All language subtitles for The Blind Swordsman_ Zatoichi 2003 1080p BluRay AAC 5.1 x265 10bit-Tigole

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,214 --> 00:00:51,173 A production of BANDAI VISUAL, TOKYO FM, DENTSU, TV ASAHI, 2 00:00:51,260 --> 00:00:54,423 SAITO ENTERTAINMENT and OFFICE KITANO 3 00:00:56,223 --> 00:01:03,095 A film by TAKESHI KITANO 4 00:01:07,693 --> 00:01:14,656 ZATOICHI 5 00:02:14,259 --> 00:02:15,841 Kid, 6 00:02:15,927 --> 00:02:19,295 bring us that blind masseur's cane. 7 00:02:19,389 --> 00:02:21,881 We'll pay you if you succeed. 8 00:02:21,975 --> 00:02:26,139 Be careful. Do it quietly, so he won't hear. 9 00:02:43,372 --> 00:02:44,578 Thanks. 10 00:02:45,749 --> 00:02:46,739 Scram! 11 00:02:49,461 --> 00:02:51,202 Beat it, brat! 12 00:02:56,218 --> 00:02:57,333 Ichi! 13 00:03:06,269 --> 00:03:10,058 Even you, fooled by an innocent child! 14 00:03:12,275 --> 00:03:16,644 Even a master is powerless without his sword. 15 00:03:17,114 --> 00:03:19,151 (YELLS) 16 00:03:36,591 --> 00:03:38,252 Bastard! 17 00:05:02,636 --> 00:05:04,968 REST STOP 18 00:05:09,726 --> 00:05:10,841 (STAMMERS) 19 00:05:10,936 --> 00:05:13,598 Drink up! 20 00:05:15,440 --> 00:05:16,976 What are you doing? 21 00:05:17,067 --> 00:05:21,607 You were the Naruto family's clerk. Don't you recognize us? 22 00:05:23,240 --> 00:05:26,824 - The Naruto family? - I'm the daughter! 23 00:05:36,044 --> 00:05:37,580 Thanks for waiting. 24 00:05:55,605 --> 00:05:59,519 What now? We already paid this month! 25 00:05:59,609 --> 00:06:02,476 You didn't pay today! 26 00:06:02,571 --> 00:06:06,530 Now you have to pay each time we come by. 27 00:06:07,909 --> 00:06:12,870 - We'll have nothing to live on. - Stop complaining! Shut up and pay. 28 00:06:12,956 --> 00:06:16,324 Things weren't this bad with the Funahachi gang. 29 00:06:16,418 --> 00:06:19,251 - The Ginzo gang makes life hell! - Damn you! 30 00:06:19,337 --> 00:06:21,123 (YELLING) 31 00:07:55,392 --> 00:07:58,180 This must be quite a sight! 32 00:07:59,020 --> 00:08:02,558 I'm guiding a masseur who's carrying my vegetables. 33 00:08:02,941 --> 00:08:04,397 (ZATOICHI LAUGHS) 34 00:08:05,568 --> 00:08:06,774 Wish I could see that! 35 00:08:06,861 --> 00:08:08,568 (BOTH LAUGH) 36 00:08:24,587 --> 00:08:26,498 You did me a big favor. 37 00:08:29,259 --> 00:08:30,749 Have some tea. 38 00:08:32,053 --> 00:08:34,545 - It's hot. - Thank you. 39 00:08:38,935 --> 00:08:41,848 Without your help, 40 00:08:41,938 --> 00:08:44,600 I wouldn't have made it home. 41 00:08:48,361 --> 00:08:50,568 Where will you sleep tonight? 42 00:08:52,949 --> 00:08:55,441 Must be your first time around here. 43 00:08:56,327 --> 00:08:58,238 You're welcome to stay here. 44 00:08:58,329 --> 00:08:59,945 I live alone. 45 00:09:04,169 --> 00:09:07,036 Don't get any ideas. 46 00:09:07,130 --> 00:09:08,916 I don't have any. 47 00:09:26,941 --> 00:09:29,933 - ZATOICHI: Too hard? - No, it's just right. 48 00:09:31,821 --> 00:09:33,061 (OUME SIGHS) 49 00:09:34,282 --> 00:09:36,865 I hate thinking the town is doomed. 50 00:09:37,827 --> 00:09:43,413 Ginzo and Ogi have teamed up. They're running the town at will. 51 00:09:43,875 --> 00:09:46,833 You really have such crooks? 52 00:09:47,462 --> 00:09:50,295 They bully the farmers around. 53 00:09:50,381 --> 00:09:52,839 And the townspeople, too. 54 00:09:54,803 --> 00:09:57,670 They demand protection money every day. 55 00:09:58,389 --> 00:10:03,509 At this rate, the more we work, the poorer we get. 56 00:10:04,229 --> 00:10:07,267 You pay protection money daily? 57 00:10:08,525 --> 00:10:10,186 Before, no. 58 00:10:11,569 --> 00:10:13,731 We used to pay only monthly. 59 00:10:13,863 --> 00:10:14,944 (LAUGHS) 60 00:10:15,031 --> 00:10:18,240 Big difference between monthly and daily. 61 00:10:18,326 --> 00:10:19,737 Exactly. 62 00:10:27,335 --> 00:10:30,077 (HACKING COUGHING) 63 00:10:43,184 --> 00:10:45,050 Are you all right? 64 00:10:47,856 --> 00:10:49,813 We'll stay here a while. 65 00:10:50,692 --> 00:10:52,979 I'll work as a bodyguard again. 66 00:10:54,362 --> 00:10:56,979 You shouldn't worry about me. 67 00:10:57,073 --> 00:11:00,065 Don't do that kind of work for my sake. 68 00:11:03,246 --> 00:11:06,238 I'll get an official post again someday. 69 00:11:06,332 --> 00:11:08,539 Stop worrying. You need rest. 70 00:11:30,773 --> 00:11:34,391 Hey, Pops! Where's Gramps? 71 00:11:34,485 --> 00:11:38,103 He's sick in bed. Won't be coming in today. 72 00:11:38,198 --> 00:11:41,532 - You work him too much. - Sorry. 73 00:11:41,618 --> 00:11:43,950 Take better care of him. 74 00:11:44,621 --> 00:11:46,953 The saké is horrible as usual. 75 00:11:47,040 --> 00:11:48,906 Can't get anything better. 76 00:11:49,000 --> 00:11:50,582 Same story for 10 years! 77 00:11:50,668 --> 00:11:52,534 (ALL LAUGHING) 78 00:11:52,629 --> 00:11:56,623 Can you hand this to that guy over there? 79 00:11:57,634 --> 00:12:00,717 I don't work for youl! 80 00:12:00,803 --> 00:12:02,259 What nerve! 81 00:12:06,476 --> 00:12:08,387 Can't get it yourself? 82 00:12:09,479 --> 00:12:11,311 Drink at the counter! 83 00:12:16,945 --> 00:12:18,982 (CHATTER) 84 00:12:20,156 --> 00:12:21,692 (LAUGHING) 85 00:12:27,622 --> 00:12:28,828 BARTENDER: Welcome. 86 00:12:34,671 --> 00:12:37,959 Welcome, my ass! 87 00:12:38,049 --> 00:12:40,165 Where's this month's payment? 88 00:12:40,260 --> 00:12:43,252 Please give me more time. 89 00:12:43,346 --> 00:12:45,462 What a joke! 90 00:12:45,556 --> 00:12:49,595 - We don't wait! - I'll work things out. 91 00:12:49,686 --> 00:12:51,927 My regards to your boss. 92 00:12:52,021 --> 00:12:54,058 Your saké is disgusting! 93 00:12:54,148 --> 00:12:55,684 - Shut up! - Hey! 94 00:13:06,536 --> 00:13:08,118 What do you want? 95 00:13:13,376 --> 00:13:14,866 (GASPS) 96 00:13:17,297 --> 00:13:19,709 Send a message to your boss. 97 00:13:19,799 --> 00:13:22,632 Skilled ronin seeks position as bodyguard. 98 00:13:24,137 --> 00:13:26,469 (SCREAMS) 99 00:13:44,741 --> 00:13:47,108 Samurai, 100 00:13:47,201 --> 00:13:51,160 it's late. The Ginzo boss may not come. 101 00:14:05,136 --> 00:14:07,093 (DOOR SLIDES OPEN) 102 00:14:19,650 --> 00:14:22,859 Masterless samurai, are you the one? 103 00:14:22,945 --> 00:14:25,528 The one who seeks work as a bodyguard? 104 00:14:31,454 --> 00:14:33,411 Show me your skills. 105 00:14:52,141 --> 00:14:53,757 That's very good. 106 00:14:56,771 --> 00:14:59,763 Not the cord. Look at your foot. 107 00:15:01,526 --> 00:15:02,857 (ALL GASP) 108 00:15:19,877 --> 00:15:22,585 Masseur, I'm going to the fields. 109 00:15:22,672 --> 00:15:27,758 Tell me, ma'am, is there anything I can do to help? 110 00:15:27,844 --> 00:15:30,256 Thank you for offering. 111 00:15:30,346 --> 00:15:33,759 But I couldn't ask a sight-impaired man to chop wood. 112 00:15:33,850 --> 00:15:35,591 (BOTH LAUGH) 113 00:15:35,685 --> 00:15:38,302 Don't worry. Relax. 114 00:15:59,584 --> 00:16:00,699 Dear, 115 00:16:02,128 --> 00:16:07,214 you returned late last night. Did something happen? 116 00:16:07,300 --> 00:16:09,086 I found a good job. 117 00:16:09,886 --> 00:16:11,718 (COUGHS) 118 00:16:13,514 --> 00:16:16,097 Another position as a bodyguard? 119 00:16:17,560 --> 00:16:21,178 I beg you, not for my sake. 120 00:16:23,232 --> 00:16:26,896 I beg you, please stop taking such jobs. 121 00:16:28,070 --> 00:16:30,027 Don't be silly. 122 00:16:30,573 --> 00:16:33,486 With money, you could be cured. 123 00:16:41,250 --> 00:16:42,661 (GRUNTS) 124 00:16:51,177 --> 00:16:52,759 Tell me, 125 00:16:54,305 --> 00:16:56,842 did you hire that ronin? 126 00:16:56,933 --> 00:16:58,344 Yes. 127 00:16:58,434 --> 00:17:01,142 We have two problems to take care of. 128 00:17:02,939 --> 00:17:08,105 We must destroy both clans, the lzutsu and the Funahachi. 129 00:17:08,194 --> 00:17:11,437 Then this post town will be yours, boss. 130 00:17:13,241 --> 00:17:16,825 Try not to be too rough. 131 00:17:16,911 --> 00:17:20,074 Understood. Don't worry. 132 00:17:26,045 --> 00:17:30,460 By the way, any news on Heihachi's murder? 133 00:17:31,175 --> 00:17:36,295 Some rumors. They say a geisha killed him. 134 00:17:36,973 --> 00:17:39,715 That's all we know for now. 135 00:17:58,869 --> 00:18:00,655 (YELLING) 136 00:18:05,751 --> 00:18:06,912 (THUD) 137 00:18:07,003 --> 00:18:07,993 (YELLING STOPS) 138 00:18:18,180 --> 00:18:19,591 (YELLS) 139 00:18:30,693 --> 00:18:34,482 - Another bowl, masseur? - No, thanks. 140 00:18:34,572 --> 00:18:37,405 I'm full. Thank you very much. 141 00:18:41,037 --> 00:18:45,782 Ma'am, when I was chopping wood, 142 00:18:45,875 --> 00:18:48,708 this guy ran around the house. 143 00:18:48,794 --> 00:18:51,411 What was all that about? 144 00:18:51,505 --> 00:18:55,043 The neighbor's son. A certified idiot. 145 00:18:56,135 --> 00:18:58,126 Pay him no mind. 146 00:18:58,220 --> 00:19:02,680 He dreams of being a samurai. He runs around like that all day. 147 00:19:03,476 --> 00:19:04,887 (LAUGHS) A samurai! 148 00:19:06,020 --> 00:19:07,101 (SIGHS) 149 00:19:07,188 --> 00:19:08,519 Well... 150 00:19:09,065 --> 00:19:10,897 I'm going out a while. 151 00:19:10,983 --> 00:19:13,600 - For work? - Not exactly. 152 00:19:16,739 --> 00:19:18,650 For this. 153 00:19:18,741 --> 00:19:21,733 What? You're going gambling? 154 00:19:22,745 --> 00:19:26,204 Better to stay away from that. 155 00:19:27,208 --> 00:19:31,327 My nephew, he's addicted to gambling. 156 00:19:31,420 --> 00:19:34,082 He refuses to work, plays all day. 157 00:19:35,383 --> 00:19:36,873 To make matters worse, 158 00:19:36,967 --> 00:19:39,004 he dropped out of sight. 159 00:19:39,970 --> 00:19:43,588 ZATOICHI: For me, it's just a pastime. 160 00:19:44,308 --> 00:19:46,470 Some pastimes can become too serious. 161 00:19:46,560 --> 00:19:47,925 (LAUGHS) 162 00:20:07,998 --> 00:20:10,205 MAN: What do you think? 163 00:20:10,292 --> 00:20:14,377 This sword cost me a fortune. 164 00:20:14,463 --> 00:20:18,707 - MAN 2: Yes, Mr. Ogi, it's a fine sword. - I'm giving it to Lord Sakai. 165 00:20:18,801 --> 00:20:22,795 He'll be so pleased that he'll do us business favors. 166 00:20:22,888 --> 00:20:24,219 MAN 2: Of course. 167 00:20:25,433 --> 00:20:30,178 Actually, try it out on the first beggar who comes by. 168 00:20:30,271 --> 00:20:32,638 - Who? Me? - Yes, you! 169 00:20:32,732 --> 00:20:35,565 Thanks, sir. But you go ahead. 170 00:20:35,651 --> 00:20:38,359 Out of the question! I won't dirty my kimono! 171 00:20:38,446 --> 00:20:41,905 - You do it! - Why not hire a ronin? 172 00:20:41,991 --> 00:20:43,072 Fool! 173 00:20:43,159 --> 00:20:46,117 Hire a ronin just to test a sword? 174 00:20:46,203 --> 00:20:48,319 - Do as I say! - But... 175 00:20:49,373 --> 00:20:50,863 Someone's coming! 176 00:20:50,958 --> 00:20:53,245 Slay that blind man. 177 00:20:53,335 --> 00:20:54,917 Hurry up! 178 00:21:35,085 --> 00:21:36,951 Scared of a blind man? 179 00:21:38,047 --> 00:21:39,537 My sword! 180 00:21:40,174 --> 00:21:41,790 Oh! I'm so sorry! 181 00:21:42,426 --> 00:21:43,712 You fool! 182 00:21:47,890 --> 00:21:49,506 Game! 183 00:21:50,017 --> 00:21:51,928 3 and 1, even. 184 00:21:52,019 --> 00:21:53,054 (GROANS) 185 00:21:53,145 --> 00:21:55,261 (LAUGHING) 186 00:21:57,441 --> 00:21:59,182 (CHATTER) 187 00:22:01,028 --> 00:22:02,268 New game! 188 00:22:03,239 --> 00:22:04,729 Any objections? Any objections? 189 00:22:12,206 --> 00:22:13,571 Ouch! 190 00:22:13,666 --> 00:22:14,872 A blind man? 191 00:22:14,959 --> 00:22:16,370 Sit here, blind man. 192 00:22:16,460 --> 00:22:17,950 I'm a masseur. 193 00:22:20,422 --> 00:22:21,378 MAN: Even. 194 00:22:21,465 --> 00:22:23,331 Bets are placed. 195 00:22:23,425 --> 00:22:24,506 Game. 196 00:22:26,095 --> 00:22:27,756 - 3 and 2, odd. - Yes! 197 00:22:29,139 --> 00:22:31,005 (LAUGHING) 198 00:22:32,852 --> 00:22:35,093 I'm out of luck. 199 00:22:39,608 --> 00:22:41,349 MAN: New game. 200 00:22:41,443 --> 00:22:43,184 Objections? 201 00:22:43,279 --> 00:22:44,610 Objections? 202 00:22:46,448 --> 00:22:47,984 (DICE RATTLE) 203 00:22:49,702 --> 00:22:50,988 Place your bets. 204 00:22:51,078 --> 00:22:52,694 (BETTING) 205 00:22:52,788 --> 00:22:53,823 Odd. 206 00:22:55,249 --> 00:22:57,991 Aren't you betting? 207 00:22:58,085 --> 00:23:00,702 I'll just watch for now. 208 00:23:00,796 --> 00:23:03,208 Watch? But you're blind. 209 00:23:04,466 --> 00:23:05,956 1 and 1, even. 210 00:23:06,302 --> 00:23:07,918 (GROANS) 211 00:23:16,145 --> 00:23:17,226 MAN: Boss! 212 00:23:22,109 --> 00:23:23,975 The bodyguard is here. 213 00:23:39,168 --> 00:23:40,829 Place your bets. 214 00:23:41,795 --> 00:23:44,628 (BETTING) 215 00:23:48,469 --> 00:23:49,504 Odd. 216 00:23:51,847 --> 00:23:53,008 Even. 217 00:23:53,098 --> 00:23:54,759 Bets are placed. 218 00:23:54,850 --> 00:23:56,056 Game. 219 00:23:57,436 --> 00:23:59,052 4 and 2, even. 220 00:24:09,031 --> 00:24:10,521 Any objections? 221 00:24:11,200 --> 00:24:12,565 Objections? 222 00:24:18,374 --> 00:24:20,786 - Is that them? - Yes. 223 00:24:42,064 --> 00:24:43,554 Agh! 224 00:24:55,119 --> 00:24:57,486 Stop! Please don't! 225 00:25:31,447 --> 00:25:32,437 Argh! 226 00:25:46,795 --> 00:25:50,584 It's done. Mr. Ogi's worries are over for now. 227 00:26:15,824 --> 00:26:17,235 (DOOR OPENS) 228 00:26:17,326 --> 00:26:18,612 BARTENDER: Welcome. 229 00:26:26,710 --> 00:26:28,075 Some saké. 230 00:26:28,295 --> 00:26:29,285 Yes. 231 00:26:34,510 --> 00:26:36,421 Pops, 232 00:26:36,512 --> 00:26:38,549 can I have more saké, too? 233 00:26:38,680 --> 00:26:39,670 Yes. 234 00:26:55,322 --> 00:26:56,653 Samurai... 235 00:26:59,326 --> 00:27:02,068 Masseur... 236 00:27:03,831 --> 00:27:06,949 Oh! Your cane! I'm so sorry. 237 00:27:09,878 --> 00:27:13,542 What a beautiful cane! 238 00:27:25,894 --> 00:27:27,510 Well, masseur... 239 00:27:35,362 --> 00:27:37,729 You're no ordinary masseur. 240 00:27:38,991 --> 00:27:41,232 I smell blood on you, too. 241 00:27:47,249 --> 00:27:49,490 It's a little cramped in here. 242 00:27:49,585 --> 00:27:52,122 No use drawing your sword like that. 243 00:28:20,949 --> 00:28:22,110 Dear, 244 00:28:23,243 --> 00:28:25,655 did you have to kill again? 245 00:28:32,085 --> 00:28:33,541 (YELLING) 246 00:28:44,640 --> 00:28:45,880 Idiot! 247 00:28:47,142 --> 00:28:49,725 It's too early for this racket. 248 00:28:49,811 --> 00:28:53,770 Go home. Battle time is over. 249 00:28:55,025 --> 00:28:56,481 (YELLS) 250 00:29:07,204 --> 00:29:10,492 The masseur didn't come home last night. 251 00:29:11,750 --> 00:29:13,991 Maybe he got lucky. 252 00:29:20,884 --> 00:29:23,592 OGil 253 00:29:27,516 --> 00:29:28,847 Sir! 254 00:29:29,518 --> 00:29:30,599 Huh? 255 00:29:30,686 --> 00:29:32,893 I'll take this to Lord Sakai. 256 00:29:33,855 --> 00:29:36,347 Ah. Wait. 257 00:29:39,027 --> 00:29:40,734 On your way back, 258 00:29:42,823 --> 00:29:46,282 treat yourself to something tasty. 259 00:29:47,286 --> 00:29:49,027 Thank you, sir! 260 00:30:02,926 --> 00:30:04,257 (INSTRUCTOR SHOUTS) 261 00:30:19,151 --> 00:30:20,607 (YELLS) 262 00:30:27,159 --> 00:30:29,571 Agh! 263 00:30:36,418 --> 00:30:38,409 Next! Kaneko Heishiro! 264 00:30:47,429 --> 00:30:48,715 (YELLS) 265 00:30:57,606 --> 00:30:59,517 (COUGHS) 266 00:30:59,608 --> 00:31:01,224 (SPLUTTERS) 267 00:31:03,111 --> 00:31:05,944 Some ronin are very powerful. 268 00:31:07,324 --> 00:31:09,907 Hattori will be the one to face them. 269 00:32:12,180 --> 00:32:13,591 Coward! 270 00:32:14,516 --> 00:32:18,054 Using sticks isn't the art of combat! 271 00:32:19,020 --> 00:32:21,682 A true samurai will use his sword! 272 00:32:22,691 --> 00:32:24,773 (GROANS) 273 00:33:32,761 --> 00:33:34,502 You, Yamaiji Isaburo? 274 00:33:38,600 --> 00:33:40,011 Yes. 275 00:33:42,103 --> 00:33:43,810 And who are you? 276 00:33:45,232 --> 00:33:47,098 Hattori Gennosuke. 277 00:33:47,901 --> 00:33:50,393 I must slay you to regain my honor. 278 00:33:50,946 --> 00:33:52,482 Get your sword! 279 00:33:56,201 --> 00:33:58,112 Kill me, if you want. 280 00:33:59,913 --> 00:34:04,202 I don't have... I have never had a sword. 281 00:34:06,962 --> 00:34:09,374 Where is the glory 282 00:34:11,466 --> 00:34:14,299 in killing an invalid like me? 283 00:34:26,481 --> 00:34:29,769 Using sticks isn't the art of combat! 284 00:34:31,111 --> 00:34:33,603 A true samurai will use his sword! 285 00:35:09,733 --> 00:35:12,521 He's as good as dead. Not worth killing. 286 00:35:31,087 --> 00:35:32,748 Hurry up! 287 00:35:32,839 --> 00:35:38,380 - Why such a rush? - Quiet! Show me what you have. 288 00:35:39,387 --> 00:35:41,845 Isn't that better? 289 00:35:46,436 --> 00:35:48,052 2 and 3, odd. 290 00:35:59,032 --> 00:36:00,318 New game. 291 00:36:01,743 --> 00:36:04,986 Objections? 292 00:36:11,544 --> 00:36:14,502 - Place your bets. - What should I bet? 293 00:36:14,589 --> 00:36:15,624 Odd. 294 00:36:18,760 --> 00:36:20,296 Can I join you? 295 00:36:21,763 --> 00:36:24,846 - Odd! - Bets are placed. 296 00:36:24,933 --> 00:36:26,094 Game. 297 00:36:27,769 --> 00:36:29,430 4 and 1, odd. 298 00:36:32,107 --> 00:36:34,144 Yeah! Over here! 299 00:37:07,308 --> 00:37:10,892 Masseur, it's full of fine women. 300 00:37:13,648 --> 00:37:15,013 WOMAN: You, there. 301 00:37:15,817 --> 00:37:17,854 You look like a winner. 302 00:37:18,069 --> 00:37:19,559 Oh. 303 00:37:19,654 --> 00:37:22,487 Thanks to this masseur, I hit the jackpot. 304 00:37:23,491 --> 00:37:26,153 So why not buy a night with us? 305 00:37:29,706 --> 00:37:33,244 Masseur, should we have a little fun? 306 00:37:36,504 --> 00:37:42,341 I'll talk to the madam. I'll find five or six geishas. 307 00:37:42,427 --> 00:37:45,840 I'll take care of it, young master. 308 00:37:45,930 --> 00:37:48,763 Stay here. I'll go. 309 00:37:48,850 --> 00:37:50,466 Ouch! That hurts! 310 00:37:50,560 --> 00:37:53,222 I'm not a bunny. 311 00:37:53,313 --> 00:37:55,099 Don't pull my ears! 312 00:37:55,190 --> 00:37:58,182 No need to get violent! 313 00:38:00,987 --> 00:38:04,025 Don't be naughty! 314 00:38:04,699 --> 00:38:07,532 So much? Impossible! 315 00:38:10,789 --> 00:38:13,156 Ouch! That hurts! 316 00:38:13,249 --> 00:38:15,206 Could I stand a small needle? 317 00:38:15,293 --> 00:38:17,660 No, the smaller the needle, 318 00:38:17,754 --> 00:38:20,792 the bigger the pain! 319 00:38:22,383 --> 00:38:25,091 Very funny! Come over here. 320 00:38:26,054 --> 00:38:29,422 - Have a drink. - Thank you. 321 00:38:31,142 --> 00:38:34,476 Really funny! See that, masseur? 322 00:38:35,396 --> 00:38:37,228 I don't see much. 323 00:38:44,072 --> 00:38:45,904 Osei, ready to dance? 324 00:38:48,076 --> 00:38:49,783 Dance? Great! 325 00:38:50,745 --> 00:38:52,201 Go on, dance! 326 00:38:57,585 --> 00:38:58,950 Miss Okinu, 327 00:38:59,796 --> 00:39:02,083 why did you loosen the strings? 328 00:39:05,552 --> 00:39:08,214 Are you after our money? 329 00:39:14,018 --> 00:39:16,851 And you, Miss Osei. 330 00:39:18,773 --> 00:39:20,434 Aren't you a man? 331 00:39:23,152 --> 00:39:25,314 You don't smell like a woman. 332 00:39:26,614 --> 00:39:27,945 The blind, 333 00:39:28,908 --> 00:39:31,275 they're sensitive to such things. 334 00:39:35,456 --> 00:39:37,117 A hidden dagger? 335 00:39:39,085 --> 00:39:40,951 What's all this about? 336 00:40:06,863 --> 00:40:08,228 Masseur, 337 00:40:09,365 --> 00:40:11,823 you may think I'm lying, 338 00:40:11,910 --> 00:40:14,151 but I will tell you the truth. 339 00:40:17,332 --> 00:40:18,993 Our father, 340 00:40:19,876 --> 00:40:22,493 he was a wealthy rice merchant. 341 00:40:37,727 --> 00:40:39,593 Come and see Cotton. 342 00:41:14,055 --> 00:41:15,716 (WHISPERS) Don't tell anyone. 343 00:41:21,980 --> 00:41:23,311 (FOOTSTEPS) 344 00:41:49,882 --> 00:41:51,247 Heihachi, 345 00:41:52,552 --> 00:41:55,135 you have endured seven long years. 346 00:42:00,768 --> 00:42:03,009 - Heihachi, where is it hidden? - This way. 347 00:42:03,104 --> 00:42:05,220 - How many are there? - The Naruto couple, 348 00:42:05,314 --> 00:42:07,931 their two children, three maids and four clerks. 349 00:42:15,116 --> 00:42:17,323 (WOMEN SCREAM) 350 00:42:19,704 --> 00:42:21,570 (SCREAMING) 351 00:42:24,459 --> 00:42:26,791 (MAN GRUNTING) 352 00:42:29,255 --> 00:42:30,962 (WHIMPERING) 353 00:42:39,724 --> 00:42:41,931 (SCREAMS) 354 00:42:42,018 --> 00:42:43,634 (YELLS) 355 00:43:06,125 --> 00:43:08,207 Tashichi, what did you find? 356 00:43:08,836 --> 00:43:12,295 Eight strongboxes of money. They saved a fortune! 357 00:43:12,965 --> 00:43:16,174 Inosuke, we're set for life! 358 00:43:16,260 --> 00:43:18,547 Get the Kuchinawa boss. 359 00:43:23,976 --> 00:43:26,764 Did you kill everyone in the house? 360 00:43:27,355 --> 00:43:29,016 What about the kids? 361 00:43:29,816 --> 00:43:32,774 They're nowhere to be found. 362 00:43:32,860 --> 00:43:33,941 Fool! 363 00:43:35,113 --> 00:43:37,150 BOSS: We're out of time. Let's go. 364 00:44:06,519 --> 00:44:09,136 We tracked down Heihachi, the clerk... 365 00:44:09,230 --> 00:44:10,595 What are you doing? 366 00:44:10,690 --> 00:44:14,433 You were the Naruto family's clerk. Don't you recognize us? 367 00:44:16,654 --> 00:44:20,443 - The Naruto family? - I'm the daughter! 368 00:44:23,995 --> 00:44:26,612 As for the others, I only know names. 369 00:44:28,249 --> 00:44:29,410 Hmm. 370 00:44:30,084 --> 00:44:31,370 Tell me. 371 00:44:32,920 --> 00:44:35,332 Inosuke and Tashichi. 372 00:44:36,048 --> 00:44:39,086 They also spoke of the Kuchinawa boss. 373 00:44:40,261 --> 00:44:42,343 That's all we know. 374 00:44:43,139 --> 00:44:45,676 And you've searched all these years? 375 00:44:55,151 --> 00:44:56,266 Even. 376 00:44:58,529 --> 00:45:00,111 Wrong again! 377 00:45:02,783 --> 00:45:05,320 I'll try with my eyes closed like him. 378 00:45:07,121 --> 00:45:09,408 How does he do it by listening? 379 00:45:14,170 --> 00:45:15,501 Ow! 380 00:45:16,255 --> 00:45:17,916 I'm so unlucky! 381 00:45:26,724 --> 00:45:28,510 One rolled away! 382 00:45:28,976 --> 00:45:30,762 That's the problem. 383 00:45:34,857 --> 00:45:36,268 Odd. 384 00:45:44,325 --> 00:45:45,486 Even. 385 00:45:47,328 --> 00:45:48,318 Oh! 386 00:45:52,041 --> 00:45:53,281 Odd. 387 00:45:56,921 --> 00:45:58,537 I think 1 got it. 388 00:45:59,298 --> 00:46:02,586 My senses are sharper with my eyes closed. 389 00:46:03,803 --> 00:46:05,464 Okay! 390 00:46:06,180 --> 00:46:11,596 Place your bets, odd or even. 391 00:46:14,063 --> 00:46:15,553 Shinkichi! 392 00:46:15,648 --> 00:46:18,515 You're just sitting with your eyes closed. 393 00:46:18,609 --> 00:46:20,316 Aren't you betting? 394 00:46:20,945 --> 00:46:23,437 I'm listening. 395 00:46:23,531 --> 00:46:25,397 What? 396 00:46:25,950 --> 00:46:28,908 Sitting up front just to listen? 397 00:46:30,663 --> 00:46:32,620 I have the right to listen. 398 00:46:32,707 --> 00:46:34,994 Are you looking for trouble? 399 00:46:35,084 --> 00:46:37,166 Don't put on airs! 400 00:46:37,253 --> 00:46:39,620 This dump needs all the clients it can get. 401 00:46:39,714 --> 00:46:42,797 - Bastard! - Easy, Shinkichi! 402 00:46:44,677 --> 00:46:48,466 You can listen and bet at the same time. 403 00:46:49,181 --> 00:46:51,138 Calling me by my first name? 404 00:46:51,225 --> 00:46:53,307 That's no way to speak to a client! 405 00:46:53,394 --> 00:46:55,886 A client? 406 00:46:55,980 --> 00:46:58,688 You used to work for me. 407 00:46:59,358 --> 00:47:01,019 Shut up and bet! 408 00:47:02,111 --> 00:47:03,897 You asked for it. 409 00:47:08,159 --> 00:47:10,776 The last sound was... 410 00:47:14,582 --> 00:47:15,788 Okay. 411 00:47:20,963 --> 00:47:22,078 Odd! 412 00:47:23,090 --> 00:47:24,251 Odd. 413 00:47:25,176 --> 00:47:26,382 Game. 414 00:47:29,347 --> 00:47:30,837 4 and 2, even! 415 00:47:41,275 --> 00:47:42,515 So? 416 00:47:45,363 --> 00:47:46,649 A message for your boss. 417 00:47:46,739 --> 00:47:47,979 What? 418 00:47:48,074 --> 00:47:49,690 Drop dead! 419 00:47:51,619 --> 00:47:53,360 (GAME CONTINUES) 420 00:48:36,956 --> 00:48:38,492 Is Mrs. lzutsu in? 421 00:48:38,582 --> 00:48:40,323 One moment, please. 422 00:48:54,181 --> 00:48:58,095 May I ask what business you have here? 423 00:49:04,984 --> 00:49:09,069 Your dead husband has gambling debts to my establishment. 424 00:49:09,155 --> 00:49:11,567 - I'm taking your store. - What? 425 00:49:11,657 --> 00:49:14,024 You have three days to vacate. 426 00:49:14,118 --> 00:49:15,608 Not one day more. 427 00:49:15,703 --> 00:49:17,740 - This is madness! - Shut up! 428 00:49:18,330 --> 00:49:19,912 Don't interfere! 429 00:49:39,143 --> 00:49:41,475 See those beauties? 430 00:49:41,562 --> 00:49:44,145 - Know them? - Nope. 431 00:49:44,231 --> 00:49:46,973 I wish! The one in red is hot. 432 00:49:55,868 --> 00:49:57,529 More saké, please. 433 00:50:00,414 --> 00:50:01,904 Ose, 434 00:50:01,999 --> 00:50:04,331 should we ask around for work? 435 00:50:07,087 --> 00:50:08,418 Sir. 436 00:50:09,089 --> 00:50:11,672 Do you know a place where we could offer our services? 437 00:50:11,759 --> 00:50:13,875 Business has been slow and we're available. 438 00:50:13,969 --> 00:50:16,381 Do you know of anyone? 439 00:50:16,472 --> 00:50:17,962 You should try Mr. Ogi. 440 00:50:18,057 --> 00:50:22,346 He runs everything now, thanks to Ginzo. 441 00:50:22,436 --> 00:50:24,427 This Mr. Ogi, 442 00:50:24,522 --> 00:50:26,263 can you introduce us to him? 443 00:50:26,357 --> 00:50:29,725 Pops, give those ladies a hand. 444 00:50:32,196 --> 00:50:36,110 Gramps, go and see Ogi. 445 00:50:36,200 --> 00:50:40,285 Go yourself, bastard! Stop exploiting the old man! 446 00:50:40,371 --> 00:50:41,611 Hurry up! 447 00:50:44,583 --> 00:50:46,574 Presenting the windmill! 448 00:50:49,421 --> 00:50:50,911 Watch it turn! 449 00:50:52,258 --> 00:50:54,670 (ALL GASPING) 450 00:50:56,845 --> 00:50:58,427 (APPLAUSE) 451 00:51:06,939 --> 00:51:08,429 (LAUGHING) 452 00:51:08,524 --> 00:51:09,685 Boss! 453 00:51:12,736 --> 00:51:16,024 The tavern owner recommends two geishas. 454 00:51:16,115 --> 00:51:18,402 They're available this evening. 455 00:51:19,034 --> 00:51:20,820 Excellent. Send them over! 456 00:51:21,579 --> 00:51:23,661 You two, beat it! 457 00:51:23,747 --> 00:51:24,908 Lord Sakai, 458 00:51:24,999 --> 00:51:28,037 we'll soon be in the company of two gorgeous women. 459 00:51:28,127 --> 00:51:29,538 Hurry up. 460 00:51:34,967 --> 00:51:37,550 What's next? 461 00:51:38,012 --> 00:51:39,127 Even. 462 00:51:39,763 --> 00:51:41,970 (BETTING) 463 00:51:42,600 --> 00:51:43,635 Even! 464 00:51:44,351 --> 00:51:46,388 MAN: Bets are placed. 465 00:51:46,478 --> 00:51:47,559 Game. 466 00:51:49,231 --> 00:51:50,892 5 and 3, even. 467 00:51:50,983 --> 00:51:52,269 A winner! 468 00:51:58,699 --> 00:51:59,860 Watch! 469 00:52:06,624 --> 00:52:08,080 That's great! 470 00:52:14,715 --> 00:52:15,955 (OGI APPLAUDS) 471 00:52:16,091 --> 00:52:19,959 (LAUGHS) 472 00:52:21,347 --> 00:52:22,337 Oh! 473 00:52:27,227 --> 00:52:28,262 Ogi! 474 00:52:29,063 --> 00:52:31,270 Must I watch this much longer? 475 00:52:31,357 --> 00:52:33,348 Let's have some dancing! 476 00:52:34,860 --> 00:52:38,319 Show's over! Beat it! 477 00:52:38,405 --> 00:52:40,396 Time to dance, girls! 478 00:52:40,491 --> 00:52:42,402 Hurry up! Dance! 479 00:52:44,328 --> 00:52:45,944 (DICE RATTLE) 480 00:52:46,914 --> 00:52:48,530 MAN: Place your bets. 481 00:52:50,584 --> 00:52:52,916 (BETTING) 482 00:52:55,506 --> 00:52:56,621 Odd. 483 00:52:57,591 --> 00:52:59,832 Bets are placed. 484 00:52:59,927 --> 00:53:01,042 Game. 485 00:53:02,971 --> 00:53:04,461 4 and 1, odd. 486 00:53:10,020 --> 00:53:12,352 (OKINU SINGING) 487 00:53:38,882 --> 00:53:42,341 Masseur, should we bet it all? 488 00:53:44,138 --> 00:53:45,594 Okay. 489 00:53:52,104 --> 00:53:53,469 New game. 490 00:53:57,609 --> 00:54:00,442 Objections? 491 00:54:06,326 --> 00:54:07,407 Hey! 492 00:54:10,456 --> 00:54:12,663 The dice don't sound the same. 493 00:54:14,418 --> 00:54:15,874 Damned masseur! 494 00:54:21,842 --> 00:54:23,253 (YELLING) 495 00:54:23,343 --> 00:54:24,879 Ohh! 496 00:54:27,681 --> 00:54:28,842 (YELLS) 497 00:54:45,324 --> 00:54:46,689 Master. 498 00:54:53,165 --> 00:54:56,374 Some masseur is tearing up the gambling house. 499 00:54:56,460 --> 00:54:59,873 Boss wants you to go there. 500 00:54:59,963 --> 00:55:01,624 A masseur? 501 00:55:01,715 --> 00:55:03,080 Please, sir. 502 00:55:17,272 --> 00:55:18,683 (WHIMPERING) 503 00:55:29,576 --> 00:55:30,566 (SCREAMS) 504 00:55:38,293 --> 00:55:39,658 You're coming with me. 505 00:55:39,753 --> 00:55:42,336 - Let me go. - Come on. 506 00:55:42,965 --> 00:55:44,501 Do as he says! 507 00:55:45,926 --> 00:55:47,416 Don't touch mel! 508 00:56:04,069 --> 00:56:07,858 (MUTTERING) 509 00:56:24,965 --> 00:56:26,205 You okay? 510 00:56:27,467 --> 00:56:29,128 Watch your step. 511 00:56:30,012 --> 00:56:31,002 (THUD) 512 00:56:31,096 --> 00:56:32,257 Ouch! 513 00:56:33,223 --> 00:56:35,055 Be careful! 514 00:56:37,603 --> 00:56:39,560 What are you looking at? 515 00:56:40,439 --> 00:56:42,225 Masseur. 516 00:56:44,234 --> 00:56:47,352 Wait here. I'll see what's happening. 517 00:56:51,825 --> 00:56:52,815 (THUD) 518 00:56:52,910 --> 00:56:54,321 Ouch! 519 00:57:27,778 --> 00:57:29,519 Ladies, this way. 520 00:57:30,197 --> 00:57:31,358 Hurry! 521 00:57:36,119 --> 00:57:39,157 That Ogi is a horrible man! 522 00:57:39,247 --> 00:57:43,161 I hit him, and we took off when the client tried to take Osei. 523 00:57:43,251 --> 00:57:44,616 Hmm... 524 00:57:45,295 --> 00:57:48,959 We ran into trouble at Ginzo's place. 525 00:57:49,049 --> 00:57:51,916 But the masseur floored them all. 526 00:57:52,010 --> 00:57:54,047 It was unbelievable. 527 00:57:54,137 --> 00:57:55,923 Who are you, anyway? 528 00:58:02,437 --> 00:58:05,145 They'll track us down here soon. 529 00:58:07,150 --> 00:58:09,016 We should go to my aunt's house. 530 00:58:09,111 --> 00:58:13,150 Impossible. Ginzo's men are everywhere. 531 00:58:14,908 --> 00:58:16,899 That's true. 532 00:58:17,577 --> 00:58:19,067 (THUNDERCLAP) 533 00:58:37,389 --> 00:58:40,677 I have an idea. Okinu, do you have some make-up? 534 00:58:40,767 --> 00:58:41,973 Sure. 535 00:58:47,190 --> 00:58:49,522 SHINKICHI: Masseur, come here. 536 00:58:50,193 --> 00:58:51,354 Don't move. 537 00:58:51,445 --> 00:58:53,106 ZATOICHI: What's that? SHINKICHI: I'm drawing eyes. 538 00:58:53,196 --> 00:58:55,028 ZATOICHI: Eyes for me? 539 00:59:02,122 --> 00:59:04,614 (KNOCKING) 540 00:59:05,125 --> 00:59:06,957 SHINKICHI: Aunt Oume! Open up! 541 00:59:11,006 --> 00:59:13,714 - Who could it be at this hour? - SHINKICHI: Open up! 542 00:59:13,800 --> 00:59:15,256 (BANGING) 543 00:59:17,637 --> 00:59:19,924 - Who is it? - Your nephew Shinkichi. 544 00:59:20,015 --> 00:59:21,380 Shinkichi? 545 00:59:21,475 --> 00:59:24,012 He must have lost everything again. 546 00:59:27,355 --> 00:59:28,686 Comeiin. 547 00:59:28,774 --> 00:59:30,981 Who are these people? 548 00:59:31,068 --> 00:59:32,604 Careful, masseur. 549 00:59:32,694 --> 00:59:34,685 - Masseur! - Yes, it's me. 550 00:59:38,992 --> 00:59:40,858 Useless fools! 551 00:59:40,952 --> 00:59:42,943 What about the bodyguard? 552 00:59:43,622 --> 00:59:46,455 It was all over by the time he arrived. 553 00:59:46,541 --> 00:59:48,873 The masseur had already run off. 554 00:59:49,503 --> 00:59:51,335 Who is this masseur? 555 00:59:52,005 --> 00:59:55,339 Don't know. Just some masseur. 556 00:59:56,343 --> 00:59:59,711 He had that punk Shinkichi with him. 557 01:00:00,430 --> 01:00:02,592 He's a regular at the joint. 558 01:00:03,225 --> 01:00:06,183 He shouldn't be difficult to find. 559 01:00:06,978 --> 01:00:10,562 As for the masseur, we'll get him. 560 01:00:10,649 --> 01:00:14,483 First, we must wipe out the Funahachi gang. 561 01:00:29,042 --> 01:00:30,908 It can't be... 562 01:00:34,172 --> 01:00:38,757 We found ourselves traveling from town to town, 563 01:00:41,346 --> 01:00:44,134 tricking men and stealing their money. 564 01:00:46,393 --> 01:00:48,100 Ten years of that? 565 01:00:49,980 --> 01:00:53,689 Those bandits must be living different lives by now. 566 01:00:54,651 --> 01:00:55,732 Wait. 567 01:00:55,819 --> 01:00:58,732 Didn't Ogi settle here 10 years ago? 568 01:00:58,822 --> 01:01:00,438 That's right. 569 01:01:01,491 --> 01:01:04,153 In fact, that Ogi, 570 01:01:04,244 --> 01:01:07,157 there's something not right about him. 571 01:01:07,247 --> 01:01:11,992 I saw his arm. He has a snake tattoo. 572 01:01:14,629 --> 01:01:16,085 Wait a minute. 573 01:01:17,048 --> 01:01:21,133 Those names you mentioned, 574 01:01:22,512 --> 01:01:24,674 something about a Kuchinawa? 575 01:01:26,141 --> 01:01:28,599 Yes, that's right. 576 01:01:29,895 --> 01:01:32,102 Kuchinawa means "rotten rope." 577 01:01:33,023 --> 01:01:35,481 And it's another name for a snake. 578 01:01:42,365 --> 01:01:43,526 Right? 579 01:01:46,244 --> 01:01:47,985 Masseur! 580 01:01:49,664 --> 01:01:52,656 Don't make those eyes at me! 581 01:01:58,715 --> 01:02:00,877 I heard about last night. 582 01:02:00,967 --> 01:02:05,552 A masseur tore up your place. 583 01:02:05,639 --> 01:02:07,380 That's right. 584 01:02:07,474 --> 01:02:10,683 We rushed over with the bodyguard. 585 01:02:10,769 --> 01:02:12,806 But we got there too late. 586 01:02:14,356 --> 01:02:15,972 - Ogi. - Yes? 587 01:02:17,734 --> 01:02:20,351 What were the women like? 588 01:02:22,197 --> 01:02:26,156 Lord Sakai tried to carry one away. 589 01:02:27,160 --> 01:02:30,152 But the other one hit me real hard. 590 01:02:31,081 --> 01:02:33,368 Based on their moves, 591 01:02:33,458 --> 01:02:35,950 they're no ordinary geishas. 592 01:02:36,836 --> 01:02:38,167 Listen. 593 01:02:40,090 --> 01:02:44,175 Find out everything you can about that masseur and those geishas. 594 01:03:06,783 --> 01:03:09,070 (YELLS) 595 01:04:41,503 --> 01:04:42,993 Game. 596 01:04:43,088 --> 01:04:44,044 Even. 597 01:04:44,130 --> 01:04:45,291 Odd. 598 01:04:47,300 --> 01:04:48,461 I won. 599 01:05:04,692 --> 01:05:08,185 This is my house! Move! Go away! 600 01:05:35,265 --> 01:05:36,847 Are you still eating? 601 01:05:37,517 --> 01:05:39,599 I told you to clean the house! 602 01:05:40,603 --> 01:05:44,437 Little Seitaro, the master would like to see you. 603 01:05:46,276 --> 01:05:48,267 You, clean up that mess! 604 01:05:49,237 --> 01:05:51,103 Come with me, Seitaro. 605 01:06:42,999 --> 01:06:45,957 MAN: How adorable you are! 606 01:06:46,961 --> 01:06:50,420 From now on, you'll be my boy. 607 01:06:51,633 --> 01:06:54,170 As long as you do as I say, 608 01:06:54,260 --> 01:06:56,592 you and your sister can stay here. 609 01:06:56,930 --> 01:06:58,967 (LAUGHS) 610 01:06:59,057 --> 01:07:00,764 Would that make you happy? 611 01:07:00,850 --> 01:07:04,309 I'll buy you beautiful kimonos. 612 01:07:06,064 --> 01:07:07,554 (LAUGHS) 613 01:07:08,608 --> 01:07:09,814 WOMAN: What are you doing? 614 01:07:09,901 --> 01:07:12,017 Stay away from the master's room! 615 01:07:12,111 --> 01:07:13,601 Stay here. 616 01:07:14,364 --> 01:07:15,399 No! 617 01:07:53,861 --> 01:07:54,976 Sir, 618 01:07:56,656 --> 01:07:59,193 don't you want to spend time with me? 619 01:09:00,762 --> 01:09:02,673 (WEEPS) 620 01:09:28,581 --> 01:09:29,821 OKINU: Osei. 621 01:09:29,916 --> 01:09:30,997 Hmm? 622 01:09:31,084 --> 01:09:33,325 It's time to practice. 623 01:12:31,514 --> 01:12:33,050 Sister? 624 01:12:34,642 --> 01:12:36,224 What's wrong? 625 01:12:41,524 --> 01:12:42,730 Sister? 626 01:12:45,778 --> 01:12:46,984 It's nothing. 627 01:12:47,071 --> 01:12:48,778 Are you all right? 628 01:13:02,503 --> 01:13:03,993 (SNIFFS) 629 01:13:08,467 --> 01:13:11,380 Aunt, do you have an umbrella? 630 01:13:11,470 --> 01:13:12,835 Over there. 631 01:13:15,808 --> 01:13:18,391 I'll go see what's happening in town. 632 01:14:25,962 --> 01:14:27,498 Thanks. 633 01:14:32,885 --> 01:14:36,048 Gramps, where's Pops today? 634 01:14:36,138 --> 01:14:39,381 He has other business to tend to. 635 01:14:39,475 --> 01:14:41,933 That lazy bastard? 636 01:14:43,145 --> 01:14:46,354 Gramps, why do you work in this dump? 637 01:14:46,440 --> 01:14:47,771 No family to care for you? 638 01:14:47,858 --> 01:14:50,316 That's right. 639 01:14:50,403 --> 01:14:54,863 He took me off the streets and gave me a job. 640 01:14:54,949 --> 01:14:57,316 He was good to me. 641 01:14:57,410 --> 01:15:01,153 I'm thankful for all he did. 642 01:15:01,706 --> 01:15:02,696 Huh? 643 01:15:03,416 --> 01:15:07,250 Better to beg than work in this dump! 644 01:15:07,336 --> 01:15:08,622 (LAUGHING) 645 01:15:08,713 --> 01:15:12,798 Go out and sit on a straw mat and you'll make more! 646 01:15:12,883 --> 01:15:14,590 (LAUGHING) 647 01:15:17,972 --> 01:15:21,090 (BETTING) 648 01:15:28,858 --> 01:15:30,348 5 and 1, even. 649 01:15:30,735 --> 01:15:32,567 (ALL GROANING) 650 01:15:38,034 --> 01:15:39,274 New game. 651 01:15:41,454 --> 01:15:42,819 Objections? 652 01:15:46,876 --> 01:15:48,116 (DICE RATTLE) 653 01:15:51,338 --> 01:15:53,454 (PEOPLE SHOUTING) 654 01:15:53,549 --> 01:15:54,539 (THUD) 655 01:15:57,803 --> 01:16:00,716 What are you bastards doing here? 656 01:16:00,806 --> 01:16:04,219 Pay up, if you want to gamble. 657 01:16:04,310 --> 01:16:06,142 Watch it. 658 01:16:06,228 --> 01:16:08,640 This was our turf first. 659 01:16:08,731 --> 01:16:10,813 You making a fuss, bastard? 660 01:16:20,076 --> 01:16:21,658 You looking for trouble? 661 01:16:25,331 --> 01:16:27,197 (SNAPS) 662 01:16:34,673 --> 01:16:38,667 Ginzo wants a showdown. 663 01:17:03,494 --> 01:17:04,825 Stay back. 664 01:17:08,374 --> 01:17:09,864 (YELLING) 665 01:17:39,697 --> 01:17:41,108 Argh! 666 01:17:43,075 --> 01:17:44,782 (YELLS) 667 01:17:57,590 --> 01:17:59,422 Wow! 668 01:18:29,788 --> 01:18:32,746 Wait. 669 01:18:36,462 --> 01:18:37,793 It's over. 670 01:18:56,815 --> 01:18:58,772 That masseur, 671 01:18:59,610 --> 01:19:01,396 could he be Zatoichi? 672 01:19:03,530 --> 01:19:05,737 And those geishas... 673 01:19:06,367 --> 01:19:09,109 They must be from the Naruto family. 674 01:19:10,329 --> 01:19:12,661 The Naruto heist, 675 01:19:13,749 --> 01:19:16,241 how long ago was that? 676 01:19:16,335 --> 01:19:18,872 Ten years ago. 677 01:19:20,839 --> 01:19:22,170 I see. 678 01:19:23,884 --> 01:19:28,879 If the children survived, they would be of age by now. 679 01:19:32,434 --> 01:19:33,890 I wonder, 680 01:19:34,853 --> 01:19:37,185 that bodyguard, 681 01:19:37,273 --> 01:19:39,765 is he capable of defeating Zatoichi? 682 01:19:55,541 --> 01:19:56,952 Where's Ogi? 683 01:20:31,076 --> 01:20:32,658 Boss Ginzo himself! 684 01:20:32,745 --> 01:20:34,907 How nice of you to come! 685 01:20:34,997 --> 01:20:37,580 This way, please. 686 01:20:41,962 --> 01:20:44,420 I hear your business is doing well. 687 01:20:45,591 --> 01:20:47,673 I asked you never to come here. 688 01:20:47,760 --> 01:20:49,501 Don't worry. 689 01:20:49,595 --> 01:20:51,427 Funahachi is history. 690 01:20:51,513 --> 01:20:54,005 We run the show now. 691 01:20:54,099 --> 01:20:56,932 Only thing left to do is fill our pockets. 692 01:21:05,110 --> 01:21:06,191 (THUD) 693 01:21:06,278 --> 01:21:07,734 OGiI: Clean this place up! 694 01:21:23,253 --> 01:21:24,743 Big news! 695 01:21:24,838 --> 01:21:27,375 They wiped out the Funahachi gang. 696 01:21:27,466 --> 01:21:29,423 The Ginzo gang and their bodyguard, 697 01:21:29,510 --> 01:21:32,127 they slayed every single one of them. 698 01:21:34,681 --> 01:21:39,141 Really, that Ginzo hired one hell of a bodyguard! 699 01:21:41,063 --> 01:21:44,772 Masseur, better stay away from town. 700 01:21:46,610 --> 01:21:51,070 Shinkichi, is the bodyguard really that strong? 701 01:21:52,616 --> 01:21:54,198 He's incredible. 702 01:21:55,285 --> 01:21:59,700 If he and I fought at night, who would be stronger? 703 01:22:03,877 --> 01:22:05,459 If it's pitch black, 704 01:22:05,546 --> 01:22:08,208 neither one of you would see anything. 705 01:22:08,715 --> 01:22:10,922 You would probably be stronger. 706 01:22:11,009 --> 01:22:12,841 (LAUGHS) 707 01:22:17,683 --> 01:22:19,845 (LAUGHING) 708 01:22:22,855 --> 01:22:24,562 What's so funny? 709 01:22:25,566 --> 01:22:28,183 Let's see what you got. 710 01:22:28,277 --> 01:22:30,234 I'll train you. Come on! 711 01:22:31,530 --> 01:22:34,693 I'll teach you the art of combat. 712 01:22:36,034 --> 01:22:37,991 Concentrate. 713 01:22:39,163 --> 01:22:40,528 Let's begin. 714 01:22:42,749 --> 01:22:45,411 Attack from any direction. 715 01:22:50,549 --> 01:22:52,756 Not all at the same time! 716 01:22:54,636 --> 01:22:55,626 Let's try again. 717 01:22:55,721 --> 01:22:58,634 For safety's sake, let's plan the moves. 718 01:22:58,724 --> 01:23:00,055 Listen up. 719 01:23:00,142 --> 01:23:02,759 First, me, 720 01:23:02,853 --> 01:23:04,764 like this. 721 01:23:04,855 --> 01:23:06,437 You strike here. 722 01:23:08,775 --> 01:23:10,357 Then, 723 01:23:10,444 --> 01:23:11,730 youl! 724 01:23:13,822 --> 01:23:15,312 And then, you. 725 01:23:16,492 --> 01:23:17,653 Good. 726 01:23:18,410 --> 01:23:19,992 Let's give it a try. 727 01:23:22,956 --> 01:23:24,071 See? 728 01:23:27,753 --> 01:23:29,414 See what you can do? 729 01:23:29,505 --> 01:23:31,087 Now, faster. 730 01:23:35,802 --> 01:23:37,713 Good. That's it! 731 01:23:43,769 --> 01:23:46,056 Not like that! 732 01:23:48,857 --> 01:23:50,598 That hurts, idiots! 733 01:23:51,193 --> 01:23:54,561 Your lessons are over! 734 01:23:54,655 --> 01:23:55,941 Assholes! 735 01:23:57,282 --> 01:23:59,193 (GASPS) 736 01:23:59,284 --> 01:24:01,525 What are you doing? 737 01:24:01,620 --> 01:24:03,611 Stupid boy! Go home. 738 01:24:03,997 --> 01:24:05,613 (YELLS) 739 01:24:15,968 --> 01:24:18,710 - I'll have a bath. - Me, too. 740 01:24:18,804 --> 01:24:20,715 No! Men first. 741 01:24:20,806 --> 01:24:22,638 I am a man! 742 01:24:42,619 --> 01:24:44,075 Masseur. 743 01:24:46,081 --> 01:24:50,666 I'm thinking of paying Ogi another visit. 744 01:24:55,215 --> 01:24:59,709 I have to know if Ogi was one of the bandits. 745 01:24:59,928 --> 01:25:00,918 Hmm. 746 01:25:07,185 --> 01:25:10,519 SHINKICHI: The water's not hot enough. Heat it up! 747 01:25:10,606 --> 01:25:13,769 Don't start! Bad enough, taking a bath in broad daylight! 748 01:25:13,859 --> 01:25:15,566 Good-for-nothing! 749 01:25:15,652 --> 01:25:18,440 It's no good cold. Please, heat it up. 750 01:25:18,530 --> 01:25:20,441 That's what I'm doing! 751 01:25:27,039 --> 01:25:29,326 I have to say it's incredible. 752 01:25:30,042 --> 01:25:32,534 You really look like a woman! 753 01:25:34,129 --> 01:25:36,461 Does make-up make men beautiful? 754 01:25:38,383 --> 01:25:40,499 It doesn't work on everyone. 755 01:25:41,428 --> 01:25:43,294 It depends on the face! 756 01:26:08,038 --> 01:26:10,120 (CHILDREN SHOUTING) 757 01:26:25,889 --> 01:26:27,254 Welcome... Oh! 758 01:26:32,521 --> 01:26:36,105 We would like to apologize to Mr. Ogi. 759 01:26:36,942 --> 01:26:41,652 He hired us to perform, and we were very rude to him. 760 01:26:41,738 --> 01:26:43,399 Really? 761 01:26:43,490 --> 01:26:47,199 Could you send him our apologies? 762 01:26:47,285 --> 01:26:48,901 Have a seat. 763 01:26:51,123 --> 01:26:55,037 Ogi can't hold his liquor. He probably forgot already. 764 01:26:55,127 --> 01:26:56,583 Don't worry. 765 01:26:56,670 --> 01:26:59,162 I hope you're right. 766 01:26:59,256 --> 01:27:02,123 You two haven't been around much lately. 767 01:27:02,217 --> 01:27:03,958 Where have you been staying? 768 01:27:04,052 --> 01:27:05,713 Mrs. Oume's place. 769 01:27:07,097 --> 01:27:08,929 Is the masseur with you? 770 01:27:09,015 --> 01:27:10,050 Yes. 771 01:27:10,142 --> 01:27:11,974 (PLATE SMASHES) 772 01:27:16,189 --> 01:27:18,100 You all right, Gramps? 773 01:27:20,318 --> 01:27:22,559 Throw that out. 774 01:27:30,328 --> 01:27:31,989 Have a drink. 775 01:27:33,832 --> 01:27:34,822 Thank you. 776 01:27:34,916 --> 01:27:39,581 Ogi teamed up with Ginzo. They must be up to something. 777 01:27:39,671 --> 01:27:43,665 But their business doesn't involve you. 778 01:27:45,385 --> 01:27:47,001 Would you like another? 779 01:27:47,095 --> 01:27:48,551 Not yet. 780 01:27:53,143 --> 01:27:57,353 I'll go to Ogi's now. It will take a while. 781 01:27:57,439 --> 01:27:59,476 Wait here, ladies. 782 01:28:50,242 --> 01:28:54,076 Ogi says he's not angry at all. 783 01:28:54,162 --> 01:28:57,325 He likes you two, and wants to see you both now. 784 01:28:57,415 --> 01:28:58,951 Thank you very much. 785 01:28:59,042 --> 01:29:00,953 And thanks for the saké. 786 01:29:02,921 --> 01:29:04,411 Good luck. 787 01:29:15,225 --> 01:29:17,717 Where is everyone? 788 01:29:19,187 --> 01:29:21,599 They all went into town. 789 01:29:24,025 --> 01:29:25,936 What are you doing? 790 01:29:30,282 --> 01:29:32,614 Are you crazy? 791 01:29:33,285 --> 01:29:36,528 No. I want to be beautiful like Osei. 792 01:29:37,330 --> 01:29:38,616 What a shock! 793 01:29:39,875 --> 01:29:42,333 (CHILD YELLS) 794 01:30:03,982 --> 01:30:05,689 (RUSTLING) 795 01:31:19,766 --> 01:31:21,677 (KNOCKS ON DOOR) 796 01:31:25,689 --> 01:31:27,430 SHINKICHI: What's the racket? 797 01:31:28,525 --> 01:31:30,141 Back again, stupid boy? 798 01:31:31,987 --> 01:31:33,648 Where's the masseur? 799 01:31:33,738 --> 01:31:34,978 Who are you? 800 01:31:35,073 --> 01:31:36,814 We want the masseur. 801 01:31:37,325 --> 01:31:38,315 He's not here. 802 01:31:38,410 --> 01:31:40,321 You can't hide him. 803 01:31:40,412 --> 01:31:42,073 But he's not here. 804 01:31:43,456 --> 01:31:45,823 Then we'll smoke him out. 805 01:31:45,917 --> 01:31:47,373 Burn it down! 806 01:31:49,087 --> 01:31:52,455 Stop! 807 01:31:54,009 --> 01:31:56,216 Aunt Oume! There's trouble! 808 01:31:57,053 --> 01:31:59,044 The house is on fire! Wake up! 809 01:31:59,139 --> 01:32:00,379 (BANGS ON DOOR) 810 01:32:00,473 --> 01:32:02,089 There's trouble! 811 01:32:03,101 --> 01:32:04,717 Let's go! 812 01:32:04,811 --> 01:32:06,017 Hurry! 813 01:32:06,104 --> 01:32:07,765 Who are those men? 814 01:32:08,690 --> 01:32:11,148 Shinkichi! 815 01:32:19,367 --> 01:32:20,402 Damn! 816 01:33:44,702 --> 01:33:46,909 She's a very beautiful woman. 817 01:33:47,872 --> 01:33:49,237 Woman? 818 01:33:50,834 --> 01:33:54,623 Things aren't always what they seem, Inosuke. 819 01:33:55,213 --> 01:33:57,625 Don't call me by my old name. 820 01:33:57,715 --> 01:34:00,298 You never know who might be listening. 821 01:34:00,385 --> 01:34:02,217 My name is Ginzo now. 822 01:34:09,394 --> 01:34:11,305 What are you looking at? 823 01:34:11,396 --> 01:34:12,932 Keep dancing! 824 01:34:13,815 --> 01:34:15,556 We know everything. 825 01:34:16,359 --> 01:34:19,727 You're the Naruto children. 826 01:34:25,743 --> 01:34:26,733 Okay. 827 01:35:02,697 --> 01:35:04,563 (STABBING) 828 01:35:14,667 --> 01:35:15,657 Masseur! 829 01:35:15,752 --> 01:35:17,743 Ladies, leave now! 830 01:35:34,312 --> 01:35:36,098 Get the bodyguard. 831 01:35:39,108 --> 01:35:40,974 (YELLS) 832 01:36:17,230 --> 01:36:20,348 Inosuke, where are you going? 833 01:36:24,362 --> 01:36:25,352 (YELLS) 834 01:36:25,446 --> 01:36:26,436 (SLASHING) 835 01:36:34,038 --> 01:36:35,779 Argh! 836 01:36:58,938 --> 01:37:00,178 (GUNSHOT) 837 01:37:08,573 --> 01:37:09,563 Argh! 838 01:37:13,703 --> 01:37:15,364 - Where's the bodyguard? - At home. 839 01:37:15,455 --> 01:37:17,696 Get him now! 840 01:37:59,290 --> 01:38:00,906 Give me that sword! 841 01:39:37,221 --> 01:39:38,837 (GROANS) 842 01:39:54,906 --> 01:39:57,147 (SHOUTING) 843 01:41:03,140 --> 01:41:05,632 (SINGING) Child turtle on its back 844 01:41:05,726 --> 01:41:09,344 Grandchild turtle on child turtle's back 845 01:41:09,438 --> 01:41:13,352 Great-grandchild turtle on grandchild turtle's back 846 01:41:13,442 --> 01:41:14,932 If mother turtle falls 847 01:41:15,027 --> 01:41:18,816 Child, grandchild and great-grandchild turtles fall, too 848 01:41:24,036 --> 01:41:26,824 (RHYTHMIC BANGING) 849 01:42:20,926 --> 01:42:23,384 All the bandits are dead. 850 01:42:26,182 --> 01:42:28,298 Except the Kuchinawa boss. 851 01:42:30,227 --> 01:42:34,266 He must be pretty old by now. 852 01:42:34,774 --> 01:42:36,765 He'll be dead soon enough. 853 01:42:39,320 --> 01:42:43,735 Don't think of him. Better to think of your future. 854 01:42:46,702 --> 01:42:48,909 You could settle down here. 855 01:42:51,582 --> 01:42:53,789 You could become a man again. 856 01:42:54,585 --> 01:42:56,747 This way suits me just fine. 857 01:43:02,843 --> 01:43:05,255 Where did the masseur go off to? 858 01:43:06,764 --> 01:43:09,381 He's off wandering somewhere. 859 01:43:13,354 --> 01:43:15,220 But the festival begins today. 860 01:43:44,969 --> 01:43:47,176 (DISTANT DRUMMING) 861 01:44:30,181 --> 01:44:31,967 You found me out. 862 01:44:32,850 --> 01:44:34,466 How did you know? 863 01:44:35,895 --> 01:44:37,226 The stench. 864 01:44:38,230 --> 01:44:40,471 Disguise yourself all you want, 865 01:44:40,566 --> 01:44:42,933 your rotten stench will never go away. 866 01:44:43,861 --> 01:44:47,104 Stop blabbering, you blind bat! 867 01:44:47,865 --> 01:44:52,200 I'm proud to let it be known that I'm the Kuchinawa boss. 868 01:44:52,870 --> 01:44:55,737 A blind man like you, 869 01:44:55,831 --> 01:44:58,289 you won't slay me easily! 870 01:45:04,381 --> 01:45:06,338 What the hell? 871 01:45:06,425 --> 01:45:07,790 You're not blind? 872 01:45:07,885 --> 01:45:09,671 Not at all. 873 01:45:09,762 --> 01:45:12,049 Why do you act blind? 874 01:45:13,641 --> 01:45:15,678 Because the blind, 875 01:45:15,768 --> 01:45:17,759 they sense people better. 876 01:45:17,937 --> 01:45:19,302 Argh! 877 01:45:52,429 --> 01:45:53,840 (CHANTING) Hey! 878 01:47:19,475 --> 01:47:22,012 I knew you could see! 879 01:47:22,686 --> 01:47:25,223 I knew the first time you came here. 880 01:47:26,607 --> 01:47:31,067 You're the one who killed my men. 881 01:47:33,197 --> 01:47:35,108 Torakichi, too? 882 01:47:37,701 --> 01:47:40,238 You killed the tavern owner? 883 01:47:41,205 --> 01:47:44,368 He was just a street kid. 884 01:47:44,458 --> 01:47:46,790 I took him in years ago. 885 01:47:47,586 --> 01:47:52,171 I showed him the tricks of the trade so he could become my successor. 886 01:47:53,801 --> 01:47:56,589 My whole gang destroyed 887 01:47:57,721 --> 01:48:00,930 by a wandering masseur like you! 888 01:48:03,602 --> 01:48:08,267 How did you know I was the real Kuchinawa boss? 889 01:48:11,402 --> 01:48:13,734 When you knocked down my cane 890 01:48:13,821 --> 01:48:15,732 to check out the sword. 891 01:48:16,782 --> 01:48:19,365 You're the worst crook of all. 892 01:48:20,577 --> 01:48:22,568 Is that so? 893 01:48:23,080 --> 01:48:25,117 Not much more I can do. 894 01:48:25,207 --> 01:48:27,699 The time has come for me to retire. 895 01:48:29,336 --> 01:48:33,250 But I've lived a full life. 896 01:48:34,383 --> 01:48:37,045 I have no regrets. 897 01:48:38,762 --> 01:48:40,969 Go on. Kill me! 898 01:48:43,100 --> 01:48:44,090 Agh! 899 01:48:48,230 --> 01:48:50,346 Death is too good for you. 900 01:48:51,442 --> 01:48:53,774 Finish your life as a blind man! 901 01:49:10,127 --> 01:49:11,709 (TEMPO SPEEDS UP) 902 01:49:13,922 --> 01:49:15,959 (JAZZ FUNK BRASS PLAYING) 903 01:52:44,132 --> 01:52:45,122 ALL: Yeah! 904 01:52:48,720 --> 01:52:51,337 ZATOICHI: Even with my eyes wide open, 905 01:52:51,431 --> 01:52:53,923 I can't see a thing! 906 01:52:58,355 --> 01:53:00,767 Executive Producer CHIEKO SAITO 907 01:53:00,857 --> 01:53:04,020 Based on a short story by KAN SHIMOZAWA 908 01:53:04,152 --> 01:53:06,860 Producers - MASAYUKI MORI TSUNEHISA SAITO 909 01:53:06,947 --> 01:53:10,781 Co-Producers - MASANORI SANADA TAKIO YOSHIDA 910 01:53:10,867 --> 01:53:13,950 Music KEIICHI SUZUKI 911 01:53:14,037 --> 01:53:16,153 Tap Dance Choreography THE STRIPES 912 01:53:16,248 --> 01:53:18,489 Costume Supervisor YOJI YAMAMOTO 913 01:53:19,376 --> 01:53:20,866 CAST 914 01:53:22,754 --> 01:53:24,916 Zatoichi BEAT TAKESHI 915 01:53:26,717 --> 01:53:28,924 Hattori TADANOBU ASANO 916 01:53:29,011 --> 01:53:31,173 Aunt Oume MICHIYO OKUSU 917 01:53:31,263 --> 01:53:33,550 Hattori's Wife YUI NATSUKAWA 918 01:53:33,640 --> 01:53:35,802 Shinkichi GUADALCANAL TAKA 919 01:53:35,892 --> 01:53:38,133 Geisha Osei DAIGORO TACHIBANA 920 01:53:38,228 --> 01:53:40,515 Geisha Okinu YUKO DAIKE 921 01:53:40,605 --> 01:53:42,812 Ginzo ITTOKU KISHIBE 922 01:53:42,899 --> 01:53:45,106 Ogi SABURO ISHIKURA 923 01:53:45,193 --> 01:53:47,230 Pops, Tavern Owner AKIRA EMOTO 924 01:54:19,561 --> 01:54:21,723 Cinematographer KATSUMI YANAGIJIMA 925 01:54:21,813 --> 01:54:24,180 Lighting Designer HITOSHI TAKAYA 926 01:54:24,274 --> 01:54:26,481 Production Designer NORIHIRO ISODA 927 01:54:26,568 --> 01:54:28,684 Costume Designer KAZUKO KUROSAWA 928 01:54:28,779 --> 01:54:30,941 Sound Designer SENJI HORIUCHI 929 01:55:52,654 --> 01:55:56,693 Written, directed and edited by TAKESHI KITANO 57662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.