> 00:03:06,620 ولكن الآن بعد أن فكرت في ذلك ، 55 00:03:06,644 --> 00:03:09,290 ربما كان Floki الحقيقي فايكنغ. 56 00:03:09,314 --> 00:03:11,725 Ragnar Lothbrok يتحدى لك 57 00:03:11,749 --> 00:03:13,969 لمقابلته في معركة واحدة. 58 00:03:16,087 --> 00:03:21,091 - (HARALDSON GRUNTING) - (المتسوقون يهتفون) 59 00:03:26,764 --> 00:03:28,642 (المتابعون GASPING) 60 00:03:28,666 --> 00:03:31,702 (الموسيقى الصاخبة) 61 00:03:33,671 --> 00:03:35,882 [SIGGY] حائل ، إيرل راجنار! 62 00:03:36,007 --> 00:03:37,651 [MAN] حائل لإيرل الجديد! 63 00:03:37,675 --> 00:03:40,321 [الكل] حائل ، إيرل راجنار! 64 00:03:40,345 --> 00:03:43,749 - (موسيقى مثيرة) - قاد [Ivar] Floki عليه. 65 00:03:44,449 --> 00:03:49,453 - (رماية الأسلحة) - (رماية الرجال) 66 00:03:57,295 --> 00:04:00,341 [ECBERT] الطريقة الوحيدة لإنهاء هذه التوغلات 67 00:04:00,365 --> 00:04:03,894 هو التفاوض على اتفاق مفيد لكلا الجانبين. 68 00:04:04,335 --> 00:04:07,014 سوف يوافق الملك على دفع أموالك و / أو الكنوز 69 00:04:07,038 --> 00:04:10,284 لمنع أي مزيد من الحرمان من أراضيه. 70 00:04:10,308 --> 00:04:13,854 إنه مستعد لتقديم 5000 فدان من الأراضي الجيدة 71 00:04:13,878 --> 00:04:16,190 للزراعة في سلام. 72 00:04:16,214 --> 00:04:18,792 - أوافق على العرض. - وأنا أيضا. 73 00:04:18,816 --> 00:04:20,861 (الموسيقى الصاخبة) 74 00:04:20,885 --> 00:04:23,764 انظر إليهم ، متجمعين معًا. 75 00:04:23,788 --> 00:04:25,966 هذا يمرضني. 76 00:04:25,990 --> 00:04:29,703 [IVAR] فقط فلوكي رأى كيف سخرت إلينا الآلهة الجديدة. 77 00:04:29,727 --> 00:04:33,140 فقط كان شجاعا بما فيه الكفاية للعمل. 78 00:04:33,164 --> 00:04:34,595 فلوكي ، ماذا تفعل؟ 79 00:04:34,619 --> 00:04:36,310 كان لدي علامة. 80 00:04:36,334 --> 00:04:37,719 [HELGA] علامة على ماذا؟ 81 00:04:37,743 --> 00:04:41,139 [FLOKI] علامة على أنه يجب سكب الدم ، والتضحية. 82 00:04:42,006 --> 00:04:44,107 لقد انتظرت وقتا طويلا لمثل هذه العلامة. 83 00:04:46,344 --> 00:04:49,231 والآن ، هدفي واضح. 84 00:04:50,181 --> 00:04:51,316 Floki حوالي. 85 00:04:52,850 --> 00:04:53,944 كاهن. 86 00:04:56,854 --> 00:04:59,122 يا رب ، استقبل روحي. 87 00:05:05,930 --> 00:05:08,699 (فلوكي يصيح) 88 00:05:11,157 --> 00:05:13,326 (الموسيقى الصاخبة) 89 00:05:13,350 --> 00:05:15,006 [IVAR] لقد كان فايكنغ حقيقيًا. 90 00:05:15,707 --> 00:05:16,750 (قرع الطبول) 91 00:05:16,774 --> 00:05:18,585 هل تعرف ماذا فعلت يا هيلغا؟ 92 00:05:18,609 --> 00:05:20,262 هل تعرف ماذا فعلت؟ 93 00:05:21,299 --> 00:05:22,900 لقد قتلت أثلستان. 94 00:05:28,286 --> 00:05:30,988 (FLOKI GIGGLES) 95 00:05:32,223 --> 00:05:33,500 - (الموسيقى الصاخبة) - [إيفار] صنع شعبي 96 00:05:33,524 --> 00:05:36,036 رعب العالم. 97 00:05:36,060 --> 00:05:38,105 كل شيء جاهز ، فلوكي؟ 98 00:05:38,129 --> 00:05:41,608 نعم ، غدا ، سنهاجم باريس. 99 00:05:41,632 --> 00:05:46,670 - (ترصيع الجرس) - (FLOKI GIGGLES) 100 00:05:47,572 --> 00:05:50,384 - (HARN HOWLS) - (موسيقى مثيرة) 101 00:05:50,408 --> 00:05:55,412 - (رماية الأسلحة) - (رماية الرجال) 102 00:05:58,549 --> 00:06:01,218 (طواف اللهب) 103 00:06:04,655 --> 00:06:07,357 (همهمات راجنر) 104 00:06:08,326 --> 00:06:10,537 (الموسيقى الصاخبة) 105 00:06:10,561 --> 00:06:13,374 إذا مات ، فقد سأل شيئًا واحدًا فقط. 106 00:06:13,398 --> 00:06:16,076 انه تلقى دفن مسيحي مناسب. 107 00:06:16,100 --> 00:06:17,567 خلاف ذلك ، لن نترك. 108 00:06:18,736 --> 00:06:21,071 لقد صنعت القارب الذي أخذك إلى الشهرة. 109 00:06:24,575 --> 00:06:27,988 صنعت القارب الذي سيأخذك إلى الجنة. 110 00:06:28,012 --> 00:06:30,591 أعط تحياتي لأثلستان ، بالمناسبة. 111 00:06:30,615 --> 00:06:34,161 - (الرجال ULULATING) - (الموسيقى الصاخبة) 112 00:06:34,185 --> 00:06:37,564 (الصلاة المقدسة في اليونانية) 113 00:06:37,588 --> 00:06:39,166 - (المتفرجون GASP) - (فواصل غطاء خشبي) 114 00:06:39,190 --> 00:06:41,935 (موسيقى مسرحية) 115 00:06:41,959 --> 00:06:43,137 (قرع الطبول) 116 00:06:43,161 --> 00:06:46,840 - (الرجال يصيح) - (موسيقى مسرحية) 117 00:06:46,864 --> 00:06:48,776 [BJORN] نترك المخيم غدا عائدين إلى الوطن. 118 00:06:48,800 --> 00:06:51,111 ولكن لأننا نعتزم مداهمة باريس مرة أخرى في الربيع ، 119 00:06:51,135 --> 00:06:54,348 من المهم الحفاظ على وجود ما هنا. 120 00:06:54,372 --> 00:06:56,683 سوف الشتاء هنا مع بقية المحاربين 121 00:06:56,707 --> 00:06:58,141 الذين يقررون البقاء معك. 122 00:06:59,877 --> 00:07:02,456 (موجات الخلط) 123 00:07:02,480 --> 00:07:06,034 فلوكي ، لقد قتلت أثلستان. 124 00:07:08,219 --> 00:07:11,031 راجنار ادعى دائما ذهبنا إلى باريس 125 00:07:11,055 --> 00:07:13,324 بسبب اثلستان! 126 00:07:13,349 --> 00:07:15,369 (المتابعين التوفيق) 127 00:07:15,393 --> 00:07:18,539 لذلك ، أطلب القبض على فلوكي 128 00:07:18,563 --> 00:07:20,474 لمقتل اثلستان. 129 00:07:20,498 --> 00:07:21,490 (موسيقى مسرحية) 130 00:07:21,514 --> 00:07:23,777 لقد قتلت أثلستان بدافع الغيرة. 131 00:07:23,801 --> 00:07:25,212 هذه هي الحقيقة. 132 00:07:25,236 --> 00:07:26,269 فقط اعترف به. 133 00:07:27,738 --> 00:07:28,807 لا. 134 00:07:30,174 --> 00:07:33,186 الحقيقة فعلت كما أمرت الآلهة. 135 00:07:34,412 --> 00:07:36,657 وأود أن تفعل ذلك مرة أخرى إذا أرادوا ذلك. 136 00:07:36,681 --> 00:07:39,560 - (موسيقى مسرحية) - [إيفار] وكيف سددنا عبقريته؟ 137 00:07:39,584 --> 00:07:44,621 - (FLOKI PANTING) - (قطرات الماء) 138 00:07:51,362 --> 00:07:53,630 (الصراخ) 139 00:07:55,933 --> 00:07:56,965 (الموسيقى الصاخبة) 140 00:07:56,989 --> 00:07:59,847 [IVAR] الآلهة لا يمكن التنبؤ بها وقاسية. 141 00:07:59,871 --> 00:08:02,751 مرض تغلبت على ابنة فلوكي. 142 00:08:02,775 --> 00:08:04,641 (همجا هيلغا) 143 00:08:07,211 --> 00:08:10,023 - (قطرات الماء السقوط) - (فلوكي بانتينج) 144 00:08:10,047 --> 00:08:12,426 ماالذي ستفعله؟ 145 00:08:12,450 --> 00:08:14,651 لقد عانيت بما فيه الكفاية ، هيلغا. 146 00:08:18,189 --> 00:08:20,991 (حظ فلوكي) 147 00:08:31,636 --> 00:08:34,237 [IVAR] كل شيء بالنسبة لبعض المسيحيين المتعاطفين. 148 00:08:35,072 --> 00:08:37,459 حسنًا ، كانت والدتي تعلم ماذا تفعل. 149 00:08:38,142 --> 00:08:40,888 كانت ابنة الأبطال. 150 00:08:40,912 --> 00:08:44,681 كانت تعرف أن Floki هي الوحيدة التي يمكن أن تظهر لي الطريق. 151 00:08:45,996 --> 00:08:49,429 فلوكي ، جئت لتسليم ابني الثمين بين يديك. 152 00:08:50,655 --> 00:08:54,357 هذا هو إيفار ، الذي أحبه أكثر من أي شخص آخر على قيد الحياة. 153 00:08:56,260 --> 00:08:58,805 وفلوكي ، أعلم أنه ذكي. 154 00:08:58,829 --> 00:09:01,398 أريدك أن تعلمه طرق آلهتنا. 155 00:09:03,401 --> 00:09:05,236 علم إيفار المسار الحقيقي. 156 00:09:06,170 --> 00:09:07,481 علمه أن يكره الإله المسيحي 157 00:09:07,505 --> 00:09:09,239 كما تكره الإله المسيحي. 158 00:09:10,441 --> 00:09:11,951 أنت فقط تستطيع أن تفعل ذلك. 159 00:09:12,610 --> 00:09:13,870 ليس راجنار. 160 00:09:14,845 --> 00:09:16,546 سأحضره لك كل يوم. 161 00:09:17,615 --> 00:09:19,125 علمه أن يكون فايكنغ. 162 00:09:25,022 --> 00:09:26,400 (قرع الطبول) 163 00:09:26,424 --> 00:09:29,010 [SEER] لقد انتظرت فترة طويلة. 164 00:09:29,427 --> 00:09:31,805 أرني من أنت. 165 00:09:33,965 --> 00:09:37,234 (ثعبان الذيل الأزيز) 166 00:09:38,135 --> 00:09:41,014 (فلوكي الضحك) 167 00:09:41,038 --> 00:09:44,074 (الموسيقى الصاخبة) 168 00:09:49,046 --> 00:09:50,624 إنه يحاول أن يعوضك. 169 00:09:50,648 --> 00:09:52,867 لا يهمني ما يريد. 170 00:09:58,322 --> 00:09:59,366 (موسيقى مسرحية) 171 00:09:59,390 --> 00:10:01,635 6A سيصبح رائع جدا. 172 00:10:01,659 --> 00:10:05,305 لدينا روسيا ، إنجلترا ، كاتيغات ، أيسلندا. 173 00:10:05,329 --> 00:10:07,941 نرى الكثير من الثقافات المختلفة والألوان المختلفة. 174 00:10:07,965 --> 00:10:10,811 ايفار لديه تجربة تعليمية ضخمة جدا ، 175 00:10:10,835 --> 00:10:14,381 مراقبة ما يحدث في هذا العالم الجديد كله. 176 00:10:14,405 --> 00:10:16,149 كل شيء على المحك بالنسبة لإيفار. 177 00:10:16,173 --> 00:10:18,485 هو ، أولا وقبل كل شيء ، هاربا. 178 00:10:18,509 --> 00:10:20,621 ذكي كما هو ، وقال انه يتغير دائما 179 00:10:20,645 --> 00:10:23,223 ماذا سيكون تحديا لفرصة. 180 00:10:23,247 --> 00:10:24,958 يمكنك أن تكون مفيدة للغاية بالنسبة لي. 181 00:10:24,982 --> 00:10:26,827 انت مع الملك 182 00:10:26,851 --> 00:10:29,352 ستعمل على تفجير عقول الناس. 183 00:10:30,699 --> 00:10:32,989 (الموسيقى الصاخبة) 184 00:10:34,108 --> 00:10:36,042 أين هو من أي حال ، هاه؟ 185 00:10:36,603 --> 00:10:38,915 إنه سوجديان من سمرقند. 186 00:10:38,940 --> 00:10:40,373 سمرقند. 187 00:10:42,063 --> 00:10:44,097 نحن بعيدون عن المنزل. 188 00:10:44,685 --> 00:10:45,985 في الواقع نحن ، يا صديقي. 189 00:10:47,341 --> 00:10:51,176 أخبرني مرة أخرى عن والدك ، راجنار. 190 00:10:52,546 --> 00:10:54,804 كما خسر راجنار فلوكي ، 191 00:10:55,991 --> 00:10:59,184 جعل الآلهة شقيقه خيانة له أيضا. 192 00:11:00,574 --> 00:11:01,617 [SINRIC] سوف تكون غنيا جدا 193 00:11:01,642 --> 00:11:03,554 وسوف تكون مهم جدا. 194 00:11:03,579 --> 00:11:05,790 ماذا علي أن أفعل في المقابل؟ 195 00:11:05,815 --> 00:11:08,050 سوف تدافع عن باريس ضد أخيك. 196 00:11:08,796 --> 00:11:12,943 (صراخ الرجال والنساء) 197 00:11:13,281 --> 00:11:14,725 رولو! 198 00:11:14,750 --> 00:11:19,264 لقد خانت نوعك! (همهمات) 199 00:11:19,289 --> 00:11:22,224 سوف Ragnar الانتقام لنا. 200 00:11:23,434 --> 00:11:26,379 نحن ذاهبون لرفع القوارب حتى الهاوية. 201 00:11:26,403 --> 00:11:29,983 سنقوم بنقلهم عبر الجبال 202 00:11:30,007 --> 00:11:32,485 ثم قم ببساطة بإعادتهم مرة أخرى إلى النهر. 203 00:11:32,509 --> 00:11:34,320 يمكنك أن تفعل ذلك ، لا يمكنك ، فلوكي؟ 204 00:11:34,344 --> 00:11:35,866 يمكنني أن أفعل ذلك من أجلك. 205 00:11:35,890 --> 00:11:39,325 [IVAR] فقط Floki هو الذي يمكن أن يبحر بأسطول عبر غابة. 206 00:11:39,349 --> 00:11:41,594 ولكن بسبب أبي وأخيه ، 207 00:11:41,618 --> 00:11:42,718 ذهبت من أجل لا شيء. 208 00:11:43,687 --> 00:11:45,598 تعال هنا ، أنت ثعبان. 209 00:11:45,622 --> 00:11:50,593 تعال في طريقي ودع الفأس يطفئ عطشه على دمك. 210 00:11:51,762 --> 00:11:55,842 - (الرجال يصيح) - (صراخ الأسلحة) 211 00:11:55,866 --> 00:11:58,244 واحد منا سيموت اليوم. 212 00:11:58,268 --> 00:12:00,080 ولن يكون لي. 213 00:12:00,104 --> 00:12:01,204 شقيق. 214 00:12:04,608 --> 00:12:06,686 لا ، اتركني! 215 00:12:06,710 --> 00:12:07,919 أتركني! 216 00:12:08,545 --> 00:12:10,957 (راجنر) 217 00:12:10,981 --> 00:12:12,358 يكفي! 218 00:12:12,382 --> 00:12:13,466 دعهم يذهبون. 219 00:12:15,091 --> 00:12:16,091 (الشخير) 220 00:12:18,055 --> 00:12:20,967 [IVAR] لم أر أبي منذ 10 سنوات. 221 00:12:20,991 --> 00:12:22,089 حتى... 222 00:12:23,894 --> 00:12:25,161 إذا كنت تريد أن تكون ملكًا ، 223 00:12:26,730 --> 00:12:27,939 يجب أن تقتلني. 224 00:12:30,667 --> 00:12:31,859 خذها. 225 00:12:34,505 --> 00:12:35,613 لا؟ 226 00:12:36,907 --> 00:12:38,718 انت، لا؟ ماذا عنك؟ 227 00:12:38,742 --> 00:12:40,153 لا لا؟ 228 00:12:40,177 --> 00:12:41,177 أي واحد؟ 229 00:12:42,913 --> 00:12:45,125 من يريد أن يكون ملكا؟ 230 00:12:45,149 --> 00:12:46,159 (الموسيقى الصاخبة) 231 00:12:46,183 --> 00:12:47,827 [IVAR] لذا ، تركت فلوكي. 232 00:12:47,851 --> 00:12:50,453 أنا انتقد نفسي لسفينة أبي ذات النجمة السيئة. 233 00:12:52,322 --> 00:12:57,293 - (تحطيم الأمواج) - (صراخ IVAR) 234 00:13:10,040 --> 00:13:12,675 (هبوب الرياح) 235 00:13:14,611 --> 00:13:16,489 - [RAGNAR] هؤلاء الجنود - (موسيقى مشؤومة) 236 00:13:16,513 --> 00:13:18,758 سوف اكتشف الحطام الآن. 237 00:13:18,782 --> 00:13:20,049 سوف يبحثون عنا. 238 00:13:22,719 --> 00:13:24,017 (موسيقى مثيرة) 239 00:13:24,041 --> 00:13:27,700 [IVAR] كان Floki بعيدًا في رحلات أسعد. 240 00:13:27,724 --> 00:13:29,269 تمنيت لو كنت معه. 241 00:13:29,293 --> 00:13:31,271 (صراخ الفيلات) 242 00:13:31,295 --> 00:13:33,039 وماذا تفعل عائلتي 243 00:13:33,063 --> 00:13:35,498 في حين أن فلوكي روعت العالم؟ 244 00:13:36,800 --> 00:13:38,868 - (السهم الأبيض) - قتل بعضهم البعض. 245 00:13:41,572 --> 00:13:44,006 أن الكلبة Lagertha قتل والدتي. 246 00:13:45,542 --> 00:13:47,076 كان بعيدا جدا. 247 00:13:48,145 --> 00:13:50,456 أردت أن أسأله ماذا يفعل. 248 00:13:50,480 --> 00:13:53,182 - الله أكبر. - أنا أكره هذا الضجيج. 249 00:13:54,251 --> 00:13:57,964 (نفخ الدم) 250 00:13:57,988 --> 00:13:59,399 لا توقف! 251 00:13:59,423 --> 00:14:00,633 توقف. 252 00:14:00,657 --> 00:14:01,883 لا. 253 00:14:03,227 --> 00:14:04,494 لا مزيد من القتل. 254 00:14:05,429 --> 00:14:07,240 - الله أكبر. - ليس في هذا المكان. 255 00:14:07,264 --> 00:14:08,664 أنا لا سمح ذلك. 256 00:14:09,099 --> 00:14:10,174 هيلغا. 257 00:14:11,101 --> 00:14:12,412 - فلوكي. - (تاناروز الخفقان) 258 00:14:12,436 --> 00:14:13,580 من هي؟ 259 00:14:13,604 --> 00:14:15,081 - هي يتيمة. - وبالتالي؟ 260 00:14:15,105 --> 00:14:16,581 ماذا تريد أن تفعل معها ، هيلغا؟ 261 00:14:16,605 --> 00:14:18,251 أريد أن آخذها معنا. 262 00:14:18,275 --> 00:14:19,319 - فلوكي ، إنها قادمة. - لا. 263 00:14:19,343 --> 00:14:21,421 لا انها ليست كذلك. لا ، هي تقيم ، هيلغا. 264 00:14:21,445 --> 00:14:23,579 أنا أخذها معي! 265 00:14:25,119 --> 00:14:26,459 (الموسيقى الصاخبة) 266 00:14:26,483 --> 00:14:29,085 [IVAR] لكنني علمت أنه يتعين علينا الانتقام من والدتي. 267 00:14:30,354 --> 00:14:32,932 (أبواب فتح الباب) 268 00:14:32,956 --> 00:14:34,834 إذا قتلتها يا إخواني ، 269 00:14:34,858 --> 00:14:36,292 سيكون عليك قتلي أيضًا. 270 00:14:38,462 --> 00:14:39,739 (إزعاج IVAR) 271 00:14:39,763 --> 00:14:42,342 [IVAR] وقريباً يا أبي أيضًا. 272 00:14:42,366 --> 00:14:46,569 [ODO] نجني يا رب من أعدائي! 273 00:14:47,371 --> 00:14:48,781 (مفصلات SQUEAKING) 274 00:14:48,805 --> 00:14:50,016 (قرع الطبول) 275 00:14:50,040 --> 00:14:51,317 (الموسيقى الصاخبة) 276 00:14:51,341 --> 00:14:55,978 - (خشن راجنر) - (الأفاعي الهسهسة) 277 00:15:02,786 --> 00:15:06,132 [IVAR] شغلني الانتقام مثل النبيذ يملأ قرن. 278 00:15:06,156 --> 00:15:07,823 وأعطاني فلوكي أجنحة. 279 00:15:13,400 --> 00:15:15,475 - (يضحك الضحك) - (فلوكي الضحك) 280 00:15:15,499 --> 00:15:17,944 (IVAR SHOUTING) 281 00:15:17,968 --> 00:15:19,712 هل أنت ذاهب مع الجيش؟ 282 00:15:19,736 --> 00:15:20,647 بالطبع بكل تأكيد. 283 00:15:20,671 --> 00:15:22,448 لا بد لي من الانتقام من راجنار. 284 00:15:22,472 --> 00:15:23,531 لقد أحبني 285 00:15:24,341 --> 00:15:25,785 نحن قادمون معك. 286 00:15:25,809 --> 00:15:27,639 - لا - نعم ، نحن عائلة الآن. 287 00:15:27,663 --> 00:15:29,312 مهما حدث ، يجب أن نكون معًا. 288 00:15:30,914 --> 00:15:33,482 (موسيقى مثيرة) 289 00:15:37,587 --> 00:15:39,399 - (صياح الجنود) - الله يساعدنا. 290 00:15:39,423 --> 00:15:40,623 لا أعتقد أنه يستطيع. 291 00:15:42,659 --> 00:15:47,507 - (صيحة الجنود) - (صيحات الرعد) 292 00:15:47,531 --> 00:15:48,739 [IVAR] الانتقام. 293 00:15:49,666 --> 00:15:51,411 - (AILLE WHEMPERING) - دم. 294 00:15:51,435 --> 00:15:54,370 (خصلات شفرة حارة) 295 00:15:59,509 --> 00:16:00,976 الكثير من الدماء. 296 00:16:06,450 --> 00:16:08,651 [HELGA] لا تخافوا. 297 00:16:09,953 --> 00:16:11,364 (صراخ تاناروز) 298 00:16:11,388 --> 00:16:13,623 (تنفيس) هيلغا. 299 00:16:17,027 --> 00:16:19,439 (الموسيقى الصاخبة) 300 00:16:19,463 --> 00:16:21,708 [فلوكي] ما أنا عليه الآن هو لا شيء. 301 00:16:21,732 --> 00:16:23,710 وكل هذا لا شيء ، أنا أعطي للآلهة 302 00:16:23,734 --> 00:16:25,201 لتفعله كما يحلو لهم. 303 00:16:26,737 --> 00:16:29,449 وسأكون سفينة فارغة مع عدم وجود الدفة 304 00:16:29,473 --> 00:16:31,307 وضعت على البحر لا نهاية لها. 305 00:16:35,245 --> 00:16:38,291 (الموسيقى الصاخبة) 306 00:16:38,315 --> 00:16:41,250 ثم قتلت أخي. 307 00:16:46,757 --> 00:16:49,425 (IVAR CHUCKLES) 308 00:16:53,161 --> 00:16:54,331 (موسيقى مسرحية) 309 00:16:54,355 --> 00:16:56,409 هذا هو أكبر موسم الفايكنج حتى الآن. 310 00:16:56,433 --> 00:16:58,111 ترى الإخوة يتم جمع شملهم. 311 00:16:58,135 --> 00:17:00,341 - ترى الموت. ترى حياة جديدة. - (طفل يبكي) 312 00:17:00,366 --> 00:17:02,797 سترى معارك أكبر من أي وقت مضى. 313 00:17:04,074 --> 00:17:06,219 بالنسبة إلى Ubbe ، كان الأمر دائمًا يدور حول صهره 314 00:17:06,243 --> 00:17:07,587 و عائلته 315 00:17:07,611 --> 00:17:09,055 لأن انه يفكر في نفسه 316 00:17:09,079 --> 00:17:10,323 وما يحتاج إلى فعله في حياته. 317 00:17:10,347 --> 00:17:12,058 أريد أن أذهب إلى أيسلندا. 318 00:17:12,082 --> 00:17:13,449 إنه قدري. 319 00:17:14,751 --> 00:17:16,929 Torvi هو صخرة Ubbe. 320 00:17:16,953 --> 00:17:18,431 إنها تؤمن تماما بمصيرهم 321 00:17:18,455 --> 00:17:20,266 ويريد تحقيق ذلك معا. 322 00:17:20,290 --> 00:17:22,502 يحتاج إلى أن يصبح Ubbe Lothbrok. 323 00:17:22,526 --> 00:17:23,903 ليس فقط أحد أبناء راجنار. 324 00:17:23,927 --> 00:17:25,471 يحتاج إلى أن يصبح الشيء الخاص به. 325 00:17:25,495 --> 00:17:27,407 يريد شيئًا أكبر ، شيئًا أفضل ، 326 00:17:27,431 --> 00:17:29,265 وهذه هي بداية الرحلة لتحقيق ذلك. 327 00:17:29,773 --> 00:17:32,906 ♪ 328 00:17:36,219 --> 00:17:37,289 سكين. 329 00:17:51,034 --> 00:17:53,045 هل قتلت رجلاً؟ 330 00:17:53,069 --> 00:17:54,140 هاه؟ 331 00:17:54,971 --> 00:17:56,204 رجل احببته 332 00:17:59,809 --> 00:18:02,690 أعتقد أنك تفهم أكثر مما تقول. 333 00:18:08,251 --> 00:18:10,295 لم تكن غلطتي. 334 00:18:10,319 --> 00:18:12,398 سيغورد مهزوم لي. 335 00:18:12,422 --> 00:18:13,617 أجبرني. 336 00:18:15,925 --> 00:18:18,971 قد يقول البعض أنه يستحق ذلك. 337 00:18:18,995 --> 00:18:21,625 - (الطبل الطنان) - يمكن لأي شخص آخر متابعتي. 338 00:18:22,478 --> 00:18:24,545 أنا لا أريد أن أتبعك ، إيفار. 339 00:18:25,268 --> 00:18:26,435 أنت مجنون. 340 00:18:27,270 --> 00:18:28,881 إيفار ، لا! 341 00:18:28,905 --> 00:18:31,907 (المتابعون GASPING) 342 00:18:35,178 --> 00:18:37,558 [IVAR] الغضب تغلب علي. 343 00:18:38,347 --> 00:18:39,548 أنا آسف حقا. 344 00:18:41,017 --> 00:18:43,439 ولكني أخشى أن أخرجت صديقي العزيز. 345 00:18:44,256 --> 00:18:46,588 وأين تعتقد أنك سوف تبحر بها؟ 346 00:18:47,857 --> 00:18:49,695 إلى أين تقرر الآلهة. 347 00:18:53,029 --> 00:18:54,533 لا أريدك أن تذهب. 348 00:18:57,967 --> 00:18:59,622 سأكون وحيدا جدا. 349 00:19:08,644 --> 00:19:10,341 يجب أن أغادر ، إيفار. 350 00:19:12,315 --> 00:19:15,461 مع Helga ذهب ، لم يتبق لي شيء هنا. 351 00:19:15,485 --> 00:19:17,863 هذا هو السبب في أنني سوف يقدم نفسي إلى المد والجزر 352 00:19:17,887 --> 00:19:20,632 والرياح وإرادة الآلهة. 353 00:19:20,656 --> 00:19:22,061 تعال معي. 354 00:19:34,070 --> 00:19:35,574 شكرا لك ، إيفار. 355 00:19:38,741 --> 00:19:40,319 (رذاذ الماء) 356 00:19:40,343 --> 00:19:42,154 [IVAR] بغض النظر. 357 00:19:42,178 --> 00:19:44,156 كان لي عوالم لقهر ، أيضا. 358 00:19:44,180 --> 00:19:45,417 حلم والدنا 359 00:19:46,348 --> 00:19:48,559 كان أننا لن نكون مجرد المغيرين. 360 00:19:48,751 --> 00:19:51,163 أن نتصرف بطريقة مختلفة. 361 00:19:51,187 --> 00:19:52,397 أنت لا تستمع يا Ubbe. 362 00:19:52,421 --> 00:19:54,523 يجب أن يكون لدينا معقل. 363 00:19:55,691 --> 00:19:59,194 إذا ذهبنا شمالًا ، فنحن أقرب إلى أراضينا 364 00:20:00,163 --> 00:20:01,463 وطرق الشحن. 365 00:20:02,532 --> 00:20:05,020 يمكننا بناء قلعة منيع. 366 00:20:05,535 --> 00:20:06,605 أين؟ 367 00:20:06,629 --> 00:20:08,080 - (الموسيقى الصاخبة) - [إيفار] سمعت عن بلدة 368 00:20:08,104 --> 00:20:09,248 دعا يورك. 369 00:20:09,272 --> 00:20:11,306 (تاون هاوس فولفنغ) 370 00:20:14,076 --> 00:20:16,111 - (السيوف العشيرة) - (رجل الأندية) 371 00:20:17,280 --> 00:20:20,215 (الفايكينج الهتاف) 372 00:20:20,449 --> 00:20:23,552 يا ، يا يا! 373 00:20:24,854 --> 00:20:26,855 (الناس يصيحون) 374 00:20:28,724 --> 00:20:31,293 - (مان جرانس) - [إيفار] Shh ، shh ، shh. 375 00:20:32,562 --> 00:20:33,872 (يضحك الضحك) 376 00:20:33,896 --> 00:20:36,108 [IVAR] لقد أصبحت إلهًا. 377 00:20:36,132 --> 00:20:37,543 اله. 378 00:20:37,567 --> 00:20:41,513 - (الرجال يصيح) - (صراخ الأسلحة) 379 00:20:41,537 --> 00:20:42,837 امسك الحائط! 380 00:20:44,707 --> 00:20:45,936 سبيرز! 381 00:20:52,281 --> 00:20:53,715 (يضحك) 382 00:20:54,750 --> 00:20:57,852 (صراخ HEAHMUND) 383 00:21:02,992 --> 00:21:04,455 ثني! 384 00:21:10,266 --> 00:21:11,445 مسيحي. 385 00:21:17,006 --> 00:21:20,085 فقط فلوكي كان يمكن أن يفهمني. 386 00:21:20,109 --> 00:21:22,944 (الأمواج تنتشر) 387 00:21:25,181 --> 00:21:27,882 (فلوكي بانتينج) 388 00:21:38,928 --> 00:21:41,930 (جولة مائية) 389 00:21:44,967 --> 00:21:47,300 (الصراخ في التمريض القديم) _ 390 00:21:47,301 --> 00:21:49,767 _ 391 00:21:50,019 --> 00:21:51,453 (يضحك) 392 00:21:56,545 --> 00:21:58,023 لا يمكنك الاستمرار في القتال في إنجلترا 393 00:21:58,047 --> 00:21:59,191 بدون Hvitserk ولي. 394 00:21:59,215 --> 00:22:00,928 (IVAR CHUCKLES) 395 00:22:02,385 --> 00:22:06,632 مم ، أعتقد أنك سوف تجد 396 00:22:06,656 --> 00:22:08,634 أن أكثر من المحاربين لدينا والبكر الدروع 397 00:22:08,658 --> 00:22:12,771 تريد القتال معي من الذهاب مزرعة معك اثنين. 398 00:22:12,795 --> 00:22:16,141 (المتابعين التوفيق) 399 00:22:16,165 --> 00:22:18,977 - انظر لحالك! - (موسيقى صاخبة) 400 00:22:19,001 --> 00:22:21,670 محاولة التسلل بعيدا لتجنب العار الخاص بك. 401 00:22:22,571 --> 00:22:24,149 بالتأكيد ، يجب أن تكون محرجا 402 00:22:24,173 --> 00:22:26,174 هذا لا أحد آخر معك. 403 00:22:34,016 --> 00:22:35,462 هفيتسرك. 404 00:22:38,854 --> 00:22:41,623 (موجات سحق) 405 00:22:43,092 --> 00:22:44,648 (فلوكي يتحدث القديمة ممرضة) 406 00:22:44,649 --> 00:22:47,674 _ 407 00:22:47,675 --> 00:22:49,675 _ 408 00:22:49,827 --> 00:22:51,827 _ 409 00:22:52,578 --> 00:22:54,578 _ 410 00:22:54,915 --> 00:22:56,915 _ 411 00:22:56,996 --> 00:23:00,294 _ 412 00:23:00,295 --> 00:23:02,481 _ 413 00:23:02,481 --> 00:23:05,050 _ 414 00:23:05,603 --> 00:23:08,887 _ 415 00:23:09,224 --> 00:23:11,307 _ 416 00:23:11,308 --> 00:23:13,308 _ 417 00:23:18,027 --> 00:23:21,707 - (VILLAGERS CHATINGING) - (الغشائية الحيوانية) 418 00:23:21,731 --> 00:23:24,053 [المرأة] لماذا يتابعونه؟ 419 00:23:25,801 --> 00:23:27,179 [رجل] أنا لا أعرف. 420 00:23:27,203 --> 00:23:28,947 - (المتفرجون GASP) - (VILLAGERS CHATTERING) 421 00:23:28,971 --> 00:23:30,338 [امرأة] فلوكي! 422 00:23:35,244 --> 00:23:37,055 (موسيقى مسرحية) 423 00:23:37,079 --> 00:23:39,725 6A سيصبح ملحمة جدا. 424 00:23:39,749 --> 00:23:41,059 لتورفي ، خاصة ، 425 00:23:41,083 --> 00:23:42,694 لقد حان العلاقات وذهب. 426 00:23:42,718 --> 00:23:44,396 نرى حقا التدهور 427 00:23:44,420 --> 00:23:46,398 في الرفاه العاطفي تورفي. 428 00:23:46,422 --> 00:23:48,800 لم يتبق شيء لتورفي في كاتيغات بعد الآن 429 00:23:48,824 --> 00:23:50,369 وهذا هو السبب في أنه من المنطقي السفر مع Ubbe. 430 00:23:50,393 --> 00:23:51,737 لن أتخلف عن الركب. 431 00:23:51,761 --> 00:23:53,905 أينما ذهبت ، سأذهب أيضًا. 432 00:23:53,929 --> 00:23:55,440 الشيء الذي أحب اللعب في Torvi 433 00:23:55,464 --> 00:23:57,976 هل أنا لم يجعلها في بعض الأبطال الخارقين. 434 00:23:58,000 --> 00:23:59,546 هي إنسان جدا. 435 00:24:00,274 --> 00:24:04,049 هناك شعور هائل من قوة الفتاة والقوة. 436 00:24:04,073 --> 00:24:06,418 سيصبح كيس مختلط من المشاعر. 437 00:24:06,442 --> 00:24:09,223 بعض الأشياء المثيرة التي وصلنا إليها بالتأكيد. 438 00:24:09,674 --> 00:24:12,747 - (الموسيقى الصاخبة) - (يترك الصراخ) 439 00:24:14,576 --> 00:24:16,911 يقولون فلوكي شاهدت عالما جديدا 440 00:24:17,980 --> 00:24:19,747 حيث آلهةنا لا تزال تعيش. 441 00:24:22,718 --> 00:24:23,823 (موسيقى ملهمة) 442 00:24:23,847 --> 00:24:29,223 [فلوكي] هذه الأرض ليس بها حروب ولا أمراض ولا معاناة. 443 00:24:30,826 --> 00:24:32,403 المباركة من قبل الآلهة في كل شيء. 444 00:24:32,427 --> 00:24:36,708 والمناخ جيد ، الأرض غنية؟ 445 00:24:36,732 --> 00:24:37,918 نعم صديقي. 446 00:24:39,021 --> 00:24:41,833 كيف لم نجد هذا المكان من قبل؟ 447 00:24:41,858 --> 00:24:43,235 لأن الآلهة كانوا ينتظرون 448 00:24:43,260 --> 00:24:45,238 للأشخاص المناسبين للعثور عليه. 449 00:24:45,263 --> 00:24:47,675 يمكنك أن تتخيل كيف ستكون الحياة المثالية؟ 450 00:24:47,700 --> 00:24:50,145 يجب أن أحذرك يا صديقي. 451 00:24:50,170 --> 00:24:51,557 هذه مملكتي 452 00:24:52,210 --> 00:24:54,993 آخر شيء أحتاجه هو لشخص ما 453 00:24:55,017 --> 00:24:58,830 ليأخذ لي أفضل المحاربين ، وآمل أملي. 454 00:24:58,854 --> 00:25:02,400 أفضل آمالنا. 455 00:25:02,424 --> 00:25:05,670 يجب أن أعود إلى حوضي وأعد القوارب. 456 00:25:05,694 --> 00:25:08,262 سوف تقابلني جميعًا في غضون تسعة أيام. 457 00:25:09,464 --> 00:25:11,142 السفر بشكل منفصل. 458 00:25:11,166 --> 00:25:13,278 ولا تعطي أي إشارة إلى أنك تغادر. 459 00:25:13,302 --> 00:25:16,281 هل تؤمن حقًا أنك وجدت أرض الآلهة؟ 460 00:25:16,305 --> 00:25:18,683 لماذا أكذب عليك يا Ubbe؟ 461 00:25:18,707 --> 00:25:20,018 لأنك مجنون؟ 462 00:25:20,042 --> 00:25:22,243 (الضحك) 463 00:25:25,614 --> 00:25:26,814 لقد حذرتك. 464 00:25:27,915 --> 00:25:31,129 لقد تعرضت للخيانة في كثير من الأحيان في حياتي 465 00:25:31,153 --> 00:25:32,753 لكنني لم تعتاد على ذلك. 466 00:25:34,823 --> 00:25:36,490 لكنني اسمح لك بالرحيل. 467 00:25:37,311 --> 00:25:39,437 ما هي النقطة التي تخدمها عن طريق الحفاظ عليك جميعا هنا 468 00:25:39,461 --> 00:25:40,960 ضد إرادتك؟ 469 00:25:40,984 --> 00:25:42,214 (الغليان ينزف) 470 00:25:42,238 --> 00:25:45,977 هذا مكان جديد ، أرض جديدة ، 471 00:25:46,001 --> 00:25:48,502 ويجب أن نحاول أن نكون أشخاصًا أفضل ، 472 00:25:49,297 --> 00:25:50,731 مختلف الناس مما كنا عليه. 473 00:25:51,933 --> 00:25:53,600 هذا كل شيء جيد وجيد ، فلوكي. 474 00:25:55,010 --> 00:25:56,510 لكن من يحكمنا؟ 475 00:25:57,746 --> 00:25:58,874 لا أحد. 476 00:25:59,961 --> 00:26:01,405 - سنحكم أنفسنا. - (EYVIND CHUCKLES) 477 00:26:01,430 --> 00:26:03,909 [IVAR] أتمنى لو كنت هناك. 478 00:26:03,934 --> 00:26:06,646 لكن عائلتي كانت في حالة حرب. 479 00:26:06,671 --> 00:26:09,750 سوف يكون إيفار مثل الذئب فنرير. 480 00:26:09,775 --> 00:26:12,043 واللهب يرقص في عينيه. 481 00:26:13,262 --> 00:26:15,573 وسيحاول تمزيق السماء. 482 00:26:15,597 --> 00:26:18,409 (كل من الاختناق) 483 00:26:18,433 --> 00:26:21,312 أنت لا تريد أن تفوت فرصة الآن ، أليس كذلك؟ 484 00:26:21,336 --> 00:26:22,513 لا ، هذا صحيح. 485 00:26:22,537 --> 00:26:23,848 (الموسيقى الصاخبة) 486 00:26:23,872 --> 00:26:26,184 وأنا لا أريد أن أشتاق لذلك. 487 00:26:26,208 --> 00:26:27,685 من أجل والدنا ، 488 00:26:27,709 --> 00:26:30,088 الحرب الأهلية يمكن أن تجلب فقط المأساة. 489 00:26:30,112 --> 00:26:31,923 هل هذا حقا ما تريده جميعا؟ 490 00:26:31,947 --> 00:26:34,482 لديك الكثير لتخسره ، إيفار. 491 00:26:36,885 --> 00:26:38,538 إذا كنت تريد الحرب... 492 00:26:41,056 --> 00:26:43,201 - إذن لنخوض الحرب. - (موسيقى مثيرة) 493 00:26:43,225 --> 00:26:44,435 هجوم! 494 00:26:44,459 --> 00:26:47,205 (الرجال يصيح) 495 00:26:47,229 --> 00:26:50,164 (الأسلحة التشابك) 496 00:26:54,903 --> 00:26:56,514 - تراجع! - تراجع! 497 00:26:56,538 --> 00:26:57,548 [هارالد] تراجع! 498 00:26:57,572 --> 00:26:59,183 - يركض! - تقهقر! 499 00:26:59,207 --> 00:27:00,551 [MAN] تشغيل! 500 00:27:00,575 --> 00:27:01,687 من هذا؟ 501 00:27:02,644 --> 00:27:03,981 إنه قس سكسوني. 502 00:27:05,380 --> 00:27:07,734 - (LAGERTHA GRUNTS) - (ملاعق HEAHMUND) 503 00:27:08,150 --> 00:27:09,394 هو على قيد الحياة. 504 00:27:09,418 --> 00:27:11,252 - (UBBE GROWLS) - لا! أنقذه. 505 00:27:12,154 --> 00:27:13,281 إن كان ممكنا. 506 00:27:14,656 --> 00:27:16,301 لماذا ا؟ 507 00:27:16,325 --> 00:27:17,577 لا أعرف السبب. 508 00:27:18,827 --> 00:27:20,271 - (الموسيقى التكميلية) - [Ivar] كيف مختلفة 509 00:27:20,295 --> 00:27:22,740 يجب أن يكون في عالم فلوكي الجميل. 510 00:27:22,764 --> 00:27:24,309 لدينا جميعا سبب للارتياح 511 00:27:24,333 --> 00:27:26,411 مع ما حققناه حتى الآن. 512 00:27:26,435 --> 00:27:29,380 ولكن ما نحتاج إليه أيضًا هو بناء معبد. 513 00:27:29,404 --> 00:27:31,649 معبد للآلهة الذين كانوا جيدا بالنسبة لنا. 514 00:27:31,673 --> 00:27:33,751 لن يكون هناك محاصيل هذا العام. 515 00:27:33,775 --> 00:27:36,087 الكثير منا سوف يتضورون جوعا حتى الموت. 516 00:27:36,111 --> 00:27:39,490 لماذا يجب علينا بناء معبد أمام منازلنا؟ 517 00:27:39,514 --> 00:27:42,160 إنه يحاول إثارة رد فعل. 518 00:27:42,184 --> 00:27:45,430 إنه يريدنا جميعًا أن نقع في أعمال عنف وفوضى 519 00:27:45,454 --> 00:27:47,732 الذي يمكن أن يصل إلى السلطة. 520 00:27:47,756 --> 00:27:49,890 ويجب ألا نعطيه هذا الرضا. 521 00:27:51,039 --> 00:27:52,279 [IVAR] جميل. 522 00:27:55,097 --> 00:27:57,898 (نقل الدم) 523 00:28:01,692 --> 00:28:02,914 (همهمات ثورمريم) 524 00:28:02,938 --> 00:28:04,162 (المتابعين التوفيق) 525 00:28:04,187 --> 00:28:05,215 [MAN] كف عن هذا! 526 00:28:10,045 --> 00:28:11,089 عودة وعاء. 527 00:28:11,880 --> 00:28:13,175 هذا مقدس. 528 00:28:14,783 --> 00:28:16,127 حسنا. 529 00:28:16,151 --> 00:28:17,237 امتلكه. 530 00:28:18,053 --> 00:28:19,464 لا! 531 00:28:19,488 --> 00:28:21,532 (فلوكي يصيح) 532 00:28:21,556 --> 00:28:23,468 - (المتفرجون قبضة) - فلوكي! 533 00:28:23,492 --> 00:28:24,802 فلوكي ، لا! 534 00:28:24,826 --> 00:28:28,329 (فلوكي تنفس التنفس) 535 00:28:35,303 --> 00:28:38,282 (الفاسدين) 536 00:28:38,306 --> 00:28:39,384 (الموسيقى الصاخبة) 537 00:28:39,408 --> 00:28:40,551 [MAN] المعبد على النار! 538 00:28:40,575 --> 00:28:42,412 - (النار التكسير) - ثور تحترق! 539 00:28:46,181 --> 00:28:48,783 (طواف النار) 540 00:28:55,857 --> 00:28:58,503 [IVAR] ولكن كان علي البقاء والقتال. 541 00:28:58,527 --> 00:29:00,171 الكفاح من أجل ما كان لي. 542 00:29:00,195 --> 00:29:03,841 اغتالت لاجيرتا والدتنا واغتصبت مملكتها. 543 00:29:03,865 --> 00:29:05,150 (تتنهد) 544 00:29:05,175 --> 00:29:07,479 كل هذا في الماضي الآن ، إيفار. 545 00:29:08,537 --> 00:29:12,173 لا بد لي من الانتقام من قتل والدتي. 546 00:29:13,162 --> 00:29:15,862 وأعتقد أنك سوف تفعل الشيء نفسه إذا كان أنت. 547 00:29:17,712 --> 00:29:19,590 من أجل إرث والدنا 548 00:29:19,614 --> 00:29:20,983 وكل ما آمن به ، 549 00:29:21,007 --> 00:29:25,152 أنا أطلب منك ، Ivar ، لا تعرض حياة شعبنا للخطر. 550 00:29:26,221 --> 00:29:27,331 إذا كنت لا تزال تستطيع الفوز ، 551 00:29:27,355 --> 00:29:29,056 أنت لن تكون هنا ، بيورن. 552 00:29:31,626 --> 00:29:33,438 الحقيقة هي أنك خائف. 553 00:29:33,462 --> 00:29:34,798 انا لست خائف. 554 00:29:37,178 --> 00:29:38,276 نحن للقتال. 555 00:29:38,300 --> 00:29:39,473 (موسيقى مسرحية) 556 00:29:39,497 --> 00:29:42,369 إذا فاز إيفار ، تضيع أحلام راجنار. 557 00:29:49,578 --> 00:29:52,390 - (السهام صراع) - (صراخ IVAR) 558 00:29:52,414 --> 00:29:53,567 اقتلهم! 559 00:29:57,919 --> 00:29:59,386 - (المقاتلون يصيحون) - تراجع! 560 00:30:02,157 --> 00:30:03,417 يجب أن نترك كاتيغات. 561 00:30:03,441 --> 00:30:06,246 سوف يكون إيفار هنا قريباً يتمتع بانتصاره. 562 00:30:09,598 --> 00:30:12,266 (الموسيقى الصاخبة) 563 00:30:15,130 --> 00:30:16,330 ركضوا مثل الأطفال. 564 00:30:18,507 --> 00:30:19,730 (موسيقى مسرحية) 565 00:30:19,754 --> 00:30:22,720 سيكون الموسم 6A مدهشًا جدًا 566 00:30:22,744 --> 00:30:25,089 لأن الجمهور سوف يرى عالما جديدا 567 00:30:25,113 --> 00:30:28,759 وهذه المقدمة ستهب عقول الناس. 568 00:30:28,783 --> 00:30:31,563 هذا ، يا صديقي ، هو نهاية الوثنية. 569 00:30:33,454 --> 00:30:36,318 هارالد في مأزق. 570 00:30:37,585 --> 00:30:40,164 طموح هارالد عميق جدا فيه. 571 00:30:40,189 --> 00:30:43,033 إنه رجل قوي ويؤمن بإلهاته الخاصة. 572 00:30:44,992 --> 00:30:48,738 يمكن للجماهير ، بطبيعة الحال ، توقع الدم والورم المعتاد ، 573 00:30:48,763 --> 00:30:51,108 لكنه سيكون أكثر ثراء بصريا. 574 00:30:51,133 --> 00:30:53,268 الدراما أقوى من أي وقت مضى. 575 00:31:00,984 --> 00:31:03,886 (الاحذية السوائل) 576 00:31:11,394 --> 00:31:14,096 (EXHALES بصوت عال) 577 00:31:17,901 --> 00:31:18,978 حق تماما. 578 00:31:19,002 --> 00:31:20,102 لا تثق في فايكنغ. 579 00:31:25,442 --> 00:31:28,210 (EXHALES بصوت عال) 580 00:31:38,255 --> 00:31:40,233 أنا أتمنى فقط مملكتي قد يكون 581 00:31:40,257 --> 00:31:41,957 ما يجب أن يكون فلوكي. 582 00:31:43,793 --> 00:31:45,127 خالية من المعارضة. 583 00:31:46,863 --> 00:31:48,130 خالية من الخداع. 584 00:31:50,767 --> 00:31:54,136 (IVAR التنفس التنفس) 585 00:31:54,224 --> 00:31:55,701 (موسيقى مسرحية) 586 00:31:55,726 --> 00:31:57,850 [فلوكي] يجب أن نوقف هذه الحلقة المفرغة 587 00:31:57,874 --> 00:31:59,852 الانتقام والقتل الآن! 588 00:31:59,876 --> 00:32:02,188 لاستعادة صالح الآلهة ، 589 00:32:02,212 --> 00:32:05,458 أنا على استعداد للتضحية بجسدي ودمائي. 590 00:32:05,482 --> 00:32:08,194 لن أقبل تضحيات فلوكي. 591 00:32:08,218 --> 00:32:12,031 Floki هو أقرب إلى الآلهة من أي واحد منا. 592 00:32:12,055 --> 00:32:14,700 لماذا طلبوا العقوبة؟ 593 00:32:14,724 --> 00:32:15,801 [UBBE] يجب أن يكون هناك شيء يمكننا القيام به ، 594 00:32:15,825 --> 00:32:17,127 في مكان ما يمكننا الذهاب. 595 00:32:17,727 --> 00:32:20,039 أين؟ أين يا Ubbe؟ 596 00:32:20,063 --> 00:32:22,208 ماذا يمكننا أن نفعل ، أين يمكننا أن نذهب؟ 597 00:32:22,232 --> 00:32:24,377 بالتأكيد سوف يطاردنا إيفار إلى أقاصي الأرض. 598 00:32:24,401 --> 00:32:25,978 يمكن أن نذهب إلى إنجلترا. 599 00:32:26,002 --> 00:32:27,480 حسنًا ، حيث سيقتلوننا. 600 00:32:27,504 --> 00:32:28,714 ربما. 601 00:32:28,738 --> 00:32:31,050 ليس بالضرورة. 602 00:32:31,074 --> 00:32:34,654 سوف أتحدث بالنيابة عنك مع الملك إثيلولف. 603 00:32:34,678 --> 00:32:37,056 من المؤكد أنه سيرحب بك. 604 00:32:37,080 --> 00:32:40,626 أنت امرأة مذهلة ، لاجيرثا. 605 00:32:40,650 --> 00:32:44,779 ولكن الله يجب أن يعني بالنسبة لنا أن نلتقي. 606 00:32:47,757 --> 00:32:48,801 (موسيقى مسرحية) 607 00:32:48,825 --> 00:32:50,569 [LAGERTHA] دعونا نفعل ذلك. 608 00:32:50,593 --> 00:32:52,161 دعنا نذهب إلى إنجلترا. 609 00:32:53,763 --> 00:32:55,841 (همهم الحرس) 610 00:32:55,865 --> 00:32:58,968 (إسقاط AX WHIRRING) 611 00:33:02,539 --> 00:33:04,350 [IVAR] إذن ، أخذت مملكة والدي 612 00:33:04,374 --> 00:33:06,475 وابتسمت الآلهة. 613 00:33:07,510 --> 00:33:08,636 او كذلك ظننت انا. 614 00:33:09,713 --> 00:33:10,889 انت اله. 615 00:33:12,449 --> 00:33:14,427 - بدمك ، - (IVAR HISSES) 616 00:33:14,451 --> 00:33:16,552 سأحمل لك طفل. 617 00:33:17,454 --> 00:33:18,521 الابن. 618 00:33:19,261 --> 00:33:21,232 وهو أيضًا سيكون إلهًا. 619 00:33:22,792 --> 00:33:23,818 مثلك. 620 00:33:25,128 --> 00:33:26,539 - لكنني لن أبداً - (موسيقى قوية) 621 00:33:26,563 --> 00:33:28,107 - سلام. - (تسرب المياه) 622 00:33:28,131 --> 00:33:30,609 يبحر جيش فايكنغ كبير في ويسيكس. 623 00:33:30,633 --> 00:33:32,611 من التقارير التي سمعتها ، قائد الجيش 624 00:33:32,635 --> 00:33:35,715 هو الملك هارالد فينهير الذي ، كما تعلمون جيدًا ، 625 00:33:35,739 --> 00:33:37,616 زارنا من قبل 626 00:33:37,640 --> 00:33:41,220 وافقت على إعطائك ملجأ هنا طالما ، في المقابل ، 627 00:33:41,244 --> 00:33:42,955 لقد وافقت على القتال ضد أبناء بلدك. 628 00:33:42,979 --> 00:33:45,458 والآن ، لقد حان الوقت. 629 00:33:45,482 --> 00:33:49,562 إذا ، بمساعدتكم ، تمكنا من هزيمة أعدائنا ، 630 00:33:49,586 --> 00:33:52,398 ثم أقسم لك أنني ستمنحك الحرية 631 00:33:52,422 --> 00:33:55,524 أرض شرق أنجليا وعدتك بها جدي. 632 00:33:58,094 --> 00:34:00,206 (طواف اللهب) 633 00:34:00,230 --> 00:34:03,642 (الحصان المجاور) 634 00:34:03,666 --> 00:34:05,144 للمعركة! 635 00:34:05,168 --> 00:34:08,814 للمسيح ولوسيكس ولإنجلترا! 636 00:34:08,838 --> 00:34:11,484 (الكل يصيح) 637 00:34:11,508 --> 00:34:15,254 (الصراخ في التمريض القديم) 638 00:34:15,278 --> 00:34:18,047 (موسيقى مثيرة) 639 00:34:22,285 --> 00:34:24,997 (الحصان المجاور) 640 00:34:25,021 --> 00:34:27,956 (الأسلحة التشابك) 641 00:34:49,379 --> 00:34:51,914 (تينس الموسيقى) 642 00:35:02,225 --> 00:35:03,369 - (BJORN GRUNTS) - (الرجال يصيح) 643 00:35:03,393 --> 00:35:08,097 - (السلاح الأبطال) - (موسيقى مثيرة) 644 00:35:23,580 --> 00:35:27,516 (الصراخ في التمريض القديم) _ 645 00:35:33,523 --> 00:35:35,968 - في بعض الأحيان كنت أتساءل إذا لم يكن هناك حرب 646 00:35:35,992 --> 00:35:38,237 في عالم فلوكي الجديد. 647 00:35:38,261 --> 00:35:41,907 ولكن بعد ذلك سألت نفسي ، "كيف سيصل إلى فالهالا؟" 648 00:35:41,931 --> 00:35:44,410 أنت ساحرة وقاتلة 649 00:35:44,434 --> 00:35:46,011 وأنت تستحق أن تموت! 650 00:35:46,035 --> 00:35:47,580 ماذا تفعل؟ 651 00:35:47,604 --> 00:35:49,204 [أسبورن] الأم! 652 00:35:50,039 --> 00:35:51,917 لا! 653 00:35:51,941 --> 00:35:53,519 Ketill! 654 00:35:53,543 --> 00:35:54,877 هذا جنون! 655 00:35:55,683 --> 00:35:58,824 كان ينبغي أن أعرف أنك كنت أكثر طموحًا مني! 656 00:35:58,848 --> 00:36:02,151 طموحي الوحيد هو الانتقام. 657 00:36:03,186 --> 00:36:04,530 (الموسيقى الصاخبة) 658 00:36:04,554 --> 00:36:06,147 خفض رأسك ، رجل يبلغ من العمر. 659 00:36:07,457 --> 00:36:08,900 الفأس قادم. 660 00:36:10,894 --> 00:36:13,328 (جلود الجسم) 661 00:36:15,798 --> 00:36:18,277 (الموسيقى الصاخبة) 662 00:36:18,301 --> 00:36:19,994 كنت بحاجة Floki. 663 00:36:21,905 --> 00:36:23,373 لكنه كان فوق البحر. 664 00:36:26,042 --> 00:36:27,086 (موسيقى مسرحية) 665 00:36:27,110 --> 00:36:28,888 الموسم 6A سيصبح مذهلاً. 666 00:36:28,912 --> 00:36:30,589 إنه سيغير الفايكنج ، بالتأكيد. 667 00:36:30,613 --> 00:36:32,858 في هذا العالم ، عليك أن تكون حذراً للغاية. 668 00:36:32,882 --> 00:36:33,959 (صراخ المرأة) 669 00:36:33,983 --> 00:36:36,195 Hvitserk يبدأ غاضب جدا في البداية 670 00:36:36,219 --> 00:36:38,502 ثم ينتهي الأمر بتحويل هذا الغضب نحو نفسه 671 00:36:38,526 --> 00:36:39,882 بدلا من الخارج. 672 00:36:39,906 --> 00:36:42,735 هفيتسكير يضرب الحضيض عدة مرات (تشوكليس) 673 00:36:42,759 --> 00:36:44,203 - خلال هذا الموسم كله. - (النحل) 674 00:36:44,227 --> 00:36:47,306 إنه على طريق لاكتشاف إيمانه الحقيقي ، 675 00:36:47,330 --> 00:36:48,974 وهو يجري فايكنغ. 676 00:36:48,998 --> 00:36:52,307 هذا هو مصيره وقدري! 677 00:36:52,331 --> 00:36:53,660 إنه أمر لا يصدق. 678 00:36:53,684 --> 00:36:55,247 كل شيء كبير جدًا وعاطفي جدًا ، 679 00:36:55,271 --> 00:36:57,416 إنه خشن ، إنه فايكنغ. 680 00:36:57,440 --> 00:36:58,941 هذا هو ما هو عليه. إنه الفايكنج. 681 00:37:02,573 --> 00:37:04,083 كيف يمكن أن تكون فلوكي سعيدة 682 00:37:04,106 --> 00:37:06,641 عندما لا يزال يتعين علي أن أعاني كثيرا؟ 683 00:37:08,203 --> 00:37:09,547 [AUD] قل لي ما حدث. 684 00:37:09,572 --> 00:37:10,783 لقد قتلواهم جميعا. 685 00:37:10,808 --> 00:37:11,868 كلهم. 686 00:37:12,715 --> 00:37:15,526 والدك وأخيك. 687 00:37:15,527 --> 00:37:17,104 لقد قتلواهم جميعا. 688 00:37:17,128 --> 00:37:19,173 - أرادوا الانتقام. - لا. 689 00:37:19,197 --> 00:37:21,676 وقد خططوا لها منذ وقت طويل. 690 00:37:21,700 --> 00:37:22,843 (النهم) رقم 691 00:37:22,867 --> 00:37:24,068 لم أستطع إيقافهم. 692 00:37:24,966 --> 00:37:27,248 لم يكن يجب أن أحضركم جميعًا إلى هذا المكان. 693 00:37:27,272 --> 00:37:29,313 - (جولة مائية) - Aud! 694 00:37:31,977 --> 00:37:32,954 لا! 695 00:37:32,978 --> 00:37:35,479 (الإبعاد) لا! 696 00:37:37,976 --> 00:37:39,053 (إطفاء المياه بسلاسة) 697 00:37:39,078 --> 00:37:41,446 ما زلت المغلي مع الانتقام. 698 00:37:42,554 --> 00:37:44,632 أهل قتيغات! 699 00:37:44,656 --> 00:37:47,101 لدينا تضحية كبيرة! 700 00:37:47,125 --> 00:37:49,709 هذا لاجيرثا! 701 00:37:50,628 --> 00:37:52,139 - (هواة المرأة) - (غراب كروس) 702 00:37:52,163 --> 00:37:54,208 هذا ليس لاغرثا! 703 00:37:54,232 --> 00:37:58,312 هذه هي الساحرة التي قتلت أمي بدم بارد! 704 00:37:58,336 --> 00:38:00,114 - لا! - أنا أضحي بها 705 00:38:00,138 --> 00:38:03,384 باسم أودين وباسم زملائي الآلهة! 706 00:38:03,408 --> 00:38:04,986 من فضلك لا! 707 00:38:05,010 --> 00:38:07,778 (طواف اللهب) 708 00:38:10,849 --> 00:38:13,060 بيورن أيرونسايد. 709 00:38:13,084 --> 00:38:15,896 كم أنا سعيد برؤيتك. 710 00:38:15,920 --> 00:38:17,665 يبدو أن المصير لديه بعد كل شيء 711 00:38:17,689 --> 00:38:19,834 أعادنا معا مرة أخرى. 712 00:38:19,858 --> 00:38:21,802 كان لدي ترتيب مع إيفار 713 00:38:21,826 --> 00:38:26,830 ذلك ، بعد وفاته ، سأكون ملك كاتيجات. 714 00:38:27,065 --> 00:38:28,480 حسنًا ، عندها سنتخذ نفس الترتيب. 715 00:38:28,517 --> 00:38:30,057 - (طبل الطبل) - [Ivar] Floki ، 716 00:38:30,082 --> 00:38:32,008 اين كنت عندما احتاجك 717 00:38:32,032 --> 00:38:34,582 الرجل الذي كنت في السابق كان سيحفر هذه الأشياء بأسمائها الحقيقية 718 00:38:34,606 --> 00:38:37,818 فقط عميقة بما يكفي في جمجمتك لتجعلك فاقد الوعي. 719 00:38:37,842 --> 00:38:40,154 لكن كما ترى ، لن أفعل أي شيء من هذا. 720 00:38:40,178 --> 00:38:41,512 لقد غيرت نفسي. 721 00:38:42,560 --> 00:38:44,094 وأعتزم البقاء على هذا النحو. 722 00:38:44,749 --> 00:38:46,851 كل هذه السنوات ، لقد استجوبت الآلهة. 723 00:38:46,875 --> 00:38:48,662 لكن الآن أعرف السبب. 724 00:38:48,686 --> 00:38:51,155 قدري هو قتل ايفار. 725 00:38:52,624 --> 00:38:54,535 (الكؤوس CLACK) 726 00:38:54,559 --> 00:38:56,103 - نقل! - (موسيقى مسرحية) 727 00:38:56,127 --> 00:38:59,440 - (الرجال الصراخ) - (مفصلات مربع) 728 00:38:59,464 --> 00:39:01,442 [IVAR] مرحبا بك في بيتك ، بيورن! 729 00:39:01,466 --> 00:39:02,510 نقل! 730 00:39:02,534 --> 00:39:04,178 مرحبا بك في البيت! 731 00:39:04,202 --> 00:39:05,243 واسع! 732 00:39:08,907 --> 00:39:11,575 (الرجال يصرخون) 733 00:39:12,977 --> 00:39:14,221 [فريديس] إنه وحش. 734 00:39:14,245 --> 00:39:15,790 - عليك أن تمنعه. - ماذا؟ 735 00:39:15,814 --> 00:39:18,559 هناك طريقة سرية في المدينة. 736 00:39:18,583 --> 00:39:21,185 [IVAR] وحتى الملكة خانتني. 737 00:39:22,153 --> 00:39:24,888 (BJORN GRUNTING) 738 00:39:28,059 --> 00:39:29,203 ليس هناك طريقة أخرى يمكن أن يكونوا قد حصلوا عليها 739 00:39:29,227 --> 00:39:30,704 داخل الجدران. 740 00:39:30,728 --> 00:39:32,020 شخص خيانة لي. 741 00:39:32,044 --> 00:39:33,407 هل ستنكر ذلك؟ 742 00:39:33,431 --> 00:39:34,730 لا. 743 00:39:35,233 --> 00:39:36,732 سمحت لهم بالدخول. 744 00:39:40,271 --> 00:39:44,282 أنت أجمل شيء حدث لي على الإطلاق. 745 00:39:45,777 --> 00:39:47,655 وهناك جزء مني 746 00:39:47,679 --> 00:39:49,757 هذا سوف أحبك دائما. 747 00:39:49,781 --> 00:39:52,449 (FREYDIS YELPS) 748 00:39:54,519 --> 00:39:57,164 (أبواب سلام) 749 00:39:57,188 --> 00:39:58,432 [HVITSERK] إيفار! 750 00:39:58,456 --> 00:40:00,124 إيفار ، أين أنت؟ 751 00:40:01,626 --> 00:40:04,672 (قرع الطبول) 752 00:40:04,696 --> 00:40:07,108 هنا هو سيف الملوك. 753 00:40:07,132 --> 00:40:08,843 حائل ، الملك بيورن. 754 00:40:08,867 --> 00:40:10,933 ملك كاتيغات. 755 00:40:11,436 --> 00:40:15,683 (الناس يهتفون) حائل ، الملك بيورن! 756 00:40:15,707 --> 00:40:18,408 (الموسيقى الصاخبة) 757 00:40:20,712 --> 00:40:23,257 - أين كنت ، فلوكي؟ 758 00:40:23,281 --> 00:40:24,758 أين كنت؟ 759 00:40:24,782 --> 00:40:26,601 (التحدث بالكلية القديمة) 760 00:40:26,602 --> 00:40:28,602 _ 761 00:40:37,228 --> 00:40:39,429 (الضحك) 762 00:40:41,065 --> 00:40:42,643 (الصراخ) 763 00:40:42,667 --> 00:40:47,671 - (الصخور الصخرية) - (صخور الصقيع) 764 00:41:05,089 --> 00:41:08,002 (نعمة سوغديان) 765 00:41:08,026 --> 00:41:10,961 (النضج سوجديان) 766 00:41:16,334 --> 00:41:17,917 في طريقك ، التاجر. 767 00:41:19,437 --> 00:41:20,836 ليس لدي أي وجع معك. 768 00:41:21,773 --> 00:41:24,641 (زرع سوغديان) 769 00:41:33,718 --> 00:41:36,386 (الموسيقى الصاخبة) 770 00:41:45,008 --> 00:41:46,466 ربما كانوا جميعا ميتة. 771 00:41:49,400 --> 00:41:50,533 لاغيرثا. 772 00:41:51,709 --> 00:41:52,993 اخواني. 773 00:41:56,160 --> 00:41:57,456 حتى فلوكي. 774 00:42:01,079 --> 00:42:02,133 (التجاعيد الرعدية البعيدة) 775 00:42:02,158 --> 00:42:03,604 ربما هو أسوأ. 776 00:42:10,421 --> 00:42:12,388 ربما كانوا سعداء. 777 00:42:26,004 --> 00:42:27,070 (موسيقى مسرحية) 778 00:42:27,094 --> 00:42:28,449 [مايكل] لذلك هذا هو عالم جديد ، 779 00:42:28,473 --> 00:42:30,417 شخصيات جديدة ، تحديات جديدة. 780 00:42:30,441 --> 00:42:32,786 انها عاطفية بشكل كبير. 781 00:42:32,810 --> 00:42:34,755 بلدنا في خطر شديد. 782 00:42:34,779 --> 00:42:37,057 وغني في اتجاهات غير متوقعة 783 00:42:37,081 --> 00:42:39,260 ينتهي في أماكن غير متوقعة. 784 00:42:39,284 --> 00:42:41,962 لقد حان الوقت لكي ننظر إلى الغرب. 785 00:42:41,986 --> 00:42:43,294 كاتيغات. 786 00:42:44,455 --> 00:42:46,967 تم تصويره بطرق مختلفة تمامًا. 787 00:42:46,991 --> 00:42:49,336 يمكنك الشعور بالإثارة الجديدة. 788 00:42:49,360 --> 00:42:50,804 أشعل النار! 789 00:42:50,828 --> 00:42:52,576 [مايكل] كل ذلك العاطفة توجه 790 00:42:52,600 --> 00:42:56,944 في الدراما في أفضل موسم 791 00:42:56,968 --> 00:42:58,935 التي قمنا بها على الفايكنج. 792 00:42:59,305 --> 00:43:05,164 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 59835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.