Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,214 --> 00:00:51,173
A production of BANDAI VISUAL,
TOKYO FM, DENTSU, TV ASAHI,
2
00:00:51,260 --> 00:00:54,423
SAITO ENTERTAINMENT
and OFFICE KITANO
3
00:00:56,223 --> 00:01:03,095
A film by TAKESHI KITANO
4
00:01:07,693 --> 00:01:14,656
ZATOICHI
5
00:02:14,259 --> 00:02:15,841
Kid,
6
00:02:15,927 --> 00:02:19,295
bring us that blind masseur's cane.
7
00:02:19,389 --> 00:02:21,881
We'll pay you if you succeed.
8
00:02:21,975 --> 00:02:26,139
Be careful.
Do it quietly, so he won't hear.
9
00:02:43,372 --> 00:02:44,578
Thanks.
10
00:02:45,749 --> 00:02:46,739
Scram!
11
00:02:49,461 --> 00:02:51,202
Beat it, brat!
12
00:02:56,218 --> 00:02:57,333
Ichi!
13
00:03:06,269 --> 00:03:10,058
Even you, fooled by an innocent child!
14
00:03:12,275 --> 00:03:16,644
Even a master is powerless
without his sword.
15
00:03:17,114 --> 00:03:19,151
(YELLS)
16
00:03:36,591 --> 00:03:38,252
Bastard!
17
00:05:02,636 --> 00:05:04,968
REST STOP
18
00:05:09,726 --> 00:05:10,841
(STAMMERS)
19
00:05:10,936 --> 00:05:13,598
Drink up!
20
00:05:15,440 --> 00:05:16,976
What are you doing?
21
00:05:17,067 --> 00:05:21,607
You were the Naruto family's clerk.
Don't you recognize us?
22
00:05:23,240 --> 00:05:26,824
- The Naruto family?
- I'm the daughter!
23
00:05:36,044 --> 00:05:37,580
Thanks for waiting.
24
00:05:55,605 --> 00:05:59,519
What now?
We already paid this month!
25
00:05:59,609 --> 00:06:02,476
You didn't pay today!
26
00:06:02,571 --> 00:06:06,530
Now you have to pay
each time we come by.
27
00:06:07,909 --> 00:06:12,870
- We'll have nothing to live on.
- Stop complaining! Shut up and pay.
28
00:06:12,956 --> 00:06:16,324
Things weren't this bad
with the Funahachi gang.
29
00:06:16,418 --> 00:06:19,251
- The Ginzo gang makes life hell!
- Damn you!
30
00:06:19,337 --> 00:06:21,123
(YELLING)
31
00:07:55,392 --> 00:07:58,180
This must be quite a sight!
32
00:07:59,020 --> 00:08:02,558
I'm guiding a masseur
who's carrying my vegetables.
33
00:08:02,941 --> 00:08:04,397
(ZATOICHI LAUGHS)
34
00:08:05,568 --> 00:08:06,774
Wish I could see that!
35
00:08:06,861 --> 00:08:08,568
(BOTH LAUGH)
36
00:08:24,587 --> 00:08:26,498
You did me a big favor.
37
00:08:29,259 --> 00:08:30,749
Have some tea.
38
00:08:32,053 --> 00:08:34,545
- It's hot.
- Thank you.
39
00:08:38,935 --> 00:08:41,848
Without your help,
40
00:08:41,938 --> 00:08:44,600
I wouldn't have made it home.
41
00:08:48,361 --> 00:08:50,568
Where will you sleep tonight?
42
00:08:52,949 --> 00:08:55,441
Must be your first time around here.
43
00:08:56,327 --> 00:08:58,238
You're welcome to stay here.
44
00:08:58,329 --> 00:08:59,945
I live alone.
45
00:09:04,169 --> 00:09:07,036
Don't get any ideas.
46
00:09:07,130 --> 00:09:08,916
I don't have any.
47
00:09:26,941 --> 00:09:29,933
- ZATOICHI: Too hard?
- No, it's just right.
48
00:09:31,821 --> 00:09:33,061
(OUME SIGHS)
49
00:09:34,282 --> 00:09:36,865
I hate thinking the town is doomed.
50
00:09:37,827 --> 00:09:43,413
Ginzo and Ogi have teamed up.
They're running the town at will.
51
00:09:43,875 --> 00:09:46,833
You really have such crooks?
52
00:09:47,462 --> 00:09:50,295
They bully the farmers around.
53
00:09:50,381 --> 00:09:52,839
And the townspeople, too.
54
00:09:54,803 --> 00:09:57,670
They demand
protection money every day.
55
00:09:58,389 --> 00:10:03,509
At this rate, the more we work,
the poorer we get.
56
00:10:04,229 --> 00:10:07,267
You pay protection money daily?
57
00:10:08,525 --> 00:10:10,186
Before, no.
58
00:10:11,569 --> 00:10:13,731
We used to pay only monthly.
59
00:10:13,863 --> 00:10:14,944
(LAUGHS)
60
00:10:15,031 --> 00:10:18,240
Big difference
between monthly and daily.
61
00:10:18,326 --> 00:10:19,737
Exactly.
62
00:10:27,335 --> 00:10:30,077
(HACKING COUGHING)
63
00:10:43,184 --> 00:10:45,050
Are you all right?
64
00:10:47,856 --> 00:10:49,813
We'll stay here a while.
65
00:10:50,692 --> 00:10:52,979
I'll work as a bodyguard again.
66
00:10:54,362 --> 00:10:56,979
You shouldn't worry about me.
67
00:10:57,073 --> 00:11:00,065
Don't do that kind of work for my sake.
68
00:11:03,246 --> 00:11:06,238
I'll get an official post again someday.
69
00:11:06,332 --> 00:11:08,539
Stop worrying. You need rest.
70
00:11:30,773 --> 00:11:34,391
Hey, Pops! Where's Gramps?
71
00:11:34,485 --> 00:11:38,103
He's sick in bed.
Won't be coming in today.
72
00:11:38,198 --> 00:11:41,532
- You work him too much.
- Sorry.
73
00:11:41,618 --> 00:11:43,950
Take better care of him.
74
00:11:44,621 --> 00:11:46,953
The saké is horrible as usual.
75
00:11:47,040 --> 00:11:48,906
Can't get anything better.
76
00:11:49,000 --> 00:11:50,582
Same story for 10 years!
77
00:11:50,668 --> 00:11:52,534
(ALL LAUGHING)
78
00:11:52,629 --> 00:11:56,623
Can you hand this
to that guy over there?
79
00:11:57,634 --> 00:12:00,717
I don't work for youl!
80
00:12:00,803 --> 00:12:02,259
What nerve!
81
00:12:06,476 --> 00:12:08,387
Can't get it yourself?
82
00:12:09,479 --> 00:12:11,311
Drink at the counter!
83
00:12:16,945 --> 00:12:18,982
(CHATTER)
84
00:12:20,156 --> 00:12:21,692
(LAUGHING)
85
00:12:27,622 --> 00:12:28,828
BARTENDER: Welcome.
86
00:12:34,671 --> 00:12:37,959
Welcome, my ass!
87
00:12:38,049 --> 00:12:40,165
Where's this month's payment?
88
00:12:40,260 --> 00:12:43,252
Please give me more time.
89
00:12:43,346 --> 00:12:45,462
What a joke!
90
00:12:45,556 --> 00:12:49,595
- We don't wait!
- I'll work things out.
91
00:12:49,686 --> 00:12:51,927
My regards to your boss.
92
00:12:52,021 --> 00:12:54,058
Your saké is disgusting!
93
00:12:54,148 --> 00:12:55,684
- Shut up!
- Hey!
94
00:13:06,536 --> 00:13:08,118
What do you want?
95
00:13:13,376 --> 00:13:14,866
(GASPS)
96
00:13:17,297 --> 00:13:19,709
Send a message to your boss.
97
00:13:19,799 --> 00:13:22,632
Skilled ronin
seeks position as bodyguard.
98
00:13:24,137 --> 00:13:26,469
(SCREAMS)
99
00:13:44,741 --> 00:13:47,108
Samurai,
100
00:13:47,201 --> 00:13:51,160
it's late. The Ginzo boss may not come.
101
00:14:05,136 --> 00:14:07,093
(DOOR SLIDES OPEN)
102
00:14:19,650 --> 00:14:22,859
Masterless samurai, are you the one?
103
00:14:22,945 --> 00:14:25,528
The one who seeks work
as a bodyguard?
104
00:14:31,454 --> 00:14:33,411
Show me your skills.
105
00:14:52,141 --> 00:14:53,757
That's very good.
106
00:14:56,771 --> 00:14:59,763
Not the cord. Look at your foot.
107
00:15:01,526 --> 00:15:02,857
(ALL GASP)
108
00:15:19,877 --> 00:15:22,585
Masseur, I'm going to the fields.
109
00:15:22,672 --> 00:15:27,758
Tell me, ma'am,
is there anything I can do to help?
110
00:15:27,844 --> 00:15:30,256
Thank you for offering.
111
00:15:30,346 --> 00:15:33,759
But I couldn't ask
a sight-impaired man to chop wood.
112
00:15:33,850 --> 00:15:35,591
(BOTH LAUGH)
113
00:15:35,685 --> 00:15:38,302
Don't worry. Relax.
114
00:15:59,584 --> 00:16:00,699
Dear,
115
00:16:02,128 --> 00:16:07,214
you returned late last night.
Did something happen?
116
00:16:07,300 --> 00:16:09,086
I found a good job.
117
00:16:09,886 --> 00:16:11,718
(COUGHS)
118
00:16:13,514 --> 00:16:16,097
Another position as a bodyguard?
119
00:16:17,560 --> 00:16:21,178
I beg you, not for my sake.
120
00:16:23,232 --> 00:16:26,896
I beg you, please stop taking such jobs.
121
00:16:28,070 --> 00:16:30,027
Don't be silly.
122
00:16:30,573 --> 00:16:33,486
With money, you could be cured.
123
00:16:41,250 --> 00:16:42,661
(GRUNTS)
124
00:16:51,177 --> 00:16:52,759
Tell me,
125
00:16:54,305 --> 00:16:56,842
did you hire that ronin?
126
00:16:56,933 --> 00:16:58,344
Yes.
127
00:16:58,434 --> 00:17:01,142
We have two problems to take care of.
128
00:17:02,939 --> 00:17:08,105
We must destroy both clans,
the lzutsu and the Funahachi.
129
00:17:08,194 --> 00:17:11,437
Then this post town will be yours, boss.
130
00:17:13,241 --> 00:17:16,825
Try not to be too rough.
131
00:17:16,911 --> 00:17:20,074
Understood. Don't worry.
132
00:17:26,045 --> 00:17:30,460
By the way,
any news on Heihachi's murder?
133
00:17:31,175 --> 00:17:36,295
Some rumors.
They say a geisha killed him.
134
00:17:36,973 --> 00:17:39,715
That's all we know for now.
135
00:17:58,869 --> 00:18:00,655
(YELLING)
136
00:18:05,751 --> 00:18:06,912
(THUD)
137
00:18:07,003 --> 00:18:07,993
(YELLING STOPS)
138
00:18:18,180 --> 00:18:19,591
(YELLS)
139
00:18:30,693 --> 00:18:34,482
- Another bowl, masseur?
- No, thanks.
140
00:18:34,572 --> 00:18:37,405
I'm full. Thank you very much.
141
00:18:41,037 --> 00:18:45,782
Ma'am, when I was chopping wood,
142
00:18:45,875 --> 00:18:48,708
this guy ran around the house.
143
00:18:48,794 --> 00:18:51,411
What was all that about?
144
00:18:51,505 --> 00:18:55,043
The neighbor's son. A certified idiot.
145
00:18:56,135 --> 00:18:58,126
Pay him no mind.
146
00:18:58,220 --> 00:19:02,680
He dreams of being a samurai.
He runs around like that all day.
147
00:19:03,476 --> 00:19:04,887
(LAUGHS) A samurai!
148
00:19:06,020 --> 00:19:07,101
(SIGHS)
149
00:19:07,188 --> 00:19:08,519
Well...
150
00:19:09,065 --> 00:19:10,897
I'm going out a while.
151
00:19:10,983 --> 00:19:13,600
- For work?
- Not exactly.
152
00:19:16,739 --> 00:19:18,650
For this.
153
00:19:18,741 --> 00:19:21,733
What? You're going gambling?
154
00:19:22,745 --> 00:19:26,204
Better to stay away from that.
155
00:19:27,208 --> 00:19:31,327
My nephew, he's addicted to gambling.
156
00:19:31,420 --> 00:19:34,082
He refuses to work, plays all day.
157
00:19:35,383 --> 00:19:36,873
To make matters worse,
158
00:19:36,967 --> 00:19:39,004
he dropped out of sight.
159
00:19:39,970 --> 00:19:43,588
ZATOICHI: For me, it's just a pastime.
160
00:19:44,308 --> 00:19:46,470
Some pastimes can become
too serious.
161
00:19:46,560 --> 00:19:47,925
(LAUGHS)
162
00:20:07,998 --> 00:20:10,205
MAN: What do you think?
163
00:20:10,292 --> 00:20:14,377
This sword cost me a fortune.
164
00:20:14,463 --> 00:20:18,707
- MAN 2: Yes, Mr. Ogi, it's a fine sword.
- I'm giving it to Lord Sakai.
165
00:20:18,801 --> 00:20:22,795
He'll be so pleased
that he'll do us business favors.
166
00:20:22,888 --> 00:20:24,219
MAN 2: Of course.
167
00:20:25,433 --> 00:20:30,178
Actually, try it out
on the first beggar who comes by.
168
00:20:30,271 --> 00:20:32,638
- Who? Me?
- Yes, you!
169
00:20:32,732 --> 00:20:35,565
Thanks, sir. But you go ahead.
170
00:20:35,651 --> 00:20:38,359
Out of the question!
I won't dirty my kimono!
171
00:20:38,446 --> 00:20:41,905
- You do it!
- Why not hire a ronin?
172
00:20:41,991 --> 00:20:43,072
Fool!
173
00:20:43,159 --> 00:20:46,117
Hire a ronin just to test a sword?
174
00:20:46,203 --> 00:20:48,319
- Do as I say!
- But...
175
00:20:49,373 --> 00:20:50,863
Someone's coming!
176
00:20:50,958 --> 00:20:53,245
Slay that blind man.
177
00:20:53,335 --> 00:20:54,917
Hurry up!
178
00:21:35,085 --> 00:21:36,951
Scared of a blind man?
179
00:21:38,047 --> 00:21:39,537
My sword!
180
00:21:40,174 --> 00:21:41,790
Oh! I'm so sorry!
181
00:21:42,426 --> 00:21:43,712
You fool!
182
00:21:47,890 --> 00:21:49,506
Game!
183
00:21:50,017 --> 00:21:51,928
3 and 1, even.
184
00:21:52,019 --> 00:21:53,054
(GROANS)
185
00:21:53,145 --> 00:21:55,261
(LAUGHING)
186
00:21:57,441 --> 00:21:59,182
(CHATTER)
187
00:22:01,028 --> 00:22:02,268
New game!
188
00:22:03,239 --> 00:22:04,729
Any objections? Any objections?
189
00:22:12,206 --> 00:22:13,571
Ouch!
190
00:22:13,666 --> 00:22:14,872
A blind man?
191
00:22:14,959 --> 00:22:16,370
Sit here, blind man.
192
00:22:16,460 --> 00:22:17,950
I'm a masseur.
193
00:22:20,422 --> 00:22:21,378
MAN: Even.
194
00:22:21,465 --> 00:22:23,331
Bets are placed.
195
00:22:23,425 --> 00:22:24,506
Game.
196
00:22:26,095 --> 00:22:27,756
- 3 and 2, odd.
- Yes!
197
00:22:29,139 --> 00:22:31,005
(LAUGHING)
198
00:22:32,852 --> 00:22:35,093
I'm out of luck.
199
00:22:39,608 --> 00:22:41,349
MAN: New game.
200
00:22:41,443 --> 00:22:43,184
Objections?
201
00:22:43,279 --> 00:22:44,610
Objections?
202
00:22:46,448 --> 00:22:47,984
(DICE RATTLE)
203
00:22:49,702 --> 00:22:50,988
Place your bets.
204
00:22:51,078 --> 00:22:52,694
(BETTING)
205
00:22:52,788 --> 00:22:53,823
Odd.
206
00:22:55,249 --> 00:22:57,991
Aren't you betting?
207
00:22:58,085 --> 00:23:00,702
I'll just watch for now.
208
00:23:00,796 --> 00:23:03,208
Watch? But you're blind.
209
00:23:04,466 --> 00:23:05,956
1 and 1, even.
210
00:23:06,302 --> 00:23:07,918
(GROANS)
211
00:23:16,145 --> 00:23:17,226
MAN: Boss!
212
00:23:22,109 --> 00:23:23,975
The bodyguard is here.
213
00:23:39,168 --> 00:23:40,829
Place your bets.
214
00:23:41,795 --> 00:23:44,628
(BETTING)
215
00:23:48,469 --> 00:23:49,504
Odd.
216
00:23:51,847 --> 00:23:53,008
Even.
217
00:23:53,098 --> 00:23:54,759
Bets are placed.
218
00:23:54,850 --> 00:23:56,056
Game.
219
00:23:57,436 --> 00:23:59,052
4 and 2, even.
220
00:24:09,031 --> 00:24:10,521
Any objections?
221
00:24:11,200 --> 00:24:12,565
Objections?
222
00:24:18,374 --> 00:24:20,786
- Is that them?
- Yes.
223
00:24:42,064 --> 00:24:43,554
Agh!
224
00:24:55,119 --> 00:24:57,486
Stop! Please don't!
225
00:25:31,447 --> 00:25:32,437
Argh!
226
00:25:46,795 --> 00:25:50,584
It's done.
Mr. Ogi's worries are over for now.
227
00:26:15,824 --> 00:26:17,235
(DOOR OPENS)
228
00:26:17,326 --> 00:26:18,612
BARTENDER: Welcome.
229
00:26:26,710 --> 00:26:28,075
Some saké.
230
00:26:28,295 --> 00:26:29,285
Yes.
231
00:26:34,510 --> 00:26:36,421
Pops,
232
00:26:36,512 --> 00:26:38,549
can I have more saké, too?
233
00:26:38,680 --> 00:26:39,670
Yes.
234
00:26:55,322 --> 00:26:56,653
Samurai...
235
00:26:59,326 --> 00:27:02,068
Masseur...
236
00:27:03,831 --> 00:27:06,949
Oh! Your cane! I'm so sorry.
237
00:27:09,878 --> 00:27:13,542
What a beautiful cane!
238
00:27:25,894 --> 00:27:27,510
Well, masseur...
239
00:27:35,362 --> 00:27:37,729
You're no ordinary masseur.
240
00:27:38,991 --> 00:27:41,232
I smell blood on you, too.
241
00:27:47,249 --> 00:27:49,490
It's a little cramped in here.
242
00:27:49,585 --> 00:27:52,122
No use drawing your sword like that.
243
00:28:20,949 --> 00:28:22,110
Dear,
244
00:28:23,243 --> 00:28:25,655
did you have to kill again?
245
00:28:32,085 --> 00:28:33,541
(YELLING)
246
00:28:44,640 --> 00:28:45,880
Idiot!
247
00:28:47,142 --> 00:28:49,725
It's too early for this racket.
248
00:28:49,811 --> 00:28:53,770
Go home. Battle time is over.
249
00:28:55,025 --> 00:28:56,481
(YELLS)
250
00:29:07,204 --> 00:29:10,492
The masseur didn't
come home last night.
251
00:29:11,750 --> 00:29:13,991
Maybe he got lucky.
252
00:29:20,884 --> 00:29:23,592
OGil
253
00:29:27,516 --> 00:29:28,847
Sir!
254
00:29:29,518 --> 00:29:30,599
Huh?
255
00:29:30,686 --> 00:29:32,893
I'll take this to Lord Sakai.
256
00:29:33,855 --> 00:29:36,347
Ah. Wait.
257
00:29:39,027 --> 00:29:40,734
On your way back,
258
00:29:42,823 --> 00:29:46,282
treat yourself to something tasty.
259
00:29:47,286 --> 00:29:49,027
Thank you, sir!
260
00:30:02,926 --> 00:30:04,257
(INSTRUCTOR SHOUTS)
261
00:30:19,151 --> 00:30:20,607
(YELLS)
262
00:30:27,159 --> 00:30:29,571
Agh!
263
00:30:36,418 --> 00:30:38,409
Next! Kaneko Heishiro!
264
00:30:47,429 --> 00:30:48,715
(YELLS)
265
00:30:57,606 --> 00:30:59,517
(COUGHS)
266
00:30:59,608 --> 00:31:01,224
(SPLUTTERS)
267
00:31:03,111 --> 00:31:05,944
Some ronin are very powerful.
268
00:31:07,324 --> 00:31:09,907
Hattori will be the one to face them.
269
00:32:12,180 --> 00:32:13,591
Coward!
270
00:32:14,516 --> 00:32:18,054
Using sticks isn't the art of combat!
271
00:32:19,020 --> 00:32:21,682
A true samurai will use his sword!
272
00:32:22,691 --> 00:32:24,773
(GROANS)
273
00:33:32,761 --> 00:33:34,502
You, Yamaiji Isaburo?
274
00:33:38,600 --> 00:33:40,011
Yes.
275
00:33:42,103 --> 00:33:43,810
And who are you?
276
00:33:45,232 --> 00:33:47,098
Hattori Gennosuke.
277
00:33:47,901 --> 00:33:50,393
I must slay you to regain my honor.
278
00:33:50,946 --> 00:33:52,482
Get your sword!
279
00:33:56,201 --> 00:33:58,112
Kill me, if you want.
280
00:33:59,913 --> 00:34:04,202
I don't have... I have never had a sword.
281
00:34:06,962 --> 00:34:09,374
Where is the glory
282
00:34:11,466 --> 00:34:14,299
in killing an invalid like me?
283
00:34:26,481 --> 00:34:29,769
Using sticks isn't the art of combat!
284
00:34:31,111 --> 00:34:33,603
A true samurai will use his sword!
285
00:35:09,733 --> 00:35:12,521
He's as good as dead. Not worth killing.
286
00:35:31,087 --> 00:35:32,748
Hurry up!
287
00:35:32,839 --> 00:35:38,380
- Why such a rush?
- Quiet! Show me what you have.
288
00:35:39,387 --> 00:35:41,845
Isn't that better?
289
00:35:46,436 --> 00:35:48,052
2 and 3, odd.
290
00:35:59,032 --> 00:36:00,318
New game.
291
00:36:01,743 --> 00:36:04,986
Objections?
292
00:36:11,544 --> 00:36:14,502
- Place your bets.
- What should I bet?
293
00:36:14,589 --> 00:36:15,624
Odd.
294
00:36:18,760 --> 00:36:20,296
Can I join you?
295
00:36:21,763 --> 00:36:24,846
- Odd!
- Bets are placed.
296
00:36:24,933 --> 00:36:26,094
Game.
297
00:36:27,769 --> 00:36:29,430
4 and 1, odd.
298
00:36:32,107 --> 00:36:34,144
Yeah! Over here!
299
00:37:07,308 --> 00:37:10,892
Masseur, it's full of fine women.
300
00:37:13,648 --> 00:37:15,013
WOMAN: You, there.
301
00:37:15,817 --> 00:37:17,854
You look like a winner.
302
00:37:18,069 --> 00:37:19,559
Oh.
303
00:37:19,654 --> 00:37:22,487
Thanks to this masseur,
I hit the jackpot.
304
00:37:23,491 --> 00:37:26,153
So why not buy a night with us?
305
00:37:29,706 --> 00:37:33,244
Masseur, should we have a little fun?
306
00:37:36,504 --> 00:37:42,341
I'll talk to the madam.
I'll find five or six geishas.
307
00:37:42,427 --> 00:37:45,840
I'll take care of it, young master.
308
00:37:45,930 --> 00:37:48,763
Stay here. I'll go.
309
00:37:48,850 --> 00:37:50,466
Ouch! That hurts!
310
00:37:50,560 --> 00:37:53,222
I'm not a bunny.
311
00:37:53,313 --> 00:37:55,099
Don't pull my ears!
312
00:37:55,190 --> 00:37:58,182
No need to get violent!
313
00:38:00,987 --> 00:38:04,025
Don't be naughty!
314
00:38:04,699 --> 00:38:07,532
So much? Impossible!
315
00:38:10,789 --> 00:38:13,156
Ouch! That hurts!
316
00:38:13,249 --> 00:38:15,206
Could I stand a small needle?
317
00:38:15,293 --> 00:38:17,660
No, the smaller the needle,
318
00:38:17,754 --> 00:38:20,792
the bigger the pain!
319
00:38:22,383 --> 00:38:25,091
Very funny! Come over here.
320
00:38:26,054 --> 00:38:29,422
- Have a drink.
- Thank you.
321
00:38:31,142 --> 00:38:34,476
Really funny! See that, masseur?
322
00:38:35,396 --> 00:38:37,228
I don't see much.
323
00:38:44,072 --> 00:38:45,904
Osei, ready to dance?
324
00:38:48,076 --> 00:38:49,783
Dance? Great!
325
00:38:50,745 --> 00:38:52,201
Go on, dance!
326
00:38:57,585 --> 00:38:58,950
Miss Okinu,
327
00:38:59,796 --> 00:39:02,083
why did you loosen the strings?
328
00:39:05,552 --> 00:39:08,214
Are you after our money?
329
00:39:14,018 --> 00:39:16,851
And you, Miss Osei.
330
00:39:18,773 --> 00:39:20,434
Aren't you a man?
331
00:39:23,152 --> 00:39:25,314
You don't smell like a woman.
332
00:39:26,614 --> 00:39:27,945
The blind,
333
00:39:28,908 --> 00:39:31,275
they're sensitive to such things.
334
00:39:35,456 --> 00:39:37,117
A hidden dagger?
335
00:39:39,085 --> 00:39:40,951
What's all this about?
336
00:40:06,863 --> 00:40:08,228
Masseur,
337
00:40:09,365 --> 00:40:11,823
you may think I'm lying,
338
00:40:11,910 --> 00:40:14,151
but I will tell you the truth.
339
00:40:17,332 --> 00:40:18,993
Our father,
340
00:40:19,876 --> 00:40:22,493
he was a wealthy rice merchant.
341
00:40:37,727 --> 00:40:39,593
Come and see Cotton.
342
00:41:14,055 --> 00:41:15,716
(WHISPERS) Don't tell anyone.
343
00:41:21,980 --> 00:41:23,311
(FOOTSTEPS)
344
00:41:49,882 --> 00:41:51,247
Heihachi,
345
00:41:52,552 --> 00:41:55,135
you have endured seven long years.
346
00:42:00,768 --> 00:42:03,009
- Heihachi, where is it hidden?
- This way.
347
00:42:03,104 --> 00:42:05,220
- How many are there?
- The Naruto couple,
348
00:42:05,314 --> 00:42:07,931
their two children,
three maids and four clerks.
349
00:42:15,116 --> 00:42:17,323
(WOMEN SCREAM)
350
00:42:19,704 --> 00:42:21,570
(SCREAMING)
351
00:42:24,459 --> 00:42:26,791
(MAN GRUNTING)
352
00:42:29,255 --> 00:42:30,962
(WHIMPERING)
353
00:42:39,724 --> 00:42:41,931
(SCREAMS)
354
00:42:42,018 --> 00:42:43,634
(YELLS)
355
00:43:06,125 --> 00:43:08,207
Tashichi, what did you find?
356
00:43:08,836 --> 00:43:12,295
Eight strongboxes of money.
They saved a fortune!
357
00:43:12,965 --> 00:43:16,174
Inosuke, we're set for life!
358
00:43:16,260 --> 00:43:18,547
Get the Kuchinawa boss.
359
00:43:23,976 --> 00:43:26,764
Did you kill everyone in the house?
360
00:43:27,355 --> 00:43:29,016
What about the kids?
361
00:43:29,816 --> 00:43:32,774
They're nowhere to be found.
362
00:43:32,860 --> 00:43:33,941
Fool!
363
00:43:35,113 --> 00:43:37,150
BOSS: We're out of time. Let's go.
364
00:44:06,519 --> 00:44:09,136
We tracked down Heihachi, the clerk...
365
00:44:09,230 --> 00:44:10,595
What are you doing?
366
00:44:10,690 --> 00:44:14,433
You were the Naruto family's clerk.
Don't you recognize us?
367
00:44:16,654 --> 00:44:20,443
- The Naruto family?
- I'm the daughter!
368
00:44:23,995 --> 00:44:26,612
As for the others, I only know names.
369
00:44:28,249 --> 00:44:29,410
Hmm.
370
00:44:30,084 --> 00:44:31,370
Tell me.
371
00:44:32,920 --> 00:44:35,332
Inosuke and Tashichi.
372
00:44:36,048 --> 00:44:39,086
They also spoke
of the Kuchinawa boss.
373
00:44:40,261 --> 00:44:42,343
That's all we know.
374
00:44:43,139 --> 00:44:45,676
And you've searched all these years?
375
00:44:55,151 --> 00:44:56,266
Even.
376
00:44:58,529 --> 00:45:00,111
Wrong again!
377
00:45:02,783 --> 00:45:05,320
I'll try with my eyes closed like him.
378
00:45:07,121 --> 00:45:09,408
How does he do it by listening?
379
00:45:14,170 --> 00:45:15,501
Ow!
380
00:45:16,255 --> 00:45:17,916
I'm so unlucky!
381
00:45:26,724 --> 00:45:28,510
One rolled away!
382
00:45:28,976 --> 00:45:30,762
That's the problem.
383
00:45:34,857 --> 00:45:36,268
Odd.
384
00:45:44,325 --> 00:45:45,486
Even.
385
00:45:47,328 --> 00:45:48,318
Oh!
386
00:45:52,041 --> 00:45:53,281
Odd.
387
00:45:56,921 --> 00:45:58,537
I think 1 got it.
388
00:45:59,298 --> 00:46:02,586
My senses are sharper
with my eyes closed.
389
00:46:03,803 --> 00:46:05,464
Okay!
390
00:46:06,180 --> 00:46:11,596
Place your bets, odd or even.
391
00:46:14,063 --> 00:46:15,553
Shinkichi!
392
00:46:15,648 --> 00:46:18,515
You're just sitting
with your eyes closed.
393
00:46:18,609 --> 00:46:20,316
Aren't you betting?
394
00:46:20,945 --> 00:46:23,437
I'm listening.
395
00:46:23,531 --> 00:46:25,397
What?
396
00:46:25,950 --> 00:46:28,908
Sitting up front just to listen?
397
00:46:30,663 --> 00:46:32,620
I have the right to listen.
398
00:46:32,707 --> 00:46:34,994
Are you looking for trouble?
399
00:46:35,084 --> 00:46:37,166
Don't put on airs!
400
00:46:37,253 --> 00:46:39,620
This dump needs all the clients
it can get.
401
00:46:39,714 --> 00:46:42,797
- Bastard!
- Easy, Shinkichi!
402
00:46:44,677 --> 00:46:48,466
You can listen
and bet at the same time.
403
00:46:49,181 --> 00:46:51,138
Calling me by my first name?
404
00:46:51,225 --> 00:46:53,307
That's no way to speak to a client!
405
00:46:53,394 --> 00:46:55,886
A client?
406
00:46:55,980 --> 00:46:58,688
You used to work for me.
407
00:46:59,358 --> 00:47:01,019
Shut up and bet!
408
00:47:02,111 --> 00:47:03,897
You asked for it.
409
00:47:08,159 --> 00:47:10,776
The last sound was...
410
00:47:14,582 --> 00:47:15,788
Okay.
411
00:47:20,963 --> 00:47:22,078
Odd!
412
00:47:23,090 --> 00:47:24,251
Odd.
413
00:47:25,176 --> 00:47:26,382
Game.
414
00:47:29,347 --> 00:47:30,837
4 and 2, even!
415
00:47:41,275 --> 00:47:42,515
So?
416
00:47:45,363 --> 00:47:46,649
A message for your boss.
417
00:47:46,739 --> 00:47:47,979
What?
418
00:47:48,074 --> 00:47:49,690
Drop dead!
419
00:47:51,619 --> 00:47:53,360
(GAME CONTINUES)
420
00:48:36,956 --> 00:48:38,492
Is Mrs. lzutsu in?
421
00:48:38,582 --> 00:48:40,323
One moment, please.
422
00:48:54,181 --> 00:48:58,095
May I ask what business
you have here?
423
00:49:04,984 --> 00:49:09,069
Your dead husband has
gambling debts to my establishment.
424
00:49:09,155 --> 00:49:11,567
- I'm taking your store.
- What?
425
00:49:11,657 --> 00:49:14,024
You have three days to vacate.
426
00:49:14,118 --> 00:49:15,608
Not one day more.
427
00:49:15,703 --> 00:49:17,740
- This is madness!
- Shut up!
428
00:49:18,330 --> 00:49:19,912
Don't interfere!
429
00:49:39,143 --> 00:49:41,475
See those beauties?
430
00:49:41,562 --> 00:49:44,145
- Know them?
- Nope.
431
00:49:44,231 --> 00:49:46,973
I wish! The one in red is hot.
432
00:49:55,868 --> 00:49:57,529
More saké, please.
433
00:50:00,414 --> 00:50:01,904
Ose,
434
00:50:01,999 --> 00:50:04,331
should we ask around for work?
435
00:50:07,087 --> 00:50:08,418
Sir.
436
00:50:09,089 --> 00:50:11,672
Do you know a place
where we could offer our services?
437
00:50:11,759 --> 00:50:13,875
Business has been slow
and we're available.
438
00:50:13,969 --> 00:50:16,381
Do you know of anyone?
439
00:50:16,472 --> 00:50:17,962
You should try Mr. Ogi.
440
00:50:18,057 --> 00:50:22,346
He runs everything now,
thanks to Ginzo.
441
00:50:22,436 --> 00:50:24,427
This Mr. Ogi,
442
00:50:24,522 --> 00:50:26,263
can you introduce us to him?
443
00:50:26,357 --> 00:50:29,725
Pops, give those ladies a hand.
444
00:50:32,196 --> 00:50:36,110
Gramps, go and see Ogi.
445
00:50:36,200 --> 00:50:40,285
Go yourself, bastard!
Stop exploiting the old man!
446
00:50:40,371 --> 00:50:41,611
Hurry up!
447
00:50:44,583 --> 00:50:46,574
Presenting the windmill!
448
00:50:49,421 --> 00:50:50,911
Watch it turn!
449
00:50:52,258 --> 00:50:54,670
(ALL GASPING)
450
00:50:56,845 --> 00:50:58,427
(APPLAUSE)
451
00:51:06,939 --> 00:51:08,429
(LAUGHING)
452
00:51:08,524 --> 00:51:09,685
Boss!
453
00:51:12,736 --> 00:51:16,024
The tavern owner
recommends two geishas.
454
00:51:16,115 --> 00:51:18,402
They're available this evening.
455
00:51:19,034 --> 00:51:20,820
Excellent. Send them over!
456
00:51:21,579 --> 00:51:23,661
You two, beat it!
457
00:51:23,747 --> 00:51:24,908
Lord Sakai,
458
00:51:24,999 --> 00:51:28,037
we'll soon be in the company
of two gorgeous women.
459
00:51:28,127 --> 00:51:29,538
Hurry up.
460
00:51:34,967 --> 00:51:37,550
What's next?
461
00:51:38,012 --> 00:51:39,127
Even.
462
00:51:39,763 --> 00:51:41,970
(BETTING)
463
00:51:42,600 --> 00:51:43,635
Even!
464
00:51:44,351 --> 00:51:46,388
MAN: Bets are placed.
465
00:51:46,478 --> 00:51:47,559
Game.
466
00:51:49,231 --> 00:51:50,892
5 and 3, even.
467
00:51:50,983 --> 00:51:52,269
A winner!
468
00:51:58,699 --> 00:51:59,860
Watch!
469
00:52:06,624 --> 00:52:08,080
That's great!
470
00:52:14,715 --> 00:52:15,955
(OGI APPLAUDS)
471
00:52:16,091 --> 00:52:19,959
(LAUGHS)
472
00:52:21,347 --> 00:52:22,337
Oh!
473
00:52:27,227 --> 00:52:28,262
Ogi!
474
00:52:29,063 --> 00:52:31,270
Must I watch this much longer?
475
00:52:31,357 --> 00:52:33,348
Let's have some dancing!
476
00:52:34,860 --> 00:52:38,319
Show's over! Beat it!
477
00:52:38,405 --> 00:52:40,396
Time to dance, girls!
478
00:52:40,491 --> 00:52:42,402
Hurry up! Dance!
479
00:52:44,328 --> 00:52:45,944
(DICE RATTLE)
480
00:52:46,914 --> 00:52:48,530
MAN: Place your bets.
481
00:52:50,584 --> 00:52:52,916
(BETTING)
482
00:52:55,506 --> 00:52:56,621
Odd.
483
00:52:57,591 --> 00:52:59,832
Bets are placed.
484
00:52:59,927 --> 00:53:01,042
Game.
485
00:53:02,971 --> 00:53:04,461
4 and 1, odd.
486
00:53:10,020 --> 00:53:12,352
(OKINU SINGING)
487
00:53:38,882 --> 00:53:42,341
Masseur, should we bet it all?
488
00:53:44,138 --> 00:53:45,594
Okay.
489
00:53:52,104 --> 00:53:53,469
New game.
490
00:53:57,609 --> 00:54:00,442
Objections?
491
00:54:06,326 --> 00:54:07,407
Hey!
492
00:54:10,456 --> 00:54:12,663
The dice don't sound the same.
493
00:54:14,418 --> 00:54:15,874
Damned masseur!
494
00:54:21,842 --> 00:54:23,253
(YELLING)
495
00:54:23,343 --> 00:54:24,879
Ohh!
496
00:54:27,681 --> 00:54:28,842
(YELLS)
497
00:54:45,324 --> 00:54:46,689
Master.
498
00:54:53,165 --> 00:54:56,374
Some masseur is tearing up
the gambling house.
499
00:54:56,460 --> 00:54:59,873
Boss wants you to go there.
500
00:54:59,963 --> 00:55:01,624
A masseur?
501
00:55:01,715 --> 00:55:03,080
Please, sir.
502
00:55:17,272 --> 00:55:18,683
(WHIMPERING)
503
00:55:29,576 --> 00:55:30,566
(SCREAMS)
504
00:55:38,293 --> 00:55:39,658
You're coming with me.
505
00:55:39,753 --> 00:55:42,336
- Let me go.
- Come on.
506
00:55:42,965 --> 00:55:44,501
Do as he says!
507
00:55:45,926 --> 00:55:47,416
Don't touch mel!
508
00:56:04,069 --> 00:56:07,858
(MUTTERING)
509
00:56:24,965 --> 00:56:26,205
You okay?
510
00:56:27,467 --> 00:56:29,128
Watch your step.
511
00:56:30,012 --> 00:56:31,002
(THUD)
512
00:56:31,096 --> 00:56:32,257
Ouch!
513
00:56:33,223 --> 00:56:35,055
Be careful!
514
00:56:37,603 --> 00:56:39,560
What are you looking at?
515
00:56:40,439 --> 00:56:42,225
Masseur.
516
00:56:44,234 --> 00:56:47,352
Wait here. I'll see what's happening.
517
00:56:51,825 --> 00:56:52,815
(THUD)
518
00:56:52,910 --> 00:56:54,321
Ouch!
519
00:57:27,778 --> 00:57:29,519
Ladies, this way.
520
00:57:30,197 --> 00:57:31,358
Hurry!
521
00:57:36,119 --> 00:57:39,157
That Ogi is a horrible man!
522
00:57:39,247 --> 00:57:43,161
I hit him, and we took off
when the client tried to take Osei.
523
00:57:43,251 --> 00:57:44,616
Hmm...
524
00:57:45,295 --> 00:57:48,959
We ran into trouble at Ginzo's place.
525
00:57:49,049 --> 00:57:51,916
But the masseur floored them all.
526
00:57:52,010 --> 00:57:54,047
It was unbelievable.
527
00:57:54,137 --> 00:57:55,923
Who are you, anyway?
528
00:58:02,437 --> 00:58:05,145
They'll track us down here soon.
529
00:58:07,150 --> 00:58:09,016
We should go to my aunt's house.
530
00:58:09,111 --> 00:58:13,150
Impossible.
Ginzo's men are everywhere.
531
00:58:14,908 --> 00:58:16,899
That's true.
532
00:58:17,577 --> 00:58:19,067
(THUNDERCLAP)
533
00:58:37,389 --> 00:58:40,677
I have an idea.
Okinu, do you have some make-up?
534
00:58:40,767 --> 00:58:41,973
Sure.
535
00:58:47,190 --> 00:58:49,522
SHINKICHI: Masseur, come here.
536
00:58:50,193 --> 00:58:51,354
Don't move.
537
00:58:51,445 --> 00:58:53,106
ZATOICHI: What's that?
SHINKICHI: I'm drawing eyes.
538
00:58:53,196 --> 00:58:55,028
ZATOICHI: Eyes for me?
539
00:59:02,122 --> 00:59:04,614
(KNOCKING)
540
00:59:05,125 --> 00:59:06,957
SHINKICHI: Aunt Oume! Open up!
541
00:59:11,006 --> 00:59:13,714
- Who could it be at this hour?
- SHINKICHI: Open up!
542
00:59:13,800 --> 00:59:15,256
(BANGING)
543
00:59:17,637 --> 00:59:19,924
- Who is it?
- Your nephew Shinkichi.
544
00:59:20,015 --> 00:59:21,380
Shinkichi?
545
00:59:21,475 --> 00:59:24,012
He must have lost everything again.
546
00:59:27,355 --> 00:59:28,686
Comeiin.
547
00:59:28,774 --> 00:59:30,981
Who are these people?
548
00:59:31,068 --> 00:59:32,604
Careful, masseur.
549
00:59:32,694 --> 00:59:34,685
- Masseur!
- Yes, it's me.
550
00:59:38,992 --> 00:59:40,858
Useless fools!
551
00:59:40,952 --> 00:59:42,943
What about the bodyguard?
552
00:59:43,622 --> 00:59:46,455
It was all over by the time he arrived.
553
00:59:46,541 --> 00:59:48,873
The masseur had already run off.
554
00:59:49,503 --> 00:59:51,335
Who is this masseur?
555
00:59:52,005 --> 00:59:55,339
Don't know. Just some masseur.
556
00:59:56,343 --> 00:59:59,711
He had that punk Shinkichi with him.
557
01:00:00,430 --> 01:00:02,592
He's a regular at the joint.
558
01:00:03,225 --> 01:00:06,183
He shouldn't be difficult to find.
559
01:00:06,978 --> 01:00:10,562
As for the masseur, we'll get him.
560
01:00:10,649 --> 01:00:14,483
First, we must wipe out
the Funahachi gang.
561
01:00:29,042 --> 01:00:30,908
It can't be...
562
01:00:34,172 --> 01:00:38,757
We found ourselves traveling
from town to town,
563
01:00:41,346 --> 01:00:44,134
tricking men and stealing their money.
564
01:00:46,393 --> 01:00:48,100
Ten years of that?
565
01:00:49,980 --> 01:00:53,689
Those bandits must be living
different lives by now.
566
01:00:54,651 --> 01:00:55,732
Wait.
567
01:00:55,819 --> 01:00:58,732
Didn't Ogi settle here 10 years ago?
568
01:00:58,822 --> 01:01:00,438
That's right.
569
01:01:01,491 --> 01:01:04,153
In fact, that Ogi,
570
01:01:04,244 --> 01:01:07,157
there's something not right about him.
571
01:01:07,247 --> 01:01:11,992
I saw his arm. He has a snake tattoo.
572
01:01:14,629 --> 01:01:16,085
Wait a minute.
573
01:01:17,048 --> 01:01:21,133
Those names you mentioned,
574
01:01:22,512 --> 01:01:24,674
something about a Kuchinawa?
575
01:01:26,141 --> 01:01:28,599
Yes, that's right.
576
01:01:29,895 --> 01:01:32,102
Kuchinawa means "rotten rope."
577
01:01:33,023 --> 01:01:35,481
And it's another name for a snake.
578
01:01:42,365 --> 01:01:43,526
Right?
579
01:01:46,244 --> 01:01:47,985
Masseur!
580
01:01:49,664 --> 01:01:52,656
Don't make those eyes at me!
581
01:01:58,715 --> 01:02:00,877
I heard about last night.
582
01:02:00,967 --> 01:02:05,552
A masseur tore up your place.
583
01:02:05,639 --> 01:02:07,380
That's right.
584
01:02:07,474 --> 01:02:10,683
We rushed over with the bodyguard.
585
01:02:10,769 --> 01:02:12,806
But we got there too late.
586
01:02:14,356 --> 01:02:15,972
- Ogi.
- Yes?
587
01:02:17,734 --> 01:02:20,351
What were the women like?
588
01:02:22,197 --> 01:02:26,156
Lord Sakai tried to carry one away.
589
01:02:27,160 --> 01:02:30,152
But the other one hit me real hard.
590
01:02:31,081 --> 01:02:33,368
Based on their moves,
591
01:02:33,458 --> 01:02:35,950
they're no ordinary geishas.
592
01:02:36,836 --> 01:02:38,167
Listen.
593
01:02:40,090 --> 01:02:44,175
Find out everything you can about
that masseur and those geishas.
594
01:03:06,783 --> 01:03:09,070
(YELLS)
595
01:04:41,503 --> 01:04:42,993
Game.
596
01:04:43,088 --> 01:04:44,044
Even.
597
01:04:44,130 --> 01:04:45,291
Odd.
598
01:04:47,300 --> 01:04:48,461
I won.
599
01:05:04,692 --> 01:05:08,185
This is my house! Move! Go away!
600
01:05:35,265 --> 01:05:36,847
Are you still eating?
601
01:05:37,517 --> 01:05:39,599
I told you to clean the house!
602
01:05:40,603 --> 01:05:44,437
Little Seitaro,
the master would like to see you.
603
01:05:46,276 --> 01:05:48,267
You, clean up that mess!
604
01:05:49,237 --> 01:05:51,103
Come with me, Seitaro.
605
01:06:42,999 --> 01:06:45,957
MAN: How adorable you are!
606
01:06:46,961 --> 01:06:50,420
From now on, you'll be my boy.
607
01:06:51,633 --> 01:06:54,170
As long as you do as I say,
608
01:06:54,260 --> 01:06:56,592
you and your sister can stay here.
609
01:06:56,930 --> 01:06:58,967
(LAUGHS)
610
01:06:59,057 --> 01:07:00,764
Would that make you happy?
611
01:07:00,850 --> 01:07:04,309
I'll buy you beautiful kimonos.
612
01:07:06,064 --> 01:07:07,554
(LAUGHS)
613
01:07:08,608 --> 01:07:09,814
WOMAN: What are you doing?
614
01:07:09,901 --> 01:07:12,017
Stay away from the master's room!
615
01:07:12,111 --> 01:07:13,601
Stay here.
616
01:07:14,364 --> 01:07:15,399
No!
617
01:07:53,861 --> 01:07:54,976
Sir,
618
01:07:56,656 --> 01:07:59,193
don't you want to spend time with me?
619
01:09:00,762 --> 01:09:02,673
(WEEPS)
620
01:09:28,581 --> 01:09:29,821
OKINU: Osei.
621
01:09:29,916 --> 01:09:30,997
Hmm?
622
01:09:31,084 --> 01:09:33,325
It's time to practice.
623
01:12:31,514 --> 01:12:33,050
Sister?
624
01:12:34,642 --> 01:12:36,224
What's wrong?
625
01:12:41,524 --> 01:12:42,730
Sister?
626
01:12:45,778 --> 01:12:46,984
It's nothing.
627
01:12:47,071 --> 01:12:48,778
Are you all right?
628
01:13:02,503 --> 01:13:03,993
(SNIFFS)
629
01:13:08,467 --> 01:13:11,380
Aunt, do you have an umbrella?
630
01:13:11,470 --> 01:13:12,835
Over there.
631
01:13:15,808 --> 01:13:18,391
I'll go see what's happening in town.
632
01:14:25,962 --> 01:14:27,498
Thanks.
633
01:14:32,885 --> 01:14:36,048
Gramps, where's Pops today?
634
01:14:36,138 --> 01:14:39,381
He has other business to tend to.
635
01:14:39,475 --> 01:14:41,933
That lazy bastard?
636
01:14:43,145 --> 01:14:46,354
Gramps, why do you work
in this dump?
637
01:14:46,440 --> 01:14:47,771
No family to care for you?
638
01:14:47,858 --> 01:14:50,316
That's right.
639
01:14:50,403 --> 01:14:54,863
He took me off the streets
and gave me a job.
640
01:14:54,949 --> 01:14:57,316
He was good to me.
641
01:14:57,410 --> 01:15:01,153
I'm thankful for all he did.
642
01:15:01,706 --> 01:15:02,696
Huh?
643
01:15:03,416 --> 01:15:07,250
Better to beg than work in this dump!
644
01:15:07,336 --> 01:15:08,622
(LAUGHING)
645
01:15:08,713 --> 01:15:12,798
Go out and sit on a straw mat
and you'll make more!
646
01:15:12,883 --> 01:15:14,590
(LAUGHING)
647
01:15:17,972 --> 01:15:21,090
(BETTING)
648
01:15:28,858 --> 01:15:30,348
5 and 1, even.
649
01:15:30,735 --> 01:15:32,567
(ALL GROANING)
650
01:15:38,034 --> 01:15:39,274
New game.
651
01:15:41,454 --> 01:15:42,819
Objections?
652
01:15:46,876 --> 01:15:48,116
(DICE RATTLE)
653
01:15:51,338 --> 01:15:53,454
(PEOPLE SHOUTING)
654
01:15:53,549 --> 01:15:54,539
(THUD)
655
01:15:57,803 --> 01:16:00,716
What are you bastards doing here?
656
01:16:00,806 --> 01:16:04,219
Pay up, if you want to gamble.
657
01:16:04,310 --> 01:16:06,142
Watch it.
658
01:16:06,228 --> 01:16:08,640
This was our turf first.
659
01:16:08,731 --> 01:16:10,813
You making a fuss, bastard?
660
01:16:20,076 --> 01:16:21,658
You looking for trouble?
661
01:16:25,331 --> 01:16:27,197
(SNAPS)
662
01:16:34,673 --> 01:16:38,667
Ginzo wants a showdown.
663
01:17:03,494 --> 01:17:04,825
Stay back.
664
01:17:08,374 --> 01:17:09,864
(YELLING)
665
01:17:39,697 --> 01:17:41,108
Argh!
666
01:17:43,075 --> 01:17:44,782
(YELLS)
667
01:17:57,590 --> 01:17:59,422
Wow!
668
01:18:29,788 --> 01:18:32,746
Wait.
669
01:18:36,462 --> 01:18:37,793
It's over.
670
01:18:56,815 --> 01:18:58,772
That masseur,
671
01:18:59,610 --> 01:19:01,396
could he be Zatoichi?
672
01:19:03,530 --> 01:19:05,737
And those geishas...
673
01:19:06,367 --> 01:19:09,109
They must be from the Naruto family.
674
01:19:10,329 --> 01:19:12,661
The Naruto heist,
675
01:19:13,749 --> 01:19:16,241
how long ago was that?
676
01:19:16,335 --> 01:19:18,872
Ten years ago.
677
01:19:20,839 --> 01:19:22,170
I see.
678
01:19:23,884 --> 01:19:28,879
If the children survived,
they would be of age by now.
679
01:19:32,434 --> 01:19:33,890
I wonder,
680
01:19:34,853 --> 01:19:37,185
that bodyguard,
681
01:19:37,273 --> 01:19:39,765
is he capable of defeating Zatoichi?
682
01:19:55,541 --> 01:19:56,952
Where's Ogi?
683
01:20:31,076 --> 01:20:32,658
Boss Ginzo himself!
684
01:20:32,745 --> 01:20:34,907
How nice of you to come!
685
01:20:34,997 --> 01:20:37,580
This way, please.
686
01:20:41,962 --> 01:20:44,420
I hear your business is doing well.
687
01:20:45,591 --> 01:20:47,673
I asked you never to come here.
688
01:20:47,760 --> 01:20:49,501
Don't worry.
689
01:20:49,595 --> 01:20:51,427
Funahachi is history.
690
01:20:51,513 --> 01:20:54,005
We run the show now.
691
01:20:54,099 --> 01:20:56,932
Only thing left to do is fill our pockets.
692
01:21:05,110 --> 01:21:06,191
(THUD)
693
01:21:06,278 --> 01:21:07,734
OGiI: Clean this place up!
694
01:21:23,253 --> 01:21:24,743
Big news!
695
01:21:24,838 --> 01:21:27,375
They wiped out the Funahachi gang.
696
01:21:27,466 --> 01:21:29,423
The Ginzo gang and their bodyguard,
697
01:21:29,510 --> 01:21:32,127
they slayed every single one of them.
698
01:21:34,681 --> 01:21:39,141
Really, that Ginzo hired
one hell of a bodyguard!
699
01:21:41,063 --> 01:21:44,772
Masseur, better stay away from town.
700
01:21:46,610 --> 01:21:51,070
Shinkichi, is the bodyguard
really that strong?
701
01:21:52,616 --> 01:21:54,198
He's incredible.
702
01:21:55,285 --> 01:21:59,700
If he and I fought at night,
who would be stronger?
703
01:22:03,877 --> 01:22:05,459
If it's pitch black,
704
01:22:05,546 --> 01:22:08,208
neither one of you would see anything.
705
01:22:08,715 --> 01:22:10,922
You would probably be stronger.
706
01:22:11,009 --> 01:22:12,841
(LAUGHS)
707
01:22:17,683 --> 01:22:19,845
(LAUGHING)
708
01:22:22,855 --> 01:22:24,562
What's so funny?
709
01:22:25,566 --> 01:22:28,183
Let's see what you got.
710
01:22:28,277 --> 01:22:30,234
I'll train you. Come on!
711
01:22:31,530 --> 01:22:34,693
I'll teach you the art of combat.
712
01:22:36,034 --> 01:22:37,991
Concentrate.
713
01:22:39,163 --> 01:22:40,528
Let's begin.
714
01:22:42,749 --> 01:22:45,411
Attack from any direction.
715
01:22:50,549 --> 01:22:52,756
Not all at the same time!
716
01:22:54,636 --> 01:22:55,626
Let's try again.
717
01:22:55,721 --> 01:22:58,634
For safety's sake, let's plan the moves.
718
01:22:58,724 --> 01:23:00,055
Listen up.
719
01:23:00,142 --> 01:23:02,759
First, me,
720
01:23:02,853 --> 01:23:04,764
like this.
721
01:23:04,855 --> 01:23:06,437
You strike here.
722
01:23:08,775 --> 01:23:10,357
Then,
723
01:23:10,444 --> 01:23:11,730
youl!
724
01:23:13,822 --> 01:23:15,312
And then, you.
725
01:23:16,492 --> 01:23:17,653
Good.
726
01:23:18,410 --> 01:23:19,992
Let's give it a try.
727
01:23:22,956 --> 01:23:24,071
See?
728
01:23:27,753 --> 01:23:29,414
See what you can do?
729
01:23:29,505 --> 01:23:31,087
Now, faster.
730
01:23:35,802 --> 01:23:37,713
Good. That's it!
731
01:23:43,769 --> 01:23:46,056
Not like that!
732
01:23:48,857 --> 01:23:50,598
That hurts, idiots!
733
01:23:51,193 --> 01:23:54,561
Your lessons are over!
734
01:23:54,655 --> 01:23:55,941
Assholes!
735
01:23:57,282 --> 01:23:59,193
(GASPS)
736
01:23:59,284 --> 01:24:01,525
What are you doing?
737
01:24:01,620 --> 01:24:03,611
Stupid boy! Go home.
738
01:24:03,997 --> 01:24:05,613
(YELLS)
739
01:24:15,968 --> 01:24:18,710
- I'll have a bath.
- Me, too.
740
01:24:18,804 --> 01:24:20,715
No! Men first.
741
01:24:20,806 --> 01:24:22,638
I am a man!
742
01:24:42,619 --> 01:24:44,075
Masseur.
743
01:24:46,081 --> 01:24:50,666
I'm thinking of paying Ogi another visit.
744
01:24:55,215 --> 01:24:59,709
I have to know
if Ogi was one of the bandits.
745
01:24:59,928 --> 01:25:00,918
Hmm.
746
01:25:07,185 --> 01:25:10,519
SHINKICHI: The water's not hot enough.
Heat it up!
747
01:25:10,606 --> 01:25:13,769
Don't start! Bad enough,
taking a bath in broad daylight!
748
01:25:13,859 --> 01:25:15,566
Good-for-nothing!
749
01:25:15,652 --> 01:25:18,440
It's no good cold. Please, heat it up.
750
01:25:18,530 --> 01:25:20,441
That's what I'm doing!
751
01:25:27,039 --> 01:25:29,326
I have to say it's incredible.
752
01:25:30,042 --> 01:25:32,534
You really look like a woman!
753
01:25:34,129 --> 01:25:36,461
Does make-up make men beautiful?
754
01:25:38,383 --> 01:25:40,499
It doesn't work on everyone.
755
01:25:41,428 --> 01:25:43,294
It depends on the face!
756
01:26:08,038 --> 01:26:10,120
(CHILDREN SHOUTING)
757
01:26:25,889 --> 01:26:27,254
Welcome... Oh!
758
01:26:32,521 --> 01:26:36,105
We would like to apologize to Mr. Ogi.
759
01:26:36,942 --> 01:26:41,652
He hired us to perform,
and we were very rude to him.
760
01:26:41,738 --> 01:26:43,399
Really?
761
01:26:43,490 --> 01:26:47,199
Could you send him our apologies?
762
01:26:47,285 --> 01:26:48,901
Have a seat.
763
01:26:51,123 --> 01:26:55,037
Ogi can't hold his liquor.
He probably forgot already.
764
01:26:55,127 --> 01:26:56,583
Don't worry.
765
01:26:56,670 --> 01:26:59,162
I hope you're right.
766
01:26:59,256 --> 01:27:02,123
You two haven't been around
much lately.
767
01:27:02,217 --> 01:27:03,958
Where have you been staying?
768
01:27:04,052 --> 01:27:05,713
Mrs. Oume's place.
769
01:27:07,097 --> 01:27:08,929
Is the masseur with you?
770
01:27:09,015 --> 01:27:10,050
Yes.
771
01:27:10,142 --> 01:27:11,974
(PLATE SMASHES)
772
01:27:16,189 --> 01:27:18,100
You all right, Gramps?
773
01:27:20,318 --> 01:27:22,559
Throw that out.
774
01:27:30,328 --> 01:27:31,989
Have a drink.
775
01:27:33,832 --> 01:27:34,822
Thank you.
776
01:27:34,916 --> 01:27:39,581
Ogi teamed up with Ginzo.
They must be up to something.
777
01:27:39,671 --> 01:27:43,665
But their business doesn't involve you.
778
01:27:45,385 --> 01:27:47,001
Would you like another?
779
01:27:47,095 --> 01:27:48,551
Not yet.
780
01:27:53,143 --> 01:27:57,353
I'll go to Ogi's now. It will take a while.
781
01:27:57,439 --> 01:27:59,476
Wait here, ladies.
782
01:28:50,242 --> 01:28:54,076
Ogi says he's not angry at all.
783
01:28:54,162 --> 01:28:57,325
He likes you two,
and wants to see you both now.
784
01:28:57,415 --> 01:28:58,951
Thank you very much.
785
01:28:59,042 --> 01:29:00,953
And thanks for the saké.
786
01:29:02,921 --> 01:29:04,411
Good luck.
787
01:29:15,225 --> 01:29:17,717
Where is everyone?
788
01:29:19,187 --> 01:29:21,599
They all went into town.
789
01:29:24,025 --> 01:29:25,936
What are you doing?
790
01:29:30,282 --> 01:29:32,614
Are you crazy?
791
01:29:33,285 --> 01:29:36,528
No. I want to be beautiful like Osei.
792
01:29:37,330 --> 01:29:38,616
What a shock!
793
01:29:39,875 --> 01:29:42,333
(CHILD YELLS)
794
01:30:03,982 --> 01:30:05,689
(RUSTLING)
795
01:31:19,766 --> 01:31:21,677
(KNOCKS ON DOOR)
796
01:31:25,689 --> 01:31:27,430
SHINKICHI: What's the racket?
797
01:31:28,525 --> 01:31:30,141
Back again, stupid boy?
798
01:31:31,987 --> 01:31:33,648
Where's the masseur?
799
01:31:33,738 --> 01:31:34,978
Who are you?
800
01:31:35,073 --> 01:31:36,814
We want the masseur.
801
01:31:37,325 --> 01:31:38,315
He's not here.
802
01:31:38,410 --> 01:31:40,321
You can't hide him.
803
01:31:40,412 --> 01:31:42,073
But he's not here.
804
01:31:43,456 --> 01:31:45,823
Then we'll smoke him out.
805
01:31:45,917 --> 01:31:47,373
Burn it down!
806
01:31:49,087 --> 01:31:52,455
Stop!
807
01:31:54,009 --> 01:31:56,216
Aunt Oume! There's trouble!
808
01:31:57,053 --> 01:31:59,044
The house is on fire! Wake up!
809
01:31:59,139 --> 01:32:00,379
(BANGS ON DOOR)
810
01:32:00,473 --> 01:32:02,089
There's trouble!
811
01:32:03,101 --> 01:32:04,717
Let's go!
812
01:32:04,811 --> 01:32:06,017
Hurry!
813
01:32:06,104 --> 01:32:07,765
Who are those men?
814
01:32:08,690 --> 01:32:11,148
Shinkichi!
815
01:32:19,367 --> 01:32:20,402
Damn!
816
01:33:44,702 --> 01:33:46,909
She's a very beautiful woman.
817
01:33:47,872 --> 01:33:49,237
Woman?
818
01:33:50,834 --> 01:33:54,623
Things aren't always
what they seem, Inosuke.
819
01:33:55,213 --> 01:33:57,625
Don't call me by my old name.
820
01:33:57,715 --> 01:34:00,298
You never know
who might be listening.
821
01:34:00,385 --> 01:34:02,217
My name is Ginzo now.
822
01:34:09,394 --> 01:34:11,305
What are you looking at?
823
01:34:11,396 --> 01:34:12,932
Keep dancing!
824
01:34:13,815 --> 01:34:15,556
We know everything.
825
01:34:16,359 --> 01:34:19,727
You're the Naruto children.
826
01:34:25,743 --> 01:34:26,733
Okay.
827
01:35:02,697 --> 01:35:04,563
(STABBING)
828
01:35:14,667 --> 01:35:15,657
Masseur!
829
01:35:15,752 --> 01:35:17,743
Ladies, leave now!
830
01:35:34,312 --> 01:35:36,098
Get the bodyguard.
831
01:35:39,108 --> 01:35:40,974
(YELLS)
832
01:36:17,230 --> 01:36:20,348
Inosuke, where are you going?
833
01:36:24,362 --> 01:36:25,352
(YELLS)
834
01:36:25,446 --> 01:36:26,436
(SLASHING)
835
01:36:34,038 --> 01:36:35,779
Argh!
836
01:36:58,938 --> 01:37:00,178
(GUNSHOT)
837
01:37:08,573 --> 01:37:09,563
Argh!
838
01:37:13,703 --> 01:37:15,364
- Where's the bodyguard?
- At home.
839
01:37:15,455 --> 01:37:17,696
Get him now!
840
01:37:59,290 --> 01:38:00,906
Give me that sword!
841
01:39:37,221 --> 01:39:38,837
(GROANS)
842
01:39:54,906 --> 01:39:57,147
(SHOUTING)
843
01:41:03,140 --> 01:41:05,632
(SINGING) Child turtle on its back
844
01:41:05,726 --> 01:41:09,344
Grandchild turtle on child turtle's back
845
01:41:09,438 --> 01:41:13,352
Great-grandchild turtle
on grandchild turtle's back
846
01:41:13,442 --> 01:41:14,932
If mother turtle falls
847
01:41:15,027 --> 01:41:18,816
Child, grandchild
and great-grandchild turtles fall, too
848
01:41:24,036 --> 01:41:26,824
(RHYTHMIC BANGING)
849
01:42:20,926 --> 01:42:23,384
All the bandits are dead.
850
01:42:26,182 --> 01:42:28,298
Except the Kuchinawa boss.
851
01:42:30,227 --> 01:42:34,266
He must be pretty old by now.
852
01:42:34,774 --> 01:42:36,765
He'll be dead soon enough.
853
01:42:39,320 --> 01:42:43,735
Don't think of him.
Better to think of your future.
854
01:42:46,702 --> 01:42:48,909
You could settle down here.
855
01:42:51,582 --> 01:42:53,789
You could become a man again.
856
01:42:54,585 --> 01:42:56,747
This way suits me just fine.
857
01:43:02,843 --> 01:43:05,255
Where did the masseur go off to?
858
01:43:06,764 --> 01:43:09,381
He's off wandering somewhere.
859
01:43:13,354 --> 01:43:15,220
But the festival begins today.
860
01:43:44,969 --> 01:43:47,176
(DISTANT DRUMMING)
861
01:44:30,181 --> 01:44:31,967
You found me out.
862
01:44:32,850 --> 01:44:34,466
How did you know?
863
01:44:35,895 --> 01:44:37,226
The stench.
864
01:44:38,230 --> 01:44:40,471
Disguise yourself all you want,
865
01:44:40,566 --> 01:44:42,933
your rotten stench will never go away.
866
01:44:43,861 --> 01:44:47,104
Stop blabbering, you blind bat!
867
01:44:47,865 --> 01:44:52,200
I'm proud to let it be known
that I'm the Kuchinawa boss.
868
01:44:52,870 --> 01:44:55,737
A blind man like you,
869
01:44:55,831 --> 01:44:58,289
you won't slay me easily!
870
01:45:04,381 --> 01:45:06,338
What the hell?
871
01:45:06,425 --> 01:45:07,790
You're not blind?
872
01:45:07,885 --> 01:45:09,671
Not at all.
873
01:45:09,762 --> 01:45:12,049
Why do you act blind?
874
01:45:13,641 --> 01:45:15,678
Because the blind,
875
01:45:15,768 --> 01:45:17,759
they sense people better.
876
01:45:17,937 --> 01:45:19,302
Argh!
877
01:45:52,429 --> 01:45:53,840
(CHANTING) Hey!
878
01:47:19,475 --> 01:47:22,012
I knew you could see!
879
01:47:22,686 --> 01:47:25,223
I knew the first time you came here.
880
01:47:26,607 --> 01:47:31,067
You're the one who killed my men.
881
01:47:33,197 --> 01:47:35,108
Torakichi, too?
882
01:47:37,701 --> 01:47:40,238
You killed the tavern owner?
883
01:47:41,205 --> 01:47:44,368
He was just a street kid.
884
01:47:44,458 --> 01:47:46,790
I took him in years ago.
885
01:47:47,586 --> 01:47:52,171
I showed him the tricks of the trade
so he could become my successor.
886
01:47:53,801 --> 01:47:56,589
My whole gang destroyed
887
01:47:57,721 --> 01:48:00,930
by a wandering masseur like you!
888
01:48:03,602 --> 01:48:08,267
How did you know
I was the real Kuchinawa boss?
889
01:48:11,402 --> 01:48:13,734
When you knocked down my cane
890
01:48:13,821 --> 01:48:15,732
to check out the sword.
891
01:48:16,782 --> 01:48:19,365
You're the worst crook of all.
892
01:48:20,577 --> 01:48:22,568
Is that so?
893
01:48:23,080 --> 01:48:25,117
Not much more I can do.
894
01:48:25,207 --> 01:48:27,699
The time has come for me to retire.
895
01:48:29,336 --> 01:48:33,250
But I've lived a full life.
896
01:48:34,383 --> 01:48:37,045
I have no regrets.
897
01:48:38,762 --> 01:48:40,969
Go on. Kill me!
898
01:48:43,100 --> 01:48:44,090
Agh!
899
01:48:48,230 --> 01:48:50,346
Death is too good for you.
900
01:48:51,442 --> 01:48:53,774
Finish your life as a blind man!
901
01:49:10,127 --> 01:49:11,709
(TEMPO SPEEDS UP)
902
01:49:13,922 --> 01:49:15,959
(JAZZ FUNK BRASS PLAYING)
903
01:52:44,132 --> 01:52:45,122
ALL: Yeah!
904
01:52:48,720 --> 01:52:51,337
ZATOICHI: Even with my
eyes wide open,
905
01:52:51,431 --> 01:52:53,923
I can't see a thing!
906
01:52:58,355 --> 01:53:00,767
Executive Producer
CHIEKO SAITO
907
01:53:00,857 --> 01:53:04,020
Based on a short story by
KAN SHIMOZAWA
908
01:53:04,152 --> 01:53:06,860
Producers - MASAYUKI MORI
TSUNEHISA SAITO
909
01:53:06,947 --> 01:53:10,781
Co-Producers - MASANORI SANADA
TAKIO YOSHIDA
910
01:53:10,867 --> 01:53:13,950
Music
KEIICHI SUZUKI
911
01:53:14,037 --> 01:53:16,153
Tap Dance Choreography
THE STRIPES
912
01:53:16,248 --> 01:53:18,489
Costume Supervisor
YOJI YAMAMOTO
913
01:53:19,376 --> 01:53:20,866
CAST
914
01:53:22,754 --> 01:53:24,916
Zatoichi
BEAT TAKESHI
915
01:53:26,717 --> 01:53:28,924
Hattori
TADANOBU ASANO
916
01:53:29,011 --> 01:53:31,173
Aunt Oume
MICHIYO OKUSU
917
01:53:31,263 --> 01:53:33,550
Hattori's Wife
YUI NATSUKAWA
918
01:53:33,640 --> 01:53:35,802
Shinkichi
GUADALCANAL TAKA
919
01:53:35,892 --> 01:53:38,133
Geisha Osei
DAIGORO TACHIBANA
920
01:53:38,228 --> 01:53:40,515
Geisha Okinu
YUKO DAIKE
921
01:53:40,605 --> 01:53:42,812
Ginzo
ITTOKU KISHIBE
922
01:53:42,899 --> 01:53:45,106
Ogi
SABURO ISHIKURA
923
01:53:45,193 --> 01:53:47,230
Pops, Tavern Owner
AKIRA EMOTO
924
01:54:19,561 --> 01:54:21,723
Cinematographer
KATSUMI YANAGIJIMA
925
01:54:21,813 --> 01:54:24,180
Lighting Designer
HITOSHI TAKAYA
926
01:54:24,274 --> 01:54:26,481
Production Designer
NORIHIRO ISODA
927
01:54:26,568 --> 01:54:28,684
Costume Designer
KAZUKO KUROSAWA
928
01:54:28,779 --> 01:54:30,941
Sound Designer
SENJI HORIUCHI
929
01:55:52,654 --> 01:55:56,693
Written, directed and edited by
TAKESHI KITANO
57662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.