All language subtitles for Untitled design-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,010 --> 00:00:04,530 (Transcribed by TurboScribe. Go Unlimited to remove this message.) Никто не понимал, что так встревожила ведьму. 2 00:00:05,150 --> 00:00:06,630 А чего не может быть? 3 00:00:07,630 --> 00:00:08,410 Подождите, сейчас. 4 00:00:10,390 --> 00:00:11,090 Ходит здесь. 5 00:00:11,890 --> 00:00:12,690 Его я чувствую. 6 00:00:13,230 --> 00:00:14,350 Неупокоенный точно есть. 7 00:00:15,210 --> 00:00:15,850 Неупокоенный? 8 00:00:15,870 --> 00:00:17,110 Да, неупокоенный. 9 00:00:17,470 --> 00:00:18,250 Кто-то из родных? 10 00:00:18,990 --> 00:00:19,270 Нет. 11 00:00:21,630 --> 00:00:22,230 Зажигаем вместе. 12 00:00:32,860 --> 00:00:34,940 Руки длинные, подощавые. 13 00:00:40,080 --> 00:00:42,280 Тоже рано женился, тоже по любви. 14 00:00:42,860 --> 00:00:43,860 И тоже двое детей. 15 00:00:44,420 --> 00:00:45,340 Как такое возможно? 16 00:00:46,560 --> 00:00:47,700 И тут нас осенило. 17 00:00:47,900 --> 00:00:51,780 Дженихер сравнивает ее мужа Даню с тем самым мужчиной, который повесился. 18 00:00:52,440 --> 00:00:55,080 У нас двое деток, и у него было двое детей. 19 00:00:55,260 --> 00:00:57,100 Я знаю точно, что там двое детей. 20 00:00:57,320 --> 00:00:58,460 Это сказали в полиции. 21 00:00:59,000 --> 00:01:00,100 Тоже рос без мамы. 22 00:01:00,720 --> 00:01:01,820 Ой, извини. 23 00:01:03,000 --> 00:01:03,700 Нет, с мамой. 24 00:01:03,800 --> 00:01:05,100 Только как раз с мамой-то и рос. 25 00:01:05,120 --> 00:01:05,880 А что значит тоже? 26 00:01:05,940 --> 00:01:07,300 С женщинами только рос. 27 00:01:07,780 --> 00:01:09,740 Мама, бабка, кто-то еще. 28 00:01:10,900 --> 00:01:11,240 Тетка. 29 00:01:12,620 --> 00:01:15,140 А у нас есть про того человека какая-то информация такая же? 30 00:01:15,160 --> 00:01:18,180 Про того человека нет информации, но вот про мужа было все в 31 00:01:18,180 --> 00:01:18,560 точку. 32 00:01:18,720 --> 00:01:19,980 Мама, бабушка и тетя. 33 00:01:20,320 --> 00:01:21,440 Отец, он детства не знал. 34 00:01:21,440 --> 00:01:22,220 Рано женился. 35 00:01:22,260 --> 00:01:23,400 Рано женился, да. 36 00:01:24,000 --> 00:01:28,020 Дженихер описывала события из жизни покойного, о которых эти люди не знали. 37 00:01:28,480 --> 00:01:29,920 Тоже возле реки жил. 38 00:01:30,760 --> 00:01:33,020 Но все это было и в жизни Дани. 39 00:01:33,420 --> 00:01:35,700 У меня муж раньше жил вообще не в этом городе. 40 00:01:35,860 --> 00:01:39,500 И их дом находился буквально там 100 метров от реки. 41 00:01:39,960 --> 00:01:41,700 Это действительно не мог никто знать. 42 00:01:42,000 --> 00:01:43,980 Очень похожая судьба. 43 00:01:45,260 --> 00:01:48,540 А ведьма находила в судьбах живого и мертвого все больше сходств. 44 00:01:48,540 --> 00:01:49,920 Тоже такси пошел. 45 00:01:50,360 --> 00:01:52,020 Тоже с деньгами проблемы были. 46 00:01:52,520 --> 00:01:53,980 О деньгах думал постоянно. 47 00:01:54,240 --> 00:01:54,540 А ты? 48 00:01:55,380 --> 00:01:56,260 Да, таксовал. 49 00:01:56,380 --> 00:01:57,580 Были проблемы с деньгами. 50 00:01:58,040 --> 00:02:00,580 Все рассказал, как у меня в принципе в жизни и было. 51 00:02:01,180 --> 00:02:01,560 Точку. 52 00:02:02,220 --> 00:02:04,120 Это не может не быть. 53 00:02:04,440 --> 00:02:06,340 Сама ведьма была в шоке. 54 00:02:10,960 --> 00:02:15,220 Так неужели какой-то незнакомый им бродяга из Ростова выбрал их дом 55 00:02:15,220 --> 00:02:16,820 для самоубийства не случайно? 56 00:02:17,640 --> 00:02:20,200 Что за неведомая сила привела его сюда? 57 00:02:20,920 --> 00:02:23,560 И как так вышло, что между ним и Даней столько общего? 58 00:02:24,000 --> 00:02:25,280 Есть такой термин. 59 00:02:25,620 --> 00:02:27,320 Астральный близнец называют. 60 00:02:28,540 --> 00:02:33,080 Это когда человек с такой же практически судьбой, как твоя. 61 00:02:33,300 --> 00:02:36,080 Вот взяли и скопировали. 62 00:02:36,180 --> 00:02:38,420 То есть это тот же самый кот, просто в другом человеке. 63 00:02:38,800 --> 00:02:42,600 Астральный близнец может где-то вообще находиться в тридевятьдемелье, проживать 64 00:02:42,600 --> 00:02:44,120 практически идентичную судьбу. 65 00:02:44,900 --> 00:02:45,840 Это к тебе, Холодя. 66 00:02:45,880 --> 00:02:46,480 Это к тебе пришел. 67 00:02:47,260 --> 00:02:48,780 Все были потрясены. 68 00:02:49,520 --> 00:02:53,540 Выходит, Даня, как и его астральный брат-близнец, сведет счеты с жизнью? 69 00:02:54,520 --> 00:02:55,880 Очень сильно я испугалась. 70 00:02:55,980 --> 00:02:57,320 Хотя страшно было слышать, да. 71 00:02:57,900 --> 00:02:58,320 Нет. 72 00:02:59,420 --> 00:03:01,560 Он пришел, чтобы... 73 00:03:01,560 --> 00:03:02,560 чтобы спасти. 74 00:03:05,340 --> 00:03:06,700 В смысле спасти? 75 00:03:06,920 --> 00:03:07,180 Да. 76 00:03:07,560 --> 00:03:09,440 Он пришел, чтобы тебя спасти. 77 00:03:10,240 --> 00:03:13,900 Именно ради спасения, объясняла Дженнифер, близнеца притянула сюда словно 78 00:03:13,900 --> 00:03:14,440 магнитом. 79 00:03:14,440 --> 00:03:17,480 Если у тебя есть астральный двойник, это крайне редкое явление. 80 00:03:17,620 --> 00:03:20,320 Он может прийти, чтобы тебя спасти каким-то образом. 81 00:03:20,960 --> 00:03:23,440 И я думаю, что это как-то связано с той датой, которую 82 00:03:23,440 --> 00:03:24,520 вы мне назвали. 83 00:03:24,760 --> 00:03:26,820 Потому что меня вывела прямо вот к тебе. 84 00:03:27,060 --> 00:03:28,920 18 декабря 2025 года. 85 00:03:29,380 --> 00:03:29,480 Да. 86 00:03:29,480 --> 00:03:30,700 Я хочу понять, от чего спас. 87 00:03:31,480 --> 00:03:32,080 Дай руку. 88 00:03:41,660 --> 00:03:43,680 С пластиной от смерти спас. 89 00:03:44,420 --> 00:03:46,080 И она даже видела, от какой. 90 00:03:48,780 --> 00:03:51,260 Перекресток, пятиэтажка, детский садик. 91 00:03:52,620 --> 00:03:55,660 КАМАЗ и вторая машина ЛАДА. 92 00:03:56,500 --> 00:03:57,160 Серенькая. 93 00:03:58,620 --> 00:04:02,000 Выехал бы в КАМАЗ, и все, и в мешок. 94 00:04:02,660 --> 00:04:03,760 И грузили бы тебя. 95 00:04:04,980 --> 00:04:06,520 На Насте не было лица. 96 00:04:06,960 --> 00:04:11,200 Именно через этот перекресток муж каждый вечер возвращается домой на серенькой 97 00:04:11,200 --> 00:04:11,520 ЛАДЕ. 98 00:04:12,040 --> 00:04:13,580 Тоже в перекрестку он выезжает. 99 00:04:13,680 --> 00:04:15,360 Тоже в пятиэтажку, и тоже в детский сад. 100 00:04:16,459 --> 00:04:18,100 Оттуда, куда... 101 00:04:18,100 --> 00:04:19,440 Он всегда выезжает с работы. 102 00:04:19,660 --> 00:04:21,980 Там детский сад, пятиэтажка, перекресток, светофор. 103 00:04:22,240 --> 00:04:22,780 Страшно. 104 00:04:23,320 --> 00:04:25,360 Я ожидала, конечно, разные версии. 105 00:04:25,660 --> 00:04:29,300 Но то, что в тот день мог погибнуть у меня муж, для 106 00:04:29,300 --> 00:04:30,400 меня, конечно, было шоком. 107 00:04:30,780 --> 00:04:32,780 Это как жертва, то есть как некое замещение. 108 00:04:32,900 --> 00:04:34,540 Два астральных близнеца объясняла. 109 00:04:34,600 --> 00:04:36,400 Ведьмы должны были умереть в один день. 110 00:04:36,740 --> 00:04:38,060 Но один спас другого. 111 00:04:38,640 --> 00:04:40,560 Он ушел из жизни. 112 00:04:41,140 --> 00:04:44,180 И таким образом поменял вот эту вторую ветку. 113 00:04:44,800 --> 00:04:47,120 И уберег тебя от трагедии. 114 00:04:47,120 --> 00:04:49,780 Да, он отпросился в тот день раньше с работы. 115 00:04:49,940 --> 00:04:51,800 И он должен был не в это время вернуться. 116 00:04:52,120 --> 00:04:55,580 А ведь смерть незнакомца и вправду в тот день нарушила привычный ход 117 00:04:55,580 --> 00:04:56,140 событий. 118 00:04:56,900 --> 00:05:00,400 Через опасный перекресток муж поехал не как обычно вечером, а утром. 119 00:05:01,480 --> 00:05:03,860 На десять часов раньше он вернулся. 120 00:05:03,940 --> 00:05:06,260 Он должен был вернуться в восемь вечера домой. 121 00:05:06,640 --> 00:05:08,020 А он вернулся в десять утра. 122 00:05:08,140 --> 00:05:11,480 Потому что я ему позвонила и сказала, что произошла такая ситуация. 123 00:05:11,620 --> 00:05:13,980 Полиция обнаружила у нас в доме повешенного человека. 124 00:05:13,980 --> 00:05:17,320 А если бы он вернулся в восемь вечера, как сказала Дженнифер, он 125 00:05:17,320 --> 00:05:18,320 бы не доехал до дома. 126 00:05:18,900 --> 00:05:20,040 Возможно, так и есть. 127 00:05:21,060 --> 00:05:21,840 Да, это смерть. 128 00:05:22,480 --> 00:05:24,280 Ты бы домой не вернулся. 129 00:05:24,560 --> 00:05:27,600 А узнав, что именно случилось в тот роковой день... 130 00:05:27,600 --> 00:05:32,360 18 декабря у нас вот в нашем втором доме повесился человек. 131 00:05:32,520 --> 00:05:34,020 Вообще незнакомый, посторонний. 132 00:05:34,080 --> 00:05:35,440 Дженнифер уже не сомневалась. 133 00:05:35,740 --> 00:05:37,060 Посторонним он точно не был. 134 00:05:37,400 --> 00:05:38,560 У них похожая судьба. 135 00:05:38,700 --> 00:05:42,920 Вы считаете, именно этот человек является астральным близнецом Дани? 136 00:05:42,920 --> 00:05:44,700 Да, повтор судьбы. 137 00:05:44,760 --> 00:05:46,180 У них день рождения в один день. 138 00:05:46,640 --> 00:05:48,920 У кого день рождения в один день? 139 00:05:49,240 --> 00:05:50,780 У мужа и у этого человека. 140 00:05:51,660 --> 00:05:52,740 Который повесился. 141 00:05:53,040 --> 00:05:53,960 27 мая. 142 00:05:54,320 --> 00:05:55,080 Мы были в шоке. 143 00:05:55,580 --> 00:05:59,340 Самоубийца среди ночи забрел в дом мужчины, с которым он родился в 144 00:05:59,340 --> 00:05:59,900 один день? 145 00:06:00,460 --> 00:06:01,920 Разве такие совпадения бывают? 146 00:06:02,480 --> 00:06:03,760 Для меня это просто странно. 147 00:06:04,220 --> 00:06:05,600 Для нас тоже странно. 148 00:06:05,800 --> 00:06:06,520 27 мая. 149 00:06:06,720 --> 00:06:09,340 И у человека, который повесился, тоже 27 мая день рождения. 150 00:06:09,360 --> 00:06:10,840 Да, тоже 27 мая день рождения. 151 00:06:10,840 --> 00:06:13,440 Получается, что человек не случайно пришел в этот дом? 152 00:06:14,540 --> 00:06:16,320 Нет никаких случайностей в нашем мире. 153 00:06:16,560 --> 00:06:17,180 Ну, согласен. 154 00:06:17,420 --> 00:06:21,720 Как вы думаете, может это быть астральный близнец Даниила? 155 00:06:22,220 --> 00:06:23,580 Не исключаем этот вариант. 156 00:06:23,780 --> 00:06:25,180 Это действительно может быть так. 157 00:06:25,420 --> 00:06:30,080 Потому что много чего она сказала, что действительно могло быть. 158 00:06:30,480 --> 00:06:32,160 Она много почувствовала. 159 00:06:32,200 --> 00:06:34,540 Она сразу почувствовала неупокоенную душу. 160 00:06:34,780 --> 00:06:36,400 И тут он неупокоен и ходит. 161 00:06:36,640 --> 00:06:38,040 Потому что он к Даниилу привязан? 162 00:06:38,120 --> 00:06:38,440 Да. 163 00:06:38,860 --> 00:06:40,680 Это твоя близнецовая душа. 164 00:06:40,680 --> 00:06:44,160 Вот только Даня никакую связь с покойным совершенно не ощущала. 165 00:06:44,260 --> 00:06:44,740 Честно, нет. 166 00:06:45,100 --> 00:06:47,540 А тебя не смутило то, что день рождения, один день, вот это 167 00:06:47,540 --> 00:06:47,960 все, нет? 168 00:06:48,480 --> 00:06:49,480 Ну, просто совпадение. 169 00:06:49,920 --> 00:06:51,580 Как я ранее сказал, я в кинотеке. 170 00:06:51,700 --> 00:06:53,200 Пока мне с ней верится, если честно. 171 00:06:53,580 --> 00:06:54,400 Случайностей не бывает. 172 00:06:54,520 --> 00:06:56,360 Тебе нужно просто осознать, почему ты это увидел. 173 00:06:56,440 --> 00:06:58,620 Надо с ним прощаться, надо упокоиться. 174 00:06:58,760 --> 00:07:00,040 Надо хотя бы признать вообще. 175 00:07:01,080 --> 00:07:02,680 Ведьма была расстроена до слез. 176 00:07:03,000 --> 00:07:05,200 Вы знаете, как меня моя сестра-близнежка разбудила? 177 00:07:05,460 --> 00:07:06,680 Я спала в угарном дыму. 178 00:07:06,980 --> 00:07:09,240 Она пришла во сне будить меня. 179 00:07:09,240 --> 00:07:10,740 Он пошел поднимать. 180 00:07:11,860 --> 00:07:12,820 Я проснулась. 181 00:07:13,240 --> 00:07:15,860 Я извиняюсь, ваша сестра-близнежка, она жива? 182 00:07:15,880 --> 00:07:17,180 Жива, да, да, слава богу. 183 00:07:17,580 --> 00:07:18,280 Но она пришла. 184 00:07:18,680 --> 00:07:21,220 То есть душами они общаются совершенно по-другому, по-разному. 185 00:07:21,340 --> 00:07:23,400 Просто здесь человек все, он сам уже под откос ушел. 186 00:07:23,440 --> 00:07:25,540 На своей смерти он поменял вот ему судьбу. 187 00:07:26,300 --> 00:07:27,620 Потому что это же близнецы. 188 00:07:28,060 --> 00:07:28,960 Они идентичны. 189 00:07:29,620 --> 00:07:33,380 Только здесь надо очень, чтобы он это понял и осознал. 190 00:07:35,380 --> 00:07:38,100 Возможно, может, и был странный близнец. 191 00:07:38,100 --> 00:07:40,740 Но это мы никак сейчас не проверим. 192 00:07:41,520 --> 00:07:43,140 Это невозможно проверить. 193 00:07:43,240 --> 00:07:45,680 Чтобы все прямо это увидели или узнали. 194 00:07:45,960 --> 00:07:48,400 Это ведь действительно должен был в другое время вернуться. 195 00:07:48,700 --> 00:07:48,880 И чего? 196 00:07:49,320 --> 00:07:52,660 Каждый факт, поразивший Настю, муж-скептик подвергал сомнению. 197 00:07:53,340 --> 00:07:55,360 Ну она идет, куда бы она могла знать, что у тебя будет 198 00:07:55,360 --> 00:07:56,560 мама, бабушка и тетя. 199 00:07:58,300 --> 00:07:59,680 Знаешь, сколько семей таких? 200 00:08:00,520 --> 00:08:00,980 Ах, точно. 201 00:08:01,360 --> 00:08:02,740 Знаешь, сколько без отцовщин? 202 00:08:03,800 --> 00:08:04,140 Река. 203 00:08:04,580 --> 00:08:04,840 Река? 204 00:08:05,060 --> 00:08:06,560 Мы тоже рядом с рекой живем. 205 00:08:06,560 --> 00:08:07,640 Ах, ***. 206 00:08:07,760 --> 00:08:09,960 Нужно будет с первого раза это проверить. 207 00:08:10,940 --> 00:08:11,480 Ну ***. 208 00:08:12,660 --> 00:08:14,980 Тогда Даня еще не знал, что будет дальше. 209 00:08:26,440 --> 00:08:28,760 Мы продолжаем испытания в Ставрополье. 210 00:08:30,260 --> 00:08:31,240 Кого хотите? 211 00:08:31,559 --> 00:08:32,600 Хотелось бы Бесова. 212 00:08:32,919 --> 00:08:33,860 Очень нравится. 213 00:08:34,140 --> 00:08:34,299 Да? 214 00:08:34,880 --> 00:08:35,539 Сильный очень. 215 00:08:38,539 --> 00:08:39,380 О, привет. 216 00:08:39,380 --> 00:08:39,799 Все, на месте. 217 00:08:40,020 --> 00:08:40,679 Точно он, да? 218 00:08:41,220 --> 00:08:42,039 Тебе повезло. 219 00:08:42,299 --> 00:08:43,260 Тебе повезло. 220 00:08:45,540 --> 00:08:48,580 Проявление Артема Бесова никого не оставило равнодушным. 221 00:08:48,920 --> 00:08:50,200 Собаки загавкали все. 222 00:08:50,460 --> 00:08:51,060 Чувствуют, да? 223 00:08:52,080 --> 00:08:53,320 Он, кстати, рад этого не гавкать. 224 00:08:55,240 --> 00:08:58,580 О, вся живность заголосила. 225 00:09:00,260 --> 00:09:02,920 Ну что-то сейчас не утро. 226 00:09:03,180 --> 00:09:03,740 Не время. 227 00:09:04,540 --> 00:09:05,200 Вуаля. 228 00:09:05,280 --> 00:09:05,940 Я угадала. 229 00:09:06,600 --> 00:09:06,900 Здравствуйте. 230 00:09:07,360 --> 00:09:08,000 Здравствуйте. 231 00:09:08,120 --> 00:09:08,940 Здравствуйте, Артем. 232 00:09:09,800 --> 00:09:10,720 Как настроение? 233 00:09:10,820 --> 00:09:11,020 Хорошо. 234 00:09:11,300 --> 00:09:11,960 Шикарно. 235 00:09:12,280 --> 00:09:12,620 Спасибо. 236 00:09:13,400 --> 00:09:14,480 Ну что ж, Артем. 237 00:09:14,480 --> 00:09:18,740 Попробуйте почувствовать, что произошло в этом доме. 238 00:09:20,300 --> 00:09:23,520 18 декабря 2025 года. 239 00:09:24,300 --> 00:09:25,240 18 декабря? 240 00:09:26,040 --> 00:09:26,340 Да. 241 00:09:30,310 --> 00:09:34,690 А возможно как-то экстрасенсом перенестись в прошлое, в конкретный день? 242 00:09:35,210 --> 00:09:35,890 Надо пробовать. 243 00:09:45,670 --> 00:09:47,730 Вы можете свободно перемещаться по всей территории. 244 00:09:47,930 --> 00:09:49,290 Я хочу положиться на эти места. 245 00:09:53,730 --> 00:09:55,310 А чем вам эта площадочка не нравится, Артем? 246 00:09:55,310 --> 00:09:57,330 Подальше от детской площадки. 247 00:09:57,670 --> 00:09:58,090 Почему? 248 00:09:58,550 --> 00:10:00,310 Это может быть опасно для детей. 249 00:10:07,290 --> 00:10:11,350 Что произошло в этом доме? 250 00:10:11,550 --> 00:10:11,790 Да. 251 00:10:12,770 --> 00:10:16,770 18 декабря 2025 года. 252 00:10:18,510 --> 00:10:21,130 Максимум могущественным правителем короля повелить великий бог. 253 00:10:26,690 --> 00:10:32,190 Когда экстрасенс настолько сильно сконцентрирован на задании, природа начинает 254 00:10:32,190 --> 00:10:34,410 постраиваться под него, животные начинают беситься. 255 00:11:00,830 --> 00:11:02,830 Это твоя первая любовь. 256 00:11:03,870 --> 00:11:05,050 Первая и единственная. 257 00:11:05,190 --> 00:11:08,290 Знаешь, ты как будто его увидела сразу, сразу же влюбилась в него. 258 00:11:08,730 --> 00:11:09,910 И сразу же замуж вышла. 259 00:11:10,430 --> 00:11:10,730 Да. 260 00:11:11,250 --> 00:11:11,730 По любви. 261 00:11:12,230 --> 00:11:12,670 Брак. 262 00:11:13,790 --> 00:11:15,130 Как на вашу похожую. 263 00:11:15,710 --> 00:11:17,230 Как за вами повторила, как будто. 264 00:11:18,510 --> 00:11:19,610 Мне все ребенка показывает. 265 00:11:19,690 --> 00:11:22,390 Знаешь, как вижу, как картинку, как ты ребенка вносишь в этот дом. 266 00:11:22,490 --> 00:11:24,030 Как белый такой конвертик, как этот. 267 00:11:24,570 --> 00:11:25,510 Вот как он укутанный. 268 00:11:26,410 --> 00:11:27,670 Ты в дом заходишь, в этот. 269 00:11:28,270 --> 00:11:28,570 Да. 270 00:11:30,210 --> 00:11:31,730 У нас здесь дочка родилась, вторая. 271 00:11:33,750 --> 00:11:35,690 У вас много планов на этот дом было. 272 00:11:36,910 --> 00:11:37,310 Изначально. 273 00:11:44,220 --> 00:11:48,160 Так увидит ли Артем, что в этом счастливом семейном доме поселился страх? 274 00:11:48,560 --> 00:11:52,520 Ощутит ли присутствие незваного гостя, застрявшего здесь после смерти? 275 00:12:09,530 --> 00:12:11,350 У вас тут покойникам пахнет. 276 00:12:11,790 --> 00:12:12,210 Кем? 277 00:12:12,330 --> 00:12:13,290 Мертвичиной пахнет. 278 00:12:13,310 --> 00:12:14,790 И причем такой запах прям резкий. 279 00:12:14,870 --> 00:12:17,450 Знаете, когда бывает, что покойнику года еще нет. 280 00:12:17,710 --> 00:12:18,590 Свежая смерть. 281 00:12:26,470 --> 00:12:33,280 Не здесь. 282 00:12:40,040 --> 00:12:40,600 Здесь. 283 00:12:41,940 --> 00:12:43,500 Запах мертвого просто пошел. 284 00:12:43,600 --> 00:12:46,140 Я начал искать, от какого места он именно идет. 285 00:12:46,440 --> 00:12:47,500 Я буквально шел по запаху. 286 00:12:50,840 --> 00:12:51,500 Артем, ты куда? 287 00:12:52,140 --> 00:12:54,560 И запах вел Артема куда-то прочь от дома. 288 00:13:05,350 --> 00:13:06,090 А это что у вас там? 289 00:13:11,670 --> 00:13:12,550 Зеркало, зеркало. 290 00:13:13,950 --> 00:13:14,810 Это что за зеркало? 291 00:13:14,810 --> 00:13:17,410 Стояло в той комнате, где он повесился. 292 00:13:19,110 --> 00:13:22,910 Оказалось, от вещей, стоявших в комнате с трупом, хозяева избавились при первой 293 00:13:22,910 --> 00:13:23,570 возможности. 294 00:13:23,990 --> 00:13:26,010 Ну там все в крови было, все заляпано. 295 00:13:26,150 --> 00:13:27,970 Вынесли все оттуда и сожгли. 296 00:13:28,430 --> 00:13:30,490 Именно у этого пепелища стоял Артем. 297 00:13:30,690 --> 00:13:33,470 То есть он нашел вот именно это зеркало, которое и в кухне, 298 00:13:33,610 --> 00:13:35,930 и где-то стояло, а именно на месте трагедии. 299 00:13:36,390 --> 00:13:37,570 Как быстрить-то вы не найдете. 300 00:13:39,130 --> 00:13:39,630 Подождите. 301 00:13:46,180 --> 00:13:47,580 Все затаили дыхание. 302 00:13:49,900 --> 00:13:53,200 Что увидит Артем в зеркале свидетели самоубийства? 303 00:13:58,270 --> 00:14:00,510 Мужчина, я вижу его теперь, мужика этого. 304 00:14:00,950 --> 00:14:01,450 Вы его видите? 305 00:14:04,190 --> 00:14:04,830 Худощавый. 306 00:14:06,150 --> 00:14:06,790 Высокий. 307 00:14:07,550 --> 00:14:08,190 Да-да-да. 308 00:14:09,590 --> 00:14:10,530 Он висит на ней? 309 00:14:11,850 --> 00:14:12,290 Угу. 310 00:14:12,870 --> 00:14:13,910 На шее. 311 00:14:18,020 --> 00:14:19,660 Ты его обнаружил, да, первый? 312 00:14:21,620 --> 00:14:25,400 Оказалось, чтобы впустить полицию в запертый дом, Данилу пришлось через окно 313 00:14:25,400 --> 00:14:27,000 влезть в комнату с трупом. 314 00:14:27,300 --> 00:14:29,520 Ты как заходишь, какое-то как раздражение сразу же. 315 00:14:29,640 --> 00:14:31,820 Типа такого *** в моем доме. 316 00:14:32,380 --> 00:14:33,760 Почему здесь ты, ***, оказался? 317 00:14:34,280 --> 00:14:35,640 Парома так и было, да? 318 00:14:36,980 --> 00:14:38,180 Почему-то я страха не вижу. 319 00:14:38,480 --> 00:14:40,400 Не первый раз, по-моему, ты видишь уже таких. 320 00:14:41,160 --> 00:14:41,740 В смысле? 321 00:14:43,420 --> 00:14:44,760 Обгорел, что ли, видел еще? 322 00:14:47,280 --> 00:14:47,720 Да. 323 00:14:48,780 --> 00:14:49,640 Ты в армии, да, был? 324 00:14:50,340 --> 00:14:51,760 Ты обгорел, что ли? 325 00:14:52,160 --> 00:14:54,340 Я вам никому об этом не рассказывал. 326 00:14:56,100 --> 00:15:00,520 Было ясно, каким-то немыслимым образом Артем видит самые потаенные мысли и 327 00:15:00,520 --> 00:15:00,920 чувства. 328 00:15:01,580 --> 00:15:05,940 Он не мог знать того, что он сказал там перед костром. 329 00:15:07,220 --> 00:15:10,680 Так увидит ли он, как и почему незнакомец оказался здесь в то 330 00:15:10,680 --> 00:15:12,000 холодное темное утро? 331 00:15:20,240 --> 00:15:22,980 Поймет ли, почему для смерти тот выбрал чужой дом? 332 00:15:28,220 --> 00:15:29,460 Ваши часы. 333 00:15:30,400 --> 00:15:31,840 От старых хозяев их не нашли. 334 00:15:34,220 --> 00:15:37,100 Была ли это страшная случайность или предначертанность? 335 00:15:37,460 --> 00:15:39,660 Все могущественные правительства никогда не поверить в них. 336 00:15:39,840 --> 00:15:41,620 Ногами смея поступать, до воды доказать. 337 00:15:41,720 --> 00:15:43,520 Депутатница покрывается, что было произошло. 338 00:15:44,540 --> 00:15:46,300 Назад, давай, скажу, наперед. 339 00:15:49,940 --> 00:15:50,800 Он здесь. 340 00:15:53,300 --> 00:15:55,120 Черная пелена какая-то на нем. 341 00:15:55,820 --> 00:15:56,660 Что это значит? 342 00:15:57,140 --> 00:15:58,120 Почувствовать его не могу. 343 00:15:59,440 --> 00:15:59,840 Иди сюда. 344 00:16:01,080 --> 00:16:01,880 Стань вот так чуть-чуть. 345 00:16:04,460 --> 00:16:06,520 Я попытался через Настю посмотреть. 346 00:16:07,580 --> 00:16:08,880 Но это не кровный родственник. 347 00:16:09,080 --> 00:16:10,180 Как тень тут метается. 348 00:16:10,320 --> 00:16:11,480 Я не могу даже лица его разглядеть. 349 00:16:12,060 --> 00:16:14,380 Просто как накрытый, как черный вуалю какой-то, и все. 350 00:16:15,240 --> 00:16:16,260 Не могу его посмотреть. 351 00:16:17,420 --> 00:16:20,740 Надо призыв делать, я не понимаю, на *** призыв делать. 352 00:16:21,380 --> 00:16:23,260 Все могущественные правительства никогда не поверить в них. 353 00:16:23,260 --> 00:16:26,960 Ногами смея поступать, до воды доказать. 354 00:16:27,080 --> 00:16:30,300 Депутатница покрывается, что было произошло. 355 00:16:31,320 --> 00:16:35,080 Ногами смея поступать, до воды доказать. 356 00:16:35,080 --> 00:16:42,350 Когда часы начали шевелиться в доме, это вообще не объяснили. 357 00:16:42,690 --> 00:16:43,530 Ты вообще обыщешься? 358 00:16:43,650 --> 00:16:43,910 Нет. 359 00:16:44,710 --> 00:16:47,870 Мы в этот дом заехали три года назад, и за три года 360 00:16:47,870 --> 00:16:49,290 эти часы никогда не шли. 361 00:16:49,530 --> 00:16:50,610 Механизм сломанный. 362 00:16:50,610 --> 00:16:51,590 Слышите? 363 00:16:53,870 --> 00:16:56,870 Теперь у меня есть на голове волосы, и они могут стать дыбом. 364 00:16:57,190 --> 00:16:59,650 Без батареек часы просто ни почему пошли. 365 00:17:00,650 --> 00:17:03,510 И они как сумасшедшие начали вот так ходить, ходить, ходить, ходить. 366 00:17:04,010 --> 00:17:06,069 Не то что пошли, они побежали просто. 367 00:17:06,450 --> 00:17:07,670 Конечно, стало жутко. 368 00:17:08,290 --> 00:17:09,369 Сам покажи, где баба. 369 00:17:10,770 --> 00:17:11,810 18 декабря. 370 00:17:13,730 --> 00:17:14,210 Сумасшедшие. 371 00:17:21,109 --> 00:17:23,710 Заняли ровно в вертикальной линии. 372 00:17:28,640 --> 00:17:30,020 Давайте быстрее, не отставайте. 373 00:17:30,880 --> 00:17:32,300 Это он сейчас вас ведет, да? 374 00:17:32,380 --> 00:17:32,940 Ведет, да. 375 00:17:33,180 --> 00:17:33,360 Куда? 376 00:17:33,520 --> 00:17:33,720 Туда. 377 00:17:34,000 --> 00:17:35,100 Ох, ну понеслась. 378 00:17:36,460 --> 00:17:37,860 А почему спешка-то такая? 379 00:17:39,060 --> 00:17:40,140 Я его потерять не хочу. 380 00:17:41,740 --> 00:17:42,520 Давай, иди. 381 00:17:43,460 --> 00:17:44,520 Куда мы сейчас вообще идем? 382 00:17:44,880 --> 00:17:47,320 Там элеватор, где он работал. 383 00:17:47,320 --> 00:17:50,320 А, то есть он мог оттуда прям к вам прийти? 384 00:17:50,560 --> 00:17:51,680 Он оттуда к нам и пришел. 385 00:17:51,840 --> 00:17:55,740 Полиция сказала, камеры зафиксировали, что он вот этой дорогой шел. 386 00:17:56,020 --> 00:17:57,740 А, то есть по камерам был? 387 00:17:57,740 --> 00:17:57,960 Да. 388 00:17:59,460 --> 00:18:02,680 Никто не сомневался, Бесов ведет нас по следам висени. 389 00:18:03,060 --> 00:18:04,660 Видите элеватор? 390 00:18:04,780 --> 00:18:05,500 400 метров. 391 00:18:06,020 --> 00:18:06,360 Вот он. 392 00:18:10,000 --> 00:18:12,240 И вдруг Артем свернул с дороги. 393 00:18:12,460 --> 00:18:12,940 Элеватор. 394 00:18:13,160 --> 00:18:17,040 Я вижу картинку, показывают могилу. 395 00:18:17,320 --> 00:18:19,320 И дерево из нее сухое растет. 396 00:18:19,780 --> 00:18:22,460 И за ней какие-то цветы или какие-то кусты на сирене 397 00:18:22,460 --> 00:18:22,960 похожие. 398 00:18:23,300 --> 00:18:24,320 Заброшенная, по-моему. 399 00:18:25,220 --> 00:18:26,120 Так это его могила? 400 00:18:27,000 --> 00:18:28,040 Я не понимаю пока. 401 00:18:31,200 --> 00:18:33,020 Мы тоже ничего не понимали. 402 00:18:33,260 --> 00:18:35,820 Зачем Бесов ведет нас на этот заросший пустырь? 403 00:18:36,400 --> 00:18:37,720 А это он вас сюда привел, да? 404 00:18:38,420 --> 00:18:39,080 Его след? 405 00:18:39,200 --> 00:18:39,460 Ага. 406 00:18:40,140 --> 00:18:41,220 То есть он был здесь? 407 00:18:45,990 --> 00:18:46,490 Ау. 408 00:18:57,370 --> 00:18:58,830 А почему мы остановились? 409 00:19:00,690 --> 00:19:05,950 И только в этот момент мы осознали, что оказались посреди кладбища. 410 00:19:06,110 --> 00:19:06,490 Ого. 411 00:19:07,570 --> 00:19:08,790 Вот эти вот бугорочки, видите? 412 00:19:08,930 --> 00:19:09,710 Богорок, богорок. 413 00:19:09,770 --> 00:19:10,310 Это все могилы. 414 00:19:10,450 --> 00:19:11,850 Старайтесь так ходить, чтобы не наступать. 415 00:19:24,940 --> 00:19:28,260 Когда Артем зашел на кладбище, он в моменте начал меняться. 416 00:19:28,540 --> 00:19:30,860 Стало его шатать из стороны в сторону, как пьяного. 417 00:19:37,150 --> 00:19:38,230 То есть он шел, и он пошел? 418 00:19:38,230 --> 00:19:40,870 Он начинает, я по пластике понял, что он такой, как пьяный. 419 00:19:41,190 --> 00:19:44,350 Потом я забежал специально вперед, посмотрел в него глаза, а это уже 420 00:19:44,350 --> 00:19:44,850 был не он. 421 00:19:47,890 --> 00:19:48,990 Видел, какие у него глаза? 422 00:19:51,850 --> 00:19:53,750 Димон, помоги мне, Димон! 423 00:19:55,310 --> 00:19:56,590 Тяжело уже, помоги! 424 00:19:57,830 --> 00:19:58,310 Димон? 425 00:19:59,270 --> 00:19:59,950 Это вы кому? 426 00:20:00,390 --> 00:20:01,330 Это вы живым, мертвым? 427 00:20:06,710 --> 00:20:08,110 Артем, вообще смеется. 428 00:20:08,250 --> 00:20:09,150 Показывайте, как демон. 429 00:20:22,520 --> 00:20:24,740 Димон, помоги мне, Димон! 430 00:20:26,140 --> 00:20:28,100 Тяжело уже, помоги! 431 00:20:28,600 --> 00:20:29,240 Димон? 432 00:20:30,280 --> 00:20:30,940 Это вы кому? 433 00:20:31,360 --> 00:20:32,300 Это вы живым, мертвым? 434 00:20:37,680 --> 00:20:40,120 Артем, вообще он смеется, показывайте, как демон. 435 00:20:40,880 --> 00:20:41,840 Дух встерел своего демона. 436 00:20:43,000 --> 00:20:44,080 Такое не сыграешь. 437 00:20:44,620 --> 00:20:46,120 Это другое. 438 00:20:46,280 --> 00:20:47,840 От этого муражи по коже. 439 00:20:48,700 --> 00:20:52,100 Значит, этот сам висельник сейчас бродит по забытому кладбищу. 440 00:20:52,180 --> 00:20:55,140 Потому что, когда он выходил со двора, он сказал, что он идет 441 00:20:55,140 --> 00:20:55,520 за мной. 442 00:20:55,860 --> 00:20:56,900 Кого он, Димон, назвал? 443 00:20:58,640 --> 00:20:59,040 Толкайся. 444 00:21:00,580 --> 00:21:05,480 Это, скорее всего, покойника Друзья, потому что полиция рассказывала, что он 445 00:21:05,480 --> 00:21:07,560 был с друзьями, он приехал сюда с друзьями. 446 00:21:08,160 --> 00:21:10,500 Они не могли его успокоить, потому что Артем убежал от них на 447 00:21:10,500 --> 00:21:11,440 баладу. 448 00:21:11,920 --> 00:21:13,300 Они все сами ненормальные. 449 00:21:14,120 --> 00:21:15,300 Они ничего не понимают. 450 00:21:15,380 --> 00:21:16,840 Сами ни черта не соображают. 451 00:21:17,260 --> 00:21:18,720 Меня за дурака считают. 452 00:21:22,620 --> 00:21:23,680 Какая-то... 453 00:21:23,680 --> 00:21:24,700 Что-что-что? 454 00:21:31,450 --> 00:21:31,750 Чего? 455 00:21:35,030 --> 00:21:36,190 Это может быть его. 456 00:21:38,350 --> 00:21:40,930 Нашел-нашел бутылку Артема. 457 00:21:40,950 --> 00:21:43,770 Возможно, это та бутылка, с которой пил висельник. 458 00:21:43,770 --> 00:21:45,470 Потому что кладбище заброшенное. 459 00:21:45,590 --> 00:21:48,290 Я не думаю, что кто-то пойдет там и будет сидеть, пить. 460 00:21:48,430 --> 00:21:49,850 Туда уже давно никто не ходит. 461 00:21:56,280 --> 00:21:56,720 Что он делает? 462 00:21:58,700 --> 00:21:59,740 Что, забьет еще? 463 00:22:00,720 --> 00:22:01,780 Артем, все в порядке? 464 00:22:04,100 --> 00:22:05,320 Мне кажется, это вообще не Артем. 465 00:22:10,520 --> 00:22:11,240 Главное, чекушка. 466 00:22:11,640 --> 00:22:12,640 Главное, не насуждал. 467 00:22:14,380 --> 00:22:17,440 Я вижу, как все показывают могилу в квадратах. 468 00:22:18,720 --> 00:22:19,920 И дерево есть. 469 00:22:20,500 --> 00:22:22,060 И на сирене похоже. 470 00:22:24,500 --> 00:22:25,740 На сирене. 471 00:22:31,550 --> 00:22:33,090 Артем, может, ножичку берем? 472 00:22:34,350 --> 00:22:35,810 Это был уже не Артем. 473 00:22:39,120 --> 00:22:41,190 Ну, Артем, ну не надо, ну не надо. 474 00:22:41,330 --> 00:22:41,930 Давай все это. 475 00:22:42,630 --> 00:22:43,410 Не надо. 476 00:22:43,630 --> 00:22:44,590 У него как есть. 477 00:22:45,090 --> 00:22:46,150 Настя не сомневалась. 478 00:22:46,290 --> 00:22:50,390 Человек, заливший кровью ее двор и повесившийся в ее доме смотрел сейчас 479 00:22:50,390 --> 00:22:52,470 на нас глазами бесово. 480 00:22:53,010 --> 00:22:53,530 Да. 481 00:22:57,890 --> 00:22:59,030 Артем, что там его? 482 00:22:59,250 --> 00:23:00,530 Забрать-то у него что угодно можно. 483 00:23:00,610 --> 00:23:01,170 Как у ребенка. 484 00:23:02,430 --> 00:23:04,790 Я здоровый мужик, но это серьезно. 485 00:23:04,870 --> 00:23:06,210 Он же такой небольшой. 486 00:23:06,830 --> 00:23:07,970 Каменные были руки. 487 00:23:08,130 --> 00:23:09,310 Я как у ВДВшника забирал. 488 00:23:10,830 --> 00:23:12,510 Давай завязывай, завязывай. 489 00:23:12,510 --> 00:23:13,190 Артем. 490 00:23:17,840 --> 00:23:22,700 Он действительно, я тому свидетель, я как бы беру ответственность и отвечаю 491 00:23:22,700 --> 00:23:26,960 за то, что это не сраная показуха, когда он себе начал резать. 492 00:23:27,060 --> 00:23:28,040 И нож острый у него. 493 00:23:28,660 --> 00:23:32,620 Я, простите, я специально взял у Андрея нож. 494 00:23:33,080 --> 00:23:34,880 Думаю, может, он какой-то тупой. 495 00:23:34,960 --> 00:23:36,380 Я специально говорю, можно посмотреть? 496 00:23:36,520 --> 00:23:38,360 Я взял нож, он действительно был острый, да. 497 00:23:39,200 --> 00:23:41,360 И реально можно было порезать вены. 498 00:23:41,560 --> 00:23:43,960 И прям Андрей у него силой забирал его. 499 00:23:44,020 --> 00:23:45,460 Да, он держал его в кулаке. 500 00:23:45,580 --> 00:23:47,100 И невозможно было руку ему разжать. 501 00:23:52,320 --> 00:23:54,760 Нам осталось только надеяться, что Артем придет в себя. 502 00:23:58,000 --> 00:23:58,880 Все в порядке. 503 00:23:58,920 --> 00:23:59,500 Можем продолжать? 504 00:24:03,680 --> 00:24:04,560 Это сущность. 505 00:24:06,620 --> 00:24:09,100 У вас в доме по конце жизни с самоубийством подселенец. 506 00:24:09,400 --> 00:24:10,340 Мужик с подселением. 507 00:24:10,920 --> 00:24:12,620 Он подцепил суши с кладбища. 508 00:24:12,880 --> 00:24:14,360 То есть вот на этой могилке подцепил? 509 00:24:14,520 --> 00:24:15,120 Я не ошибаюсь? 510 00:24:15,240 --> 00:24:15,420 Да. 511 00:24:15,500 --> 00:24:17,000 Он бухал возле этой могилки сидел. 512 00:24:17,000 --> 00:24:20,740 Артем утверждал, в ночь накануне смерти мужчина заливал горе. 513 00:24:20,920 --> 00:24:22,740 Мужик этот вообще сам несчастный какой-то. 514 00:24:22,860 --> 00:24:24,680 Проблемы с деньгами, проблемы с семьей. 515 00:24:24,800 --> 00:24:27,820 Но место для зализывания ран он выбрал крайне неудачно. 516 00:24:27,840 --> 00:24:29,640 Кладбище у вас, я смотрю, оно вообще у вас не пахнет. 517 00:24:29,720 --> 00:24:30,520 Это старое кладбище. 518 00:24:30,560 --> 00:24:31,860 Тут личности все голодные. 519 00:24:31,980 --> 00:24:34,780 Тут подцепить как-то делать, можно потом до конца жизни чиститься. 520 00:24:34,960 --> 00:24:36,680 Пришел на кладбище, он ночью злой, бухой. 521 00:24:36,920 --> 00:24:38,180 Таким цепляется быстро. 522 00:24:38,880 --> 00:24:40,880 Для сущности это как выиграть в оперении билет. 523 00:24:40,920 --> 00:24:42,020 А нам тут, мы тут стоим. 524 00:24:42,140 --> 00:24:43,140 Мы сейчас ничего не подцепим? 525 00:24:43,140 --> 00:24:45,400 Артем лишь загадочно улыбнулся. 526 00:24:45,880 --> 00:24:46,860 Артема мы не подцепим. 527 00:24:47,140 --> 00:24:48,740 А мы решили все ему рассказать. 528 00:24:48,840 --> 00:24:54,040 18 декабря 25-го года я проснулась рано утром и увидела во 529 00:24:54,040 --> 00:24:54,960 дворе у себя кровь. 530 00:24:55,160 --> 00:24:58,820 Я вызвала полицию и вот уже во втором доме обнаружили повешенную. 531 00:24:58,980 --> 00:25:03,460 Как раз Настя после этого случая слышит разные звуки, как будто кто 532 00:25:03,460 --> 00:25:04,120 -то пытается проникнуть. 533 00:25:05,000 --> 00:25:07,560 Я слышала стуки во втором доме. 534 00:25:07,700 --> 00:25:09,520 Вот где он покончил жизнь самоубийством. 535 00:25:09,620 --> 00:25:11,700 Как будто он каждую ночь стучит в дверь. 536 00:25:12,300 --> 00:25:15,500 Артем объяснял, неупокойный дух не главная их проблема. 537 00:25:16,380 --> 00:25:18,140 Просто мужик как переносчик сущности. 538 00:25:18,440 --> 00:25:21,500 Она на него зашла, вот на этом мужике напьянном пришла в дом 539 00:25:21,500 --> 00:25:22,240 и там осталась. 540 00:25:22,440 --> 00:25:24,920 Вот эта вот сущность, она не позволяет из этого дома ему уйти. 541 00:25:25,160 --> 00:25:28,580 То есть получается их пугает не неупокойный дух, а сущность? 542 00:25:28,820 --> 00:25:29,820 Вместе с неупокойным. 543 00:25:30,200 --> 00:25:32,320 Она его мучает и их мучает. 544 00:25:32,360 --> 00:25:32,780 Вот и все. 545 00:25:33,260 --> 00:25:34,680 А это опасно для жителей? 546 00:25:34,740 --> 00:25:35,320 Опасно, да. 547 00:25:35,500 --> 00:25:35,880 Опасно. 548 00:25:35,920 --> 00:25:37,040 Зачем живые к смертям? 549 00:25:37,120 --> 00:25:37,560 Это не нужно. 550 00:25:37,640 --> 00:25:38,900 Чем это опасно? 551 00:25:38,900 --> 00:25:40,020 Не хочу говорить ничего. 552 00:25:40,280 --> 00:25:41,260 Там дети есть и все. 553 00:25:41,360 --> 00:25:44,000 Я не хочу просто пугать детьми, потом опять скажут, что я манипулировал. 554 00:25:44,300 --> 00:25:45,900 То есть его душа до сих пор там находится? 555 00:25:46,220 --> 00:25:46,320 Да. 556 00:25:46,320 --> 00:25:47,240 И мучается, и страдает. 557 00:25:47,300 --> 00:25:48,160 И эта сущность тоже там. 558 00:25:48,220 --> 00:25:51,240 Самый главный вопрос у Насти, почему именно в их дом он зашел? 559 00:25:51,440 --> 00:25:52,460 Почему он покончил жизнь? 560 00:25:52,500 --> 00:25:52,860 Случайность. 561 00:25:53,060 --> 00:25:53,560 Да ладно. 562 00:25:53,760 --> 00:25:54,780 Это чистая случайность. 563 00:25:55,020 --> 00:25:56,100 Он мог зайти куда угодно. 564 00:25:56,460 --> 00:26:00,200 Услышав, что Дженнифер увидела несовпадение, астральную связь Даниила и 565 00:26:00,200 --> 00:26:02,840 Висельника, Бесов не мог не уколоть оппонентку. 566 00:26:03,020 --> 00:26:03,560 Не верю в это. 567 00:26:04,000 --> 00:26:04,880 Чувство-то полнейшее. 568 00:26:04,920 --> 00:26:05,740 Это просто совпадение. 569 00:26:06,560 --> 00:26:07,360 Артем настаивал. 570 00:26:07,460 --> 00:26:08,420 Все дело в сущности. 571 00:26:08,600 --> 00:26:10,480 И избавиться от нее нужно как можно скорее. 572 00:26:10,860 --> 00:26:13,600 Нужно его отвязывать от этой сущности и отправлять его из дома. 573 00:26:13,780 --> 00:26:14,620 Как это сделать? 574 00:26:14,720 --> 00:26:16,240 Пойдемте сделаем это без проблем. 575 00:26:16,360 --> 00:26:17,520 Я это заберу с собой. 576 00:26:17,700 --> 00:26:19,600 То есть в этом доме мы дальше сможем нормально жить? 577 00:26:20,340 --> 00:26:21,440 Артем, а можно вопрос? 578 00:26:21,520 --> 00:26:22,560 Нам сейчас надо все равно делать? 579 00:26:22,940 --> 00:26:23,260 Нет. 580 00:26:23,860 --> 00:26:25,960 Сейчас мы там когда будем выходить, я кое-что сделаю вам. 581 00:26:26,440 --> 00:26:26,760 Да уж. 582 00:26:26,820 --> 00:26:27,100 Спасибо. 583 00:26:28,380 --> 00:26:29,280 Эх, монетки нет. 584 00:26:30,040 --> 00:26:30,960 Нет монетки у тебя? 585 00:26:31,420 --> 00:26:32,060 Монетки нет. 586 00:26:32,060 --> 00:26:35,400 Уходить с кладбища без зодку поведущий Андрей Кислицын теперь опасался. 587 00:26:35,460 --> 00:26:37,760 У тебя какой-нибудь монетки не будет, ведущему? 588 00:26:38,900 --> 00:26:39,860 Дай, пожалуйста. 589 00:26:41,160 --> 00:26:42,220 Спасибо тебе большое. 590 00:26:52,620 --> 00:26:55,740 А тех, кто монетки не раздобыл, Бесов позаботился сам. 591 00:26:58,000 --> 00:27:01,040 Я, Сергей Иванович, чертил линию, через которую все переступили. 592 00:27:01,120 --> 00:27:03,780 Те, кто заходил за мной, с ними ничего не будет. 593 00:27:05,060 --> 00:27:05,880 Все, можно идти. 594 00:27:05,980 --> 00:27:06,220 Пойдем. 595 00:27:06,360 --> 00:27:09,980 Всю дорогу назад люди обсуждали, с каким удивительным экстрасенсом они 596 00:27:09,980 --> 00:27:10,240 повстречались. 597 00:27:11,040 --> 00:27:12,240 Ну, мы вообще в шоке, конечно. 598 00:27:12,880 --> 00:27:13,060 Да? 599 00:27:13,640 --> 00:27:14,600 Сказал все четко. 600 00:27:15,060 --> 00:27:16,000 Очень много попаданий. 601 00:27:16,620 --> 00:27:18,560 Я больше даже скажу ни одного промаха. 602 00:27:18,840 --> 00:27:22,740 Вернувшись к дому, экстрасен взял осколок того самого зеркала, которое помнила 603 00:27:22,740 --> 00:27:23,240 призрака. 604 00:27:27,900 --> 00:27:29,700 Я в доме буду работать внутри. 605 00:27:29,960 --> 00:27:30,620 Нам можно с вами? 606 00:27:39,390 --> 00:27:41,090 А, ты его кое-что ищешь? 607 00:27:41,750 --> 00:27:43,130 А, мы не отмыли. 608 00:27:49,300 --> 00:27:50,580 Вот это тоже его кровь? 609 00:27:50,700 --> 00:27:51,920 Да, это тоже его кровь. 610 00:27:53,100 --> 00:27:54,600 Ну, тут больше всего, да, сзади. 611 00:27:55,280 --> 00:27:56,940 Там веревка была, я знаю. 612 00:27:58,900 --> 00:28:03,400 От возможности использовать кровь мертвеца Бесов буквально пришел в восторг. 613 00:28:06,020 --> 00:28:08,380 Теперь у нечисти не было ни единого шанса. 614 00:28:08,960 --> 00:28:10,560 Я вообще дырку даже вижу, слушай. 615 00:28:10,560 --> 00:28:14,140 И она сильно просто схватила эту сущность в свою руку, намотала это 616 00:28:14,140 --> 00:28:15,820 все на кулак, в зеркало. 617 00:28:15,900 --> 00:28:20,000 В зеркале она тоже отражалась, положила это зеркало в шкатулку. 618 00:28:20,220 --> 00:28:22,260 То место, откуда сущности уже не выбраться. 619 00:28:22,560 --> 00:28:24,380 Господи, сердце покойника к этому месту. 620 00:28:24,500 --> 00:28:26,400 Утром, вечером, ночью, перед зеркалом. 621 00:28:26,500 --> 00:28:29,120 Час всякий раз, когда человек не даст ему. 622 00:28:29,860 --> 00:28:32,400 И с помощью заклинаний запечатал все это воском. 623 00:28:32,560 --> 00:28:33,300 Слышишь здесь? 624 00:28:34,180 --> 00:28:37,920 Я верю Артему, что он помог нам избавиться от этой сущности. 625 00:28:37,920 --> 00:28:40,000 И что нас ничего не будет беспокоить. 626 00:28:40,080 --> 00:28:41,780 И мы будем дальше спокойно жить в этом доме. 627 00:28:48,840 --> 00:28:50,480 Ребят, встаньте сюда лицом ко мне. 628 00:28:51,460 --> 00:28:52,460 Глаза закройте просто. 629 00:28:53,220 --> 00:28:54,360 Анастасия Даниловна, правильно? 630 00:28:55,840 --> 00:28:59,740 Напоследок Артем решил поставить защиту от всего дурного, что существует в 631 00:28:59,740 --> 00:28:59,940 мире. 632 00:29:00,600 --> 00:29:03,900 Все финансы выкрахиваются, все дела, всех потерь, всех скорбей, звуки, 633 00:29:03,980 --> 00:29:06,480 зависимых людей, всего того, что в этом доме жить и работать не 634 00:29:06,480 --> 00:29:06,740 дает. 635 00:29:08,460 --> 00:29:09,240 Дурацкая земля. 636 00:29:13,880 --> 00:29:20,080 В момент, когда Артем проводил черными нитками, у меня стали подкашиваться 637 00:29:20,080 --> 00:29:20,500 ноги. 638 00:29:20,780 --> 00:29:23,240 Мы закрыли глаза, начала кружиться голова. 639 00:29:26,140 --> 00:29:30,240 Все сматывает, все вот эти страхи, тревоги, то, что они слышали, беды, 640 00:29:30,320 --> 00:29:32,920 все эти болезни, несчастья, порча, глаза, проклятия. 641 00:29:33,420 --> 00:29:35,900 То есть вся та грязь, которая от покойника именно осталась. 642 00:29:38,600 --> 00:29:39,820 Все, открывайте глаза. 643 00:29:40,560 --> 00:29:44,380 У меня полностью стало спокойно, потому что оно успокоило душу. 644 00:29:44,580 --> 00:29:48,800 Спокойно стало от того, что мы получили ответы на все свои вопросы 645 00:29:48,800 --> 00:29:52,380 и от того, что нам все-таки пообещали, что мы будем жить 646 00:29:52,380 --> 00:29:54,580 дальше спокойно и нормально в этом доме, как и хотели. 647 00:29:54,860 --> 00:29:56,660 В течение сорока дней у вас это все проходить будет. 648 00:29:57,500 --> 00:29:58,700 В течение сорока дней что? 58817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.