Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,996
BRITANIA, LA EDAD DE LAS TI NI EBLAS.
2
00:00:21,106 --> 00:00:25,237
EL I MPERIO ROMANO HA CA� DO.
3
00:00:25,344 --> 00:00:29,714
LA TI ERRA EST� EN RUI NAS,
DIVI DI DA ENTRE TRI BUS ENEMISTADAS.
4
00:00:29,815 --> 00:00:32,445
AL OESTE, I RLANDA HA FLORECI DO--
5
00:00:32,553 --> 00:00:36,151
A SALVO DE LOS ROMANOS,
PROTEGI DA POR EL MAR.
6
00:00:37,226 --> 00:00:40,126
GUIADOS POR SU PODEROSO
Y DESPIADADO REY...
7
00:00:40,228 --> 00:00:43,133
LOS I RLANDESES HAN SUBYUGADO
A LOS BRITANOS...
8
00:00:43,234 --> 00:00:46,135
SABI ENDO QUE PARA QUE I RLANDA
PROSPERE...
9
00:00:46,237 --> 00:00:49,175
NO SE DEBE PERMITI R
QUE LAS TRI BUS SE UNAN.
10
00:01:25,287 --> 00:01:28,086
Un a�o menor que yo
cuando cac� mi primera.
11
00:01:28,191 --> 00:01:30,386
�Cu�ndo puedo cazar un ciervo?
12
00:01:30,493 --> 00:01:31,962
� Un ciervo?
13
00:01:32,062 --> 00:01:33,530
�Por favor!
14
00:01:33,632 --> 00:01:35,565
Dime de nuevo
lo que dijiste la semana pasada.
15
00:01:41,608 --> 00:01:43,575
Y no lo olvides.
16
00:01:48,351 --> 00:01:50,317
�Lo tengo!
17
00:02:00,599 --> 00:02:02,625
�Por qu� se unir�an
contra los irlandeses?
18
00:02:02,735 --> 00:02:04,965
-Alguien debe hacerles frente.
-�T�?
19
00:02:05,071 --> 00:02:08,633
Yo, Marke, todas las tribus.
No podemos resistir solos.
20
00:02:08,742 --> 00:02:12,440
-Yo podr�a.
-Mi peque�o guerrero.
CASTI LLO DE TANTALLON
21
00:02:12,547 --> 00:02:14,448
Debemos tener cuidado.
22
00:02:16,787 --> 00:02:18,413
Wilfred.
23
00:02:19,656 --> 00:02:23,116
Regresa sin un regalo
para tu dama y la pagar�s.
24
00:02:27,399 --> 00:02:29,834
-�Puedo?
-Claro, muchacho.
25
00:02:29,937 --> 00:02:32,370
Los anglos han llegado, milord.
26
00:02:32,472 --> 00:02:36,104
Y tambi�n los celtas,
mis compatriotas jutos y los sajones.
27
00:02:36,211 --> 00:02:37,509
Bien.
28
00:02:37,613 --> 00:02:40,844
-Con Marke, estaremos todos aqu�.
-S�.
29
00:02:40,950 --> 00:02:42,942
Es un gran d�a.
30
00:02:43,054 --> 00:02:44,851
Esperemos que as� sea.
31
00:02:44,956 --> 00:02:46,856
Gracias.
32
00:02:54,835 --> 00:02:57,066
O�mos las nuevas
y rogamos por un ni�o.
33
00:02:57,172 --> 00:02:59,662
-�Madre!
-Bienvenidos a Tantallon.
34
00:03:00,376 --> 00:03:02,172
Hice esto para ti.
35
00:03:17,965 --> 00:03:19,262
Amigos.
36
00:03:23,037 --> 00:03:26,235
CORNUALLES - SAjONIA
M�rennos.
37
00:03:26,343 --> 00:03:28,538
Las tribus de Britania.
38
00:03:28,645 --> 00:03:30,544
Divididas.
39
00:03:31,482 --> 00:03:34,940
D�biles. Tal como
nos quieren los irlandeses.
40
00:03:36,822 --> 00:03:38,688
Pero si fu�ramos una sola tierra...
41
00:03:38,792 --> 00:03:40,988
...unida...
42
00:03:41,694 --> 00:03:44,492
...ser�amos dos veces m�s numerosos.
43
00:03:44,596 --> 00:03:47,068
Los vencer�amos ya de una vez.
44
00:03:47,170 --> 00:03:49,364
Por eso estamos aqu� hoy.
45
00:03:49,471 --> 00:03:52,931
Para firmar este tratado
de unificaci�n.
46
00:03:53,043 --> 00:03:56,570
-�Qui�n ser�a el rey?
-El m�s fuerte de nosotros.
47
00:03:58,048 --> 00:03:59,711
Lord Marke.
48
00:04:09,398 --> 00:04:13,632
Si est�n felices enviando
todo su oro a Irlanda...
49
00:04:13,737 --> 00:04:16,433
...viviendo como esclavos,
por supuesto no hagan nada.
50
00:04:16,539 --> 00:04:19,667
Si estuvi�ramos felices haciendo eso...
51
00:04:19,775 --> 00:04:23,008
...jam�s nos habr�amos
arriesgado a venir.
52
00:04:27,988 --> 00:04:32,756
Amigos, mi esposa est� encinta.
El coraz�n me dice que es un ni�o.
53
00:04:32,860 --> 00:04:36,992
Quiero que envejezca en una tierra
donde todos nosotros...
54
00:04:37,099 --> 00:04:38,726
...todas las tribus...
55
00:04:38,834 --> 00:04:40,994
...pictos, celtas, anglos...
56
00:04:41,103 --> 00:04:43,665
...jutos, sajones... estemos en paz.
57
00:04:47,378 --> 00:04:51,441
Esta isla no ha visto la unidad desde
que se fueron los romanos.
58
00:04:52,151 --> 00:04:54,051
Por eso firmo este tratado.
59
00:04:54,154 --> 00:04:56,783
� Y por qu� habr�amos de seguirte?
60
00:04:56,892 --> 00:04:59,725
Quiz� porque tu �ltimo intento
de formar una alianza...
61
00:04:59,829 --> 00:05:03,357
...sin el conocimiento de la mitad
de los barones presentes, fall�.
62
00:05:04,135 --> 00:05:05,361
�Alarma!
63
00:05:05,469 --> 00:05:07,767
�Los irlandeses est�n aqu�!
64
00:05:11,744 --> 00:05:13,644
Agarre a sus hombres
y protejan a las mujeres.
65
00:05:13,746 --> 00:05:15,338
-No tendr� suficientes hombres.
-�Ahora!
66
00:05:24,627 --> 00:05:27,824
�Trist�n! Por aqu�. �Ap�rate!
67
00:05:43,684 --> 00:05:45,586
�C�mo lo supieron?
68
00:05:57,335 --> 00:05:58,528
�Trist�n!
69
00:06:04,009 --> 00:06:05,910
�Deja que pelee!
70
00:07:35,026 --> 00:07:36,494
Trist�n.
71
00:07:48,610 --> 00:07:50,909
BRITANOS
72
00:07:52,483 --> 00:07:55,180
I RLANDA
73
00:07:59,492 --> 00:08:02,553
CASTI LLO DE DUNLUCE
74
00:08:07,803 --> 00:08:12,466
EL FUNERAL DE LA REI NA I RLANDESA
75
00:08:36,840 --> 00:08:39,307
Est� con los dioses ahora, Isolda.
76
00:08:39,408 --> 00:08:41,572
Volver�s a verla alg�n d�a.
77
00:08:41,680 --> 00:08:43,147
�De verdad?
78
00:08:44,949 --> 00:08:47,282
Morholt regresa.
79
00:08:59,401 --> 00:09:01,768
�Qu� noticias del tratado?
80
00:09:05,742 --> 00:09:07,539
Muy bien, Morholt.
81
00:09:12,218 --> 00:09:13,686
Bien.
82
00:09:25,502 --> 00:09:27,867
Tu madre te quer�a mucho, Isolda.
83
00:09:28,571 --> 00:09:31,167
�Por qu� se muri�, Bragnae?
�Por qu�?
84
00:09:34,212 --> 00:09:36,681
Un mal vaho se la llev�.
85
00:09:37,951 --> 00:09:39,579
Una fiebre.
86
00:09:41,955 --> 00:09:43,923
Fue su coraz�n.
87
00:09:52,436 --> 00:09:55,894
CORNUALLES
88
00:09:59,545 --> 00:10:02,776
CASTI LLO D'OR
89
00:10:16,133 --> 00:10:18,101
Los irlandeses pasaron por aqu�.
90
00:10:35,425 --> 00:10:37,325
�Tu esposo?
91
00:10:39,028 --> 00:10:40,962
Cu�nto lo siento, hermana.
92
00:10:42,568 --> 00:10:45,559
Las ejecuciones duraron un d�a.
93
00:10:45,671 --> 00:10:48,140
Para ellos fue como un juego.
94
00:10:48,241 --> 00:10:50,801
Toda una generaci�n de hombres.
95
00:10:50,910 --> 00:10:52,812
�Qui�n es �l?
96
00:10:53,579 --> 00:10:56,677
Trist�n... hijo de Arag�n.
97
00:10:57,452 --> 00:10:59,751
Somos su familia ahora.
98
00:11:10,503 --> 00:11:12,937
Tengo un hijo de tu edad.
99
00:11:14,141 --> 00:11:15,800
�Melot? �Melot!
100
00:11:18,645 --> 00:11:21,274
Melot, �l es Trist�n.
101
00:11:23,620 --> 00:11:26,418
�Qu� hacemos, milord?
102
00:11:31,230 --> 00:11:32,696
Reconstruir.
103
00:11:43,811 --> 00:11:46,178
Tres, cuatro...
104
00:11:47,917 --> 00:11:50,009
No te contengas.
105
00:11:50,118 --> 00:11:50,853
�Vamos!
106
00:11:50,853 --> 00:11:51,753
�Vamos!
107
00:11:57,262 --> 00:12:00,165
�Trist�n no quiere pelear conmigo!
�Tiene miedo!
108
00:12:05,774 --> 00:12:09,210
-�A�n no pelea?
-Tiene el coraz�n de un le�n.
109
00:12:09,311 --> 00:12:10,675
Necesita tiempo.
110
00:12:11,980 --> 00:12:14,610
�Por qu� te quitaste el casco?
� Vas a llorar?
111
00:12:15,619 --> 00:12:18,816
Mi padre tambi�n se muri�,
pero yo no lloro.
112
00:12:18,923 --> 00:12:20,392
�Melot!
113
00:12:20,493 --> 00:12:23,620
Busca otra trampilla
donde esconderte, cobarde.
114
00:12:34,643 --> 00:12:36,407
�Trist�n!
115
00:12:53,968 --> 00:12:57,302
9 A�OS DESPU�S
116
00:13:00,275 --> 00:13:02,178
�Trist�n!
117
00:13:02,946 --> 00:13:05,915
�Encontramos algo!
Ven, por aqu�.
118
00:13:06,951 --> 00:13:08,418
�Ven!
119
00:13:09,120 --> 00:13:11,022
Te encantar�.
120
00:13:11,124 --> 00:13:13,250
Encontr� esta trampilla.
121
00:13:13,960 --> 00:13:16,430
�Qui�n encontr� una trampilla?
122
00:13:18,133 --> 00:13:21,101
Bien, Sim�n.
Dinos c�mo la encontraste.
123
00:13:26,143 --> 00:13:27,940
�Mira eso!
124
00:13:33,486 --> 00:13:35,578
�Ad�nde lleva esto?
125
00:13:35,688 --> 00:13:37,418
Ya ver�s.
126
00:13:40,093 --> 00:13:42,062
Me gusta ese jarr�n.
127
00:13:42,764 --> 00:13:44,733
Creo que me lo llevar�.
128
00:13:44,834 --> 00:13:47,735
El castillo se construy�
sobre cimientos romanos...
129
00:13:47,837 --> 00:13:50,101
...pero cre�amos que no quedaba nada.
130
00:13:50,807 --> 00:13:53,174
Debe ser una cripta funeraria.
131
00:13:55,947 --> 00:13:59,407
Aqu� estamos.
En el fondo de la fortaleza.
132
00:14:06,294 --> 00:14:08,990
-�Qui�n m�s sabe sobre esto?
-Nadie.
133
00:14:09,097 --> 00:14:10,064
Bien.
134
00:14:18,810 --> 00:14:21,212
Estos salvajes han reconstruido
el castillo en Cornualles.
135
00:14:21,313 --> 00:14:23,213
Ahora es de piedra.
136
00:14:23,315 --> 00:14:25,682
Para el pr�ximo tributo de Cornualles...
137
00:14:25,785 --> 00:14:28,016
...quiero esclavos j�venes.
138
00:14:28,122 --> 00:14:31,456
Si Marke resiste,
que Morholt lo aplaste.
139
00:14:32,494 --> 00:14:34,259
Mi rey.
140
00:14:35,599 --> 00:14:36,895
Morholt.
141
00:14:37,001 --> 00:14:40,561
He guiado a tus ej�rcitos
en victorias, cerca y lejos.
142
00:14:40,670 --> 00:14:42,572
Te he hecho rico y poderoso.
143
00:14:42,675 --> 00:14:45,802
S�, has sido sumamente leal.
144
00:14:45,910 --> 00:14:48,813
A mi regreso de Cornualles, esperaba...
145
00:14:48,915 --> 00:14:50,815
�Qu� te complacer�a?
146
00:14:52,319 --> 00:14:53,787
Una esposa.
147
00:15:10,310 --> 00:15:12,972
Oscurecer� en una hora.
148
00:15:13,079 --> 00:15:15,377
�Qu� crees que haya all�?
149
00:15:17,385 --> 00:15:19,250
Britania...
150
00:15:19,354 --> 00:15:21,755
...las viejas tierras romanas.
151
00:15:21,857 --> 00:15:24,418
Un mundo lleno de maldad y dolor.
152
00:15:25,462 --> 00:15:26,929
Quiero verlo.
153
00:15:28,298 --> 00:15:30,667
�Sabes c�mo es el futuro, Bragnae?
154
00:15:33,038 --> 00:15:35,404
Veo la vida que te estaba destinada.
155
00:15:36,442 --> 00:15:38,207
Tu padre hablar� contigo.
156
00:15:41,950 --> 00:15:45,409
�Soy s�lo un bien
que se negocia a tu gusto?
157
00:15:46,357 --> 00:15:48,824
�No puedo opinar sobre mi vida?
158
00:15:48,926 --> 00:15:50,983
Tienes un deber para con tu rey.
159
00:15:52,197 --> 00:15:55,860
-Eres mi padre.
-Entonces, obed�ceme... hija.
160
00:16:13,691 --> 00:16:16,683
�Tu padre te ha dado la noticia?
161
00:16:17,461 --> 00:16:19,258
� Y te alegras?
162
00:16:19,363 --> 00:16:20,593
La acepto.
163
00:16:23,837 --> 00:16:26,967
�Sabes? Somos m�s parecidos
de lo que crees.
164
00:16:28,376 --> 00:16:30,173
�En qu� sentido?
165
00:16:30,946 --> 00:16:33,745
Yo tambi�n experimento con elixires.
166
00:16:38,722 --> 00:16:40,188
Veneno.
167
00:16:40,289 --> 00:16:44,353
Es de los h�gados de peces globo.
Una cantidad m�nima...
168
00:16:44,463 --> 00:16:46,761
...paraliza todos los sentidos.
169
00:16:48,170 --> 00:16:50,467
As� que si la hoja no mata...
170
00:16:51,172 --> 00:16:53,970
Anulado por cardo y corteza.
171
00:17:02,086 --> 00:17:04,554
� Y conoces el ant�doto para esto?
172
00:17:06,691 --> 00:17:08,283
Yohimbina.
173
00:17:09,963 --> 00:17:11,954
Hace a un hombre viril...
174
00:17:12,666 --> 00:17:14,462
...m�s viril a�n.
175
00:17:16,839 --> 00:17:20,138
La �nica cura:
pasi�n desenfrenada.
176
00:17:24,014 --> 00:17:25,982
Hasta el d�a de nuestra boda.
177
00:17:27,550 --> 00:17:31,148
Marcho a Cornualles
a lidiar con rebeldes.
178
00:17:56,320 --> 00:17:58,084
Su�ltalos.
179
00:18:14,611 --> 00:18:16,909
-Ve por Trist�n.
-�D�jala!
180
00:18:23,489 --> 00:18:25,390
Ll�venlo ah�.
Traigan una cuerda.
181
00:18:31,833 --> 00:18:36,863
Cualquier tonto que interfiera
sufrir� el mismo destino.
182
00:18:36,974 --> 00:18:40,375
No lo hagan.
Ll�venme a m�. �No!
183
00:18:50,457 --> 00:18:54,394
Si hay m�s ataques,
ejecutaremos a nuestros hu�spedes...
184
00:18:54,495 --> 00:18:57,955
...y arrasaremos toda esta tierra.
Ll�vense los caballos.
185
00:19:07,679 --> 00:19:08,977
�Cu�ndo atacar�as?
186
00:19:09,082 --> 00:19:12,075
Ahora mismo.
Con todas nuestras fuerzas.
187
00:19:12,185 --> 00:19:16,021
Eso esperan. A caballo,
son dos veces m�s numerosos.
188
00:19:16,124 --> 00:19:18,958
-Llevar�s a los hombres a su muerte.
-�No hacemos nada entonces?
189
00:19:19,062 --> 00:19:23,089
A Donnchadh le encantar�a eso,
que quede mal ante las otras tribus.
190
00:19:23,200 --> 00:19:25,726
No. Debemos actuar.
191
00:19:26,436 --> 00:19:30,932
Debemos ser decididos.
Pero no podemos actuar solos.
192
00:19:38,119 --> 00:19:41,783
�Han venido los hombres de York
a pelear con nosotros?
193
00:19:44,227 --> 00:19:48,129
-�O los sajones de Wessex?
-Mis hombres no seguir�n a un picto.
194
00:19:48,231 --> 00:19:51,533
Ni hablar de un l�der
de anglos y celtas.
195
00:19:51,637 --> 00:19:53,798
�Por qu� has venido entonces?
196
00:19:53,905 --> 00:19:55,931
Pens� que Trist�n me dar�a el mando.
197
00:19:58,646 --> 00:20:01,705
-Mi costumbre es no seguir a nadie.
-�Excepto a Marke?
198
00:20:01,815 --> 00:20:05,810
Marke me sac� del palacio
cuando era peque�o. T� huiste.
199
00:20:05,921 --> 00:20:09,721
Puedes entender que cuando
pienso en reyes, pienso en �l.
200
00:20:09,826 --> 00:20:11,656
Y cuando pienso en cobardes...
201
00:20:11,759 --> 00:20:14,857
Est�n a un d�a de sus naves
en el camino romano.
202
00:20:14,965 --> 00:20:17,900
�Qui�n cabalgar� con Trist�n
para enfrentarlos?
203
00:20:29,183 --> 00:20:31,016
�Cu�l es tu plan, Trist�n?
204
00:20:33,590 --> 00:20:35,491
Necesito dos soldados veloces.
205
00:21:13,039 --> 00:21:15,030
�All� van! �Tras ellos!
206
00:21:16,879 --> 00:21:17,642
Esperen.
207
00:21:40,707 --> 00:21:42,868
�Rod�enlos!
208
00:22:19,627 --> 00:22:21,355
�Morholt!
209
00:22:21,460 --> 00:22:23,190
�Regresaron!
210
00:22:30,639 --> 00:22:32,902
Tienen una cabeza.
211
00:22:41,519 --> 00:22:42,987
�Es una trampa!
212
00:22:44,123 --> 00:22:46,250
�Maten a los esclavos!
213
00:24:11,835 --> 00:24:13,360
Sim�n.
214
00:24:52,453 --> 00:24:54,250
Te llevaremos a casa.
215
00:24:54,357 --> 00:24:55,984
Sim�n.
216
00:24:56,927 --> 00:24:58,553
No quiero morir.
217
00:25:10,610 --> 00:25:12,043
�Trist�n!
218
00:25:15,415 --> 00:25:18,717
No siento las piernas ni las manos.
219
00:25:29,266 --> 00:25:31,293
Veneno.
220
00:25:34,408 --> 00:25:36,877
Un segundo bote.
221
00:25:41,683 --> 00:25:42,877
Trist�n.
222
00:25:52,232 --> 00:25:54,756
Tendr� el funeral de un rey.
223
00:26:10,521 --> 00:26:12,990
Adi�s, Trist�n de Arag�n.
224
00:26:13,091 --> 00:26:15,218
Muerte a los irlandeses.
225
00:27:10,197 --> 00:27:12,928
Cuando los irlandeses
vinieron a Cornualles...
226
00:27:13,034 --> 00:27:15,469
...y mi padre se rindi�...
227
00:27:16,505 --> 00:27:18,405
...ustedes perdonaron...
228
00:27:18,507 --> 00:27:21,135
...a doce de cien.
229
00:27:22,345 --> 00:27:24,644
Yo soy menos generoso.
230
00:27:24,748 --> 00:27:29,552
El jefe y tres hombres llevar�n
este mensaje de regreso.
231
00:27:29,656 --> 00:27:31,782
En cuanto al resto...
232
00:27:52,718 --> 00:27:54,446
Victoria.
233
00:27:56,422 --> 00:27:57,891
� YTrist�n?
234
00:28:03,631 --> 00:28:05,396
Sim�n tambi�n.
235
00:28:18,750 --> 00:28:21,414
�Lo am� como a un hijo?
236
00:28:21,522 --> 00:28:23,716
�O abus� de �l
para mis propios fines?
237
00:28:23,823 --> 00:28:25,291
�l sab�a.
238
00:28:26,562 --> 00:28:28,188
�l sab�a.
239
00:28:49,323 --> 00:28:51,292
-�Ad�nde vamos?
-Lejos de aqu�.
240
00:28:51,392 --> 00:28:53,690
�Te pasa algo, ni�a? H�blame.
241
00:28:55,165 --> 00:28:58,133
Tu padre nos encontrar�
y me mandar� decapitar.
242
00:28:58,836 --> 00:29:00,895
Soy responsable de ti. �Por favor!
243
00:29:01,004 --> 00:29:03,496
Nadie es responsable de m�.
244
00:29:03,609 --> 00:29:05,667
S�.
245
00:29:05,778 --> 00:29:08,076
Y ser�s la esposa de Morholt.
246
00:29:10,051 --> 00:29:12,849
� Yvivir� una vida sin amor
como mi madre?
247
00:29:17,861 --> 00:29:19,327
�Qu� es eso?
248
00:29:19,428 --> 00:29:21,056
�D�nde?
249
00:29:28,340 --> 00:29:30,639
�Isolda, espera! �No vayas!
250
00:29:36,852 --> 00:29:38,479
�Isolda, no!
251
00:29:43,527 --> 00:29:45,654
Es un hombre.
252
00:29:45,762 --> 00:29:47,389
�Muerto?
253
00:29:55,241 --> 00:29:56,572
�Vivo!
254
00:29:56,676 --> 00:29:58,372
�Bragnae, ay�dame!
255
00:29:59,147 --> 00:30:01,809
�Ay�dame! �R�pido!
256
00:30:18,570 --> 00:30:20,335
Enciende una fogata.
257
00:30:22,742 --> 00:30:24,175
�R�pido!
258
00:30:28,016 --> 00:30:29,847
Le falla el coraz�n.
259
00:30:38,062 --> 00:30:40,464
-�Qu� haces?
-Necesita calor. �Ahora!
260
00:30:43,636 --> 00:30:46,264
Qu�tate la ropa. �R�pido!
261
00:30:49,377 --> 00:30:51,140
�Ap�rate!
262
00:30:52,113 --> 00:30:55,676
�R�pido! �Hueles eso?
�Hueles el veneno?
263
00:30:56,554 --> 00:30:59,819
Cuando entre en calor,
necesitaremos cardo y corteza.
264
00:31:06,098 --> 00:31:09,559
Hace 1 5 a�os que no estoy desnuda
con un hombre.
265
00:31:19,081 --> 00:31:20,048
Hola.
266
00:31:23,956 --> 00:31:26,253
Llevas mucho tiempo dormido.
267
00:31:28,792 --> 00:31:31,162
Est�s en Irlanda.
268
00:31:31,265 --> 00:31:32,891
�Sab�as eso?
269
00:31:40,107 --> 00:31:41,541
Tranquilo.
270
00:31:42,477 --> 00:31:44,276
Est�s a salvo aqu�.
271
00:31:44,381 --> 00:31:47,350
Nadie lo sabe. No temas.
272
00:31:47,451 --> 00:31:49,078
Duerme tranquilo.
273
00:31:51,023 --> 00:31:52,649
Duerme.
274
00:32:23,398 --> 00:32:24,591
�Est� bien!
275
00:32:24,698 --> 00:32:26,292
No necesitas eso.
276
00:32:26,402 --> 00:32:28,233
Olvid� decirle acerca de ti.
277
00:32:30,640 --> 00:32:33,270
Esperar� afuera,
con las otras bestias.
278
00:32:35,914 --> 00:32:38,882
-Dijiste que nadie m�s lo sab�a.
-Lo siento.
279
00:32:38,983 --> 00:32:42,284
Es mi doncella.
jur� guardar silencio.
280
00:32:45,125 --> 00:32:47,095
Acu�state, por favor.
281
00:32:48,764 --> 00:32:50,163
Por favor.
282
00:32:58,576 --> 00:33:01,045
Es bueno que recuerdes cosas.
283
00:33:01,147 --> 00:33:03,341
Esto puede arder.
284
00:33:04,050 --> 00:33:06,176
�Recuerdas algo m�s?
285
00:33:07,253 --> 00:33:09,382
�El bote en el que te encontr�?
286
00:33:10,091 --> 00:33:11,819
�C�mo te hicieron esto?
287
00:33:13,294 --> 00:33:15,196
Demasiadas preguntas.
288
00:33:15,999 --> 00:33:18,230
Ya est�. Mant�n eso seco.
289
00:33:18,334 --> 00:33:21,497
Aqu� tienes ropa... pan.
290
00:33:21,603 --> 00:33:23,904
Tienes agua y fuego.
291
00:33:24,009 --> 00:33:27,034
El oc�ano est� afuera
si deseas darte un ba�o.
292
00:33:27,746 --> 00:33:30,807
No sabr�s ad�nde vas,
as� que no te vayas.
293
00:33:30,918 --> 00:33:32,647
Conf�a en m�.
294
00:33:32,753 --> 00:33:35,051
�Por qu� haces esto?
295
00:33:39,061 --> 00:33:40,528
Regresar�.
296
00:33:51,176 --> 00:33:53,805
Est�s jugando a un juego peligroso.
297
00:33:55,949 --> 00:33:57,749
Es ingl�s, Isolda.
298
00:33:57,853 --> 00:33:59,683
Y lo tenemos prisionero.
299
00:34:01,155 --> 00:34:04,924
No le digas tu nombre bajo ninguna
circunstancia. �Me oyes?
300
00:34:05,027 --> 00:34:07,496
Cre� que quer�as escapar
de este lugar.
301
00:34:09,632 --> 00:34:11,432
�Me o�ste?
302
00:34:15,174 --> 00:34:18,143
-�No har�s semejante cosa!
-Necesitar� m�s comida ma�ana.
303
00:34:18,244 --> 00:34:20,544
No es asunto tuyo.
304
00:34:24,252 --> 00:34:27,280
-Has estado ausente.
-Te diste cuenta.
305
00:34:27,390 --> 00:34:29,290
-S�, poco tiempo.
-�D�nde?
306
00:34:30,058 --> 00:34:32,586
Bragnae y yo espi�bamos
el convento de Brittas.
307
00:34:32,697 --> 00:34:35,598
-�En busca de refugio?
-Algunas mujeres lo necesitan.
308
00:34:37,034 --> 00:34:39,665
No encontrar�s refugio
en una nueva religi�n.
309
00:34:39,773 --> 00:34:43,174
Tu lugar es aqu�, con Morholt.
310
00:34:44,378 --> 00:34:47,007
�Hay noticias de mi prometido?
311
00:34:50,517 --> 00:34:52,350
Todav�a no.
312
00:34:52,454 --> 00:34:57,518
Pero lo reconfortar�,
sin duda, que lo a�ores.
313
00:35:41,583 --> 00:35:43,883
�C�mo te llamas?
314
00:35:46,357 --> 00:35:49,327
Es mejor que ignoremos los nombres.
315
00:35:50,162 --> 00:35:53,064
�C�mo puedo agradecerte
si no s� tu nombre?
316
00:35:53,165 --> 00:35:55,190
Acabas de hacerlo.
317
00:36:00,975 --> 00:36:02,408
Si insistes.
318
00:36:02,511 --> 00:36:06,745
Mi nombre es Bragnae.
Soy una dama de honor en la corte.
319
00:36:06,851 --> 00:36:08,408
Mis padres murieron.
320
00:36:08,519 --> 00:36:12,149
Mi madre es la fuente de la bondad
que tanto te desconcierta.
321
00:36:14,058 --> 00:36:16,823
Mi padre te habr�a dejado donde ca�ste.
322
00:36:16,929 --> 00:36:18,398
Trist�n de Arag�n.
323
00:36:20,135 --> 00:36:22,432
Bueno, Trist�n de Arag�n...
324
00:36:22,536 --> 00:36:25,198
...adivinar�a sobre ti,
pero creo que ya he visto todo.
325
00:36:26,309 --> 00:36:29,608
Se�or, espero que aprecie
los riesgos que corremos...
326
00:36:29,713 --> 00:36:32,683
...y nos haga el honor
de irse en cuanto pueda.
327
00:36:37,455 --> 00:36:39,115
Le agrado.
328
00:36:39,894 --> 00:36:42,123
Pero tiene raz�n. Corres un riesgo.
329
00:36:44,731 --> 00:36:46,667
Ten.
330
00:36:46,768 --> 00:36:48,566
� Y tus padres?
331
00:36:51,473 --> 00:36:53,875
Tambi�n murieron cuando yo era ni�o.
332
00:36:54,578 --> 00:36:56,205
�De qu�?
333
00:36:58,048 --> 00:37:01,145
Otro tipo de bondad irlandesa.
334
00:37:02,255 --> 00:37:03,882
Lo siento.
335
00:37:39,001 --> 00:37:41,299
�Ma�ana, entonces?
336
00:37:42,537 --> 00:37:44,337
Ma�ana.
337
00:38:20,520 --> 00:38:23,513
"A ll� tu madre te dio a luz.
338
00:38:24,225 --> 00:38:26,855
Ponme como un sello
sobre tu coraz�n...
339
00:38:27,563 --> 00:38:29,931
...como una marca sobre tu brazo.
340
00:38:30,033 --> 00:38:33,027
El amor es tan fuerte como la muerte''.
341
00:38:33,138 --> 00:38:34,604
Rid�culo.
342
00:38:36,408 --> 00:38:38,535
Yo creo lo que dice.
343
00:38:38,643 --> 00:38:41,239
�No crees que la vida sea algo m�s?
344
00:38:41,348 --> 00:38:44,282
-�M�s que qu�?
-Algo m�s que deber y muerte.
345
00:38:44,383 --> 00:38:47,878
�Por qu� tener sentimientos
si no hemos de sentirlos?
346
00:38:47,990 --> 00:38:51,050
�Para qu� anhelar cosas
si no hemos de tenerlas?
347
00:38:51,827 --> 00:38:54,127
No me hagas caso.
348
00:38:54,232 --> 00:38:57,030
T� est�s tan seguro de las cosas.
349
00:38:57,135 --> 00:38:59,763
Tu certeza es como una armadura.
350
00:38:59,871 --> 00:39:01,772
Ojal� yo tuviera eso.
351
00:39:02,708 --> 00:39:04,506
�Para qu� lo necesitar�as?
352
00:39:05,311 --> 00:39:07,942
La alegr�a de ser una dama.
353
00:39:08,716 --> 00:39:11,311
Querer algo que no puedo tener.
354
00:39:12,254 --> 00:39:14,415
Una vida propia.
355
00:39:16,460 --> 00:39:18,859
Es hora de que te marches.
356
00:39:18,962 --> 00:39:20,862
Te alcanzar� luego.
357
00:39:21,565 --> 00:39:23,397
Necesitas descansar...
358
00:39:23,502 --> 00:39:25,993
...por si tu prometido desea verte.
359
00:39:56,076 --> 00:39:58,307
Est�s comprometida.
360
00:39:59,014 --> 00:40:00,481
S�.
361
00:40:03,185 --> 00:40:04,949
�C�mo es �l?
362
00:40:07,757 --> 00:40:10,886
Moreno, alto,
casi el doble de tu tama�o.
363
00:40:10,995 --> 00:40:12,965
Un verdadero caballero.
364
00:40:16,602 --> 00:40:18,070
Cre�...
365
00:40:18,772 --> 00:40:21,707
Hablaste de tener algo
que no puedes tener...
366
00:40:21,809 --> 00:40:23,778
No sab�a de qu� hablaba.
367
00:40:51,480 --> 00:40:54,280
M�s all�, pasando el risco,
hay un bote.
368
00:40:55,987 --> 00:40:58,454
Es as� como debes irte cuando te vayas.
369
00:41:01,527 --> 00:41:03,757
Deber�as irte pronto.
370
00:42:10,781 --> 00:42:12,752
�C�mo te sientes?
371
00:42:16,489 --> 00:42:18,392
No s�.
372
00:43:58,487 --> 00:44:00,114
�Encontraron tu bote!
373
00:44:00,222 --> 00:44:02,520
El rey est� registrando las costas.
374
00:44:02,625 --> 00:44:05,390
Te encontrar�.
Encuentra a todos. �Debes irte!
375
00:44:31,094 --> 00:44:33,120
Ven conmigo.
376
00:44:33,231 --> 00:44:35,132
�Ven conmigo!
377
00:44:35,234 --> 00:44:36,826
-No puedo.
-�Por qu�?
378
00:44:37,603 --> 00:44:39,902
-�Por favor!
-Trist�n...
379
00:44:40,006 --> 00:44:43,807
...ambos sabemos que esto no puede ser.
Lo sab�amos desde el principio.
380
00:44:43,910 --> 00:44:45,936
No significa que no sea real. Lo es.
381
00:44:46,047 --> 00:44:48,176
Simplemente no puede ser.
382
00:44:48,885 --> 00:44:52,377
Quiero saber que est�s vivo
y pensando en m� de vez en cuando.
383
00:44:52,488 --> 00:44:57,188
Quiero saber que hay m�s que esta vida
y no puedo saberlo si te matan.
384
00:44:57,294 --> 00:44:58,591
�Por favor!
385
00:45:02,935 --> 00:45:04,562
�Vete!
386
00:45:39,515 --> 00:45:42,486
Puede que un guerrero
de Cornualles est� en tierra.
387
00:45:43,454 --> 00:45:46,855
Ten cuidado.
Lo estamos buscando ahora mismo.
388
00:45:46,958 --> 00:45:50,259
Con suerte s�lo encontraremos
su cad�ver podrido...
389
00:45:50,363 --> 00:45:52,991
...porque �l ha matado a tu prometido.
390
00:45:55,302 --> 00:45:59,000
Morholt est� muerto,
cay� en el campo de batalla.
391
00:46:03,781 --> 00:46:05,147
Bragnae...
392
00:46:05,250 --> 00:46:07,809
...abr�zala y dale consuelo.
393
00:46:16,897 --> 00:46:18,196
Est� aturdida.
394
00:46:18,299 --> 00:46:20,962
Yyo tambi�n, por su dolor.
395
00:46:21,069 --> 00:46:25,405
Debemos atacar a los brit�nicos.
396
00:46:25,508 --> 00:46:27,477
Aplastarlos con la m�xima fuerza.
397
00:46:27,577 --> 00:46:29,478
�La m�xima fuerza?
398
00:46:30,181 --> 00:46:33,174
�La que diezmaron las tribus
de Marke? �De esa hablas?
399
00:46:34,786 --> 00:46:38,086
No los enfrentaremos
hasta que nos renovemos.
400
00:46:38,191 --> 00:46:40,092
Y hasta entonces...
401
00:46:42,362 --> 00:46:44,661
...dejaremos que un ardid los divida.
402
00:46:45,565 --> 00:46:47,035
�Qu� clase de ardid?
403
00:46:51,107 --> 00:46:52,904
Un premio, tal vez.
404
00:47:29,758 --> 00:47:32,419
�Qu� es ese torneo del que hablan?
405
00:47:32,528 --> 00:47:33,995
Donnchadh.
406
00:47:34,695 --> 00:47:38,029
Ha ofrecido a su hija y las tierras
de Lionath como dote...
407
00:47:38,134 --> 00:47:39,966
...a la tribu inglesa que gane.
408
00:47:40,070 --> 00:47:43,040
Es un modo astuto
de ponernos en pugna.
409
00:47:43,141 --> 00:47:45,439
Los otros barones reconocer�n el juego.
410
00:47:45,545 --> 00:47:47,569
Como bar�n de Wessex...
411
00:47:48,446 --> 00:47:50,917
...es mi deber pelear
en este torneo por mi pueblo.
412
00:47:51,019 --> 00:47:52,646
Por ti mismo, quieres decir.
413
00:47:52,753 --> 00:47:55,449
� Y el apoyo que
le prometiste a Trist�n?
414
00:47:55,556 --> 00:47:57,458
Trist�n est� muerto.
415
00:47:57,560 --> 00:47:59,960
Mi pueblo ha sufrido bastante.
416
00:48:00,062 --> 00:48:04,024
Ven disponible la riqueza de Lionath.
Eso es m�s real que una alianza.
417
00:48:04,135 --> 00:48:05,965
Estoy decidido.
418
00:48:06,070 --> 00:48:08,630
Y nosotros tambi�n.
419
00:48:09,574 --> 00:48:11,271
Que as� sea.
420
00:48:27,729 --> 00:48:30,425
Est�s cansado. Reunir�
a nuestros amigos y los guiar�...
421
00:48:30,532 --> 00:48:32,331
Melot, Melot.
422
00:48:34,238 --> 00:48:36,036
Eres mi sangre.
423
00:48:37,240 --> 00:48:39,711
Y eres una noble presencia, pero...
424
00:48:44,684 --> 00:48:47,655
-�Ha regresado!
-�Est� vivo!
425
00:48:52,126 --> 00:48:56,088
�Ha regresado!
�Lord Marke, es Trist�n!
426
00:48:59,369 --> 00:49:01,168
No puede ser.
427
00:49:30,309 --> 00:49:31,777
Te vi muerto.
428
00:49:33,612 --> 00:49:35,913
Dios me salv�.
429
00:49:46,830 --> 00:49:48,457
�C�mo?
430
00:49:49,233 --> 00:49:50,292
�C�mo?
431
00:50:00,381 --> 00:50:02,679
Por favor, Trist�n, dinos m�s.
432
00:50:04,353 --> 00:50:06,254
Trist�n, debe haber una historia.
433
00:50:06,356 --> 00:50:08,221
Un brindis... por Trist�n...
434
00:50:10,059 --> 00:50:12,496
...que volvi� de la muerte.
435
00:50:20,174 --> 00:50:23,974
El rey irland�s ofrece a su hija
en un torneo y divide a nuestras tribus.
436
00:50:24,077 --> 00:50:28,073
Por el poder o por la riqueza, la mitad
de los barones env�an campeones.
437
00:50:33,890 --> 00:50:35,790
Sepa Dios qu� le pas�.
438
00:50:39,264 --> 00:50:44,224
"Mi rostro en tus ojos,
el tuyo en los m�os se aparece.
439
00:50:45,605 --> 00:50:49,065
Ylos corazones genuinos
en los rostros descansan.
440
00:50:49,945 --> 00:50:52,743
Aquello que muere no se mezcl� bien.
441
00:50:53,449 --> 00:50:58,911
Si nuestros dos amores son uno solo,
y t� y yo amamos por igual...
442
00:50:59,623 --> 00:51:03,083
...ninguno puede disminuirse,
ninguno puede morir''
443
00:51:05,664 --> 00:51:06,631
�Qu�?
444
00:51:06,732 --> 00:51:09,532
Es el �nico modo
de mantener viva la alianza.
445
00:51:09,636 --> 00:51:12,606
No veo c�mo pelear con nuestros
socios nos mantiene aliados.
446
00:51:12,707 --> 00:51:14,973
Todos van al torneo.
447
00:51:15,077 --> 00:51:18,639
Si anuncias que compartir�s
la dote con todo bar�n leal...
448
00:51:18,748 --> 00:51:21,547
...y al mismo tiempo le ofreces
apoyo al que gane...
449
00:51:21,652 --> 00:51:23,711
...los otros te seguir�n
cuando ganes t�.
450
00:51:23,822 --> 00:51:27,121
Y si perdemos, podr�amos acabar
siguiendo a Wictred.
451
00:51:27,225 --> 00:51:30,025
Necesitar�a un campe�n infalible.
452
00:51:30,130 --> 00:51:31,391
Yo.
453
00:51:33,066 --> 00:51:34,693
No te has curado a�n.
454
00:51:34,801 --> 00:51:37,773
Este viaje ser� mi t�nico.
Estar� listo.
455
00:51:39,809 --> 00:51:42,003
Sabes que s�.
456
00:51:42,712 --> 00:51:45,408
�Cu�l es el origen de este fervor?
457
00:51:46,984 --> 00:51:49,453
Deja que vaya y te gane una esposa.
458
00:51:49,556 --> 00:51:52,683
Ella podr� lograr la paz sin
derramar una gota de sangre.
459
00:51:53,725 --> 00:51:56,355
Y tal vez curar la herida
que a�n te duele.
460
00:52:21,094 --> 00:52:22,959
Tregua.
461
00:52:23,064 --> 00:52:25,056
Tu paso est� protegido.
462
00:52:57,207 --> 00:52:59,004
Todos ir�n hacia all�.
463
00:53:03,514 --> 00:53:05,142
�C�mo luzco?
464
00:53:05,250 --> 00:53:06,879
�C�mo luces?
465
00:53:06,987 --> 00:53:10,445
�D�nde est� la princesa?
�C�mo se llama, Isolda?
466
00:53:10,557 --> 00:53:12,458
Quiero ver qu� aspecto tiene.
467
00:53:14,697 --> 00:53:16,824
Bueno, ya casi acabamos.
468
00:53:18,101 --> 00:53:20,397
No, todav�a no.
469
00:53:20,503 --> 00:53:23,406
Si soy un regalo,
deber�a estar totalmente envuelta.
470
00:53:31,151 --> 00:53:34,052
-�Nombre?
-Lebourne de Bracht.
471
00:53:34,154 --> 00:53:36,852
-�No te creo!
-�Es cierto!
472
00:53:44,167 --> 00:53:47,763
Mira c�mo las abejas vienen a la miel.
473
00:53:47,871 --> 00:53:50,205
-�Nombre?
-Trist�n de Arag�n.
474
00:53:54,847 --> 00:53:57,840
-Conque est� vivo.
-Por el momento.
475
00:53:57,952 --> 00:53:59,078
�Nombre?
476
00:54:07,898 --> 00:54:10,800
-�Nombre?
-Wictred de Glastonbury.
477
00:54:13,338 --> 00:54:15,602
Yo peleo sin ning�n campe�n
en mi lugar.
478
00:54:17,242 --> 00:54:19,371
Anote eso.
479
00:54:19,479 --> 00:54:21,345
�Por qu� Wictred?
480
00:54:21,448 --> 00:54:25,443
Porque los barones
jam�s se unir�n detr�s de �l.
481
00:54:41,708 --> 00:54:44,005
�Crees que tiene la viruela?
482
00:55:04,736 --> 00:55:09,540
Desde los albores del tiempo,
el caballero se ha reunido en torneos.
483
00:55:09,644 --> 00:55:13,204
Aqu�, pule sus habilidades,
resuelve sus diferencias...
484
00:55:13,314 --> 00:55:16,217
...y demuestra su m�rito ante Dios.
485
00:55:16,319 --> 00:55:19,482
Porque s�lo un coraz�n sincero
puede triunfar.
486
00:55:19,589 --> 00:55:21,990
�Guerreros...comiencen!
487
00:55:39,648 --> 00:55:40,910
Lo tiene ahora.
488
00:55:48,392 --> 00:55:51,023
-�Haz que parezca real!
-�Qu�?
489
00:55:57,939 --> 00:55:59,566
�Me rindo!
490
00:56:02,610 --> 00:56:04,239
Bastante real, creo.
491
00:56:12,791 --> 00:56:15,488
�Agua? Estuviste magn�fico.
492
00:56:30,079 --> 00:56:32,412
�No pueden hacer eso!
493
00:56:32,516 --> 00:56:34,212
Perm�tanlo.
494
00:56:47,336 --> 00:56:50,134
�Hunwalt se rinde
ante Trist�n de Arag�n!
495
00:56:53,210 --> 00:56:57,510
�Antwon de Wessex pelear� con Kingsid!
496
00:56:57,614 --> 00:57:00,585
Es demasiado f�cil para ti.
497
00:57:00,686 --> 00:57:02,586
Mucho hablar de jugar limpio.
498
00:57:05,525 --> 00:57:08,825
Elige el momento oportuno.
C�nsalo primero.
499
00:57:08,929 --> 00:57:11,831
�Trist�n de Arag�n pelear� con Singbard!
500
00:57:20,409 --> 00:57:24,040
�Hallach se rinde ante lord Wictred!
501
00:57:40,637 --> 00:57:43,802
�Singbard se rinde ante Trist�n de Arag�n!
502
00:57:47,646 --> 00:57:51,277
�Kingsid se rinde ante Antwon de Wessex!
503
00:57:51,384 --> 00:57:55,410
�Lord Wictred de Glastonbury
pelear� con Fohall!
504
00:58:00,596 --> 00:58:03,896
�Fohall se rinde ante lord Wictred!
505
00:58:05,769 --> 00:58:08,533
�Anwalt se rinde
ante Trist�n de Arag�n!
506
00:58:16,315 --> 00:58:20,220
�Lord Wictred de Glastonbury
pelear� con Morlock!
507
00:58:21,323 --> 00:58:23,381
-Maza.
-Trist�n de Arag�n...
508
00:58:23,490 --> 00:58:27,860
...de la casa de Cornualles,
pelear� con Hunwalt.
509
00:58:31,537 --> 00:58:34,869
�Morlock se rinde ante lord Wictred!
510
00:58:42,115 --> 00:58:45,280
�Hunwalt se rinde
ante Trist�n de Arag�n!
511
00:58:45,387 --> 00:58:47,117
Felicidades. Puedes ganar.
512
00:58:47,222 --> 00:58:49,417
Te queda una pelea. Respira hondo.
513
00:58:49,525 --> 00:58:50,991
Una m�s y acabas.
514
00:59:04,111 --> 00:59:05,577
�Wictred...
515
00:59:05,678 --> 00:59:08,739
...lord de Glastonbury!
516
00:59:08,850 --> 00:59:13,082
�Trist�n, campe�n
de Marke de Cornualles!
517
00:59:13,187 --> 00:59:15,088
�Guerreros... comiencen!
518
00:59:18,295 --> 00:59:20,319
�Trist�n! �Trist�n! �Trist�n!
519
00:59:23,068 --> 00:59:24,695
�Contin�en!
520
00:59:26,138 --> 00:59:27,607
�Contin�en!
521
01:00:42,035 --> 01:00:43,764
R�ndete.
522
01:00:45,141 --> 01:00:46,631
�Me rindo!
523
01:01:00,392 --> 01:01:02,657
�Lo lograste!
524
01:01:21,954 --> 01:01:24,147
Una victoria admirable.
525
01:01:24,923 --> 01:01:29,556
Es de suponer que el hombre
que venci� a Morholt, triunfe aqu�.
526
01:01:30,765 --> 01:01:35,966
En nombre de Cornualles, le ofrezco
a su hija un lugar en nuestro trono.
527
01:01:36,940 --> 01:01:40,671
El trono de Inglaterra,
unido detr�s de un solo l�der.
528
01:01:46,984 --> 01:01:48,681
Isolda.
529
01:01:48,788 --> 01:01:53,054
Quiz� sea justo que quien elimin�
a un esposo, proporcione otro.
530
01:01:56,664 --> 01:01:58,724
Soy tuya.
531
01:02:02,303 --> 01:02:06,401
Trist�n de Arag�n te ha ganado
en nombre de lord Marke...
532
01:02:07,577 --> 01:02:09,375
...de Cornualles.
533
01:02:16,824 --> 01:02:18,759
V�monos.
534
01:02:18,860 --> 01:02:20,918
Ven, Isolda.
535
01:02:24,800 --> 01:02:26,597
�Lo logramos!
536
01:02:29,640 --> 01:02:32,406
Que la lleven al otro lado del mar.
537
01:02:33,345 --> 01:02:36,313
Despu�s de la boda, renegar� de Isolda.
538
01:02:37,249 --> 01:02:39,548
Esta alianza se desmoronar�.
539
01:02:55,240 --> 01:02:57,367
La princesa quiere hablarte.
540
01:03:17,835 --> 01:03:20,635
Arriesgaste tu vida
para entregarme a otro hombre.
541
01:03:21,573 --> 01:03:24,701
Dijiste que tu nombre era Bragnae.
�Por qu�?
542
01:03:27,045 --> 01:03:28,845
�Qu� he hecho?
543
01:03:29,750 --> 01:03:32,275
Detendr�s esto entonces.
Di algo.
544
01:03:32,386 --> 01:03:35,619
No puedo.
Te gan� en nombre de mi rey.
545
01:03:35,725 --> 01:03:38,593
Pero soy tuya.
Me tocaste, y yo a ti.
546
01:03:38,694 --> 01:03:41,162
-No importa.
-Es lo �nico que importa.
547
01:03:41,263 --> 01:03:44,325
-Parte conmigo. Ir� adonde sea.
-Acabar�s con cien a�os de guerra.
548
01:03:44,435 --> 01:03:46,300
Cas�ndome con otro hombre.
549
01:03:48,239 --> 01:03:51,335
Viviremos con esto.
Debemos hacerlo.
550
01:03:52,311 --> 01:03:54,212
No me hagas esto.
551
01:03:56,953 --> 01:03:59,113
Trist�n, llegamos a tierra.
552
01:04:21,483 --> 01:04:25,319
� Y si es una bruja?
�O se niega a casarse conmigo?
553
01:04:25,422 --> 01:04:28,392
Te querr�, hermano.
T� eres el premio.
554
01:04:55,960 --> 01:04:57,257
Milord.
555
01:05:08,009 --> 01:05:09,704
Bienvenida.
556
01:07:58,527 --> 01:08:00,518
No podr�a estar m�s feliz.
557
01:08:05,469 --> 01:08:07,733
Si las cosas fueran diferentes...
558
01:08:07,838 --> 01:08:10,810
...si vivi�ramos en un lugar sin
obligaciones, �estar�as conmigo?
559
01:08:12,012 --> 01:08:14,275
Ese lugar no existe.
560
01:08:17,118 --> 01:08:19,019
Fingir� que eres t�.
561
01:08:50,726 --> 01:08:52,196
Ven.
562
01:09:05,310 --> 01:09:07,110
Est�s temblando.
563
01:09:09,751 --> 01:09:11,776
Est�s lejos de tu hogar.
564
01:09:11,887 --> 01:09:14,551
Soy un extra�o todav�a.
Eso lo entiendo.
565
01:09:16,427 --> 01:09:18,327
Pero no debes temerme.
566
01:09:21,167 --> 01:09:25,297
Mi �nico deseo es hacerte feliz.
567
01:09:27,008 --> 01:09:28,635
Como esposa.
568
01:09:30,645 --> 01:09:32,373
Como mujer.
569
01:09:33,147 --> 01:09:35,310
Y espero que alg�n d�a...
570
01:09:35,419 --> 01:09:38,444
...el hecho de que no est� completo...
571
01:09:39,155 --> 01:09:41,057
...deje de ofenderte.
572
01:10:23,278 --> 01:10:25,076
Eso es bonito.
573
01:10:25,916 --> 01:10:27,679
�Lo hiciste t�?
574
01:10:28,384 --> 01:10:30,182
Fue un regalo.
575
01:10:53,183 --> 01:10:55,084
�Puedo quedarme aqu�?
576
01:10:57,489 --> 01:10:58,890
Por supuesto.
577
01:11:54,862 --> 01:11:57,162
Nunca lo hab�a visto as�.
578
01:11:58,434 --> 01:12:01,028
Quiz� alguien de su edad
deber�a hablar con �l.
579
01:12:02,440 --> 01:12:04,067
Quiz�.
580
01:12:12,486 --> 01:12:15,455
Marke y Edyth dicen
que est�s distante.
581
01:12:15,555 --> 01:12:18,856
Est�n preocupados por ti.
Yyo tambi�n.
582
01:12:18,960 --> 01:12:20,587
Me doy cuenta.
583
01:12:20,695 --> 01:12:23,495
Riendo en el mercado,
tomados de la mano...
584
01:12:23,601 --> 01:12:26,570
...una caricia en el cuello
cuando te sirve vino.
585
01:12:26,671 --> 01:12:29,640
Es mi esposo. Recuerdo que estoy
en su reino y por qu�.
586
01:12:29,739 --> 01:12:31,208
S�, debo confesar...
587
01:12:31,309 --> 01:12:34,210
...que cre� que tendr�as dificultad
en cumplir tus deberes.
588
01:12:36,416 --> 01:12:38,044
Hola, mi se�ora.
589
01:12:42,157 --> 01:12:45,457
�No se me permite
un solo momento sin llorar?
590
01:12:46,496 --> 01:12:49,953
Vivo con esto,
como dijiste que deb�amos hacerlo.
591
01:12:51,267 --> 01:12:53,898
Vivo torturado pensando
en estos momentos.
592
01:12:55,139 --> 01:12:58,199
Con cada mirada que te dirige,
me enfermo m�s.
593
01:12:59,079 --> 01:13:03,244
Tengo un fuego dentro y culpa,
y no puedo librarme de ellos.
594
01:13:05,620 --> 01:13:07,589
�Te hace feliz saber eso?
595
01:13:17,034 --> 01:13:19,434
El puente romano.
596
01:13:21,708 --> 01:13:24,175
Puedo llegar a �l sin que me vean.
597
01:13:25,144 --> 01:13:28,411
E ir�a en cualquier momento
para estar contigo.
598
01:13:33,454 --> 01:13:36,823
Bienvenidos, barones de Anglia,
Rothgar y Errick.
599
01:13:40,295 --> 01:13:43,596
De Wessex... Kaye y Wictred.
600
01:13:50,311 --> 01:13:53,212
Como t� ser�s rey
y su hija reina...
601
01:13:53,313 --> 01:13:55,977
...�significa que Donnchadh
vendr� a la coronaci�n?
602
01:13:56,085 --> 01:14:00,284
As� es. En la pr�xima luna llena.
Todos asistir�n.
603
01:14:01,891 --> 01:14:03,794
Puede suceder mucho en un mes.
604
01:14:07,064 --> 01:14:08,827
Teniendo eso presente...
605
01:14:08,933 --> 01:14:13,395
...y dadas las inestabilidades
de nuestra nueva tierra...
606
01:14:14,607 --> 01:14:16,578
...nombrar� un sucesor.
607
01:14:17,412 --> 01:14:21,542
Mi hermana ha criado uno capaz
de guiarlos, si fuera necesario.
608
01:14:21,650 --> 01:14:23,621
�l es un hombre de pasi�n...
609
01:14:24,889 --> 01:14:27,220
...temible en el campo de batalla...
610
01:14:27,325 --> 01:14:29,884
...y sabe dominar el coraz�n
con la cabeza.
611
01:14:29,993 --> 01:14:32,554
Les presento a Trist�n de Arag�n.
612
01:14:39,372 --> 01:14:42,537
�Por primera vez desde los romanos...
613
01:14:43,311 --> 01:14:45,110
...este pa�s est� unido!
614
01:14:50,520 --> 01:14:52,615
No puedo ser tu sucesor.
615
01:14:52,725 --> 01:14:55,123
Melot debe serlo. Es de tu sangre.
616
01:14:56,162 --> 01:14:58,358
Adem�s, deseo viajar al norte.
617
01:15:00,067 --> 01:15:03,764
Ya no duermes en D'Or,
y ahora no quieres ser mi sucesor.
618
01:15:05,205 --> 01:15:09,906
�No hallas consuelo en estos muros
de piedra que ayudaste a construir?
619
01:15:10,013 --> 01:15:11,945
Estos muros son como una prisi�n.
620
01:15:12,046 --> 01:15:13,311
�Por qu�?
621
01:15:14,585 --> 01:15:16,883
Todo lo que quer�a carece de sentido.
622
01:15:21,594 --> 01:15:25,462
Desde que eras peque�o,
sacrificaste todo por m�...
623
01:15:25,565 --> 01:15:27,467
...todo por un sue�o.
624
01:15:28,169 --> 01:15:30,729
Ahora has realizado ese sue�o.
625
01:15:30,840 --> 01:15:33,935
Esta sensaci�n de p�rdida es natural.
626
01:15:38,015 --> 01:15:41,612
No importa si quieres
o no ser mi sucesor.
627
01:15:41,721 --> 01:15:43,016
Lo eres.
628
01:15:43,121 --> 01:15:45,955
Ser� rey �nicamente
si t� eres mi sucesor.
629
01:15:46,058 --> 01:15:48,824
Lo dir�a m�s delicadamente si pudiera.
630
01:15:49,563 --> 01:15:51,929
Entonces soy tu sucesor.
631
01:15:52,034 --> 01:15:54,524
Quiz� sea hora
de que tomes una esposa.
632
01:15:54,635 --> 01:15:57,606
-No puedes vivir solo para siempre.
-S� puedo.
633
01:16:02,281 --> 01:16:06,478
Trataba de explicarle a Trist�n
la importancia del amor.
634
01:16:06,584 --> 01:16:09,146
-Parece que vivir� sin �l.
-�Por qu�?
635
01:16:11,024 --> 01:16:13,492
Hay otras cosas para las cuales vivir.
636
01:16:14,194 --> 01:16:16,221
Deber. Honor.
637
01:16:17,165 --> 01:16:19,464
Esas cosas no son la vida, Trist�n.
638
01:16:20,170 --> 01:16:22,364
Son las c�scaras de la vida.
639
01:16:22,470 --> 01:16:27,933
Y est�n vac�as, si lo �nico que
contienen son d�as y d�as sin amor.
640
01:16:29,146 --> 01:16:31,639
El amor est� hecho por Dios.
641
01:16:31,750 --> 01:16:35,049
Ign�ralo y sufres
como no te puedes imaginar.
642
01:16:38,826 --> 01:16:40,727
Entonces no vivir� m�s sin �l.
643
01:16:48,304 --> 01:16:51,035
Bien. Muy bien.
644
01:16:51,141 --> 01:16:54,010
-Vamos. Llegaremos tarde.
-�Tarde?
645
01:16:54,113 --> 01:16:58,449
Los guerreros cabalgan bajo
la luna llena. Es un viejo ritual.
646
01:16:58,552 --> 01:17:00,850
Te echar� de menos esta noche.
647
01:18:48,726 --> 01:18:51,195
�A cu�ntas amaste antes que a m�?
648
01:18:52,230 --> 01:18:53,856
A ninguna.
649
01:18:55,033 --> 01:18:56,831
� Y despu�s de m�?
650
01:18:58,205 --> 01:18:59,673
A ninguna.
651
01:19:05,145 --> 01:19:06,444
�Lord Marke?
652
01:19:06,549 --> 01:19:08,016
�Se encuentra bien?
653
01:19:09,318 --> 01:19:11,616
Perfectamente, excepto mi orgullo.
654
01:19:38,690 --> 01:19:40,989
Trist�n, necesito hablar contigo.
655
01:19:41,694 --> 01:19:45,653
A�n no hubo una coronaci�n
y Marke y Wictred ya se disputan.
656
01:19:45,765 --> 01:19:50,066
Rompe con la tradici�n, y asusta
a los barones nombr�ndote sucesor.
657
01:19:50,171 --> 01:19:52,435
Intent� convencerlo
de que t� ser�as mejor.
658
01:19:52,540 --> 01:19:55,170
S�, la paz puede ser tan traicionera
como la guerra...
659
01:19:55,278 --> 01:19:57,041
...y temo que Marke no se da...
660
01:19:57,146 --> 01:19:58,774
�Esc�chame!
661
01:20:01,149 --> 01:20:03,949
Debemos concentrarnos
en Cornualles m�s que nunca.
662
01:20:05,257 --> 01:20:07,418
Lamento que no te haya escogido.
663
01:20:08,125 --> 01:20:10,028
De verdad.
664
01:20:34,061 --> 01:20:35,960
�Puedo hablar contigo?
665
01:20:45,475 --> 01:20:49,809
T�o, parece que no comprendes
lo que has hecho.
666
01:20:51,850 --> 01:20:54,648
�Estoy harto de tus quejas!
667
01:22:18,729 --> 01:22:21,093
�Qu� crees que les pas�?
668
01:22:24,102 --> 01:22:26,399
Fueron vidas vividas nada m�s.
669
01:22:28,172 --> 01:22:31,144
A veces me imagino cosas
en este lugar.
670
01:22:32,111 --> 01:22:33,806
Lo decoro.
671
01:22:35,080 --> 01:22:36,710
Libros.
672
01:22:36,819 --> 01:22:38,616
Un arpa ah�.
673
01:22:41,088 --> 01:22:42,386
Un ni�o.
674
01:22:44,161 --> 01:22:46,128
�Ser�a de �l o m�o?
675
01:22:50,468 --> 01:22:53,165
Ser�a imposible que lo supiera, �no?
676
01:22:54,739 --> 01:22:58,040
Es un buen hombre, Trist�n.
No puedo odiarlo.
677
01:23:01,249 --> 01:23:04,547
Ayer, en el mercado, vi a una pareja
tomada de las manos...
678
01:23:05,721 --> 01:23:08,190
...y me di cuenta
de que nunca haremos eso.
679
01:23:10,727 --> 01:23:13,027
Nunca nada por el estilo.
680
01:23:14,867 --> 01:23:17,836
Ni comidas campestres
ni sonrisas sin reservas.
681
01:23:21,942 --> 01:23:23,739
Ni anillos.
682
01:23:26,582 --> 01:23:30,540
S�lo momentos robados
que se acaban r�pidamente.
683
01:24:06,364 --> 01:24:09,233
-Este es bonito.
-�Tengo algo en los ojos?
684
01:24:09,336 --> 01:24:11,429
-Me parecen iguales.
-Me gusta este.
685
01:24:11,538 --> 01:24:13,904
Trist�n, �d�nde te escond�as?
686
01:24:17,780 --> 01:24:19,577
�D�nde est�?
687
01:24:24,855 --> 01:24:26,652
�Ya era hora!
688
01:24:29,059 --> 01:24:31,860
-�D�nde est� Isolda?
-No estoy segura.
689
01:24:31,965 --> 01:24:35,265
Estaba dando un paseo
por el jard�n y...
690
01:24:35,369 --> 01:24:38,363
...yo me cans� y regres�.
691
01:24:38,474 --> 01:24:40,634
Es culpa m�a.
692
01:24:45,216 --> 01:24:47,843
�Quieren que los descubran a los dos?
693
01:24:50,654 --> 01:24:53,089
�Te est� buscando en este instante!
694
01:24:53,192 --> 01:24:57,151
�Por el castillo no! �Te ver�!
�Te dije que esto ocurrir�a!
695
01:24:59,668 --> 01:25:01,862
Hay otra puerta aqu�, olvidada.
696
01:25:04,841 --> 01:25:07,309
Lleva a la c�mara inferior del fuerte.
697
01:25:13,084 --> 01:25:15,245
-Odio esto.
-Ap�rate.
698
01:25:17,223 --> 01:25:18,518
V�yanse.
699
01:25:21,694 --> 01:25:25,494
Estoy cansada de esto.
Cansada de mentir por ti.
700
01:25:25,599 --> 01:25:28,069
-Estoy harta.
-No lo hagas entonces.
701
01:25:33,144 --> 01:25:37,775
El hijo de un sirviente estaba enfermo,
pero ya est� mejor.
702
01:25:40,286 --> 01:25:42,584
No te pregunt� d�nde estabas.
703
01:25:44,291 --> 01:25:46,190
Tu coraz�n late muy r�pidamente.
704
01:25:47,128 --> 01:25:48,755
�De verdad?
705
01:25:55,972 --> 01:25:58,942
�Hay algo que yo pueda hacer
para que seas m�s feliz?
706
01:26:01,346 --> 01:26:03,472
Quiero hacerte feliz.
707
01:26:04,817 --> 01:26:06,614
Estoy bien.
708
01:26:16,499 --> 01:26:18,592
Est� enamorada de Trist�n.
709
01:26:18,701 --> 01:26:20,635
Son amantes.
710
01:26:20,736 --> 01:26:25,676
Si lo revelo acabar� con Marke
y su dominio sobre los otros barones.
711
01:26:30,150 --> 01:26:31,276
�C�mo?
712
01:26:33,553 --> 01:26:37,752
Con el campe�n de Marke en cadenas,
me apoderar� del Castillo D'Or.
713
01:26:37,859 --> 01:26:40,327
Desembarcar�s tus ej�rcitos
sin oposici�n.
714
01:26:40,429 --> 01:26:42,761
No habr� nadie defendiendo los r�os.
715
01:26:44,368 --> 01:26:46,495
� Y tu precio?
716
01:26:50,777 --> 01:26:53,041
Quiero el trono de Marke.
717
01:26:56,516 --> 01:26:59,612
En unos a�os,
cuando su reino se desmorone...
718
01:26:59,721 --> 01:27:02,188
...iremos ah�
y recogeremos los pedazos.
719
01:27:13,505 --> 01:27:15,871
�Puedo hablar contigo?
720
01:27:17,676 --> 01:27:19,577
�Es posible...
721
01:27:20,281 --> 01:27:23,580
...crees t�, que un hombre
cegado por el amor...?
722
01:27:24,350 --> 01:27:28,983
�Es posible que un hombre no vea
la traici�n ante sus propios ojos?
723
01:27:36,901 --> 01:27:40,168
Encontr� esto escondido
entre las cosas de Isolda.
724
01:27:42,409 --> 01:27:44,399
�Crees que tenga un amante?
725
01:27:46,213 --> 01:27:48,682
�Te ha dicho algo a ti?
726
01:27:57,628 --> 01:28:00,096
Tal vez podr�as seguirla.
727
01:28:00,197 --> 01:28:02,861
No puedo ped�rselo a nadie m�s.
728
01:28:02,969 --> 01:28:05,596
Ya s�. S� lo que piensas.
729
01:28:05,705 --> 01:28:08,003
Estoy actuando como un ni�o.
730
01:28:09,911 --> 01:28:12,606
En general, puedo leer un rostro.
731
01:28:12,713 --> 01:28:16,344
Con el de ella,
siento que no puedo ser objetivo.
732
01:28:19,255 --> 01:28:21,746
Es tan delicado. Lo miro y...
733
01:28:22,460 --> 01:28:24,451
La amas realmente.
734
01:28:24,562 --> 01:28:26,462
Ah, sin duda.
735
01:28:29,134 --> 01:28:30,763
Much�simo.
736
01:28:32,439 --> 01:28:34,406
No sab�a lo vac�o que estaba.
737
01:28:35,643 --> 01:28:39,274
Ella... me sustenta.
738
01:28:39,382 --> 01:28:41,440
Me entusiasma.
739
01:28:42,685 --> 01:28:45,655
Cuando veo este aro,
es un aro de espinas.
740
01:28:48,458 --> 01:28:51,759
El aro no significa nada.
Ella te es fiel.
741
01:28:53,699 --> 01:28:55,099
Estoy seguro.
742
01:28:57,738 --> 01:28:59,797
Si t� lo dices.
743
01:30:02,688 --> 01:30:04,588
Cuento nueve.
744
01:30:04,690 --> 01:30:08,184
Si se acercan, que tus escuderos
ondeen una bandera negra.
745
01:30:28,652 --> 01:30:30,090
�Traes un s�quito?
746
01:30:30,090 --> 01:30:31,115
�Traes un s�quito?
747
01:30:32,526 --> 01:30:36,828
No puedo navegar solo
en mi posici�n, lord Marke.
748
01:30:36,932 --> 01:30:40,390
Descuida. Se quedar�n
a cierta distancia de la costa.
749
01:30:41,103 --> 01:30:42,400
Hija...
750
01:30:42,504 --> 01:30:44,338
...te he extra�ado.
751
01:30:45,876 --> 01:30:48,344
Mi sobrino, Melot,
gobernador de Cornualles.
752
01:30:48,446 --> 01:30:50,073
YTrist�n...
753
01:30:50,181 --> 01:30:54,244
...asesino de mi mejor general,
ganador de Isolda, palad�n de la alianza.
754
01:30:54,353 --> 01:30:57,254
-Eres un hombre afortunado.
-Sin duda.
755
01:31:59,136 --> 01:32:01,436
Parece que me preocup� por nada.
756
01:32:01,541 --> 01:32:05,204
�Puedo bailar con la reina
o es Trist�n el pr�ximo?
757
01:32:05,311 --> 01:32:08,077
Es cierto.
jam�s has bailado con Isolda.
758
01:32:08,183 --> 01:32:10,082
Una canci�n nueva para Trist�n.
759
01:32:12,587 --> 01:32:14,214
Lenta.
760
01:32:40,189 --> 01:32:42,214
�Por qu� lo quemaste?
761
01:32:43,428 --> 01:32:45,327
T� sabes.
762
01:32:45,429 --> 01:32:47,727
Encu�ntrame ah� ahora, o morir�.
763
01:32:53,139 --> 01:32:56,835
Todav�a podr�a ense�arte una o dos cosas,
y bailar ser�a una de ellas.
764
01:33:02,683 --> 01:33:05,347
-Ac�salo ahora.
-No, no.
765
01:33:05,455 --> 01:33:07,482
Tendremos m�s que acusaciones.
766
01:33:07,591 --> 01:33:09,421
�Te pasa algo?
767
01:33:10,561 --> 01:33:13,396
Me siento algo cansada, es todo.
768
01:33:13,499 --> 01:33:16,127
-Voy a recostarme un poco.
-Por supuesto.
769
01:33:27,149 --> 01:33:31,177
Amigos, amigos... esc�chenme.
Hemos olvidado la luna llena.
770
01:33:31,288 --> 01:33:34,850
-�No es hora de cabalgar?
-Esta noche exige una excepci�n.
771
01:33:34,959 --> 01:33:37,587
Pero la coronaci�n deber�a
conservar la tradici�n.
772
01:33:37,695 --> 01:33:39,824
�La descuidamos ya?
773
01:33:45,138 --> 01:33:46,767
La honramos.
774
01:33:47,842 --> 01:33:49,606
Con media noche.
775
01:33:49,712 --> 01:33:51,339
�A cabalgar!
776
01:33:52,948 --> 01:33:54,849
�D�nde est� Trist�n?
777
01:34:25,857 --> 01:34:29,056
-Extra�o Irlanda.
-Isolda, esto debe terminar.
778
01:34:30,297 --> 01:34:33,460
-Me pides que deje de respirar.
-No puede ser.
779
01:34:44,916 --> 01:34:46,542
�Aqu�! �Por aqu�!
780
01:34:48,687 --> 01:34:50,883
No me dejes, por favor.
781
01:34:50,990 --> 01:34:52,457
�Por favor!
782
01:35:11,417 --> 01:35:13,079
�Isolda!
783
01:35:13,186 --> 01:35:15,244
Trist�n, �qu� est�s--?
784
01:35:28,704 --> 01:35:31,639
Ya veo c�mo es en Cornualles.
785
01:35:31,741 --> 01:35:35,474
Mi dinero es bueno.
�Mi alianza es buena!
786
01:35:35,581 --> 01:35:40,349
�Pero a mi hija, la pasas entre tus
tenientes como si fuera una puta!
787
01:35:40,454 --> 01:35:43,150
-No es--
-No veo parentesco conmigo aqu�.
788
01:35:44,158 --> 01:35:47,287
�No existe la paz con este rey!
789
01:35:51,500 --> 01:35:53,834
No prometo ninguna alianza
con la verg�enza.
790
01:35:54,805 --> 01:35:57,330
No pelear� por esto.
791
01:36:04,918 --> 01:36:06,680
Arr�stenlos.
792
01:36:09,691 --> 01:36:11,420
Arr�stenlos.
793
01:36:28,279 --> 01:36:30,580
Mira a tu h�roe, t�o.
794
01:36:31,352 --> 01:36:33,946
Tendr� mis propios h�roes ahora.
795
01:36:48,472 --> 01:36:50,272
Ya est�n en tierra.
796
01:36:55,282 --> 01:36:57,184
Demuestra tu val�a.
797
01:37:01,989 --> 01:37:07,295
Si no puede controlar a su esposa,
�c�mo puede gobernar un reino?
798
01:37:07,398 --> 01:37:09,592
-No puede.
-S�.
799
01:37:09,699 --> 01:37:11,966
Deber�amos hacer
un llamamiento a la paz.
800
01:37:12,071 --> 01:37:15,006
-Pronto se desmoronar�. Se puede sentir.
-Tienes raz�n.
801
01:37:17,076 --> 01:37:19,342
Hay muy poco tiempo.
802
01:37:19,446 --> 01:37:23,109
Donnchadh no tiene disputa
con nadie aqu�.
803
01:37:23,216 --> 01:37:25,185
Me pidi� que les diera un mensaje.
804
01:37:32,297 --> 01:37:34,788
-�Qu� es esto?
-Compensaci�n por los hombres...
805
01:37:34,900 --> 01:37:37,800
...que perder�n al atacar D'Or
con Donnchadh ma�ana.
806
01:37:38,869 --> 01:37:41,669
Seamos honestos.
Necesitamos un l�der m�s fuerte.
807
01:37:41,774 --> 01:37:44,572
�Qui�n ser�a, Wictred?
808
01:37:44,678 --> 01:37:46,842
Melot.
809
01:37:46,949 --> 01:37:50,748
No debemos negar su leg�timo
lugar a los m�s h�biles.
810
01:37:51,987 --> 01:37:53,959
Le prometo mi alianza...
811
01:37:54,058 --> 01:37:56,720
...y ofrezco mis servicios
como su sucesor.
812
01:37:59,764 --> 01:38:01,562
Me gusta este plan.
813
01:38:20,391 --> 01:38:22,519
Vine a disculparme.
814
01:38:22,627 --> 01:38:26,257
He sido ego�sta,
pensando arrogantemente...
815
01:38:26,365 --> 01:38:29,995
...que quiz� hab�a dado suficiente...
816
01:38:30,104 --> 01:38:33,369
...durante estos nueve a�os
para merecer, si no tu amor...
817
01:38:33,474 --> 01:38:35,740
...por lo menos tu respeto.
818
01:38:37,413 --> 01:38:39,143
Un hogar...
819
01:38:40,816 --> 01:38:42,810
...un reino, tu vida misma.
820
01:38:45,056 --> 01:38:47,183
�Por qu� no fue suficiente?
821
01:38:54,601 --> 01:38:56,228
Dime.
822
01:38:58,239 --> 01:39:00,037
�Dime!
823
01:39:00,842 --> 01:39:03,141
�No sabes lo que has hecho!
824
01:39:04,247 --> 01:39:07,910
�Todo est� destruido!
�Todo! �Y todo es porque...
825
01:39:08,018 --> 01:39:10,543
...no tuviste suficiente!
826
01:39:11,524 --> 01:39:15,459
" Ella te es fiel. Estoy seguro''.
827
01:39:16,329 --> 01:39:19,731
�Sanguijuela!
Lo que podr�a haber sido...
828
01:39:19,835 --> 01:39:22,496
...si no hubiese extendido
esta mano para salvar tu vida.
829
01:39:22,603 --> 01:39:25,403
C�mo maldigo ese d�a.
830
01:39:26,176 --> 01:39:28,439
Ins�ltame con tu defensa.
831
01:39:34,253 --> 01:39:36,881
Entonces considerar� tu castigo.
832
01:39:36,989 --> 01:39:39,959
Donnchadh marcha sobre nosotros
mientras hablamos.
833
01:39:52,175 --> 01:39:53,973
Ella es joven...
834
01:39:54,078 --> 01:39:55,876
...e hicieron mal...
835
01:39:55,981 --> 01:39:58,950
...pero rey o no rey,
no permitir� que la lastime.
836
01:40:14,335 --> 01:40:15,965
�Cu�nto hace?
837
01:40:18,675 --> 01:40:20,972
Desde que cre�ste que hab�a muerto.
838
01:40:23,816 --> 01:40:27,412
Lo encontr� herido,
sobre una playa en Irlanda.
839
01:40:28,487 --> 01:40:30,617
Lo escond� de mi padre...
840
01:40:32,459 --> 01:40:35,292
...y le dije que mi nombre era Bragnae.
841
01:40:37,167 --> 01:40:40,295
As� que cuando vino
al torneo en Dunluce...
842
01:40:40,404 --> 01:40:43,340
...para ganar la hija de Donnchadh,
no sab�a que era yo.
843
01:40:44,810 --> 01:40:48,609
Todo este tiempo,
mi coraz�n ha sido de �l.
844
01:40:49,313 --> 01:40:51,342
Y lo lamento.
845
01:40:52,451 --> 01:40:55,819
Se esforz� m�s de lo que
puedas llegar a imaginarte...
846
01:40:55,922 --> 01:40:57,824
...porque te ama.
847
01:41:14,413 --> 01:41:16,711
Har� que salgan
y se lo dir� a Donnchadh.
848
01:41:16,816 --> 01:41:18,183
Por supuesto.
849
01:41:18,287 --> 01:41:21,255
Mientras las cosas progresaban,
debo confesar...
850
01:41:21,356 --> 01:41:23,654
...que sospechaba de ellos
hace tiempo.
851
01:41:23,758 --> 01:41:26,958
-�Trist�n e Isolda?
-�Sabes lo que nunca deduje?
852
01:41:27,063 --> 01:41:30,692
C�mo lo hac�a. C�mo entraba
y sal�a de D'Or sin ser vista.
853
01:41:33,005 --> 01:41:34,905
El t�nel.
854
01:41:35,007 --> 01:41:36,771
�Qu� cosa?
855
01:41:37,475 --> 01:41:40,642
-El t�nel romano.
-Ens��ame.
856
01:42:09,717 --> 01:42:11,345
�Qu� es esto?
857
01:42:11,453 --> 01:42:13,614
La voluntad del rey.
858
01:42:17,461 --> 01:42:19,394
Adi�s.
859
01:42:19,495 --> 01:42:22,228
Ustedes dos. Corran.
Entren al fuerte.
860
01:42:28,107 --> 01:42:31,704
Le cont�. Acerca de Irlanda.
861
01:42:36,086 --> 01:42:38,384
Nos ha dado nuestra libertad.
862
01:42:47,798 --> 01:42:50,429
�Por qu� amarte se siente tan mal?
863
01:42:57,180 --> 01:42:59,238
S�bete.
864
01:43:05,857 --> 01:43:08,222
Trist�n, si hacemos esto...
865
01:43:09,627 --> 01:43:13,622
Dir�n que nuestro amor
hizo caer un reino.
866
01:43:14,401 --> 01:43:17,063
-No te olvides de nosotros.
-�Trist�n, no!
867
01:43:19,608 --> 01:43:21,235
�Basta!
868
01:43:27,985 --> 01:43:29,884
�Por qu�?
869
01:43:36,928 --> 01:43:38,760
Vamos, r�pido.
870
01:43:40,200 --> 01:43:41,668
�Ap�rense!
871
01:43:45,339 --> 01:43:47,308
�Levanten el puente!
872
01:43:51,146 --> 01:43:53,117
�Esp�rennos!
873
01:43:59,357 --> 01:44:00,689
Ap�rense.
874
01:44:14,143 --> 01:44:16,204
B�jenlos.
875
01:44:17,148 --> 01:44:19,878
Levanten el otro lado.
876
01:44:19,984 --> 01:44:23,422
Dejen esos ah� y pongan
el resto junto a la puerta.
877
01:44:23,522 --> 01:44:25,319
�Vamos, con energ�a!
878
01:44:26,092 --> 01:44:28,926
Protejan el ganado y el combustible.
879
01:44:29,029 --> 01:44:31,499
Pongan arqueros en las murallas.
880
01:44:31,600 --> 01:44:34,034
Todos los arqueros nos han abandonado.
881
01:44:34,803 --> 01:44:37,968
Al igual que la mitad de las tropas.
882
01:44:41,745 --> 01:44:43,714
� Y ustedes se quedan?
883
01:44:43,815 --> 01:44:46,147
Si est�s sorprendido...
884
01:44:46,250 --> 01:44:48,379
...ya estamos heridos.
885
01:44:51,626 --> 01:44:53,820
�Vamos! �Vamos, ap�rense!
886
01:44:54,728 --> 01:44:57,198
Vamos ya. �R�pido! �Suban!
887
01:44:58,301 --> 01:45:00,324
�Vamos! �Arriba!
888
01:45:12,619 --> 01:45:14,745
Qu�menlo.
889
01:45:20,329 --> 01:45:23,628
Su voluntad es tan firme como el flan.
890
01:45:23,732 --> 01:45:25,633
Un sitio nos destruir�.
891
01:45:25,735 --> 01:45:28,363
�D�nde est� Wictred con la llave?
892
01:45:28,471 --> 01:45:31,268
Llega a los cimientos
en el nivel inferior.
893
01:45:31,373 --> 01:45:33,277
Esto nos cae del cielo.
894
01:46:18,068 --> 01:46:21,699
�Levanten los escudos! �Levanten
los escudos! �Mant�nganse juntos!
895
01:46:34,555 --> 01:46:36,184
�Qu� le dir�s?
896
01:46:36,293 --> 01:46:40,663
Que cometi� errores imperdonables
y que debe ren... �Qu� es eso?
897
01:46:50,678 --> 01:46:52,076
R�pido.
898
01:46:52,746 --> 01:46:54,475
�Alarma!
899
01:47:06,964 --> 01:47:08,864
Apunten a la primera l�nea.
900
01:47:11,471 --> 01:47:13,837
Est�n esperando.
901
01:47:14,775 --> 01:47:17,071
�Apres�rense, apres�rense!
902
01:47:19,015 --> 01:47:21,642
�Est�n asaltando el almac�n!
903
01:47:40,842 --> 01:47:42,139
�Est�n aqu�!
904
01:47:44,679 --> 01:47:46,649
�Los irlandeses est�n adentro!
905
01:47:48,016 --> 01:47:49,985
�S�ganme!
906
01:47:50,087 --> 01:47:51,746
�Por las escaleras!
907
01:47:51,855 --> 01:47:54,587
�Protejan la puerta!
�Que nadie entre!
908
01:48:01,067 --> 01:48:02,865
�Rompan la cadena!
909
01:48:02,970 --> 01:48:05,096
�Formen una pared, aqu� mismo!
910
01:48:07,576 --> 01:48:08,975
�T�!
911
01:48:10,346 --> 01:48:12,176
�Qu� ocurri� aqu�?
912
01:48:12,281 --> 01:48:14,308
Remuneraron la imbecilidad.
913
01:48:14,420 --> 01:48:17,513
Una docena de irlandeses ya pasaron.
914
01:48:19,624 --> 01:48:21,787
Melot, vine a ayudar a Marke.
915
01:48:21,895 --> 01:48:24,523
-Todos mienten.
-Yo no los conduje aqu�.
916
01:48:27,633 --> 01:48:29,262
Fui yo.
917
01:48:30,304 --> 01:48:30,972
�Por qu�?
918
01:48:30,972 --> 01:48:31,768
�Por qu�?
919
01:48:32,473 --> 01:48:34,668
Pens� que alguien cre�a en m�.
920
01:48:36,980 --> 01:48:39,278
Se enmendar�.
921
01:48:42,188 --> 01:48:45,987
Soy comida de gusanos.
j�rame que eres leal.
922
01:48:47,493 --> 01:48:49,962
Como si fu�ramos hermanos.
923
01:48:55,836 --> 01:48:57,965
Construye mi bote.
924
01:49:23,305 --> 01:49:24,272
�Est�n aqu�!
925
01:49:28,445 --> 01:49:29,434
�Det�nganlos!
926
01:49:29,546 --> 01:49:32,676
Det�nganlos. �No los dejen pasar!
927
01:49:32,784 --> 01:49:34,514
Wictred.
928
01:49:35,487 --> 01:49:37,615
-Est� bajando el puente.
-�Traidor!
929
01:49:37,724 --> 01:49:39,750
�Marke, no puedes!
930
01:49:39,860 --> 01:49:42,727
-�Dame un escudo!
-No puedes ir ahora.
931
01:49:42,831 --> 01:49:44,298
�Qu�dense ah�!
932
01:49:44,399 --> 01:49:47,199
�Un escudo!
�Estamos inmovilizados!
933
01:49:52,810 --> 01:49:53,970
�Disp�renle!
934
01:49:58,216 --> 01:50:00,448
-�Trist�n?
-�Est� con ellos?
935
01:50:01,355 --> 01:50:04,051
No. �Est� con nosotros!
936
01:50:12,168 --> 01:50:14,297
�M�s fuerte!
�Golp�enlo m�s fuerte!
937
01:50:56,225 --> 01:50:57,852
�C�mo entraste aqu�?
938
01:51:00,129 --> 01:51:03,498
-Un viejo secreto.
-Secretos.
939
01:51:04,936 --> 01:51:06,836
Est� en el pasado ahora.
940
01:51:12,380 --> 01:51:14,176
En el pasado.
941
01:51:14,949 --> 01:51:17,418
Abrieron una brecha
en las empalizadas.
942
01:51:19,155 --> 01:51:21,019
Entonces debemos ser osados.
943
01:51:53,165 --> 01:51:55,291
�Abran paso! �Abran paso!
944
01:51:55,400 --> 01:51:58,197
�Abran paso!
�Dejen pasar a un hombre!
945
01:52:11,321 --> 01:52:13,413
�En guardia!
946
01:52:24,771 --> 01:52:26,466
�Miren!
947
01:52:26,573 --> 01:52:28,975
�La cabeza de un traidor!
948
01:52:46,533 --> 01:52:50,629
�Ser�n siempre hombres mezquinos
que no pueden ver lo que fue...
949
01:52:51,338 --> 01:52:53,638
...y podr�a ser otra vez?
950
01:52:56,880 --> 01:53:00,111
�No hay t�rmino medio!
951
01:53:00,918 --> 01:53:03,149
�As� que, m�tennos!
952
01:53:06,224 --> 01:53:08,020
�O m�tenlo a �l!
953
01:53:13,667 --> 01:53:15,395
Compl�zcanlos.
954
01:53:22,277 --> 01:53:25,544
�Compl�zcanlos!
955
01:54:06,000 --> 01:54:09,631
S�came de aqu�. Ll�vame al r�o.
956
01:54:20,118 --> 01:54:21,746
Princesa--
957
01:54:32,267 --> 01:54:33,735
�R�pido!
958
01:54:55,163 --> 01:54:57,325
Tr�ela.
959
01:55:04,910 --> 01:55:06,275
Marke, debes venir.
960
01:55:06,378 --> 01:55:10,042
La batalla te necesita.
Perderemos todo.
961
01:55:13,221 --> 01:55:15,187
Debo responder a su llamada.
962
01:55:19,896 --> 01:55:21,864
Soy el rey.
963
01:55:22,999 --> 01:55:25,970
Los rechazamos todo lo posible,
pero mantuvieron el camino sur.
964
01:55:26,738 --> 01:55:28,170
Adi�s, amigo.
965
01:55:47,098 --> 01:55:49,395
Debes saber que te amo, Trist�n.
966
01:55:50,101 --> 01:55:53,333
Adonde sea que vayas,
no importa lo que veas...
967
01:55:54,039 --> 01:55:56,439
...siempre estar� contigo.
968
01:55:57,275 --> 01:55:59,438
Ten�as raz�n.
969
01:56:01,216 --> 01:56:05,015
No s� si la vida es m�s grande
que la muerte...
970
01:56:08,358 --> 01:56:10,052
...pero el amor...
971
01:56:10,159 --> 01:56:12,287
...las super� a las dos.
972
01:56:37,294 --> 01:56:41,824
"Mi rostro en tus ojos,
el tuyo en los m�os se aparece.
973
01:56:41,934 --> 01:56:45,562
Ylos corazones genuinos
en los rostros descansan.
974
01:56:46,705 --> 01:56:49,767
�D�nde podemos encontrar
dos hemisferios mejores...
975
01:56:49,877 --> 01:56:52,505
...sin el abrupto norte,
sin el decadente oeste?
976
01:56:53,881 --> 01:56:56,579
Aquello que muere no se mezcl� bien.
977
01:56:56,686 --> 01:57:00,521
Si nuestros dos amores son uno solo,
y t� y yo amamos por igual...
978
01:57:01,492 --> 01:57:05,452
...ninguno puede disminuirse,
ninguno puede morir''.
979
01:57:31,898 --> 01:57:34,366
Su amor no hizo caer un reino.
980
01:57:34,467 --> 01:57:38,303
Seg�n la leyenda, Marke venci�
a los irlandeses, reconstruy� D'Or...
981
01:57:38,406 --> 01:57:41,432
...y rein� en paz
hasta el fin de sus d�as.
982
01:57:41,543 --> 01:57:44,636
Isolda enterr� a Trist�n bajo
las cenizas de la ruina romana.
983
01:57:44,745 --> 01:57:48,582
Sobre su tumba plant� dos sauces
que crecieron entrelazados...
984
01:57:48,685 --> 01:57:51,710
...y luego desapareci�.
71264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.