All language subtitles for Tristan.+.Isolde.2006.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:20,996 BRITANIA, LA EDAD DE LAS TI NI EBLAS. 2 00:00:21,106 --> 00:00:25,237 EL I MPERIO ROMANO HA CA� DO. 3 00:00:25,344 --> 00:00:29,714 LA TI ERRA EST� EN RUI NAS, DIVI DI DA ENTRE TRI BUS ENEMISTADAS. 4 00:00:29,815 --> 00:00:32,445 AL OESTE, I RLANDA HA FLORECI DO-- 5 00:00:32,553 --> 00:00:36,151 A SALVO DE LOS ROMANOS, PROTEGI DA POR EL MAR. 6 00:00:37,226 --> 00:00:40,126 GUIADOS POR SU PODEROSO Y DESPIADADO REY... 7 00:00:40,228 --> 00:00:43,133 LOS I RLANDESES HAN SUBYUGADO A LOS BRITANOS... 8 00:00:43,234 --> 00:00:46,135 SABI ENDO QUE PARA QUE I RLANDA PROSPERE... 9 00:00:46,237 --> 00:00:49,175 NO SE DEBE PERMITI R QUE LAS TRI BUS SE UNAN. 10 00:01:25,287 --> 00:01:28,086 Un a�o menor que yo cuando cac� mi primera. 11 00:01:28,191 --> 00:01:30,386 �Cu�ndo puedo cazar un ciervo? 12 00:01:30,493 --> 00:01:31,962 � Un ciervo? 13 00:01:32,062 --> 00:01:33,530 �Por favor! 14 00:01:33,632 --> 00:01:35,565 Dime de nuevo lo que dijiste la semana pasada. 15 00:01:41,608 --> 00:01:43,575 Y no lo olvides. 16 00:01:48,351 --> 00:01:50,317 �Lo tengo! 17 00:02:00,599 --> 00:02:02,625 �Por qu� se unir�an contra los irlandeses? 18 00:02:02,735 --> 00:02:04,965 -Alguien debe hacerles frente. -�T�? 19 00:02:05,071 --> 00:02:08,633 Yo, Marke, todas las tribus. No podemos resistir solos. 20 00:02:08,742 --> 00:02:12,440 -Yo podr�a. -Mi peque�o guerrero. CASTI LLO DE TANTALLON 21 00:02:12,547 --> 00:02:14,448 Debemos tener cuidado. 22 00:02:16,787 --> 00:02:18,413 Wilfred. 23 00:02:19,656 --> 00:02:23,116 Regresa sin un regalo para tu dama y la pagar�s. 24 00:02:27,399 --> 00:02:29,834 -�Puedo? -Claro, muchacho. 25 00:02:29,937 --> 00:02:32,370 Los anglos han llegado, milord. 26 00:02:32,472 --> 00:02:36,104 Y tambi�n los celtas, mis compatriotas jutos y los sajones. 27 00:02:36,211 --> 00:02:37,509 Bien. 28 00:02:37,613 --> 00:02:40,844 -Con Marke, estaremos todos aqu�. -S�. 29 00:02:40,950 --> 00:02:42,942 Es un gran d�a. 30 00:02:43,054 --> 00:02:44,851 Esperemos que as� sea. 31 00:02:44,956 --> 00:02:46,856 Gracias. 32 00:02:54,835 --> 00:02:57,066 O�mos las nuevas y rogamos por un ni�o. 33 00:02:57,172 --> 00:02:59,662 -�Madre! -Bienvenidos a Tantallon. 34 00:03:00,376 --> 00:03:02,172 Hice esto para ti. 35 00:03:17,965 --> 00:03:19,262 Amigos. 36 00:03:23,037 --> 00:03:26,235 CORNUALLES - SAjONIA M�rennos. 37 00:03:26,343 --> 00:03:28,538 Las tribus de Britania. 38 00:03:28,645 --> 00:03:30,544 Divididas. 39 00:03:31,482 --> 00:03:34,940 D�biles. Tal como nos quieren los irlandeses. 40 00:03:36,822 --> 00:03:38,688 Pero si fu�ramos una sola tierra... 41 00:03:38,792 --> 00:03:40,988 ...unida... 42 00:03:41,694 --> 00:03:44,492 ...ser�amos dos veces m�s numerosos. 43 00:03:44,596 --> 00:03:47,068 Los vencer�amos ya de una vez. 44 00:03:47,170 --> 00:03:49,364 Por eso estamos aqu� hoy. 45 00:03:49,471 --> 00:03:52,931 Para firmar este tratado de unificaci�n. 46 00:03:53,043 --> 00:03:56,570 -�Qui�n ser�a el rey? -El m�s fuerte de nosotros. 47 00:03:58,048 --> 00:03:59,711 Lord Marke. 48 00:04:09,398 --> 00:04:13,632 Si est�n felices enviando todo su oro a Irlanda... 49 00:04:13,737 --> 00:04:16,433 ...viviendo como esclavos, por supuesto no hagan nada. 50 00:04:16,539 --> 00:04:19,667 Si estuvi�ramos felices haciendo eso... 51 00:04:19,775 --> 00:04:23,008 ...jam�s nos habr�amos arriesgado a venir. 52 00:04:27,988 --> 00:04:32,756 Amigos, mi esposa est� encinta. El coraz�n me dice que es un ni�o. 53 00:04:32,860 --> 00:04:36,992 Quiero que envejezca en una tierra donde todos nosotros... 54 00:04:37,099 --> 00:04:38,726 ...todas las tribus... 55 00:04:38,834 --> 00:04:40,994 ...pictos, celtas, anglos... 56 00:04:41,103 --> 00:04:43,665 ...jutos, sajones... estemos en paz. 57 00:04:47,378 --> 00:04:51,441 Esta isla no ha visto la unidad desde que se fueron los romanos. 58 00:04:52,151 --> 00:04:54,051 Por eso firmo este tratado. 59 00:04:54,154 --> 00:04:56,783 � Y por qu� habr�amos de seguirte? 60 00:04:56,892 --> 00:04:59,725 Quiz� porque tu �ltimo intento de formar una alianza... 61 00:04:59,829 --> 00:05:03,357 ...sin el conocimiento de la mitad de los barones presentes, fall�. 62 00:05:04,135 --> 00:05:05,361 �Alarma! 63 00:05:05,469 --> 00:05:07,767 �Los irlandeses est�n aqu�! 64 00:05:11,744 --> 00:05:13,644 Agarre a sus hombres y protejan a las mujeres. 65 00:05:13,746 --> 00:05:15,338 -No tendr� suficientes hombres. -�Ahora! 66 00:05:24,627 --> 00:05:27,824 �Trist�n! Por aqu�. �Ap�rate! 67 00:05:43,684 --> 00:05:45,586 �C�mo lo supieron? 68 00:05:57,335 --> 00:05:58,528 �Trist�n! 69 00:06:04,009 --> 00:06:05,910 �Deja que pelee! 70 00:07:35,026 --> 00:07:36,494 Trist�n. 71 00:07:48,610 --> 00:07:50,909 BRITANOS 72 00:07:52,483 --> 00:07:55,180 I RLANDA 73 00:07:59,492 --> 00:08:02,553 CASTI LLO DE DUNLUCE 74 00:08:07,803 --> 00:08:12,466 EL FUNERAL DE LA REI NA I RLANDESA 75 00:08:36,840 --> 00:08:39,307 Est� con los dioses ahora, Isolda. 76 00:08:39,408 --> 00:08:41,572 Volver�s a verla alg�n d�a. 77 00:08:41,680 --> 00:08:43,147 �De verdad? 78 00:08:44,949 --> 00:08:47,282 Morholt regresa. 79 00:08:59,401 --> 00:09:01,768 �Qu� noticias del tratado? 80 00:09:05,742 --> 00:09:07,539 Muy bien, Morholt. 81 00:09:12,218 --> 00:09:13,686 Bien. 82 00:09:25,502 --> 00:09:27,867 Tu madre te quer�a mucho, Isolda. 83 00:09:28,571 --> 00:09:31,167 �Por qu� se muri�, Bragnae? �Por qu�? 84 00:09:34,212 --> 00:09:36,681 Un mal vaho se la llev�. 85 00:09:37,951 --> 00:09:39,579 Una fiebre. 86 00:09:41,955 --> 00:09:43,923 Fue su coraz�n. 87 00:09:52,436 --> 00:09:55,894 CORNUALLES 88 00:09:59,545 --> 00:10:02,776 CASTI LLO D'OR 89 00:10:16,133 --> 00:10:18,101 Los irlandeses pasaron por aqu�. 90 00:10:35,425 --> 00:10:37,325 �Tu esposo? 91 00:10:39,028 --> 00:10:40,962 Cu�nto lo siento, hermana. 92 00:10:42,568 --> 00:10:45,559 Las ejecuciones duraron un d�a. 93 00:10:45,671 --> 00:10:48,140 Para ellos fue como un juego. 94 00:10:48,241 --> 00:10:50,801 Toda una generaci�n de hombres. 95 00:10:50,910 --> 00:10:52,812 �Qui�n es �l? 96 00:10:53,579 --> 00:10:56,677 Trist�n... hijo de Arag�n. 97 00:10:57,452 --> 00:10:59,751 Somos su familia ahora. 98 00:11:10,503 --> 00:11:12,937 Tengo un hijo de tu edad. 99 00:11:14,141 --> 00:11:15,800 �Melot? �Melot! 100 00:11:18,645 --> 00:11:21,274 Melot, �l es Trist�n. 101 00:11:23,620 --> 00:11:26,418 �Qu� hacemos, milord? 102 00:11:31,230 --> 00:11:32,696 Reconstruir. 103 00:11:43,811 --> 00:11:46,178 Tres, cuatro... 104 00:11:47,917 --> 00:11:50,009 No te contengas. 105 00:11:50,118 --> 00:11:50,853 �Vamos! 106 00:11:50,853 --> 00:11:51,753 �Vamos! 107 00:11:57,262 --> 00:12:00,165 �Trist�n no quiere pelear conmigo! �Tiene miedo! 108 00:12:05,774 --> 00:12:09,210 -�A�n no pelea? -Tiene el coraz�n de un le�n. 109 00:12:09,311 --> 00:12:10,675 Necesita tiempo. 110 00:12:11,980 --> 00:12:14,610 �Por qu� te quitaste el casco? � Vas a llorar? 111 00:12:15,619 --> 00:12:18,816 Mi padre tambi�n se muri�, pero yo no lloro. 112 00:12:18,923 --> 00:12:20,392 �Melot! 113 00:12:20,493 --> 00:12:23,620 Busca otra trampilla donde esconderte, cobarde. 114 00:12:34,643 --> 00:12:36,407 �Trist�n! 115 00:12:53,968 --> 00:12:57,302 9 A�OS DESPU�S 116 00:13:00,275 --> 00:13:02,178 �Trist�n! 117 00:13:02,946 --> 00:13:05,915 �Encontramos algo! Ven, por aqu�. 118 00:13:06,951 --> 00:13:08,418 �Ven! 119 00:13:09,120 --> 00:13:11,022 Te encantar�. 120 00:13:11,124 --> 00:13:13,250 Encontr� esta trampilla. 121 00:13:13,960 --> 00:13:16,430 �Qui�n encontr� una trampilla? 122 00:13:18,133 --> 00:13:21,101 Bien, Sim�n. Dinos c�mo la encontraste. 123 00:13:26,143 --> 00:13:27,940 �Mira eso! 124 00:13:33,486 --> 00:13:35,578 �Ad�nde lleva esto? 125 00:13:35,688 --> 00:13:37,418 Ya ver�s. 126 00:13:40,093 --> 00:13:42,062 Me gusta ese jarr�n. 127 00:13:42,764 --> 00:13:44,733 Creo que me lo llevar�. 128 00:13:44,834 --> 00:13:47,735 El castillo se construy� sobre cimientos romanos... 129 00:13:47,837 --> 00:13:50,101 ...pero cre�amos que no quedaba nada. 130 00:13:50,807 --> 00:13:53,174 Debe ser una cripta funeraria. 131 00:13:55,947 --> 00:13:59,407 Aqu� estamos. En el fondo de la fortaleza. 132 00:14:06,294 --> 00:14:08,990 -�Qui�n m�s sabe sobre esto? -Nadie. 133 00:14:09,097 --> 00:14:10,064 Bien. 134 00:14:18,810 --> 00:14:21,212 Estos salvajes han reconstruido el castillo en Cornualles. 135 00:14:21,313 --> 00:14:23,213 Ahora es de piedra. 136 00:14:23,315 --> 00:14:25,682 Para el pr�ximo tributo de Cornualles... 137 00:14:25,785 --> 00:14:28,016 ...quiero esclavos j�venes. 138 00:14:28,122 --> 00:14:31,456 Si Marke resiste, que Morholt lo aplaste. 139 00:14:32,494 --> 00:14:34,259 Mi rey. 140 00:14:35,599 --> 00:14:36,895 Morholt. 141 00:14:37,001 --> 00:14:40,561 He guiado a tus ej�rcitos en victorias, cerca y lejos. 142 00:14:40,670 --> 00:14:42,572 Te he hecho rico y poderoso. 143 00:14:42,675 --> 00:14:45,802 S�, has sido sumamente leal. 144 00:14:45,910 --> 00:14:48,813 A mi regreso de Cornualles, esperaba... 145 00:14:48,915 --> 00:14:50,815 �Qu� te complacer�a? 146 00:14:52,319 --> 00:14:53,787 Una esposa. 147 00:15:10,310 --> 00:15:12,972 Oscurecer� en una hora. 148 00:15:13,079 --> 00:15:15,377 �Qu� crees que haya all�? 149 00:15:17,385 --> 00:15:19,250 Britania... 150 00:15:19,354 --> 00:15:21,755 ...las viejas tierras romanas. 151 00:15:21,857 --> 00:15:24,418 Un mundo lleno de maldad y dolor. 152 00:15:25,462 --> 00:15:26,929 Quiero verlo. 153 00:15:28,298 --> 00:15:30,667 �Sabes c�mo es el futuro, Bragnae? 154 00:15:33,038 --> 00:15:35,404 Veo la vida que te estaba destinada. 155 00:15:36,442 --> 00:15:38,207 Tu padre hablar� contigo. 156 00:15:41,950 --> 00:15:45,409 �Soy s�lo un bien que se negocia a tu gusto? 157 00:15:46,357 --> 00:15:48,824 �No puedo opinar sobre mi vida? 158 00:15:48,926 --> 00:15:50,983 Tienes un deber para con tu rey. 159 00:15:52,197 --> 00:15:55,860 -Eres mi padre. -Entonces, obed�ceme... hija. 160 00:16:13,691 --> 00:16:16,683 �Tu padre te ha dado la noticia? 161 00:16:17,461 --> 00:16:19,258 � Y te alegras? 162 00:16:19,363 --> 00:16:20,593 La acepto. 163 00:16:23,837 --> 00:16:26,967 �Sabes? Somos m�s parecidos de lo que crees. 164 00:16:28,376 --> 00:16:30,173 �En qu� sentido? 165 00:16:30,946 --> 00:16:33,745 Yo tambi�n experimento con elixires. 166 00:16:38,722 --> 00:16:40,188 Veneno. 167 00:16:40,289 --> 00:16:44,353 Es de los h�gados de peces globo. Una cantidad m�nima... 168 00:16:44,463 --> 00:16:46,761 ...paraliza todos los sentidos. 169 00:16:48,170 --> 00:16:50,467 As� que si la hoja no mata... 170 00:16:51,172 --> 00:16:53,970 Anulado por cardo y corteza. 171 00:17:02,086 --> 00:17:04,554 � Y conoces el ant�doto para esto? 172 00:17:06,691 --> 00:17:08,283 Yohimbina. 173 00:17:09,963 --> 00:17:11,954 Hace a un hombre viril... 174 00:17:12,666 --> 00:17:14,462 ...m�s viril a�n. 175 00:17:16,839 --> 00:17:20,138 La �nica cura: pasi�n desenfrenada. 176 00:17:24,014 --> 00:17:25,982 Hasta el d�a de nuestra boda. 177 00:17:27,550 --> 00:17:31,148 Marcho a Cornualles a lidiar con rebeldes. 178 00:17:56,320 --> 00:17:58,084 Su�ltalos. 179 00:18:14,611 --> 00:18:16,909 -Ve por Trist�n. -�D�jala! 180 00:18:23,489 --> 00:18:25,390 Ll�venlo ah�. Traigan una cuerda. 181 00:18:31,833 --> 00:18:36,863 Cualquier tonto que interfiera sufrir� el mismo destino. 182 00:18:36,974 --> 00:18:40,375 No lo hagan. Ll�venme a m�. �No! 183 00:18:50,457 --> 00:18:54,394 Si hay m�s ataques, ejecutaremos a nuestros hu�spedes... 184 00:18:54,495 --> 00:18:57,955 ...y arrasaremos toda esta tierra. Ll�vense los caballos. 185 00:19:07,679 --> 00:19:08,977 �Cu�ndo atacar�as? 186 00:19:09,082 --> 00:19:12,075 Ahora mismo. Con todas nuestras fuerzas. 187 00:19:12,185 --> 00:19:16,021 Eso esperan. A caballo, son dos veces m�s numerosos. 188 00:19:16,124 --> 00:19:18,958 -Llevar�s a los hombres a su muerte. -�No hacemos nada entonces? 189 00:19:19,062 --> 00:19:23,089 A Donnchadh le encantar�a eso, que quede mal ante las otras tribus. 190 00:19:23,200 --> 00:19:25,726 No. Debemos actuar. 191 00:19:26,436 --> 00:19:30,932 Debemos ser decididos. Pero no podemos actuar solos. 192 00:19:38,119 --> 00:19:41,783 �Han venido los hombres de York a pelear con nosotros? 193 00:19:44,227 --> 00:19:48,129 -�O los sajones de Wessex? -Mis hombres no seguir�n a un picto. 194 00:19:48,231 --> 00:19:51,533 Ni hablar de un l�der de anglos y celtas. 195 00:19:51,637 --> 00:19:53,798 �Por qu� has venido entonces? 196 00:19:53,905 --> 00:19:55,931 Pens� que Trist�n me dar�a el mando. 197 00:19:58,646 --> 00:20:01,705 -Mi costumbre es no seguir a nadie. -�Excepto a Marke? 198 00:20:01,815 --> 00:20:05,810 Marke me sac� del palacio cuando era peque�o. T� huiste. 199 00:20:05,921 --> 00:20:09,721 Puedes entender que cuando pienso en reyes, pienso en �l. 200 00:20:09,826 --> 00:20:11,656 Y cuando pienso en cobardes... 201 00:20:11,759 --> 00:20:14,857 Est�n a un d�a de sus naves en el camino romano. 202 00:20:14,965 --> 00:20:17,900 �Qui�n cabalgar� con Trist�n para enfrentarlos? 203 00:20:29,183 --> 00:20:31,016 �Cu�l es tu plan, Trist�n? 204 00:20:33,590 --> 00:20:35,491 Necesito dos soldados veloces. 205 00:21:13,039 --> 00:21:15,030 �All� van! �Tras ellos! 206 00:21:16,879 --> 00:21:17,642 Esperen. 207 00:21:40,707 --> 00:21:42,868 �Rod�enlos! 208 00:22:19,627 --> 00:22:21,355 �Morholt! 209 00:22:21,460 --> 00:22:23,190 �Regresaron! 210 00:22:30,639 --> 00:22:32,902 Tienen una cabeza. 211 00:22:41,519 --> 00:22:42,987 �Es una trampa! 212 00:22:44,123 --> 00:22:46,250 �Maten a los esclavos! 213 00:24:11,835 --> 00:24:13,360 Sim�n. 214 00:24:52,453 --> 00:24:54,250 Te llevaremos a casa. 215 00:24:54,357 --> 00:24:55,984 Sim�n. 216 00:24:56,927 --> 00:24:58,553 No quiero morir. 217 00:25:10,610 --> 00:25:12,043 �Trist�n! 218 00:25:15,415 --> 00:25:18,717 No siento las piernas ni las manos. 219 00:25:29,266 --> 00:25:31,293 Veneno. 220 00:25:34,408 --> 00:25:36,877 Un segundo bote. 221 00:25:41,683 --> 00:25:42,877 Trist�n. 222 00:25:52,232 --> 00:25:54,756 Tendr� el funeral de un rey. 223 00:26:10,521 --> 00:26:12,990 Adi�s, Trist�n de Arag�n. 224 00:26:13,091 --> 00:26:15,218 Muerte a los irlandeses. 225 00:27:10,197 --> 00:27:12,928 Cuando los irlandeses vinieron a Cornualles... 226 00:27:13,034 --> 00:27:15,469 ...y mi padre se rindi�... 227 00:27:16,505 --> 00:27:18,405 ...ustedes perdonaron... 228 00:27:18,507 --> 00:27:21,135 ...a doce de cien. 229 00:27:22,345 --> 00:27:24,644 Yo soy menos generoso. 230 00:27:24,748 --> 00:27:29,552 El jefe y tres hombres llevar�n este mensaje de regreso. 231 00:27:29,656 --> 00:27:31,782 En cuanto al resto... 232 00:27:52,718 --> 00:27:54,446 Victoria. 233 00:27:56,422 --> 00:27:57,891 � YTrist�n? 234 00:28:03,631 --> 00:28:05,396 Sim�n tambi�n. 235 00:28:18,750 --> 00:28:21,414 �Lo am� como a un hijo? 236 00:28:21,522 --> 00:28:23,716 �O abus� de �l para mis propios fines? 237 00:28:23,823 --> 00:28:25,291 �l sab�a. 238 00:28:26,562 --> 00:28:28,188 �l sab�a. 239 00:28:49,323 --> 00:28:51,292 -�Ad�nde vamos? -Lejos de aqu�. 240 00:28:51,392 --> 00:28:53,690 �Te pasa algo, ni�a? H�blame. 241 00:28:55,165 --> 00:28:58,133 Tu padre nos encontrar� y me mandar� decapitar. 242 00:28:58,836 --> 00:29:00,895 Soy responsable de ti. �Por favor! 243 00:29:01,004 --> 00:29:03,496 Nadie es responsable de m�. 244 00:29:03,609 --> 00:29:05,667 S�. 245 00:29:05,778 --> 00:29:08,076 Y ser�s la esposa de Morholt. 246 00:29:10,051 --> 00:29:12,849 � Yvivir� una vida sin amor como mi madre? 247 00:29:17,861 --> 00:29:19,327 �Qu� es eso? 248 00:29:19,428 --> 00:29:21,056 �D�nde? 249 00:29:28,340 --> 00:29:30,639 �Isolda, espera! �No vayas! 250 00:29:36,852 --> 00:29:38,479 �Isolda, no! 251 00:29:43,527 --> 00:29:45,654 Es un hombre. 252 00:29:45,762 --> 00:29:47,389 �Muerto? 253 00:29:55,241 --> 00:29:56,572 �Vivo! 254 00:29:56,676 --> 00:29:58,372 �Bragnae, ay�dame! 255 00:29:59,147 --> 00:30:01,809 �Ay�dame! �R�pido! 256 00:30:18,570 --> 00:30:20,335 Enciende una fogata. 257 00:30:22,742 --> 00:30:24,175 �R�pido! 258 00:30:28,016 --> 00:30:29,847 Le falla el coraz�n. 259 00:30:38,062 --> 00:30:40,464 -�Qu� haces? -Necesita calor. �Ahora! 260 00:30:43,636 --> 00:30:46,264 Qu�tate la ropa. �R�pido! 261 00:30:49,377 --> 00:30:51,140 �Ap�rate! 262 00:30:52,113 --> 00:30:55,676 �R�pido! �Hueles eso? �Hueles el veneno? 263 00:30:56,554 --> 00:30:59,819 Cuando entre en calor, necesitaremos cardo y corteza. 264 00:31:06,098 --> 00:31:09,559 Hace 1 5 a�os que no estoy desnuda con un hombre. 265 00:31:19,081 --> 00:31:20,048 Hola. 266 00:31:23,956 --> 00:31:26,253 Llevas mucho tiempo dormido. 267 00:31:28,792 --> 00:31:31,162 Est�s en Irlanda. 268 00:31:31,265 --> 00:31:32,891 �Sab�as eso? 269 00:31:40,107 --> 00:31:41,541 Tranquilo. 270 00:31:42,477 --> 00:31:44,276 Est�s a salvo aqu�. 271 00:31:44,381 --> 00:31:47,350 Nadie lo sabe. No temas. 272 00:31:47,451 --> 00:31:49,078 Duerme tranquilo. 273 00:31:51,023 --> 00:31:52,649 Duerme. 274 00:32:23,398 --> 00:32:24,591 �Est� bien! 275 00:32:24,698 --> 00:32:26,292 No necesitas eso. 276 00:32:26,402 --> 00:32:28,233 Olvid� decirle acerca de ti. 277 00:32:30,640 --> 00:32:33,270 Esperar� afuera, con las otras bestias. 278 00:32:35,914 --> 00:32:38,882 -Dijiste que nadie m�s lo sab�a. -Lo siento. 279 00:32:38,983 --> 00:32:42,284 Es mi doncella. jur� guardar silencio. 280 00:32:45,125 --> 00:32:47,095 Acu�state, por favor. 281 00:32:48,764 --> 00:32:50,163 Por favor. 282 00:32:58,576 --> 00:33:01,045 Es bueno que recuerdes cosas. 283 00:33:01,147 --> 00:33:03,341 Esto puede arder. 284 00:33:04,050 --> 00:33:06,176 �Recuerdas algo m�s? 285 00:33:07,253 --> 00:33:09,382 �El bote en el que te encontr�? 286 00:33:10,091 --> 00:33:11,819 �C�mo te hicieron esto? 287 00:33:13,294 --> 00:33:15,196 Demasiadas preguntas. 288 00:33:15,999 --> 00:33:18,230 Ya est�. Mant�n eso seco. 289 00:33:18,334 --> 00:33:21,497 Aqu� tienes ropa... pan. 290 00:33:21,603 --> 00:33:23,904 Tienes agua y fuego. 291 00:33:24,009 --> 00:33:27,034 El oc�ano est� afuera si deseas darte un ba�o. 292 00:33:27,746 --> 00:33:30,807 No sabr�s ad�nde vas, as� que no te vayas. 293 00:33:30,918 --> 00:33:32,647 Conf�a en m�. 294 00:33:32,753 --> 00:33:35,051 �Por qu� haces esto? 295 00:33:39,061 --> 00:33:40,528 Regresar�. 296 00:33:51,176 --> 00:33:53,805 Est�s jugando a un juego peligroso. 297 00:33:55,949 --> 00:33:57,749 Es ingl�s, Isolda. 298 00:33:57,853 --> 00:33:59,683 Y lo tenemos prisionero. 299 00:34:01,155 --> 00:34:04,924 No le digas tu nombre bajo ninguna circunstancia. �Me oyes? 300 00:34:05,027 --> 00:34:07,496 Cre� que quer�as escapar de este lugar. 301 00:34:09,632 --> 00:34:11,432 �Me o�ste? 302 00:34:15,174 --> 00:34:18,143 -�No har�s semejante cosa! -Necesitar� m�s comida ma�ana. 303 00:34:18,244 --> 00:34:20,544 No es asunto tuyo. 304 00:34:24,252 --> 00:34:27,280 -Has estado ausente. -Te diste cuenta. 305 00:34:27,390 --> 00:34:29,290 -S�, poco tiempo. -�D�nde? 306 00:34:30,058 --> 00:34:32,586 Bragnae y yo espi�bamos el convento de Brittas. 307 00:34:32,697 --> 00:34:35,598 -�En busca de refugio? -Algunas mujeres lo necesitan. 308 00:34:37,034 --> 00:34:39,665 No encontrar�s refugio en una nueva religi�n. 309 00:34:39,773 --> 00:34:43,174 Tu lugar es aqu�, con Morholt. 310 00:34:44,378 --> 00:34:47,007 �Hay noticias de mi prometido? 311 00:34:50,517 --> 00:34:52,350 Todav�a no. 312 00:34:52,454 --> 00:34:57,518 Pero lo reconfortar�, sin duda, que lo a�ores. 313 00:35:41,583 --> 00:35:43,883 �C�mo te llamas? 314 00:35:46,357 --> 00:35:49,327 Es mejor que ignoremos los nombres. 315 00:35:50,162 --> 00:35:53,064 �C�mo puedo agradecerte si no s� tu nombre? 316 00:35:53,165 --> 00:35:55,190 Acabas de hacerlo. 317 00:36:00,975 --> 00:36:02,408 Si insistes. 318 00:36:02,511 --> 00:36:06,745 Mi nombre es Bragnae. Soy una dama de honor en la corte. 319 00:36:06,851 --> 00:36:08,408 Mis padres murieron. 320 00:36:08,519 --> 00:36:12,149 Mi madre es la fuente de la bondad que tanto te desconcierta. 321 00:36:14,058 --> 00:36:16,823 Mi padre te habr�a dejado donde ca�ste. 322 00:36:16,929 --> 00:36:18,398 Trist�n de Arag�n. 323 00:36:20,135 --> 00:36:22,432 Bueno, Trist�n de Arag�n... 324 00:36:22,536 --> 00:36:25,198 ...adivinar�a sobre ti, pero creo que ya he visto todo. 325 00:36:26,309 --> 00:36:29,608 Se�or, espero que aprecie los riesgos que corremos... 326 00:36:29,713 --> 00:36:32,683 ...y nos haga el honor de irse en cuanto pueda. 327 00:36:37,455 --> 00:36:39,115 Le agrado. 328 00:36:39,894 --> 00:36:42,123 Pero tiene raz�n. Corres un riesgo. 329 00:36:44,731 --> 00:36:46,667 Ten. 330 00:36:46,768 --> 00:36:48,566 � Y tus padres? 331 00:36:51,473 --> 00:36:53,875 Tambi�n murieron cuando yo era ni�o. 332 00:36:54,578 --> 00:36:56,205 �De qu�? 333 00:36:58,048 --> 00:37:01,145 Otro tipo de bondad irlandesa. 334 00:37:02,255 --> 00:37:03,882 Lo siento. 335 00:37:39,001 --> 00:37:41,299 �Ma�ana, entonces? 336 00:37:42,537 --> 00:37:44,337 Ma�ana. 337 00:38:20,520 --> 00:38:23,513 "A ll� tu madre te dio a luz. 338 00:38:24,225 --> 00:38:26,855 Ponme como un sello sobre tu coraz�n... 339 00:38:27,563 --> 00:38:29,931 ...como una marca sobre tu brazo. 340 00:38:30,033 --> 00:38:33,027 El amor es tan fuerte como la muerte''. 341 00:38:33,138 --> 00:38:34,604 Rid�culo. 342 00:38:36,408 --> 00:38:38,535 Yo creo lo que dice. 343 00:38:38,643 --> 00:38:41,239 �No crees que la vida sea algo m�s? 344 00:38:41,348 --> 00:38:44,282 -�M�s que qu�? -Algo m�s que deber y muerte. 345 00:38:44,383 --> 00:38:47,878 �Por qu� tener sentimientos si no hemos de sentirlos? 346 00:38:47,990 --> 00:38:51,050 �Para qu� anhelar cosas si no hemos de tenerlas? 347 00:38:51,827 --> 00:38:54,127 No me hagas caso. 348 00:38:54,232 --> 00:38:57,030 T� est�s tan seguro de las cosas. 349 00:38:57,135 --> 00:38:59,763 Tu certeza es como una armadura. 350 00:38:59,871 --> 00:39:01,772 Ojal� yo tuviera eso. 351 00:39:02,708 --> 00:39:04,506 �Para qu� lo necesitar�as? 352 00:39:05,311 --> 00:39:07,942 La alegr�a de ser una dama. 353 00:39:08,716 --> 00:39:11,311 Querer algo que no puedo tener. 354 00:39:12,254 --> 00:39:14,415 Una vida propia. 355 00:39:16,460 --> 00:39:18,859 Es hora de que te marches. 356 00:39:18,962 --> 00:39:20,862 Te alcanzar� luego. 357 00:39:21,565 --> 00:39:23,397 Necesitas descansar... 358 00:39:23,502 --> 00:39:25,993 ...por si tu prometido desea verte. 359 00:39:56,076 --> 00:39:58,307 Est�s comprometida. 360 00:39:59,014 --> 00:40:00,481 S�. 361 00:40:03,185 --> 00:40:04,949 �C�mo es �l? 362 00:40:07,757 --> 00:40:10,886 Moreno, alto, casi el doble de tu tama�o. 363 00:40:10,995 --> 00:40:12,965 Un verdadero caballero. 364 00:40:16,602 --> 00:40:18,070 Cre�... 365 00:40:18,772 --> 00:40:21,707 Hablaste de tener algo que no puedes tener... 366 00:40:21,809 --> 00:40:23,778 No sab�a de qu� hablaba. 367 00:40:51,480 --> 00:40:54,280 M�s all�, pasando el risco, hay un bote. 368 00:40:55,987 --> 00:40:58,454 Es as� como debes irte cuando te vayas. 369 00:41:01,527 --> 00:41:03,757 Deber�as irte pronto. 370 00:42:10,781 --> 00:42:12,752 �C�mo te sientes? 371 00:42:16,489 --> 00:42:18,392 No s�. 372 00:43:58,487 --> 00:44:00,114 �Encontraron tu bote! 373 00:44:00,222 --> 00:44:02,520 El rey est� registrando las costas. 374 00:44:02,625 --> 00:44:05,390 Te encontrar�. Encuentra a todos. �Debes irte! 375 00:44:31,094 --> 00:44:33,120 Ven conmigo. 376 00:44:33,231 --> 00:44:35,132 �Ven conmigo! 377 00:44:35,234 --> 00:44:36,826 -No puedo. -�Por qu�? 378 00:44:37,603 --> 00:44:39,902 -�Por favor! -Trist�n... 379 00:44:40,006 --> 00:44:43,807 ...ambos sabemos que esto no puede ser. Lo sab�amos desde el principio. 380 00:44:43,910 --> 00:44:45,936 No significa que no sea real. Lo es. 381 00:44:46,047 --> 00:44:48,176 Simplemente no puede ser. 382 00:44:48,885 --> 00:44:52,377 Quiero saber que est�s vivo y pensando en m� de vez en cuando. 383 00:44:52,488 --> 00:44:57,188 Quiero saber que hay m�s que esta vida y no puedo saberlo si te matan. 384 00:44:57,294 --> 00:44:58,591 �Por favor! 385 00:45:02,935 --> 00:45:04,562 �Vete! 386 00:45:39,515 --> 00:45:42,486 Puede que un guerrero de Cornualles est� en tierra. 387 00:45:43,454 --> 00:45:46,855 Ten cuidado. Lo estamos buscando ahora mismo. 388 00:45:46,958 --> 00:45:50,259 Con suerte s�lo encontraremos su cad�ver podrido... 389 00:45:50,363 --> 00:45:52,991 ...porque �l ha matado a tu prometido. 390 00:45:55,302 --> 00:45:59,000 Morholt est� muerto, cay� en el campo de batalla. 391 00:46:03,781 --> 00:46:05,147 Bragnae... 392 00:46:05,250 --> 00:46:07,809 ...abr�zala y dale consuelo. 393 00:46:16,897 --> 00:46:18,196 Est� aturdida. 394 00:46:18,299 --> 00:46:20,962 Yyo tambi�n, por su dolor. 395 00:46:21,069 --> 00:46:25,405 Debemos atacar a los brit�nicos. 396 00:46:25,508 --> 00:46:27,477 Aplastarlos con la m�xima fuerza. 397 00:46:27,577 --> 00:46:29,478 �La m�xima fuerza? 398 00:46:30,181 --> 00:46:33,174 �La que diezmaron las tribus de Marke? �De esa hablas? 399 00:46:34,786 --> 00:46:38,086 No los enfrentaremos hasta que nos renovemos. 400 00:46:38,191 --> 00:46:40,092 Y hasta entonces... 401 00:46:42,362 --> 00:46:44,661 ...dejaremos que un ardid los divida. 402 00:46:45,565 --> 00:46:47,035 �Qu� clase de ardid? 403 00:46:51,107 --> 00:46:52,904 Un premio, tal vez. 404 00:47:29,758 --> 00:47:32,419 �Qu� es ese torneo del que hablan? 405 00:47:32,528 --> 00:47:33,995 Donnchadh. 406 00:47:34,695 --> 00:47:38,029 Ha ofrecido a su hija y las tierras de Lionath como dote... 407 00:47:38,134 --> 00:47:39,966 ...a la tribu inglesa que gane. 408 00:47:40,070 --> 00:47:43,040 Es un modo astuto de ponernos en pugna. 409 00:47:43,141 --> 00:47:45,439 Los otros barones reconocer�n el juego. 410 00:47:45,545 --> 00:47:47,569 Como bar�n de Wessex... 411 00:47:48,446 --> 00:47:50,917 ...es mi deber pelear en este torneo por mi pueblo. 412 00:47:51,019 --> 00:47:52,646 Por ti mismo, quieres decir. 413 00:47:52,753 --> 00:47:55,449 � Y el apoyo que le prometiste a Trist�n? 414 00:47:55,556 --> 00:47:57,458 Trist�n est� muerto. 415 00:47:57,560 --> 00:47:59,960 Mi pueblo ha sufrido bastante. 416 00:48:00,062 --> 00:48:04,024 Ven disponible la riqueza de Lionath. Eso es m�s real que una alianza. 417 00:48:04,135 --> 00:48:05,965 Estoy decidido. 418 00:48:06,070 --> 00:48:08,630 Y nosotros tambi�n. 419 00:48:09,574 --> 00:48:11,271 Que as� sea. 420 00:48:27,729 --> 00:48:30,425 Est�s cansado. Reunir� a nuestros amigos y los guiar�... 421 00:48:30,532 --> 00:48:32,331 Melot, Melot. 422 00:48:34,238 --> 00:48:36,036 Eres mi sangre. 423 00:48:37,240 --> 00:48:39,711 Y eres una noble presencia, pero... 424 00:48:44,684 --> 00:48:47,655 -�Ha regresado! -�Est� vivo! 425 00:48:52,126 --> 00:48:56,088 �Ha regresado! �Lord Marke, es Trist�n! 426 00:48:59,369 --> 00:49:01,168 No puede ser. 427 00:49:30,309 --> 00:49:31,777 Te vi muerto. 428 00:49:33,612 --> 00:49:35,913 Dios me salv�. 429 00:49:46,830 --> 00:49:48,457 �C�mo? 430 00:49:49,233 --> 00:49:50,292 �C�mo? 431 00:50:00,381 --> 00:50:02,679 Por favor, Trist�n, dinos m�s. 432 00:50:04,353 --> 00:50:06,254 Trist�n, debe haber una historia. 433 00:50:06,356 --> 00:50:08,221 Un brindis... por Trist�n... 434 00:50:10,059 --> 00:50:12,496 ...que volvi� de la muerte. 435 00:50:20,174 --> 00:50:23,974 El rey irland�s ofrece a su hija en un torneo y divide a nuestras tribus. 436 00:50:24,077 --> 00:50:28,073 Por el poder o por la riqueza, la mitad de los barones env�an campeones. 437 00:50:33,890 --> 00:50:35,790 Sepa Dios qu� le pas�. 438 00:50:39,264 --> 00:50:44,224 "Mi rostro en tus ojos, el tuyo en los m�os se aparece. 439 00:50:45,605 --> 00:50:49,065 Ylos corazones genuinos en los rostros descansan. 440 00:50:49,945 --> 00:50:52,743 Aquello que muere no se mezcl� bien. 441 00:50:53,449 --> 00:50:58,911 Si nuestros dos amores son uno solo, y t� y yo amamos por igual... 442 00:50:59,623 --> 00:51:03,083 ...ninguno puede disminuirse, ninguno puede morir'' 443 00:51:05,664 --> 00:51:06,631 �Qu�? 444 00:51:06,732 --> 00:51:09,532 Es el �nico modo de mantener viva la alianza. 445 00:51:09,636 --> 00:51:12,606 No veo c�mo pelear con nuestros socios nos mantiene aliados. 446 00:51:12,707 --> 00:51:14,973 Todos van al torneo. 447 00:51:15,077 --> 00:51:18,639 Si anuncias que compartir�s la dote con todo bar�n leal... 448 00:51:18,748 --> 00:51:21,547 ...y al mismo tiempo le ofreces apoyo al que gane... 449 00:51:21,652 --> 00:51:23,711 ...los otros te seguir�n cuando ganes t�. 450 00:51:23,822 --> 00:51:27,121 Y si perdemos, podr�amos acabar siguiendo a Wictred. 451 00:51:27,225 --> 00:51:30,025 Necesitar�a un campe�n infalible. 452 00:51:30,130 --> 00:51:31,391 Yo. 453 00:51:33,066 --> 00:51:34,693 No te has curado a�n. 454 00:51:34,801 --> 00:51:37,773 Este viaje ser� mi t�nico. Estar� listo. 455 00:51:39,809 --> 00:51:42,003 Sabes que s�. 456 00:51:42,712 --> 00:51:45,408 �Cu�l es el origen de este fervor? 457 00:51:46,984 --> 00:51:49,453 Deja que vaya y te gane una esposa. 458 00:51:49,556 --> 00:51:52,683 Ella podr� lograr la paz sin derramar una gota de sangre. 459 00:51:53,725 --> 00:51:56,355 Y tal vez curar la herida que a�n te duele. 460 00:52:21,094 --> 00:52:22,959 Tregua. 461 00:52:23,064 --> 00:52:25,056 Tu paso est� protegido. 462 00:52:57,207 --> 00:52:59,004 Todos ir�n hacia all�. 463 00:53:03,514 --> 00:53:05,142 �C�mo luzco? 464 00:53:05,250 --> 00:53:06,879 �C�mo luces? 465 00:53:06,987 --> 00:53:10,445 �D�nde est� la princesa? �C�mo se llama, Isolda? 466 00:53:10,557 --> 00:53:12,458 Quiero ver qu� aspecto tiene. 467 00:53:14,697 --> 00:53:16,824 Bueno, ya casi acabamos. 468 00:53:18,101 --> 00:53:20,397 No, todav�a no. 469 00:53:20,503 --> 00:53:23,406 Si soy un regalo, deber�a estar totalmente envuelta. 470 00:53:31,151 --> 00:53:34,052 -�Nombre? -Lebourne de Bracht. 471 00:53:34,154 --> 00:53:36,852 -�No te creo! -�Es cierto! 472 00:53:44,167 --> 00:53:47,763 Mira c�mo las abejas vienen a la miel. 473 00:53:47,871 --> 00:53:50,205 -�Nombre? -Trist�n de Arag�n. 474 00:53:54,847 --> 00:53:57,840 -Conque est� vivo. -Por el momento. 475 00:53:57,952 --> 00:53:59,078 �Nombre? 476 00:54:07,898 --> 00:54:10,800 -�Nombre? -Wictred de Glastonbury. 477 00:54:13,338 --> 00:54:15,602 Yo peleo sin ning�n campe�n en mi lugar. 478 00:54:17,242 --> 00:54:19,371 Anote eso. 479 00:54:19,479 --> 00:54:21,345 �Por qu� Wictred? 480 00:54:21,448 --> 00:54:25,443 Porque los barones jam�s se unir�n detr�s de �l. 481 00:54:41,708 --> 00:54:44,005 �Crees que tiene la viruela? 482 00:55:04,736 --> 00:55:09,540 Desde los albores del tiempo, el caballero se ha reunido en torneos. 483 00:55:09,644 --> 00:55:13,204 Aqu�, pule sus habilidades, resuelve sus diferencias... 484 00:55:13,314 --> 00:55:16,217 ...y demuestra su m�rito ante Dios. 485 00:55:16,319 --> 00:55:19,482 Porque s�lo un coraz�n sincero puede triunfar. 486 00:55:19,589 --> 00:55:21,990 �Guerreros...comiencen! 487 00:55:39,648 --> 00:55:40,910 Lo tiene ahora. 488 00:55:48,392 --> 00:55:51,023 -�Haz que parezca real! -�Qu�? 489 00:55:57,939 --> 00:55:59,566 �Me rindo! 490 00:56:02,610 --> 00:56:04,239 Bastante real, creo. 491 00:56:12,791 --> 00:56:15,488 �Agua? Estuviste magn�fico. 492 00:56:30,079 --> 00:56:32,412 �No pueden hacer eso! 493 00:56:32,516 --> 00:56:34,212 Perm�tanlo. 494 00:56:47,336 --> 00:56:50,134 �Hunwalt se rinde ante Trist�n de Arag�n! 495 00:56:53,210 --> 00:56:57,510 �Antwon de Wessex pelear� con Kingsid! 496 00:56:57,614 --> 00:57:00,585 Es demasiado f�cil para ti. 497 00:57:00,686 --> 00:57:02,586 Mucho hablar de jugar limpio. 498 00:57:05,525 --> 00:57:08,825 Elige el momento oportuno. C�nsalo primero. 499 00:57:08,929 --> 00:57:11,831 �Trist�n de Arag�n pelear� con Singbard! 500 00:57:20,409 --> 00:57:24,040 �Hallach se rinde ante lord Wictred! 501 00:57:40,637 --> 00:57:43,802 �Singbard se rinde ante Trist�n de Arag�n! 502 00:57:47,646 --> 00:57:51,277 �Kingsid se rinde ante Antwon de Wessex! 503 00:57:51,384 --> 00:57:55,410 �Lord Wictred de Glastonbury pelear� con Fohall! 504 00:58:00,596 --> 00:58:03,896 �Fohall se rinde ante lord Wictred! 505 00:58:05,769 --> 00:58:08,533 �Anwalt se rinde ante Trist�n de Arag�n! 506 00:58:16,315 --> 00:58:20,220 �Lord Wictred de Glastonbury pelear� con Morlock! 507 00:58:21,323 --> 00:58:23,381 -Maza. -Trist�n de Arag�n... 508 00:58:23,490 --> 00:58:27,860 ...de la casa de Cornualles, pelear� con Hunwalt. 509 00:58:31,537 --> 00:58:34,869 �Morlock se rinde ante lord Wictred! 510 00:58:42,115 --> 00:58:45,280 �Hunwalt se rinde ante Trist�n de Arag�n! 511 00:58:45,387 --> 00:58:47,117 Felicidades. Puedes ganar. 512 00:58:47,222 --> 00:58:49,417 Te queda una pelea. Respira hondo. 513 00:58:49,525 --> 00:58:50,991 Una m�s y acabas. 514 00:59:04,111 --> 00:59:05,577 �Wictred... 515 00:59:05,678 --> 00:59:08,739 ...lord de Glastonbury! 516 00:59:08,850 --> 00:59:13,082 �Trist�n, campe�n de Marke de Cornualles! 517 00:59:13,187 --> 00:59:15,088 �Guerreros... comiencen! 518 00:59:18,295 --> 00:59:20,319 �Trist�n! �Trist�n! �Trist�n! 519 00:59:23,068 --> 00:59:24,695 �Contin�en! 520 00:59:26,138 --> 00:59:27,607 �Contin�en! 521 01:00:42,035 --> 01:00:43,764 R�ndete. 522 01:00:45,141 --> 01:00:46,631 �Me rindo! 523 01:01:00,392 --> 01:01:02,657 �Lo lograste! 524 01:01:21,954 --> 01:01:24,147 Una victoria admirable. 525 01:01:24,923 --> 01:01:29,556 Es de suponer que el hombre que venci� a Morholt, triunfe aqu�. 526 01:01:30,765 --> 01:01:35,966 En nombre de Cornualles, le ofrezco a su hija un lugar en nuestro trono. 527 01:01:36,940 --> 01:01:40,671 El trono de Inglaterra, unido detr�s de un solo l�der. 528 01:01:46,984 --> 01:01:48,681 Isolda. 529 01:01:48,788 --> 01:01:53,054 Quiz� sea justo que quien elimin� a un esposo, proporcione otro. 530 01:01:56,664 --> 01:01:58,724 Soy tuya. 531 01:02:02,303 --> 01:02:06,401 Trist�n de Arag�n te ha ganado en nombre de lord Marke... 532 01:02:07,577 --> 01:02:09,375 ...de Cornualles. 533 01:02:16,824 --> 01:02:18,759 V�monos. 534 01:02:18,860 --> 01:02:20,918 Ven, Isolda. 535 01:02:24,800 --> 01:02:26,597 �Lo logramos! 536 01:02:29,640 --> 01:02:32,406 Que la lleven al otro lado del mar. 537 01:02:33,345 --> 01:02:36,313 Despu�s de la boda, renegar� de Isolda. 538 01:02:37,249 --> 01:02:39,548 Esta alianza se desmoronar�. 539 01:02:55,240 --> 01:02:57,367 La princesa quiere hablarte. 540 01:03:17,835 --> 01:03:20,635 Arriesgaste tu vida para entregarme a otro hombre. 541 01:03:21,573 --> 01:03:24,701 Dijiste que tu nombre era Bragnae. �Por qu�? 542 01:03:27,045 --> 01:03:28,845 �Qu� he hecho? 543 01:03:29,750 --> 01:03:32,275 Detendr�s esto entonces. Di algo. 544 01:03:32,386 --> 01:03:35,619 No puedo. Te gan� en nombre de mi rey. 545 01:03:35,725 --> 01:03:38,593 Pero soy tuya. Me tocaste, y yo a ti. 546 01:03:38,694 --> 01:03:41,162 -No importa. -Es lo �nico que importa. 547 01:03:41,263 --> 01:03:44,325 -Parte conmigo. Ir� adonde sea. -Acabar�s con cien a�os de guerra. 548 01:03:44,435 --> 01:03:46,300 Cas�ndome con otro hombre. 549 01:03:48,239 --> 01:03:51,335 Viviremos con esto. Debemos hacerlo. 550 01:03:52,311 --> 01:03:54,212 No me hagas esto. 551 01:03:56,953 --> 01:03:59,113 Trist�n, llegamos a tierra. 552 01:04:21,483 --> 01:04:25,319 � Y si es una bruja? �O se niega a casarse conmigo? 553 01:04:25,422 --> 01:04:28,392 Te querr�, hermano. T� eres el premio. 554 01:04:55,960 --> 01:04:57,257 Milord. 555 01:05:08,009 --> 01:05:09,704 Bienvenida. 556 01:07:58,527 --> 01:08:00,518 No podr�a estar m�s feliz. 557 01:08:05,469 --> 01:08:07,733 Si las cosas fueran diferentes... 558 01:08:07,838 --> 01:08:10,810 ...si vivi�ramos en un lugar sin obligaciones, �estar�as conmigo? 559 01:08:12,012 --> 01:08:14,275 Ese lugar no existe. 560 01:08:17,118 --> 01:08:19,019 Fingir� que eres t�. 561 01:08:50,726 --> 01:08:52,196 Ven. 562 01:09:05,310 --> 01:09:07,110 Est�s temblando. 563 01:09:09,751 --> 01:09:11,776 Est�s lejos de tu hogar. 564 01:09:11,887 --> 01:09:14,551 Soy un extra�o todav�a. Eso lo entiendo. 565 01:09:16,427 --> 01:09:18,327 Pero no debes temerme. 566 01:09:21,167 --> 01:09:25,297 Mi �nico deseo es hacerte feliz. 567 01:09:27,008 --> 01:09:28,635 Como esposa. 568 01:09:30,645 --> 01:09:32,373 Como mujer. 569 01:09:33,147 --> 01:09:35,310 Y espero que alg�n d�a... 570 01:09:35,419 --> 01:09:38,444 ...el hecho de que no est� completo... 571 01:09:39,155 --> 01:09:41,057 ...deje de ofenderte. 572 01:10:23,278 --> 01:10:25,076 Eso es bonito. 573 01:10:25,916 --> 01:10:27,679 �Lo hiciste t�? 574 01:10:28,384 --> 01:10:30,182 Fue un regalo. 575 01:10:53,183 --> 01:10:55,084 �Puedo quedarme aqu�? 576 01:10:57,489 --> 01:10:58,890 Por supuesto. 577 01:11:54,862 --> 01:11:57,162 Nunca lo hab�a visto as�. 578 01:11:58,434 --> 01:12:01,028 Quiz� alguien de su edad deber�a hablar con �l. 579 01:12:02,440 --> 01:12:04,067 Quiz�. 580 01:12:12,486 --> 01:12:15,455 Marke y Edyth dicen que est�s distante. 581 01:12:15,555 --> 01:12:18,856 Est�n preocupados por ti. Yyo tambi�n. 582 01:12:18,960 --> 01:12:20,587 Me doy cuenta. 583 01:12:20,695 --> 01:12:23,495 Riendo en el mercado, tomados de la mano... 584 01:12:23,601 --> 01:12:26,570 ...una caricia en el cuello cuando te sirve vino. 585 01:12:26,671 --> 01:12:29,640 Es mi esposo. Recuerdo que estoy en su reino y por qu�. 586 01:12:29,739 --> 01:12:31,208 S�, debo confesar... 587 01:12:31,309 --> 01:12:34,210 ...que cre� que tendr�as dificultad en cumplir tus deberes. 588 01:12:36,416 --> 01:12:38,044 Hola, mi se�ora. 589 01:12:42,157 --> 01:12:45,457 �No se me permite un solo momento sin llorar? 590 01:12:46,496 --> 01:12:49,953 Vivo con esto, como dijiste que deb�amos hacerlo. 591 01:12:51,267 --> 01:12:53,898 Vivo torturado pensando en estos momentos. 592 01:12:55,139 --> 01:12:58,199 Con cada mirada que te dirige, me enfermo m�s. 593 01:12:59,079 --> 01:13:03,244 Tengo un fuego dentro y culpa, y no puedo librarme de ellos. 594 01:13:05,620 --> 01:13:07,589 �Te hace feliz saber eso? 595 01:13:17,034 --> 01:13:19,434 El puente romano. 596 01:13:21,708 --> 01:13:24,175 Puedo llegar a �l sin que me vean. 597 01:13:25,144 --> 01:13:28,411 E ir�a en cualquier momento para estar contigo. 598 01:13:33,454 --> 01:13:36,823 Bienvenidos, barones de Anglia, Rothgar y Errick. 599 01:13:40,295 --> 01:13:43,596 De Wessex... Kaye y Wictred. 600 01:13:50,311 --> 01:13:53,212 Como t� ser�s rey y su hija reina... 601 01:13:53,313 --> 01:13:55,977 ...�significa que Donnchadh vendr� a la coronaci�n? 602 01:13:56,085 --> 01:14:00,284 As� es. En la pr�xima luna llena. Todos asistir�n. 603 01:14:01,891 --> 01:14:03,794 Puede suceder mucho en un mes. 604 01:14:07,064 --> 01:14:08,827 Teniendo eso presente... 605 01:14:08,933 --> 01:14:13,395 ...y dadas las inestabilidades de nuestra nueva tierra... 606 01:14:14,607 --> 01:14:16,578 ...nombrar� un sucesor. 607 01:14:17,412 --> 01:14:21,542 Mi hermana ha criado uno capaz de guiarlos, si fuera necesario. 608 01:14:21,650 --> 01:14:23,621 �l es un hombre de pasi�n... 609 01:14:24,889 --> 01:14:27,220 ...temible en el campo de batalla... 610 01:14:27,325 --> 01:14:29,884 ...y sabe dominar el coraz�n con la cabeza. 611 01:14:29,993 --> 01:14:32,554 Les presento a Trist�n de Arag�n. 612 01:14:39,372 --> 01:14:42,537 �Por primera vez desde los romanos... 613 01:14:43,311 --> 01:14:45,110 ...este pa�s est� unido! 614 01:14:50,520 --> 01:14:52,615 No puedo ser tu sucesor. 615 01:14:52,725 --> 01:14:55,123 Melot debe serlo. Es de tu sangre. 616 01:14:56,162 --> 01:14:58,358 Adem�s, deseo viajar al norte. 617 01:15:00,067 --> 01:15:03,764 Ya no duermes en D'Or, y ahora no quieres ser mi sucesor. 618 01:15:05,205 --> 01:15:09,906 �No hallas consuelo en estos muros de piedra que ayudaste a construir? 619 01:15:10,013 --> 01:15:11,945 Estos muros son como una prisi�n. 620 01:15:12,046 --> 01:15:13,311 �Por qu�? 621 01:15:14,585 --> 01:15:16,883 Todo lo que quer�a carece de sentido. 622 01:15:21,594 --> 01:15:25,462 Desde que eras peque�o, sacrificaste todo por m�... 623 01:15:25,565 --> 01:15:27,467 ...todo por un sue�o. 624 01:15:28,169 --> 01:15:30,729 Ahora has realizado ese sue�o. 625 01:15:30,840 --> 01:15:33,935 Esta sensaci�n de p�rdida es natural. 626 01:15:38,015 --> 01:15:41,612 No importa si quieres o no ser mi sucesor. 627 01:15:41,721 --> 01:15:43,016 Lo eres. 628 01:15:43,121 --> 01:15:45,955 Ser� rey �nicamente si t� eres mi sucesor. 629 01:15:46,058 --> 01:15:48,824 Lo dir�a m�s delicadamente si pudiera. 630 01:15:49,563 --> 01:15:51,929 Entonces soy tu sucesor. 631 01:15:52,034 --> 01:15:54,524 Quiz� sea hora de que tomes una esposa. 632 01:15:54,635 --> 01:15:57,606 -No puedes vivir solo para siempre. -S� puedo. 633 01:16:02,281 --> 01:16:06,478 Trataba de explicarle a Trist�n la importancia del amor. 634 01:16:06,584 --> 01:16:09,146 -Parece que vivir� sin �l. -�Por qu�? 635 01:16:11,024 --> 01:16:13,492 Hay otras cosas para las cuales vivir. 636 01:16:14,194 --> 01:16:16,221 Deber. Honor. 637 01:16:17,165 --> 01:16:19,464 Esas cosas no son la vida, Trist�n. 638 01:16:20,170 --> 01:16:22,364 Son las c�scaras de la vida. 639 01:16:22,470 --> 01:16:27,933 Y est�n vac�as, si lo �nico que contienen son d�as y d�as sin amor. 640 01:16:29,146 --> 01:16:31,639 El amor est� hecho por Dios. 641 01:16:31,750 --> 01:16:35,049 Ign�ralo y sufres como no te puedes imaginar. 642 01:16:38,826 --> 01:16:40,727 Entonces no vivir� m�s sin �l. 643 01:16:48,304 --> 01:16:51,035 Bien. Muy bien. 644 01:16:51,141 --> 01:16:54,010 -Vamos. Llegaremos tarde. -�Tarde? 645 01:16:54,113 --> 01:16:58,449 Los guerreros cabalgan bajo la luna llena. Es un viejo ritual. 646 01:16:58,552 --> 01:17:00,850 Te echar� de menos esta noche. 647 01:18:48,726 --> 01:18:51,195 �A cu�ntas amaste antes que a m�? 648 01:18:52,230 --> 01:18:53,856 A ninguna. 649 01:18:55,033 --> 01:18:56,831 � Y despu�s de m�? 650 01:18:58,205 --> 01:18:59,673 A ninguna. 651 01:19:05,145 --> 01:19:06,444 �Lord Marke? 652 01:19:06,549 --> 01:19:08,016 �Se encuentra bien? 653 01:19:09,318 --> 01:19:11,616 Perfectamente, excepto mi orgullo. 654 01:19:38,690 --> 01:19:40,989 Trist�n, necesito hablar contigo. 655 01:19:41,694 --> 01:19:45,653 A�n no hubo una coronaci�n y Marke y Wictred ya se disputan. 656 01:19:45,765 --> 01:19:50,066 Rompe con la tradici�n, y asusta a los barones nombr�ndote sucesor. 657 01:19:50,171 --> 01:19:52,435 Intent� convencerlo de que t� ser�as mejor. 658 01:19:52,540 --> 01:19:55,170 S�, la paz puede ser tan traicionera como la guerra... 659 01:19:55,278 --> 01:19:57,041 ...y temo que Marke no se da... 660 01:19:57,146 --> 01:19:58,774 �Esc�chame! 661 01:20:01,149 --> 01:20:03,949 Debemos concentrarnos en Cornualles m�s que nunca. 662 01:20:05,257 --> 01:20:07,418 Lamento que no te haya escogido. 663 01:20:08,125 --> 01:20:10,028 De verdad. 664 01:20:34,061 --> 01:20:35,960 �Puedo hablar contigo? 665 01:20:45,475 --> 01:20:49,809 T�o, parece que no comprendes lo que has hecho. 666 01:20:51,850 --> 01:20:54,648 �Estoy harto de tus quejas! 667 01:22:18,729 --> 01:22:21,093 �Qu� crees que les pas�? 668 01:22:24,102 --> 01:22:26,399 Fueron vidas vividas nada m�s. 669 01:22:28,172 --> 01:22:31,144 A veces me imagino cosas en este lugar. 670 01:22:32,111 --> 01:22:33,806 Lo decoro. 671 01:22:35,080 --> 01:22:36,710 Libros. 672 01:22:36,819 --> 01:22:38,616 Un arpa ah�. 673 01:22:41,088 --> 01:22:42,386 Un ni�o. 674 01:22:44,161 --> 01:22:46,128 �Ser�a de �l o m�o? 675 01:22:50,468 --> 01:22:53,165 Ser�a imposible que lo supiera, �no? 676 01:22:54,739 --> 01:22:58,040 Es un buen hombre, Trist�n. No puedo odiarlo. 677 01:23:01,249 --> 01:23:04,547 Ayer, en el mercado, vi a una pareja tomada de las manos... 678 01:23:05,721 --> 01:23:08,190 ...y me di cuenta de que nunca haremos eso. 679 01:23:10,727 --> 01:23:13,027 Nunca nada por el estilo. 680 01:23:14,867 --> 01:23:17,836 Ni comidas campestres ni sonrisas sin reservas. 681 01:23:21,942 --> 01:23:23,739 Ni anillos. 682 01:23:26,582 --> 01:23:30,540 S�lo momentos robados que se acaban r�pidamente. 683 01:24:06,364 --> 01:24:09,233 -Este es bonito. -�Tengo algo en los ojos? 684 01:24:09,336 --> 01:24:11,429 -Me parecen iguales. -Me gusta este. 685 01:24:11,538 --> 01:24:13,904 Trist�n, �d�nde te escond�as? 686 01:24:17,780 --> 01:24:19,577 �D�nde est�? 687 01:24:24,855 --> 01:24:26,652 �Ya era hora! 688 01:24:29,059 --> 01:24:31,860 -�D�nde est� Isolda? -No estoy segura. 689 01:24:31,965 --> 01:24:35,265 Estaba dando un paseo por el jard�n y... 690 01:24:35,369 --> 01:24:38,363 ...yo me cans� y regres�. 691 01:24:38,474 --> 01:24:40,634 Es culpa m�a. 692 01:24:45,216 --> 01:24:47,843 �Quieren que los descubran a los dos? 693 01:24:50,654 --> 01:24:53,089 �Te est� buscando en este instante! 694 01:24:53,192 --> 01:24:57,151 �Por el castillo no! �Te ver�! �Te dije que esto ocurrir�a! 695 01:24:59,668 --> 01:25:01,862 Hay otra puerta aqu�, olvidada. 696 01:25:04,841 --> 01:25:07,309 Lleva a la c�mara inferior del fuerte. 697 01:25:13,084 --> 01:25:15,245 -Odio esto. -Ap�rate. 698 01:25:17,223 --> 01:25:18,518 V�yanse. 699 01:25:21,694 --> 01:25:25,494 Estoy cansada de esto. Cansada de mentir por ti. 700 01:25:25,599 --> 01:25:28,069 -Estoy harta. -No lo hagas entonces. 701 01:25:33,144 --> 01:25:37,775 El hijo de un sirviente estaba enfermo, pero ya est� mejor. 702 01:25:40,286 --> 01:25:42,584 No te pregunt� d�nde estabas. 703 01:25:44,291 --> 01:25:46,190 Tu coraz�n late muy r�pidamente. 704 01:25:47,128 --> 01:25:48,755 �De verdad? 705 01:25:55,972 --> 01:25:58,942 �Hay algo que yo pueda hacer para que seas m�s feliz? 706 01:26:01,346 --> 01:26:03,472 Quiero hacerte feliz. 707 01:26:04,817 --> 01:26:06,614 Estoy bien. 708 01:26:16,499 --> 01:26:18,592 Est� enamorada de Trist�n. 709 01:26:18,701 --> 01:26:20,635 Son amantes. 710 01:26:20,736 --> 01:26:25,676 Si lo revelo acabar� con Marke y su dominio sobre los otros barones. 711 01:26:30,150 --> 01:26:31,276 �C�mo? 712 01:26:33,553 --> 01:26:37,752 Con el campe�n de Marke en cadenas, me apoderar� del Castillo D'Or. 713 01:26:37,859 --> 01:26:40,327 Desembarcar�s tus ej�rcitos sin oposici�n. 714 01:26:40,429 --> 01:26:42,761 No habr� nadie defendiendo los r�os. 715 01:26:44,368 --> 01:26:46,495 � Y tu precio? 716 01:26:50,777 --> 01:26:53,041 Quiero el trono de Marke. 717 01:26:56,516 --> 01:26:59,612 En unos a�os, cuando su reino se desmorone... 718 01:26:59,721 --> 01:27:02,188 ...iremos ah� y recogeremos los pedazos. 719 01:27:13,505 --> 01:27:15,871 �Puedo hablar contigo? 720 01:27:17,676 --> 01:27:19,577 �Es posible... 721 01:27:20,281 --> 01:27:23,580 ...crees t�, que un hombre cegado por el amor...? 722 01:27:24,350 --> 01:27:28,983 �Es posible que un hombre no vea la traici�n ante sus propios ojos? 723 01:27:36,901 --> 01:27:40,168 Encontr� esto escondido entre las cosas de Isolda. 724 01:27:42,409 --> 01:27:44,399 �Crees que tenga un amante? 725 01:27:46,213 --> 01:27:48,682 �Te ha dicho algo a ti? 726 01:27:57,628 --> 01:28:00,096 Tal vez podr�as seguirla. 727 01:28:00,197 --> 01:28:02,861 No puedo ped�rselo a nadie m�s. 728 01:28:02,969 --> 01:28:05,596 Ya s�. S� lo que piensas. 729 01:28:05,705 --> 01:28:08,003 Estoy actuando como un ni�o. 730 01:28:09,911 --> 01:28:12,606 En general, puedo leer un rostro. 731 01:28:12,713 --> 01:28:16,344 Con el de ella, siento que no puedo ser objetivo. 732 01:28:19,255 --> 01:28:21,746 Es tan delicado. Lo miro y... 733 01:28:22,460 --> 01:28:24,451 La amas realmente. 734 01:28:24,562 --> 01:28:26,462 Ah, sin duda. 735 01:28:29,134 --> 01:28:30,763 Much�simo. 736 01:28:32,439 --> 01:28:34,406 No sab�a lo vac�o que estaba. 737 01:28:35,643 --> 01:28:39,274 Ella... me sustenta. 738 01:28:39,382 --> 01:28:41,440 Me entusiasma. 739 01:28:42,685 --> 01:28:45,655 Cuando veo este aro, es un aro de espinas. 740 01:28:48,458 --> 01:28:51,759 El aro no significa nada. Ella te es fiel. 741 01:28:53,699 --> 01:28:55,099 Estoy seguro. 742 01:28:57,738 --> 01:28:59,797 Si t� lo dices. 743 01:30:02,688 --> 01:30:04,588 Cuento nueve. 744 01:30:04,690 --> 01:30:08,184 Si se acercan, que tus escuderos ondeen una bandera negra. 745 01:30:28,652 --> 01:30:30,090 �Traes un s�quito? 746 01:30:30,090 --> 01:30:31,115 �Traes un s�quito? 747 01:30:32,526 --> 01:30:36,828 No puedo navegar solo en mi posici�n, lord Marke. 748 01:30:36,932 --> 01:30:40,390 Descuida. Se quedar�n a cierta distancia de la costa. 749 01:30:41,103 --> 01:30:42,400 Hija... 750 01:30:42,504 --> 01:30:44,338 ...te he extra�ado. 751 01:30:45,876 --> 01:30:48,344 Mi sobrino, Melot, gobernador de Cornualles. 752 01:30:48,446 --> 01:30:50,073 YTrist�n... 753 01:30:50,181 --> 01:30:54,244 ...asesino de mi mejor general, ganador de Isolda, palad�n de la alianza. 754 01:30:54,353 --> 01:30:57,254 -Eres un hombre afortunado. -Sin duda. 755 01:31:59,136 --> 01:32:01,436 Parece que me preocup� por nada. 756 01:32:01,541 --> 01:32:05,204 �Puedo bailar con la reina o es Trist�n el pr�ximo? 757 01:32:05,311 --> 01:32:08,077 Es cierto. jam�s has bailado con Isolda. 758 01:32:08,183 --> 01:32:10,082 Una canci�n nueva para Trist�n. 759 01:32:12,587 --> 01:32:14,214 Lenta. 760 01:32:40,189 --> 01:32:42,214 �Por qu� lo quemaste? 761 01:32:43,428 --> 01:32:45,327 T� sabes. 762 01:32:45,429 --> 01:32:47,727 Encu�ntrame ah� ahora, o morir�. 763 01:32:53,139 --> 01:32:56,835 Todav�a podr�a ense�arte una o dos cosas, y bailar ser�a una de ellas. 764 01:33:02,683 --> 01:33:05,347 -Ac�salo ahora. -No, no. 765 01:33:05,455 --> 01:33:07,482 Tendremos m�s que acusaciones. 766 01:33:07,591 --> 01:33:09,421 �Te pasa algo? 767 01:33:10,561 --> 01:33:13,396 Me siento algo cansada, es todo. 768 01:33:13,499 --> 01:33:16,127 -Voy a recostarme un poco. -Por supuesto. 769 01:33:27,149 --> 01:33:31,177 Amigos, amigos... esc�chenme. Hemos olvidado la luna llena. 770 01:33:31,288 --> 01:33:34,850 -�No es hora de cabalgar? -Esta noche exige una excepci�n. 771 01:33:34,959 --> 01:33:37,587 Pero la coronaci�n deber�a conservar la tradici�n. 772 01:33:37,695 --> 01:33:39,824 �La descuidamos ya? 773 01:33:45,138 --> 01:33:46,767 La honramos. 774 01:33:47,842 --> 01:33:49,606 Con media noche. 775 01:33:49,712 --> 01:33:51,339 �A cabalgar! 776 01:33:52,948 --> 01:33:54,849 �D�nde est� Trist�n? 777 01:34:25,857 --> 01:34:29,056 -Extra�o Irlanda. -Isolda, esto debe terminar. 778 01:34:30,297 --> 01:34:33,460 -Me pides que deje de respirar. -No puede ser. 779 01:34:44,916 --> 01:34:46,542 �Aqu�! �Por aqu�! 780 01:34:48,687 --> 01:34:50,883 No me dejes, por favor. 781 01:34:50,990 --> 01:34:52,457 �Por favor! 782 01:35:11,417 --> 01:35:13,079 �Isolda! 783 01:35:13,186 --> 01:35:15,244 Trist�n, �qu� est�s--? 784 01:35:28,704 --> 01:35:31,639 Ya veo c�mo es en Cornualles. 785 01:35:31,741 --> 01:35:35,474 Mi dinero es bueno. �Mi alianza es buena! 786 01:35:35,581 --> 01:35:40,349 �Pero a mi hija, la pasas entre tus tenientes como si fuera una puta! 787 01:35:40,454 --> 01:35:43,150 -No es-- -No veo parentesco conmigo aqu�. 788 01:35:44,158 --> 01:35:47,287 �No existe la paz con este rey! 789 01:35:51,500 --> 01:35:53,834 No prometo ninguna alianza con la verg�enza. 790 01:35:54,805 --> 01:35:57,330 No pelear� por esto. 791 01:36:04,918 --> 01:36:06,680 Arr�stenlos. 792 01:36:09,691 --> 01:36:11,420 Arr�stenlos. 793 01:36:28,279 --> 01:36:30,580 Mira a tu h�roe, t�o. 794 01:36:31,352 --> 01:36:33,946 Tendr� mis propios h�roes ahora. 795 01:36:48,472 --> 01:36:50,272 Ya est�n en tierra. 796 01:36:55,282 --> 01:36:57,184 Demuestra tu val�a. 797 01:37:01,989 --> 01:37:07,295 Si no puede controlar a su esposa, �c�mo puede gobernar un reino? 798 01:37:07,398 --> 01:37:09,592 -No puede. -S�. 799 01:37:09,699 --> 01:37:11,966 Deber�amos hacer un llamamiento a la paz. 800 01:37:12,071 --> 01:37:15,006 -Pronto se desmoronar�. Se puede sentir. -Tienes raz�n. 801 01:37:17,076 --> 01:37:19,342 Hay muy poco tiempo. 802 01:37:19,446 --> 01:37:23,109 Donnchadh no tiene disputa con nadie aqu�. 803 01:37:23,216 --> 01:37:25,185 Me pidi� que les diera un mensaje. 804 01:37:32,297 --> 01:37:34,788 -�Qu� es esto? -Compensaci�n por los hombres... 805 01:37:34,900 --> 01:37:37,800 ...que perder�n al atacar D'Or con Donnchadh ma�ana. 806 01:37:38,869 --> 01:37:41,669 Seamos honestos. Necesitamos un l�der m�s fuerte. 807 01:37:41,774 --> 01:37:44,572 �Qui�n ser�a, Wictred? 808 01:37:44,678 --> 01:37:46,842 Melot. 809 01:37:46,949 --> 01:37:50,748 No debemos negar su leg�timo lugar a los m�s h�biles. 810 01:37:51,987 --> 01:37:53,959 Le prometo mi alianza... 811 01:37:54,058 --> 01:37:56,720 ...y ofrezco mis servicios como su sucesor. 812 01:37:59,764 --> 01:38:01,562 Me gusta este plan. 813 01:38:20,391 --> 01:38:22,519 Vine a disculparme. 814 01:38:22,627 --> 01:38:26,257 He sido ego�sta, pensando arrogantemente... 815 01:38:26,365 --> 01:38:29,995 ...que quiz� hab�a dado suficiente... 816 01:38:30,104 --> 01:38:33,369 ...durante estos nueve a�os para merecer, si no tu amor... 817 01:38:33,474 --> 01:38:35,740 ...por lo menos tu respeto. 818 01:38:37,413 --> 01:38:39,143 Un hogar... 819 01:38:40,816 --> 01:38:42,810 ...un reino, tu vida misma. 820 01:38:45,056 --> 01:38:47,183 �Por qu� no fue suficiente? 821 01:38:54,601 --> 01:38:56,228 Dime. 822 01:38:58,239 --> 01:39:00,037 �Dime! 823 01:39:00,842 --> 01:39:03,141 �No sabes lo que has hecho! 824 01:39:04,247 --> 01:39:07,910 �Todo est� destruido! �Todo! �Y todo es porque... 825 01:39:08,018 --> 01:39:10,543 ...no tuviste suficiente! 826 01:39:11,524 --> 01:39:15,459 " Ella te es fiel. Estoy seguro''. 827 01:39:16,329 --> 01:39:19,731 �Sanguijuela! Lo que podr�a haber sido... 828 01:39:19,835 --> 01:39:22,496 ...si no hubiese extendido esta mano para salvar tu vida. 829 01:39:22,603 --> 01:39:25,403 C�mo maldigo ese d�a. 830 01:39:26,176 --> 01:39:28,439 Ins�ltame con tu defensa. 831 01:39:34,253 --> 01:39:36,881 Entonces considerar� tu castigo. 832 01:39:36,989 --> 01:39:39,959 Donnchadh marcha sobre nosotros mientras hablamos. 833 01:39:52,175 --> 01:39:53,973 Ella es joven... 834 01:39:54,078 --> 01:39:55,876 ...e hicieron mal... 835 01:39:55,981 --> 01:39:58,950 ...pero rey o no rey, no permitir� que la lastime. 836 01:40:14,335 --> 01:40:15,965 �Cu�nto hace? 837 01:40:18,675 --> 01:40:20,972 Desde que cre�ste que hab�a muerto. 838 01:40:23,816 --> 01:40:27,412 Lo encontr� herido, sobre una playa en Irlanda. 839 01:40:28,487 --> 01:40:30,617 Lo escond� de mi padre... 840 01:40:32,459 --> 01:40:35,292 ...y le dije que mi nombre era Bragnae. 841 01:40:37,167 --> 01:40:40,295 As� que cuando vino al torneo en Dunluce... 842 01:40:40,404 --> 01:40:43,340 ...para ganar la hija de Donnchadh, no sab�a que era yo. 843 01:40:44,810 --> 01:40:48,609 Todo este tiempo, mi coraz�n ha sido de �l. 844 01:40:49,313 --> 01:40:51,342 Y lo lamento. 845 01:40:52,451 --> 01:40:55,819 Se esforz� m�s de lo que puedas llegar a imaginarte... 846 01:40:55,922 --> 01:40:57,824 ...porque te ama. 847 01:41:14,413 --> 01:41:16,711 Har� que salgan y se lo dir� a Donnchadh. 848 01:41:16,816 --> 01:41:18,183 Por supuesto. 849 01:41:18,287 --> 01:41:21,255 Mientras las cosas progresaban, debo confesar... 850 01:41:21,356 --> 01:41:23,654 ...que sospechaba de ellos hace tiempo. 851 01:41:23,758 --> 01:41:26,958 -�Trist�n e Isolda? -�Sabes lo que nunca deduje? 852 01:41:27,063 --> 01:41:30,692 C�mo lo hac�a. C�mo entraba y sal�a de D'Or sin ser vista. 853 01:41:33,005 --> 01:41:34,905 El t�nel. 854 01:41:35,007 --> 01:41:36,771 �Qu� cosa? 855 01:41:37,475 --> 01:41:40,642 -El t�nel romano. -Ens��ame. 856 01:42:09,717 --> 01:42:11,345 �Qu� es esto? 857 01:42:11,453 --> 01:42:13,614 La voluntad del rey. 858 01:42:17,461 --> 01:42:19,394 Adi�s. 859 01:42:19,495 --> 01:42:22,228 Ustedes dos. Corran. Entren al fuerte. 860 01:42:28,107 --> 01:42:31,704 Le cont�. Acerca de Irlanda. 861 01:42:36,086 --> 01:42:38,384 Nos ha dado nuestra libertad. 862 01:42:47,798 --> 01:42:50,429 �Por qu� amarte se siente tan mal? 863 01:42:57,180 --> 01:42:59,238 S�bete. 864 01:43:05,857 --> 01:43:08,222 Trist�n, si hacemos esto... 865 01:43:09,627 --> 01:43:13,622 Dir�n que nuestro amor hizo caer un reino. 866 01:43:14,401 --> 01:43:17,063 -No te olvides de nosotros. -�Trist�n, no! 867 01:43:19,608 --> 01:43:21,235 �Basta! 868 01:43:27,985 --> 01:43:29,884 �Por qu�? 869 01:43:36,928 --> 01:43:38,760 Vamos, r�pido. 870 01:43:40,200 --> 01:43:41,668 �Ap�rense! 871 01:43:45,339 --> 01:43:47,308 �Levanten el puente! 872 01:43:51,146 --> 01:43:53,117 �Esp�rennos! 873 01:43:59,357 --> 01:44:00,689 Ap�rense. 874 01:44:14,143 --> 01:44:16,204 B�jenlos. 875 01:44:17,148 --> 01:44:19,878 Levanten el otro lado. 876 01:44:19,984 --> 01:44:23,422 Dejen esos ah� y pongan el resto junto a la puerta. 877 01:44:23,522 --> 01:44:25,319 �Vamos, con energ�a! 878 01:44:26,092 --> 01:44:28,926 Protejan el ganado y el combustible. 879 01:44:29,029 --> 01:44:31,499 Pongan arqueros en las murallas. 880 01:44:31,600 --> 01:44:34,034 Todos los arqueros nos han abandonado. 881 01:44:34,803 --> 01:44:37,968 Al igual que la mitad de las tropas. 882 01:44:41,745 --> 01:44:43,714 � Y ustedes se quedan? 883 01:44:43,815 --> 01:44:46,147 Si est�s sorprendido... 884 01:44:46,250 --> 01:44:48,379 ...ya estamos heridos. 885 01:44:51,626 --> 01:44:53,820 �Vamos! �Vamos, ap�rense! 886 01:44:54,728 --> 01:44:57,198 Vamos ya. �R�pido! �Suban! 887 01:44:58,301 --> 01:45:00,324 �Vamos! �Arriba! 888 01:45:12,619 --> 01:45:14,745 Qu�menlo. 889 01:45:20,329 --> 01:45:23,628 Su voluntad es tan firme como el flan. 890 01:45:23,732 --> 01:45:25,633 Un sitio nos destruir�. 891 01:45:25,735 --> 01:45:28,363 �D�nde est� Wictred con la llave? 892 01:45:28,471 --> 01:45:31,268 Llega a los cimientos en el nivel inferior. 893 01:45:31,373 --> 01:45:33,277 Esto nos cae del cielo. 894 01:46:18,068 --> 01:46:21,699 �Levanten los escudos! �Levanten los escudos! �Mant�nganse juntos! 895 01:46:34,555 --> 01:46:36,184 �Qu� le dir�s? 896 01:46:36,293 --> 01:46:40,663 Que cometi� errores imperdonables y que debe ren... �Qu� es eso? 897 01:46:50,678 --> 01:46:52,076 R�pido. 898 01:46:52,746 --> 01:46:54,475 �Alarma! 899 01:47:06,964 --> 01:47:08,864 Apunten a la primera l�nea. 900 01:47:11,471 --> 01:47:13,837 Est�n esperando. 901 01:47:14,775 --> 01:47:17,071 �Apres�rense, apres�rense! 902 01:47:19,015 --> 01:47:21,642 �Est�n asaltando el almac�n! 903 01:47:40,842 --> 01:47:42,139 �Est�n aqu�! 904 01:47:44,679 --> 01:47:46,649 �Los irlandeses est�n adentro! 905 01:47:48,016 --> 01:47:49,985 �S�ganme! 906 01:47:50,087 --> 01:47:51,746 �Por las escaleras! 907 01:47:51,855 --> 01:47:54,587 �Protejan la puerta! �Que nadie entre! 908 01:48:01,067 --> 01:48:02,865 �Rompan la cadena! 909 01:48:02,970 --> 01:48:05,096 �Formen una pared, aqu� mismo! 910 01:48:07,576 --> 01:48:08,975 �T�! 911 01:48:10,346 --> 01:48:12,176 �Qu� ocurri� aqu�? 912 01:48:12,281 --> 01:48:14,308 Remuneraron la imbecilidad. 913 01:48:14,420 --> 01:48:17,513 Una docena de irlandeses ya pasaron. 914 01:48:19,624 --> 01:48:21,787 Melot, vine a ayudar a Marke. 915 01:48:21,895 --> 01:48:24,523 -Todos mienten. -Yo no los conduje aqu�. 916 01:48:27,633 --> 01:48:29,262 Fui yo. 917 01:48:30,304 --> 01:48:30,972 �Por qu�? 918 01:48:30,972 --> 01:48:31,768 �Por qu�? 919 01:48:32,473 --> 01:48:34,668 Pens� que alguien cre�a en m�. 920 01:48:36,980 --> 01:48:39,278 Se enmendar�. 921 01:48:42,188 --> 01:48:45,987 Soy comida de gusanos. j�rame que eres leal. 922 01:48:47,493 --> 01:48:49,962 Como si fu�ramos hermanos. 923 01:48:55,836 --> 01:48:57,965 Construye mi bote. 924 01:49:23,305 --> 01:49:24,272 �Est�n aqu�! 925 01:49:28,445 --> 01:49:29,434 �Det�nganlos! 926 01:49:29,546 --> 01:49:32,676 Det�nganlos. �No los dejen pasar! 927 01:49:32,784 --> 01:49:34,514 Wictred. 928 01:49:35,487 --> 01:49:37,615 -Est� bajando el puente. -�Traidor! 929 01:49:37,724 --> 01:49:39,750 �Marke, no puedes! 930 01:49:39,860 --> 01:49:42,727 -�Dame un escudo! -No puedes ir ahora. 931 01:49:42,831 --> 01:49:44,298 �Qu�dense ah�! 932 01:49:44,399 --> 01:49:47,199 �Un escudo! �Estamos inmovilizados! 933 01:49:52,810 --> 01:49:53,970 �Disp�renle! 934 01:49:58,216 --> 01:50:00,448 -�Trist�n? -�Est� con ellos? 935 01:50:01,355 --> 01:50:04,051 No. �Est� con nosotros! 936 01:50:12,168 --> 01:50:14,297 �M�s fuerte! �Golp�enlo m�s fuerte! 937 01:50:56,225 --> 01:50:57,852 �C�mo entraste aqu�? 938 01:51:00,129 --> 01:51:03,498 -Un viejo secreto. -Secretos. 939 01:51:04,936 --> 01:51:06,836 Est� en el pasado ahora. 940 01:51:12,380 --> 01:51:14,176 En el pasado. 941 01:51:14,949 --> 01:51:17,418 Abrieron una brecha en las empalizadas. 942 01:51:19,155 --> 01:51:21,019 Entonces debemos ser osados. 943 01:51:53,165 --> 01:51:55,291 �Abran paso! �Abran paso! 944 01:51:55,400 --> 01:51:58,197 �Abran paso! �Dejen pasar a un hombre! 945 01:52:11,321 --> 01:52:13,413 �En guardia! 946 01:52:24,771 --> 01:52:26,466 �Miren! 947 01:52:26,573 --> 01:52:28,975 �La cabeza de un traidor! 948 01:52:46,533 --> 01:52:50,629 �Ser�n siempre hombres mezquinos que no pueden ver lo que fue... 949 01:52:51,338 --> 01:52:53,638 ...y podr�a ser otra vez? 950 01:52:56,880 --> 01:53:00,111 �No hay t�rmino medio! 951 01:53:00,918 --> 01:53:03,149 �As� que, m�tennos! 952 01:53:06,224 --> 01:53:08,020 �O m�tenlo a �l! 953 01:53:13,667 --> 01:53:15,395 Compl�zcanlos. 954 01:53:22,277 --> 01:53:25,544 �Compl�zcanlos! 955 01:54:06,000 --> 01:54:09,631 S�came de aqu�. Ll�vame al r�o. 956 01:54:20,118 --> 01:54:21,746 Princesa-- 957 01:54:32,267 --> 01:54:33,735 �R�pido! 958 01:54:55,163 --> 01:54:57,325 Tr�ela. 959 01:55:04,910 --> 01:55:06,275 Marke, debes venir. 960 01:55:06,378 --> 01:55:10,042 La batalla te necesita. Perderemos todo. 961 01:55:13,221 --> 01:55:15,187 Debo responder a su llamada. 962 01:55:19,896 --> 01:55:21,864 Soy el rey. 963 01:55:22,999 --> 01:55:25,970 Los rechazamos todo lo posible, pero mantuvieron el camino sur. 964 01:55:26,738 --> 01:55:28,170 Adi�s, amigo. 965 01:55:47,098 --> 01:55:49,395 Debes saber que te amo, Trist�n. 966 01:55:50,101 --> 01:55:53,333 Adonde sea que vayas, no importa lo que veas... 967 01:55:54,039 --> 01:55:56,439 ...siempre estar� contigo. 968 01:55:57,275 --> 01:55:59,438 Ten�as raz�n. 969 01:56:01,216 --> 01:56:05,015 No s� si la vida es m�s grande que la muerte... 970 01:56:08,358 --> 01:56:10,052 ...pero el amor... 971 01:56:10,159 --> 01:56:12,287 ...las super� a las dos. 972 01:56:37,294 --> 01:56:41,824 "Mi rostro en tus ojos, el tuyo en los m�os se aparece. 973 01:56:41,934 --> 01:56:45,562 Ylos corazones genuinos en los rostros descansan. 974 01:56:46,705 --> 01:56:49,767 �D�nde podemos encontrar dos hemisferios mejores... 975 01:56:49,877 --> 01:56:52,505 ...sin el abrupto norte, sin el decadente oeste? 976 01:56:53,881 --> 01:56:56,579 Aquello que muere no se mezcl� bien. 977 01:56:56,686 --> 01:57:00,521 Si nuestros dos amores son uno solo, y t� y yo amamos por igual... 978 01:57:01,492 --> 01:57:05,452 ...ninguno puede disminuirse, ninguno puede morir''. 979 01:57:31,898 --> 01:57:34,366 Su amor no hizo caer un reino. 980 01:57:34,467 --> 01:57:38,303 Seg�n la leyenda, Marke venci� a los irlandeses, reconstruy� D'Or... 981 01:57:38,406 --> 01:57:41,432 ...y rein� en paz hasta el fin de sus d�as. 982 01:57:41,543 --> 01:57:44,636 Isolda enterr� a Trist�n bajo las cenizas de la ruina romana. 983 01:57:44,745 --> 01:57:48,582 Sobre su tumba plant� dos sauces que crecieron entrelazados... 984 01:57:48,685 --> 01:57:51,710 ...y luego desapareci�. 71264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.