All language subtitles for Sette scialli di seta gialla xx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,240 --> 00:02:35,300
Pronto, sono Paola, ho l 'impressione
che qualcuno mi segua.
2
00:02:35,800 --> 00:02:37,460
Consegna la lettera e poi richiamami.
3
00:02:37,680 --> 00:02:38,680
Va bene.
4
00:03:12,790 --> 00:03:16,670
Cristian. Buonasera. Per favore, dia
questa lettera al maestro Oliver appena
5
00:03:16,670 --> 00:03:18,830
viene. Io questa sera non lo posso
aspettare.
6
00:03:19,050 --> 00:03:20,050
Grazie.
7
00:04:14,190 --> 00:04:17,510
Buonasera, maestro. La signorina Whitney
ha lasciato questa lettera per lei.
8
00:04:17,709 --> 00:04:18,829
Prego. Grazie.
9
00:04:20,290 --> 00:04:22,310
Mi porti un whisky? Sì.
10
00:04:42,830 --> 00:04:48,190
cosa simile è un ricatto solo un piacere
no un ricatto
11
00:04:48,190 --> 00:04:53,490
senza che la roba non possa più vivere e
tu lo sai
12
00:04:53,490 --> 00:04:56,790
e ora puoi costringermi
13
00:04:56,790 --> 00:05:02,850
ecco il suo whisky maestro grazie
14
00:06:27,799 --> 00:06:29,780
Dica, maestro. Sta uscendo qualcuno.
15
00:06:30,180 --> 00:06:33,580
È un uomo o una donna? Com 'è? Me lo
descriva.
16
00:06:33,900 --> 00:06:36,640
È una donna e porta un mantello bianco.
17
00:06:37,560 --> 00:06:42,320
Aveva il passo incerto, come da ubriaca.
Non l 'ho mai vista. Qui dietro, c 'è
18
00:06:42,320 --> 00:06:46,420
qui dietro. Ma veramente, non ho servito
io quel tavolo.
19
00:06:47,100 --> 00:06:49,200
Ora non c 'è più nessuno. Ma com 'è
possibile?
20
00:06:49,440 --> 00:06:53,100
Forse l 'altra persona è uscita dalla
porta di servizio.
21
00:07:22,330 --> 00:07:23,330
Signor Peter.
22
00:07:23,530 --> 00:07:25,670
Marto, che fai qui?
23
00:07:26,590 --> 00:07:29,630
Potevo rientrare da solo, la casa è a
due passi.
24
00:07:30,230 --> 00:07:33,550
Sì, ma la signorina non è venuta, vero?
25
00:07:35,050 --> 00:07:36,050
Infatti.
26
00:07:37,150 --> 00:07:38,930
Perché, te l 'aspettavi? No, no.
27
00:07:40,570 --> 00:07:41,710
Non mi fidavo.
28
00:07:42,250 --> 00:07:46,050
E ho pensato che se non fosse venuta era
meglio che qualcuno la riaccompagnasse.
29
00:07:46,830 --> 00:07:48,690
Sei più previdente di me.
30
00:07:52,040 --> 00:07:53,220
Leggimi questa lettera.
31
00:08:01,740 --> 00:08:02,940
Allora, che c 'è scritto?
32
00:08:04,760 --> 00:08:09,760
Ecco, dunque, la signorina Whitney
dice... Che tutto è finito fra noi due,
33
00:08:10,580 --> 00:08:12,920
Beh, c 'era da aspettarselo prima o poi.
34
00:08:13,960 --> 00:08:19,420
A te non era simpatica, eh? Ma io
veramente... Torniamo a casa, Barton.
35
00:08:22,480 --> 00:08:23,480
Grazie
36
00:11:05,280 --> 00:11:06,280
Buongiorno, signor Victor.
37
00:11:12,040 --> 00:11:13,240
Dove sono le forbici?
38
00:11:13,560 --> 00:11:15,320
Eccole. Vieni qui, aiutami.
39
00:11:19,300 --> 00:11:21,680
Buongiorno. Buongiorno, ragazza.
Buongiorno, signor Victor.
40
00:11:23,400 --> 00:11:24,700
Hai visto che fusto?
41
00:11:24,920 --> 00:11:27,560
Tu te l 'hai scelto bene la padrona. Ci
muore dietro, poveretto.
42
00:11:28,120 --> 00:11:31,800
Grazie. Tu, ragazza, non perdete tempo,
lavorate. Ma con il signor Victor come
43
00:11:31,800 --> 00:11:35,240
si fa a non perdere tempo? Va bene, ve
lo sognarete stanotte, ora sbrigatevi.
44
00:11:35,700 --> 00:11:39,560
Modello 173, occasioni d 'autunno.
45
00:11:40,800 --> 00:11:44,460
Un po' banale, ma non trovo niente di
meglio per questo scendisino.
46
00:11:46,500 --> 00:11:47,600
Sono finita.
47
00:11:47,920 --> 00:11:49,060
L 'elenco è completo?
48
00:11:49,540 --> 00:11:50,540
Sì, finalmente.
49
00:11:51,980 --> 00:11:53,880
Hai pensato al biglietto dell 'aereo?
50
00:11:55,060 --> 00:11:56,060
Sì.
51
00:11:56,319 --> 00:12:00,260
Stia tranquilla, tutto a posto. Vado a
portare questa lista in tipografia. Va
52
00:12:00,260 --> 00:12:01,760
bene. Buongiorno, Margot.
53
00:12:03,140 --> 00:12:03,979
Buongiorno, cara.
54
00:12:03,980 --> 00:12:04,980
Ah, Victor.
55
00:12:05,460 --> 00:12:06,640
Come va? Bene?
56
00:12:06,860 --> 00:12:07,860
Benissimo.
57
00:12:09,620 --> 00:12:11,380
Ah, i modelli del desiderio.
58
00:12:12,580 --> 00:12:14,240
Beh, li hai scelti tutti, ora.
59
00:12:16,660 --> 00:12:17,660
Niente male.
60
00:12:18,880 --> 00:12:20,500
Ottimo questo, guarda che linea.
61
00:12:21,140 --> 00:12:22,140
Brava.
62
00:12:26,000 --> 00:12:27,540
Fai impazzire le donne di Hamburgo.
63
00:12:28,420 --> 00:12:32,900
E tu farai impazzire me.
64
00:12:33,700 --> 00:12:35,200
Dove sei stato stanotte?
65
00:12:35,680 --> 00:12:39,480
Potevi telefonarmi invece di lasciare un
biglietto. Ma è stata una cosa
66
00:12:39,480 --> 00:12:43,620
improvvisa. Un vecchio amico si è
trovato nei guai e così ho dovuto
67
00:12:43,620 --> 00:12:45,920
accompagnarlo. Te l 'ho scritto, no?
68
00:12:48,840 --> 00:12:49,840
Quando è che parti?
69
00:12:51,360 --> 00:12:52,360
Domani.
70
00:12:53,140 --> 00:12:57,340
Avrai un bel successo, ne sono sicuro.
Sì, conto molto sulla riuscita della
71
00:12:57,340 --> 00:12:58,400
collezione ad Hamburgo.
72
00:12:58,680 --> 00:13:00,820
Sarebbe un bel lancio per la stagione.
73
00:13:06,140 --> 00:13:07,140
Bene,
74
00:13:12,600 --> 00:13:14,680
vado a controllare gli ultimi modelli.
75
00:13:18,560 --> 00:13:20,900
Ecco, troviamo questo.
76
00:13:24,730 --> 00:13:26,350
Ciao, Wendy. Ciao, cara.
77
00:13:27,770 --> 00:13:31,230
Quando mi sono alzata non c 'eri più.
Come? Sì, sono uscita presto.
78
00:13:31,850 --> 00:13:35,130
Facciamo colazione insieme. Devo dirti
una cosa molto importante. Ciao.
79
00:13:37,770 --> 00:13:40,390
Ecco, qui il drappeggio dovrebbe essere
più morbido.
80
00:13:41,410 --> 00:13:42,530
Apre il braccio, cara.
81
00:13:43,430 --> 00:13:44,430
Va bene così?
82
00:13:45,530 --> 00:13:46,570
Benissimo, perfetto.
83
00:13:47,310 --> 00:13:48,570
Signora, come le femmine?
84
00:13:52,449 --> 00:13:53,910
No, non mi piace.
85
00:13:54,170 --> 00:13:57,190
La stoffa è pesante, ci vorrebbe, non
so, un crepe di sete.
86
00:13:57,410 --> 00:14:00,010
Le faccio indossare la me e me la mandi
di là. Sì, signore.
87
00:14:01,290 --> 00:14:02,149
Tutto bene?
88
00:14:02,150 --> 00:14:05,910
Sì, signora. Mi raccomando, ragazze,
deve essere tutto pronto per stasera.
89
00:14:07,930 --> 00:14:10,310
Ecco, signora, queste sono le stoffe che
lei voleva vedere.
90
00:14:10,790 --> 00:14:11,790
Le piacciono?
91
00:14:14,030 --> 00:14:16,110
Sì, va bene questo. Grazie. Ragazze?
92
00:14:17,930 --> 00:14:18,930
Elga, per favore.
93
00:14:20,370 --> 00:14:21,370
Girati.
94
00:14:26,769 --> 00:14:30,430
L 'orlo è un po' troppo corto, fallo
allungare, vai pure. Bene, signore.
95
00:14:30,670 --> 00:14:34,190
Sono proprio un mago, ti ho trasformato
in un 'altra donna. Perché non cerchi di
96
00:14:34,190 --> 00:14:36,450
trasformare te in un altro uomo, uno
vero?
97
00:14:36,930 --> 00:14:37,930
Sei sciocca.
98
00:16:00,200 --> 00:16:01,200
Basta, finitela.
99
00:16:03,020 --> 00:16:04,020
È morta.
100
00:16:06,980 --> 00:16:09,320
Margot, che è successo? Chi c 'era qui
con lei?
101
00:16:10,120 --> 00:16:12,740
Non c 'era nessuno qui dentro. Era sola.
102
00:16:13,180 --> 00:16:15,420
Ma è assurdo, guarda qui, lo sciallo è
strappato.
103
00:16:16,680 --> 00:16:18,460
Qualcuno deve averla aggredita. Victor!
104
00:16:30,190 --> 00:16:31,950
François, bisogna chiamare la polizia.
105
00:16:36,310 --> 00:16:38,230
L 'elenco dei dati raccolti, ispettore.
106
00:16:40,250 --> 00:16:42,010
Ecco, gli elementi ci sono tutti.
107
00:16:42,230 --> 00:16:46,130
Ora della morte, scoperta e posizione
del corpo, dichiarazione dei presenti.
108
00:16:46,210 --> 00:16:47,970
Beh, io spero che mi abbiate detto
tutto.
109
00:16:48,430 --> 00:16:49,830
Almeno le cose essenziali.
110
00:16:51,090 --> 00:16:53,190
Tutto è molto lineare.
111
00:16:53,890 --> 00:16:58,590
Di strano ci sarebbe soltanto la
scomparsa di un cestino.
112
00:16:58,890 --> 00:17:01,110
Io l 'ho visto per terra quando sono
entrata.
113
00:17:01,450 --> 00:17:03,770
Dopodiché è scomparso, sì, me l 'ha già
detto.
114
00:17:05,710 --> 00:17:09,530
Secondo voi Paola Whitney non aveva mai
avuto contrasti con nessuno, non c 'era
115
00:17:09,530 --> 00:17:15,190
nessuno che la odiasse al punto da farle
fare quella brutta fine.
116
00:17:15,510 --> 00:17:20,770
Ma lei pensa che Paola sia stata...
Assassinata, sì. Ma è assurdo,
117
00:17:20,810 --> 00:17:23,609
nello spogliatoio non c 'era nessuno, ne
sono certa.
118
00:17:24,069 --> 00:17:25,390
D 'accordo, d 'accordo.
119
00:17:26,540 --> 00:17:29,540
Lei era molto amica di Paola Whitney,
vero?
120
00:17:32,560 --> 00:17:39,160
Abitavamo insieme, ma... non conosco
nessuno che la odiasse. E poi, non
121
00:17:39,160 --> 00:17:40,920
credo che Paola avesse dei nemici.
122
00:17:41,800 --> 00:17:42,980
Niente nemici.
123
00:17:44,160 --> 00:17:46,840
Allora diciamo... amici.
124
00:17:48,000 --> 00:17:51,060
Non so... un fidanzato.
125
00:17:51,500 --> 00:17:52,800
Un amante.
126
00:17:53,080 --> 00:17:54,080
Beh...
127
00:17:54,720 --> 00:18:01,500
Sì, Paola aveva un uomo, uno che vedeva
spesso e che le
128
00:18:01,500 --> 00:18:02,500
voleva molto bene.
129
00:18:04,340 --> 00:18:07,120
Ma è una persona che non avrebbe mai
potuto farle del male.
130
00:18:33,200 --> 00:18:36,800
Buongiorno, signor Capitulo. Buongiorno,
Barton. Dobbiamo parlare col signor
131
00:18:36,800 --> 00:18:39,380
Peter. Il signore c 'è, ma sta
registrando.
132
00:18:39,660 --> 00:18:41,700
Mi dispiace disturbarlo, ma è molto
importante.
133
00:18:42,540 --> 00:18:44,040
Venga, ispettore, si accomodi.
134
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Grazie. Prego.
135
00:18:56,780 --> 00:18:58,640
Paola Witten è stata trovata morta.
136
00:19:09,800 --> 00:19:13,120
Con certezza non lo sappiamo. Sono qui
proprio per raccogliere qualche
137
00:19:14,320 --> 00:19:16,100
Si sarà fatta un 'idea?
138
00:19:16,900 --> 00:19:18,260
Un 'opinione almeno?
139
00:19:18,880 --> 00:19:20,460
No, per il momento no.
140
00:19:21,760 --> 00:19:26,260
Per il momento faccio soltanto domande e
aspetto delle risposte.
141
00:19:29,300 --> 00:19:31,100
Che cosa vuole sapere da me?
142
00:19:31,300 --> 00:19:33,580
Per esempio se Paola Witten era la sua
amante.
143
00:19:36,300 --> 00:19:39,680
Amante è una parola antiquata che poteva
andare bene nell 'Ottocento.
144
00:19:39,900 --> 00:19:43,240
Purtroppo non ne conosco altre che
esprimano altrettanto bene lo stesso
145
00:19:43,240 --> 00:19:45,200
concetto. D 'accordo, d 'accordo.
146
00:19:46,020 --> 00:19:52,000
E allora... diciamo che è stata la mia
amante fino a ieri sera.
147
00:19:54,060 --> 00:20:00,260
Dato che proprio ieri sera mi ha detto
che preferiva non vedermi più.
148
00:20:03,160 --> 00:20:04,300
Anzi, me l 'ha scritto.
149
00:20:05,640 --> 00:20:09,160
Gliel 'ha scritto. È proprio ieri sera.
150
00:20:10,140 --> 00:20:12,660
E che cosa l 'ha indotta a troncare?
151
00:20:13,360 --> 00:20:16,220
Se lei avesse conosciuto Paola non me lo
chiederebbe.
152
00:20:16,580 --> 00:20:21,120
Perché Paola era... Era una ragazza
ambiziosa.
153
00:20:21,860 --> 00:20:24,400
E sapeva dove arrivare e come arrivarci.
154
00:20:25,560 --> 00:20:29,700
E non poteva regarsi per tutta la vita
ad un uomo come me.
155
00:20:29,940 --> 00:20:30,940
Perché?
156
00:20:32,580 --> 00:20:33,580
Lei...
157
00:20:37,680 --> 00:20:39,340
Lei è un uomo molto ricco, mi dicono.
158
00:20:39,980 --> 00:20:40,980
Già.
159
00:20:41,460 --> 00:20:43,740
E anche molto cieco, ispettore.
160
00:20:47,800 --> 00:20:50,920
Comunque Paola era piuttosto irrequieta
in questi ultimi tempi.
161
00:20:51,580 --> 00:20:53,180
Aveva qualcosa in mente.
162
00:20:53,760 --> 00:20:54,920
Margot, tu che ne dici?
163
00:20:56,160 --> 00:20:59,980
Ma io non lo so. Non si confidava con
me.
164
00:21:00,700 --> 00:21:02,260
Io non so niente.
165
00:21:02,580 --> 00:21:05,100
È sicura di Margot? Può crederle,
ispettore.
166
00:21:06,640 --> 00:21:07,640
Va bene, va bene.
167
00:21:08,480 --> 00:21:13,680
Se le venisse in mente qualche dettaglio
utile, conto sulla sua collaborazione,
168
00:21:13,700 --> 00:21:14,700
signor Oliver.
169
00:21:15,160 --> 00:21:16,160
Ci conti.
170
00:21:17,180 --> 00:21:19,760
Non mi rassegnerò facilmente la morte di
Paola.
171
00:21:22,580 --> 00:21:25,780
Naturalmente conto anche su di lei,
signorina... Margot.
172
00:21:26,540 --> 00:21:27,540
Margot.
173
00:21:38,960 --> 00:21:40,840
Mi dispiace tanto di vederti così.
174
00:21:41,240 --> 00:21:43,620
Lo so, volevi molto bene il Paolo.
175
00:21:47,320 --> 00:21:49,160
Oggi l 'atelier resta chiuso.
176
00:21:50,460 --> 00:21:52,280
Se vuoi ti posso fare compagnia.
177
00:21:53,240 --> 00:21:56,880
Margot, io devo scoprire cosa c 'è
dietro la morte di Paolo.
178
00:21:57,540 --> 00:22:01,920
Ma Peter, l 'ipotesi di un delitto è
assurda. Te l 'ho detto, io sono entrata
179
00:22:01,920 --> 00:22:06,680
per prima nello spogliatoio e non c 'era
nessuno là dentro. Devi credermi. E com
180
00:22:06,680 --> 00:22:07,680
'è morta allora?
181
00:22:07,980 --> 00:22:10,060
Non vorrai dirmi che ti sembra normale,
no?
182
00:22:10,640 --> 00:22:12,240
Chi altro c 'era nella sua vita?
183
00:22:12,660 --> 00:22:13,700
Non ho idea.
184
00:22:14,280 --> 00:22:18,820
Ognuno di noi faceva la sua vita e...
Hai paura di rivelarmi qualcosa che
185
00:22:18,820 --> 00:22:19,900
deludermi solo di lei?
186
00:22:20,660 --> 00:22:23,020
Tra me e Paola c 'era solo una
relazione.
187
00:22:23,560 --> 00:22:24,940
Non amore, capisci?
188
00:22:25,780 --> 00:22:27,680
Io non mi sono mai illuso.
189
00:22:28,520 --> 00:22:31,820
Sapevo benissimo di non essere l 'unico
uomo della sua vita.
190
00:22:32,540 --> 00:22:35,680
Oh, Peter, sapessi quanto vorrei
aiutarti.
191
00:22:38,920 --> 00:22:40,240
Forse c 'è chi può farlo.
192
00:22:40,820 --> 00:22:43,580
Forse Harry... Harry?
193
00:22:44,840 --> 00:22:50,620
Chi è? Sì, Paola, lo presentava come suo
cugino. È uno che ha un 'agenzia
194
00:22:50,620 --> 00:22:51,620
fotografica.
195
00:23:07,980 --> 00:23:08,980
Hello, Harry, honey.
196
00:23:09,200 --> 00:23:12,320
How often do I have to tell you I don't
want you hanging around?
197
00:23:12,680 --> 00:23:13,800
Now get dressed and get out.
198
00:23:14,660 --> 00:23:16,080
Why so nasty? What have I done?
199
00:23:17,380 --> 00:23:18,380
Nothing.
200
00:23:19,300 --> 00:23:21,760
Nothing except you picked the wrong
moment. Now leave me alone, I'm busy.
201
00:23:22,020 --> 00:23:22,839
All right.
202
00:23:22,840 --> 00:23:24,420
I don't want to think I'm pushy, Harry.
203
00:23:25,760 --> 00:23:28,520
Look, when I come out of the dark room,
I don't want to find you here.
204
00:23:29,220 --> 00:23:30,220
Oh, yeah.
205
00:24:11,690 --> 00:24:15,290
Goditi le tue fotografie, caro. Potevi
anche dirmelo che stavi diventando
206
00:24:15,290 --> 00:24:16,290
impotente.
207
00:24:17,330 --> 00:24:18,330
Addio.
208
00:24:24,710 --> 00:24:26,770
Sicura che quella scialle non era di
Paola?
209
00:24:27,250 --> 00:24:28,990
Io non l 'avevo mai visto.
210
00:24:29,470 --> 00:24:33,830
Comunque, quando lei è entrata nello
spogliatoio, non l 'aveva sulle spalle,
211
00:24:33,830 --> 00:24:35,610
'ho vista bene. Allora l 'ha trovata là
dentro.
212
00:24:36,510 --> 00:24:40,530
Ma quei graffi che aveva sul collo, chi
può averglieli fatti?
213
00:24:40,890 --> 00:24:41,910
Non lo so, Peter.
214
00:24:43,350 --> 00:24:45,170
Forse se li sarà procurati cadendo.
215
00:24:46,010 --> 00:24:47,570
Non trovo altra spiegazione.
216
00:24:47,850 --> 00:24:51,110
Hai detto che c 'era un cesto nello
spogliatoio.
217
00:24:51,950 --> 00:24:53,950
Un cesto che poi è sparito.
218
00:24:54,330 --> 00:24:58,670
Sì, ma questo che cosa spiega, scusa?
Era un cesto piccolo, non poteva esserci
219
00:24:58,670 --> 00:24:59,670
nascosto qualcuno.
220
00:25:53,160 --> 00:25:55,440
Ti avevo detto di levarti dai piedi, mi
sembra.
221
00:25:58,520 --> 00:26:00,820
Perché non vai a fare la puttana da un
'altra persona?
222
00:26:07,420 --> 00:26:08,420
Aspetta qui, Barton.
223
00:26:58,250 --> 00:27:01,630
Non c 'è nessuno, dovevamo aspettarceli
piuttosto tardi.
224
00:27:02,110 --> 00:27:04,810
Già, ma la porta era aperta.
225
00:27:06,370 --> 00:27:07,430
È strano.
226
00:27:09,150 --> 00:27:11,770
Vado un po' a vedere se per caso non
fosse di là.
227
00:27:25,350 --> 00:27:26,350
Harry!
228
00:27:58,030 --> 00:27:59,030
Harry è morto.
229
00:27:59,390 --> 00:28:02,110
L 'hanno ucciso. Ha la gola squarciata.
230
00:28:02,490 --> 00:28:03,490
Cerca di calmarti.
231
00:28:04,810 --> 00:28:06,470
Ci sarà un telefono qua, no?
232
00:28:09,130 --> 00:28:10,130
Sì.
233
00:28:10,410 --> 00:28:11,430
Telefono alla polizia.
234
00:28:22,010 --> 00:28:23,350
Perché non me l 'ha detto?
235
00:28:23,910 --> 00:28:25,570
Perché non mi ha parlato di questo
Harry?
236
00:28:26,380 --> 00:28:29,000
Ma io non credevo che fosse così
importante.
237
00:28:29,460 --> 00:28:32,720
Se avesse lasciato giudicare me, forse
sarebbe ancora vivo. Che cosa vuole?
238
00:28:33,360 --> 00:28:34,780
Accusarla di questo delitto?
239
00:28:36,000 --> 00:28:39,840
Senta, signor Oliver, io sono pagato
proprio per risolvere casi come questo.
240
00:28:40,200 --> 00:28:43,580
Quindi non si mischi e lasci fare a me,
chiaro? E chi gliela impedisce?
241
00:28:44,060 --> 00:28:46,880
Lei, prendendo certe iniziative.
242
00:28:47,380 --> 00:28:51,720
È lei, casomai, che vorrebbe impedirmi
di agire come credo opportuno. Sono io
243
00:28:51,720 --> 00:28:53,660
che devo decidere quello che è opportuno
o no.
244
00:28:53,900 --> 00:28:58,140
Chiamala a centrale. Ma non aveva
chiesto la mia collaborazione. Certo, ma
245
00:28:58,140 --> 00:28:59,960
vorrei indagare su un terzo delitto,
capito?
246
00:29:00,880 --> 00:29:04,380
Intende dire che potrei essere io la
prossima vittima.
247
00:29:05,380 --> 00:29:07,960
È un rischio che non vorrei correre.
248
00:29:08,320 --> 00:29:10,680
Ispettore, vuol venire per piacere?
249
00:29:10,920 --> 00:29:11,920
Sì.
250
00:29:12,540 --> 00:29:16,340
Che c 'è? Guardi quei negativi.
251
00:29:20,780 --> 00:29:23,360
Mandali alla centrale, fa stampare
subito. Sì, ispettore.
252
00:29:23,710 --> 00:29:25,290
Capisco il tuo stato d 'animo, Marco.
253
00:29:25,950 --> 00:29:28,950
Ma io non voglio andarmene prima di aver
parlato con l 'ispettore.
254
00:29:30,110 --> 00:29:31,570
Va tu, con la mia auto.
255
00:29:32,210 --> 00:29:33,970
Di a Barton di accompagnarti.
256
00:29:34,790 --> 00:29:36,250
E di ritornare subito qua.
257
00:29:37,010 --> 00:29:38,830
Va bene, Peter, come vuoi.
258
00:29:39,550 --> 00:29:40,550
Va.
259
00:29:52,650 --> 00:29:53,650
Dov 'è la signorina?
260
00:29:53,790 --> 00:29:55,110
L 'ha fatta andare via.
261
00:29:55,310 --> 00:29:59,470
Per quale ragione? Era sconvolta, ma se
ha bisogno di lei è a sua disposizione.
262
00:29:59,810 --> 00:30:00,830
Va bene, d 'accordo.
263
00:30:02,930 --> 00:30:05,510
Ma lei come torna? Non se ne preoccupi.
264
00:30:06,290 --> 00:30:10,950
Ispettore, per me dietro a questi due
delitti si nasconde la storia di un
265
00:30:10,950 --> 00:30:13,850
ricatto. E forse qualcosa di peggio.
266
00:30:14,930 --> 00:30:15,930
Ah sì?
267
00:30:16,450 --> 00:30:17,810
E da che lo deduce?
268
00:30:18,030 --> 00:30:20,350
Chi ha ucciso quell 'Harry stava
cercando qualcosa.
269
00:30:21,040 --> 00:30:25,000
Ora può darsi che non sia riuscito a
trovare ciò che lo interessava. E se voi
270
00:30:25,000 --> 00:30:30,220
perquisite con pazienza... È quello che
stiamo facendo, signor Oliver.
271
00:30:33,680 --> 00:30:36,380
E posso anche dirle che qualcosa abbiamo
già trovato.
272
00:30:36,600 --> 00:30:37,600
E cos 'è?
273
00:30:37,960 --> 00:30:40,940
Beh, di tanto in tanto anche noi della
polizia usiamo il cervello.
274
00:30:41,160 --> 00:30:42,800
Si tratta di negativi.
275
00:30:43,860 --> 00:30:45,220
Sa cosa riproducono?
276
00:30:45,540 --> 00:30:46,540
Sì.
277
00:30:47,180 --> 00:30:49,340
Ma non le farà certamente piacere.
278
00:30:49,840 --> 00:30:53,020
Si tratta di Paola Whitney.
279
00:30:55,040 --> 00:30:56,400
Paola è morta.
280
00:30:57,860 --> 00:31:01,400
L 'unica cosa che mi interessa ora è
scoprire chi l 'ha ammazzata.
281
00:31:01,720 --> 00:31:04,220
Sono foto di Paola Whitney con un uomo.
282
00:31:05,260 --> 00:31:07,040
A letto, naturalmente.
283
00:31:09,780 --> 00:31:14,140
Con quel... fotografo? No.
284
00:31:15,660 --> 00:31:18,040
Con Victor Balle, il marito di
Françoise.
285
00:31:18,590 --> 00:31:21,230
La proprietaria dell 'atelier, Victor
Balleri.
286
00:31:21,770 --> 00:31:25,810
Victor, dopo quello che è successo io
non sto tranquilla.
287
00:31:26,290 --> 00:31:28,790
Mando all 'aria il defilé, è meglio che
non parte.
288
00:31:29,030 --> 00:31:29,909
No, perché?
289
00:31:29,910 --> 00:31:32,170
È importante questo tuo viaggio per noi.
290
00:31:32,610 --> 00:31:35,570
Sistemerò tutto io con la polizia, non
avremo noia, non preoccuparti.
291
00:31:39,950 --> 00:31:40,950
Speriamo.
292
00:31:41,830 --> 00:31:46,190
Ma Paola... Sì, insomma...
293
00:31:46,520 --> 00:31:50,300
È morta in modo così misterioso che...
Tu davvero non ne sai niente?
294
00:31:50,500 --> 00:31:53,940
No. Che dovrei sapere? Ti prego, dimmi
la verità.
295
00:31:54,620 --> 00:31:59,200
Scusa, scusa, non mi farai intendere,
ma... Io sapevo che tra te e lei...
296
00:31:59,200 --> 00:32:02,600
Speravo che tutto finisse presto.
297
00:32:03,080 --> 00:32:04,260
Ma non così.
298
00:32:04,580 --> 00:32:05,580
Oh, Françoise.
299
00:32:06,200 --> 00:32:12,000
Vedi, io... Sì, è vero, ho avuto una
relazione con Paola.
300
00:32:12,260 --> 00:32:13,880
Ma niente di serio, però.
301
00:32:15,050 --> 00:32:17,250
Lei era quello che era.
302
00:32:17,630 --> 00:32:21,130
E l 'altra sera, la sera prima che
morisse.
303
00:33:06,640 --> 00:33:07,720
Lasciami! Lasciami!
304
00:33:13,620 --> 00:33:14,880
Puttana, ti ammazzo!
305
00:33:15,180 --> 00:33:16,760
È stata soltanto una minaccia.
306
00:33:19,420 --> 00:33:21,960
Sì, forse in quel momento l 'avrei
ammazzata davvero.
307
00:33:22,640 --> 00:33:23,860
Ma non l 'ho fatto.
308
00:33:24,440 --> 00:33:25,940
Devi credermi, Françoise.
309
00:33:45,720 --> 00:33:47,200
È il mio volo, devo andare.
310
00:33:50,220 --> 00:33:52,680
Qualunque cosa succeda, telefonami.
311
00:33:52,980 --> 00:33:53,980
Tornerò subito.
312
00:33:54,460 --> 00:33:55,860
Non ti lascerò solo.
313
00:34:21,870 --> 00:34:22,969
Il signor Vittor Balli?
314
00:34:25,409 --> 00:34:26,409
Sì.
315
00:34:26,850 --> 00:34:27,850
Venga con noi.
316
00:34:28,250 --> 00:34:30,170
L 'ispettore Hansen vuole vederla.
317
00:34:36,429 --> 00:34:37,650
Le avete trovate?
318
00:34:39,250 --> 00:34:41,969
Con queste voleva ricattarmi quella
disgraziata.
319
00:34:43,090 --> 00:34:44,690
Dunque lei ammette il ricatto.
320
00:34:45,730 --> 00:34:50,050
Guardi che è un elemento che depone
contro di lei. Un elemento che lo
321
00:34:50,050 --> 00:34:51,050
che? Di adulterio?
322
00:34:51,819 --> 00:34:55,880
Sì, l 'ho detto, Paola mi ricattava, o
meglio, intendeva ricattarmi minacciando
323
00:34:55,880 --> 00:34:58,440
di consegnare quelle fotografie a mia
moglie. E lei?
324
00:34:59,320 --> 00:35:06,000
Beh, io... Io non so come avrei risolto
questa grana, non ho avuto neanche il
325
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
tempo di pensarci.
326
00:35:07,040 --> 00:35:10,940
Ma non ero disposto a subire. Quella
sgualdrina pretendeva che lasciassi mia
327
00:35:10,940 --> 00:35:12,360
moglie e andassi a vivere con lei.
328
00:35:13,380 --> 00:35:15,320
Insomma, voleva l 'atelier, tutto.
329
00:35:16,460 --> 00:35:20,540
Io amo Françoise, non avrei mai potuto
farlo, ma non l 'ho uccisa io, è chiaro?
330
00:35:22,840 --> 00:35:23,840
Non troppo.
331
00:35:25,460 --> 00:35:29,260
Intanto lei non è il marito di
Françoise, quindi non ti rimballo l
332
00:35:29,260 --> 00:35:33,820
coniugale. Lei convive con la cosiddetta
signora Balli solamente perché le fa
333
00:35:33,820 --> 00:35:34,820
comodo.
334
00:35:35,860 --> 00:35:38,680
Senza quella donna dovrebbe tornare a
fare il mestiere d 'un tempo.
335
00:35:40,120 --> 00:35:41,840
Conosciamo bene i suoi precedenti.
336
00:35:42,560 --> 00:35:44,700
Lei ha avuto due condanne per
sfruttamento.
337
00:35:46,500 --> 00:35:49,060
Vuole che gliele legga? No, è acqua
passata.
338
00:35:52,140 --> 00:35:54,980
Ora la vita me la guadagno onestamente,
dirigendo l 'atelier.
339
00:35:55,340 --> 00:36:00,000
A proposito, vorrei sapere come mai la
signora Balli le ha dato la procura
340
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
soltanto da un anno.
341
00:36:02,020 --> 00:36:06,180
È da molto più tempo che vivete insieme.
Vede, avemmo un grave incidente d
342
00:36:06,180 --> 00:36:11,300
'auto. Mia moglie rimase a lungo in
clinica e me la diede per mandare avanti
343
00:36:11,300 --> 00:36:16,920
'atelier. E lei lo manda avanti così,
andando a letto con l 'indossatrice?
344
00:36:16,920 --> 00:36:19,740
a sentire, ispettore, io non sarò uno
stinco di santo.
345
00:36:20,230 --> 00:36:24,170
Ma tutto questo non dimostra niente. Non
sa neanche com 'è morta, non può
346
00:36:24,170 --> 00:36:27,090
accusarmi per delle foto. E lei non
conosce chi gliel 'ha scattate?
347
00:36:28,650 --> 00:36:33,110
Non penserà che si sia presentato prima
di fotografarmi nelle condizioni in cui
348
00:36:33,110 --> 00:36:34,110
ero.
349
00:36:34,310 --> 00:36:35,530
No, certamente no.
350
00:36:36,570 --> 00:36:40,590
Ma lei potrebbe averlo riconosciuto,
magari lo ha seguito e poi è andato a
351
00:36:40,590 --> 00:36:43,810
trovarlo. Ma io non so chi sia, non lo
più ridire. Stia calmo, stia calmo.
352
00:36:47,150 --> 00:36:48,150
Ispettore Jansen.
353
00:36:49,450 --> 00:36:50,450
Ah, ciao, dimmi.
354
00:36:52,770 --> 00:36:53,770
Cosa?
355
00:36:54,950 --> 00:36:56,170
Ma sei sicuro?
356
00:36:57,310 --> 00:36:58,890
Sì, sì, certo, certo, scusa.
357
00:36:59,690 --> 00:37:00,690
Grazie.
358
00:37:06,390 --> 00:37:07,570
È assurdo.
359
00:37:07,970 --> 00:37:09,370
Era il medico legale.
360
00:37:11,950 --> 00:37:16,050
Dall 'otopsia risulta che Paola Witten è
morta per collasso cardiocircolatorio.
361
00:37:17,030 --> 00:37:18,250
Vuol dire che...
362
00:37:20,230 --> 00:37:21,810
È morta di morte naturale.
363
00:37:26,150 --> 00:37:28,590
E io non posso accusare nessuno della
sua morte.
364
00:37:29,530 --> 00:37:31,850
Adesso finalmente mi crederà, ispettore.
365
00:37:32,150 --> 00:37:33,150
Eh, sì.
366
00:37:33,950 --> 00:37:35,950
Almeno per quanto riguarda Paola.
367
00:37:36,590 --> 00:37:37,950
Ma ci rivedremo.
368
00:37:39,030 --> 00:37:40,030
Quando vuole.
369
00:37:40,410 --> 00:37:42,410
Anche il fotografo è stato ucciso.
370
00:37:43,110 --> 00:37:49,150
E la sua è un po' difficile
spacciarla... per morte naturale.
371
00:37:50,220 --> 00:37:54,140
In fondo non ti ho chiesto molto per
stare zitta. Se dicessi alla polizia che
372
00:37:54,140 --> 00:37:57,080
quello scialle lo avevi tu l 'altro
giorno, saresti nei guai.
373
00:37:58,000 --> 00:38:00,300
D 'accordo, posso anche aspettare.
374
00:38:00,620 --> 00:38:03,100
Non molto però, quindi regolati.
375
00:38:05,840 --> 00:38:08,460
Chi è? Oh, niente, uno sbaglio.
376
00:38:09,700 --> 00:38:10,740
Hai letto?
377
00:38:11,320 --> 00:38:15,620
Sul giornale c 'è scritto che Paola
sarebbe morta per cause naturali. Ma com
378
00:38:15,620 --> 00:38:18,040
possibile? Non riesco a crederci.
379
00:38:19,460 --> 00:38:23,860
Quell 'urlo così disperato, me lo sento
ancora nelle orecchie.
380
00:38:24,400 --> 00:38:27,340
Che brutta fine, mi fa una gran pena.
381
00:38:27,840 --> 00:38:31,760
Anche se a me non era simpatica, a dire
la verità. A qualcuno invece là dentro
382
00:38:31,760 --> 00:38:34,100
era molto simpatica. Che vuoi dire?
383
00:38:34,940 --> 00:38:40,660
Niente, stavo solamente pensando a una
certa persona che a quanto sembra si
384
00:38:40,660 --> 00:38:44,780
diverte a regalare scialli. E chi è? Se
lo sai dovresti dirlo alla polizia. E
385
00:38:44,780 --> 00:38:48,240
perché? Non credo sia un delitto mandare
scialli in regalo.
386
00:38:48,570 --> 00:38:52,850
E poi, io sono contro tutte le regole.
Lo sai, no?
387
00:39:49,960 --> 00:39:51,440
Pronto. Susan!
388
00:39:52,420 --> 00:39:55,080
Sì, sono io, Susan.
389
00:39:55,380 --> 00:39:58,380
Questa sera devi fare un 'altra volta
quel lavoro.
390
00:39:58,640 --> 00:40:04,600
No! Non voglio, non voglio farlo! Come
vuoi. Mi dispiace per te.
391
00:40:04,840 --> 00:40:06,700
Starai molto male, lo so.
392
00:40:07,340 --> 00:40:08,400
Sì, sto male.
393
00:40:08,820 --> 00:40:12,240
La tua provvista deve essersi esaurita
ormai.
394
00:40:13,600 --> 00:40:15,380
Non posso farne a meno.
395
00:40:18,250 --> 00:40:21,230
Non essere crudele non voglio! Te l 'hai
promessa!
396
00:40:52,570 --> 00:40:56,670
Ti ucciderò, devi morire, devi morire,
devi morire!
397
00:41:11,190 --> 00:41:13,610
Ecco, ho preso tutti i tempi del film,
bravo.
398
00:41:20,680 --> 00:41:24,940
Ho già scritto un paio di motivi e con l
'aiuto di Barton terminerò presto il
399
00:41:24,940 --> 00:41:29,640
lavoro. Barton, offri qualcosa a Kurt.
Subito. No, no, grazie, devo scappare.
400
00:41:29,660 --> 00:41:30,660
Arrivederci.
401
00:41:31,220 --> 00:41:33,860
È ora che andiamo anche noi, maestro.
402
00:41:34,080 --> 00:41:35,440
Certo. Sono pronto.
403
00:41:36,520 --> 00:41:37,820
Hai comprato tutto?
404
00:41:38,140 --> 00:41:40,320
Sì, ma sai, io... Allora andiamo.
405
00:41:50,600 --> 00:41:54,840
Spendere tutti quei soldi, io non ho mai
adoperato una macchina fotografica.
406
00:41:55,340 --> 00:41:56,720
Sta tranquilla, Bardo.
407
00:41:57,920 --> 00:41:59,660
Questa macchina fa tutto da sola.
408
00:42:00,380 --> 00:42:03,320
E poi non mi servono mica delle
fotografie artistiche.
409
00:42:04,060 --> 00:42:07,960
Margot ti farà entrare e riprenderai l
'atelier in ogni dettaglio, senza
410
00:42:07,960 --> 00:42:10,800
omettere nulla. Ma era sufficiente che
andassi là dentro e poi glielo
411
00:42:10,800 --> 00:42:13,180
descrivessi, non le pare? Niente
affatto, Bardo.
412
00:42:14,000 --> 00:42:16,220
Mi descriverai le tue fotografie,
invece.
413
00:42:17,060 --> 00:42:19,160
Così sarai sicuro di non dimenticare
niente.
414
00:42:19,500 --> 00:42:21,060
Chissà che non ne salti fuori qualcosa.
415
00:42:40,040 --> 00:42:42,840
Ma è sicuro che a quest 'ora non ci sia
nessun altro?
416
00:42:43,280 --> 00:42:44,280
Certo.
417
00:42:48,280 --> 00:42:49,280
Va su.
418
00:42:49,480 --> 00:42:52,240
E di alla signorina Margot che io la sto
aspettando.
419
00:42:52,760 --> 00:42:53,900
Va pure, coraggio.
420
00:42:54,140 --> 00:42:55,140
Sì, signore.
421
00:43:33,320 --> 00:43:34,320
Per dove vuoi andare?
422
00:43:36,820 --> 00:43:40,580
Barto, un momento fa una donna ha
attraversato la strada.
423
00:43:41,620 --> 00:43:43,580
Una donna con un mantello bianco.
424
00:43:44,160 --> 00:43:45,780
Cammina in modo strano, esitante.
425
00:43:46,100 --> 00:43:49,100
Sì, ora la vedo. Ho bisogno di sapere
chi è.
426
00:43:49,840 --> 00:43:52,480
Seguila, cerca di sapere dove va e dove
abita.
427
00:43:52,920 --> 00:43:54,400
È una cosa molto importante.
428
00:43:54,900 --> 00:43:55,900
Ma e le foto?
429
00:43:56,500 --> 00:43:59,080
Lascia stare, non perderla di vista.
430
00:44:02,760 --> 00:44:03,759
Ciao, Peter.
431
00:44:03,760 --> 00:44:06,820
Marco, presto, sali mattina.
432
00:44:07,100 --> 00:44:10,200
Dobbiamo seguire Barton. Ma che è
successo? Presto.
433
00:45:39,790 --> 00:45:40,810
grazie
434
00:46:08,240 --> 00:46:09,440
Lei è in contravvenzione.
435
00:46:11,020 --> 00:46:13,100
Ma... L 'auto! Mi spiace.
436
00:46:16,240 --> 00:46:17,240
Va bene.
437
00:46:23,880 --> 00:46:24,980
Dove siamo?
438
00:46:25,740 --> 00:46:27,040
Vicino alla stazione.
439
00:46:30,280 --> 00:46:31,420
Lo vedi?
440
00:46:31,920 --> 00:46:32,920
No.
441
00:46:33,660 --> 00:46:35,200
Fa un altro giro.
442
00:46:38,250 --> 00:46:42,230
Ma sì, eccolo là, è alle prese con un
vigile. Povero Barton, trova sempre il
443
00:46:42,230 --> 00:46:43,370
modo di cacciarsi nei guai.
444
00:46:44,330 --> 00:46:45,850
E stia a tetto un 'altra volta.
445
00:46:47,090 --> 00:46:48,730
Sì, sì, va bene, va bene.
446
00:46:49,770 --> 00:46:50,770
Grazie.
447
00:47:00,170 --> 00:47:03,650
Purtroppo quando sono uscito dal
magazzino stava già per salire sull
448
00:47:03,650 --> 00:47:08,230
io l 'avrei seguita con un taxi, ma poi
è arrivato quel vigile e... Ricordi il
449
00:47:08,230 --> 00:47:11,610
numero dell 'autobus? Sì, sì, era il 28.
450
00:47:11,950 --> 00:47:13,230
Cerca di raggiungerlo, Margot.
451
00:47:13,510 --> 00:47:15,690
E tu, Bardo, tieni gli occhi aperti.
452
00:47:16,470 --> 00:47:18,670
Può essere scesa a una fermata
intermedia.
453
00:47:42,590 --> 00:47:46,150
Niente da fare, è vuoto. Quante fermate
avete contato?
454
00:47:46,370 --> 00:47:50,970
Quattro. Beh, questo diminuisce un po'
il campo delle nostre indagini. A meno
455
00:47:50,970 --> 00:47:54,570
che non abbia preso un altro mezzo dopo
essere scesa da quell 'autobus. Mi
456
00:47:54,570 --> 00:47:57,410
dispiace. Su, non farne una malattia.
457
00:47:57,790 --> 00:47:59,910
Potrai rifarti la reputazione con le
foto.
458
00:48:00,530 --> 00:48:01,530
Torniamo all 'atelier.
459
00:48:02,350 --> 00:48:07,150
E mentre Barton salirà a fare quelle
fotografie, noi lo aspetteremo mangiando
460
00:48:07,150 --> 00:48:08,330
boccone allo Sheraton.
461
00:48:11,950 --> 00:48:14,670
Tu dunque sapevi di Victor, sapevi
tutto.
462
00:48:15,890 --> 00:48:18,710
Sì, ma non delle foto e del ricatto.
463
00:48:19,250 --> 00:48:22,170
Che Paola tramasse qualcosa lo
sospettavo, ma...
464
00:48:22,170 --> 00:48:32,290
Non
465
00:48:32,290 --> 00:48:36,010
l 'ho detto alla polizia, perché sarebbe
stato come accusare Victor del delitto.
466
00:48:36,090 --> 00:48:40,310
Io non ero... non sono ancora sicura che
lui... Ma a me?
467
00:48:41,010 --> 00:48:42,310
Perché non l 'hai detto?
468
00:48:44,330 --> 00:48:46,350
Già, non volevi farmi del male.
469
00:48:47,390 --> 00:48:49,570
Sei una ragazza adorabile, Margot.
470
00:48:50,170 --> 00:48:54,410
E io come uno stupido ho preferito Paola
a te. Non essere ingiusto.
471
00:48:54,790 --> 00:48:56,870
Paola era una ragazza senza scrupoli.
472
00:48:57,610 --> 00:49:01,850
Però a modo suo era leale. Avrebbe
potuto tradirti e tu non te ne saresti
473
00:49:01,850 --> 00:49:03,930
accorto. E invece ha preferito troncare.
474
00:49:05,150 --> 00:49:06,150
Già.
475
00:49:08,620 --> 00:49:12,140
E mi ha lasciato quella lettera proprio
nello stesso posto dove era quella donna
476
00:49:12,140 --> 00:49:13,940
che ci ha sfuggito oggi.
477
00:49:14,340 --> 00:49:15,340
Ma chi può essere?
478
00:49:15,660 --> 00:49:18,120
Beh, se lo sapessi forse avremmo già
risolto tutto.
479
00:49:18,520 --> 00:49:21,260
È sicuramente una drogata, lo capì
quella sera.
480
00:49:22,520 --> 00:49:25,060
Parlava di ricatto, di bisogno di
denaro.
481
00:49:26,980 --> 00:49:30,880
Senza dubbio la persona che era con lei
le forniva la droga in cambio di
482
00:49:30,880 --> 00:49:35,560
qualcosa. Qualcosa che richiedeva una
vittima. E la vittima era Paola. Ma io
483
00:49:35,560 --> 00:49:37,700
posso andare alla polizia ad accusare un
'ombra.
484
00:49:39,280 --> 00:49:40,280
Una voce.
485
00:49:41,360 --> 00:49:42,400
Un odore.
486
00:49:42,720 --> 00:49:44,520
Cosa? Un odore?
487
00:49:53,700 --> 00:49:56,020
Signorina, signor Peter, ho fatto le
fotografie.
488
00:49:56,580 --> 00:49:58,660
Bene. Hai scoperto qualcosa?
489
00:49:58,920 --> 00:50:03,420
No. Ossia, sì, un inserviente avrebbe
sentito dire qualcosa a proposito di
490
00:50:03,420 --> 00:50:04,420
famosi scialli.
491
00:50:04,560 --> 00:50:05,560
Da chi?
492
00:50:06,030 --> 00:50:08,890
Da un 'indossatrice, una certa Elga.
493
00:50:09,370 --> 00:50:10,370
Elga?
494
00:51:20,780 --> 00:51:21,780
Sei tu, Wendy?
495
00:51:46,960 --> 00:51:48,560
Bella, da dove sbucci?
496
00:51:49,800 --> 00:51:51,640
Come sei bello. Vieni.
497
00:51:53,880 --> 00:51:54,880
Vieni.
498
00:53:03,600 --> 00:53:04,960
Bisogna portarlo all 'ospedale.
499
00:53:05,560 --> 00:53:06,980
Piano, piano.
500
00:53:56,300 --> 00:53:59,440
Sa dirmi come fa a trovarsi sempre
presente quando c 'è un cadavere di
501
00:53:59,660 --> 00:54:03,420
E lei, ispettore, sa dirmi per caso cosa
significano quei graffi e quello
502
00:54:03,420 --> 00:54:06,820
scialle? O forse è convinto di trovarsi
anche questa volta di fronte ad una
503
00:54:06,820 --> 00:54:10,080
morte per cause naturali? Questo lo
chiede al medico legale, non a me.
504
00:54:10,800 --> 00:54:13,520
E se sa qualcosa lo dica invece di fare
dell 'ironia.
505
00:54:14,460 --> 00:54:16,340
Io so molto poco, purtroppo.
506
00:54:17,460 --> 00:54:21,200
Comunque se fossi in lei, non lascerei
sola quella ragazza all 'ospedale,
507
00:54:21,280 --> 00:54:22,520
nemmeno per un solo minuto.
508
00:54:23,480 --> 00:54:24,560
Grazie del consiglio.
509
00:54:25,450 --> 00:54:27,670
Non ha niente di più intelligente da
suggerirmi?
510
00:54:27,950 --> 00:54:28,950
Sì.
511
00:54:29,670 --> 00:54:31,590
Dovrebbe rintracciare una donna.
512
00:54:33,270 --> 00:54:35,290
Posso anche descrivergliela, se vuole.
513
00:54:35,830 --> 00:54:42,710
È piuttosto alta, non giovane, e indossa
quasi sempre un mantello bianco. Ha una
514
00:54:42,710 --> 00:54:47,350
strana voce roca e cammina con un passo
indeciso, quasi barcollando.
515
00:54:47,650 --> 00:54:48,750
Senta, io... Non ho finito.
516
00:54:50,490 --> 00:54:53,310
La donna in questione potrebbe abitare
in una zona...
517
00:54:54,000 --> 00:54:59,720
che va da capolinea dell 'autobus numero
28 fino alla strada dove si trova l
518
00:54:59,720 --> 00:55:00,720
'atelier di Françoise.
519
00:55:00,880 --> 00:55:02,000
Inoltre si droga.
520
00:55:03,360 --> 00:55:07,720
E ha addosso un cattivo odore. Davvero?
Sì, certo.
521
00:55:08,640 --> 00:55:11,720
Un odore strano, ferino.
522
00:55:11,960 --> 00:55:15,940
Senta, signor Oliver, io... Sì, lo so,
lei vuol dirmi che sono cieco, che ho
523
00:55:15,940 --> 00:55:19,340
detto un mucchio di sciocchezze e che
non si può fare nulla su indicazioni
524
00:55:19,340 --> 00:55:20,340
vaghe.
525
00:55:21,540 --> 00:55:22,540
Mi dispiace.
526
00:55:24,620 --> 00:55:26,920
Ma io non posso dirle di più, ispettore.
527
00:55:27,900 --> 00:55:29,780
Ora lei sa tutto quello che so io.
528
00:55:33,640 --> 00:55:34,640
Possiamo andare.
529
00:55:39,800 --> 00:55:42,440
Le dispiace far vedere quello scialle a
Margot?
530
00:55:55,370 --> 00:55:57,550
Mi sospettano per la morte di quel
ricattatore.
531
00:55:57,830 --> 00:55:59,150
E adesso Elga.
532
00:55:59,990 --> 00:56:01,410
Diranno che ho ucciso anche lei.
533
00:56:02,130 --> 00:56:04,250
Sono sicura che tutto si chiarirà.
534
00:56:05,590 --> 00:56:06,910
Ma tu come l 'hai saputo?
535
00:56:07,290 --> 00:56:08,750
Ho telefonato all 'atelier.
536
00:56:09,350 --> 00:56:11,970
Quando mi hanno detto di Elga mi è
sembrato di impazzire.
537
00:56:12,530 --> 00:56:14,470
Non potevo certo restare ad Hamburgo.
538
00:56:15,470 --> 00:56:20,010
E ho preso il primo aereo. E il defile?
L 'ho spostato, ripartirò dopo aver
539
00:56:20,010 --> 00:56:23,170
visto Wendy. E quando tu non farei più
sospettato, naturalmente.
540
00:56:26,000 --> 00:56:28,840
Questa dannata faccenda sta rovinando l
'esistenza a tutti.
541
00:56:29,740 --> 00:56:32,800
Prima di andare in clinica, passiamo da
casa. Voglio cambiarmi.
542
00:56:45,560 --> 00:56:46,560
Wendy.
543
00:56:48,300 --> 00:56:49,540
Sono Françoise.
544
00:56:50,400 --> 00:56:51,400
Wendy.
545
00:56:53,500 --> 00:56:57,550
Françoise, Elga è morta. Sì, lo so,
cara, lo so.
546
00:56:57,790 --> 00:56:59,550
Ma non pensare a lei adesso.
547
00:57:00,270 --> 00:57:01,710
Devi pensare a guarire.
548
00:57:01,950 --> 00:57:02,950
Oh, François.
549
00:57:03,450 --> 00:57:06,210
Sta calma. Io non voglio rimanere qui.
550
00:57:07,090 --> 00:57:13,050
Partami via, ho paura. Ho tanta paura.
Hanno cercato di uccidermi. Ci
551
00:57:13,050 --> 00:57:14,390
ancora. Partami via.
552
00:57:14,610 --> 00:57:15,610
Ma sì, sì.
553
00:57:27,480 --> 00:57:31,480
Buongiorno, signore. Buongiorno,
rispettore. Ho saputo del suo ritorno
554
00:57:31,480 --> 00:57:32,480
venuto subito.
555
00:57:32,600 --> 00:57:35,180
Grazie. Che vuol fare stavolta?
556
00:57:35,660 --> 00:57:37,020
Vuole accusare mio marito?
557
00:57:37,760 --> 00:57:39,760
O me? No, non sei arrabbi.
558
00:57:40,300 --> 00:57:44,140
Lei ha un ottimo alibi, ma... Ma io no,
vero? Io non ce l 'ho.
559
00:57:44,920 --> 00:57:48,500
E va bene, mi arresti subito allora e
facciamola finita. Così se accade un
560
00:57:48,500 --> 00:57:50,640
delitto potrò avere un alibi anch 'io.
Ti prego.
561
00:57:51,840 --> 00:57:52,860
Senta, rispettore.
562
00:57:53,800 --> 00:57:55,640
So che a causa di quelle foto...
563
00:57:55,850 --> 00:57:57,690
Lei ha degli assurdi sospetti su Victor.
564
00:57:58,370 --> 00:58:03,670
Bene. E allora sappia che io ero a
conoscenza della sua relazione con Paula
565
00:58:03,670 --> 00:58:06,690
Whitney. Victor me l 'aveva confessato.
Ah, sì?
566
00:58:07,790 --> 00:58:08,790
E quando?
567
00:58:09,570 --> 00:58:11,730
La sera prima della morte di Paula.
568
00:58:12,530 --> 00:58:14,610
Quando lei minacciò di ricattarlo.
569
00:58:15,570 --> 00:58:16,570
Ah, beh.
570
00:58:17,710 --> 00:58:18,910
Poteva dirmelo, Balli.
571
00:58:19,530 --> 00:58:20,550
Ecco, io...
572
00:58:21,080 --> 00:58:24,920
Avrei finito per farlo, ma poi lei mi
disse che Paola non era stata uccisa e
573
00:58:24,920 --> 00:58:28,960
così ho ritenuto che non fosse più
necessario. Già, ma poi le disse anche
574
00:58:28,960 --> 00:58:29,960
'altra cosa, no?
575
00:58:30,200 --> 00:58:31,260
Non si ricorda?
576
00:58:31,500 --> 00:58:33,840
Dalla morte di quel fotografo.
577
00:58:34,460 --> 00:58:36,860
Perché non accusa anche me di quel
secondo delitto?
578
00:58:37,220 --> 00:58:39,340
Avrei potuto farlo per difendere mio
marito.
579
00:58:40,980 --> 00:58:42,960
Eh già, le foto erano un indizio.
580
00:58:44,600 --> 00:58:45,640
Potevano incriminarlo.
581
00:58:46,240 --> 00:58:47,240
Appunto.
582
00:58:47,740 --> 00:58:50,100
E se vuole il mio alibi per quella sera?
583
00:58:51,370 --> 00:58:52,430
Lo chiede a lui.
584
00:58:52,810 --> 00:58:56,450
Certo. Quella sera Françoise e io
eravamo insieme.
585
00:58:56,890 --> 00:58:57,890
Eh già.
586
00:58:58,590 --> 00:59:01,970
Dobbiamo anche dirle che cosa stavamo
facendo, ispettore? No, no, posso
587
00:59:01,970 --> 00:59:04,170
immaginarlo. Allora possiamo andare?
588
00:59:04,910 --> 00:59:09,530
O vuole accusarci anche della morte di
Helga e di aver ridotto Wendy in quello
589
00:59:09,530 --> 00:59:11,270
stato? Per me è libera, signora.
590
00:59:11,630 --> 00:59:13,870
Può anche riprendere il suo aereo per
Hamburgo.
591
00:59:15,730 --> 00:59:16,730
Grazie.
592
00:59:23,850 --> 00:59:26,370
Non ci pensare più adesso. Ma io voglio
che tu sia convinta.
593
00:59:26,610 --> 00:59:27,670
Ma di che cosa?
594
00:59:28,050 --> 00:59:31,530
Vuoi capirlo, Victor? A me non importa
niente di quello che puoi aver fatto.
595
00:59:32,370 --> 00:59:33,530
No, devi sapere.
596
00:59:36,910 --> 00:59:40,790
Françoise, l 'altra sera io sono stato
da Henry. Basta, Victor.
597
00:59:41,870 --> 00:59:44,950
Non voglio saperlo, non voglio sapere
niente. Ma non l 'ho ucciso io.
598
00:59:45,310 --> 00:59:48,910
Sono andato lì solo per riavere quelle
fotografie. Quando sono arrivato l
599
00:59:48,910 --> 00:59:49,910
'avevano già ammazzato.
600
00:59:50,120 --> 00:59:53,280
Dovetti scappare quasi subito per l
'arrivo di Margot e di Peter Oliver.
601
00:59:54,340 --> 00:59:55,340
Peter Oliver?
602
00:59:55,760 --> 00:59:59,620
Sì, un maledetto cieco che si è messo a
fare indagini anche lui.
603
01:00:33,130 --> 01:00:35,930
Signor Peter, tutto fatto.
604
01:00:36,670 --> 01:00:37,670
Ah, bene.
605
01:00:38,030 --> 01:00:40,370
E quando uscirà? Stasera stessa.
606
01:00:40,810 --> 01:00:42,190
Apparirà su tutti i giornali.
607
01:00:43,250 --> 01:00:48,730
Mi scusi, vado a cambiarmi e a prendere
un aspirina.
608
01:00:49,370 --> 01:00:51,810
Ma certo, Barton. Grazie. Va pure.
609
01:01:40,810 --> 01:01:42,150
C 'è un pacchetto per lei, signorina.
610
01:01:48,010 --> 01:01:49,090
Vuol firmare?
611
01:01:56,930 --> 01:01:58,410
Grazie. Buongiorno.
612
01:03:32,740 --> 01:03:37,100
Grazie a tutti
613
01:05:07,240 --> 01:05:08,740
Hanno portato questo pacchetto per lei.
614
01:05:10,000 --> 01:05:11,000
Grazie.
615
01:07:31,700 --> 01:07:32,980
Ispettore, lasciali passare.
616
01:07:42,620 --> 01:07:44,000
Come mai siete venuti qui?
617
01:07:44,520 --> 01:07:48,240
Avevamo telefonato alla signorina Wendy
e poi passando al commissariato ci hanno
618
01:07:48,240 --> 01:07:52,360
detto che lei era qui. Ha scoperto
qualcosa, ispettore? Posso dirle
619
01:07:52,360 --> 01:07:56,140
quella poveretta sotto alla
metropolitana non si è certamente
620
01:07:56,460 --> 01:07:57,720
Chiaro? Ispettore!
621
01:07:58,380 --> 01:07:59,380
Vieni a vedere.
622
01:07:59,640 --> 01:08:00,920
Va anche tu, Barton.
623
01:08:15,760 --> 01:08:18,100
Tra le rotaie c 'è la testa di un gatto
nero.
624
01:08:23,240 --> 01:08:24,899
Adesso mi crederai, spettore.
625
01:08:28,100 --> 01:08:29,100
Carlo.
626
01:08:31,640 --> 01:08:33,040
Seguili.
627
01:08:34,100 --> 01:08:37,540
Ispettore, guardi cosa abbiamo trovato.
628
01:08:46,279 --> 01:08:52,939
Proprietaria. Gatto nero ucciso stanotte
per ricompensa a
629
01:08:52,939 --> 01:08:53,960
telefonare...
630
01:09:03,569 --> 01:09:05,010
Peter? Barton?
631
01:09:15,149 --> 01:09:17,250
Barton, cos 'è quello?
632
01:09:17,790 --> 01:09:19,029
Il cestino?
633
01:09:20,109 --> 01:09:23,149
Peter, che significa? Spiegami.
634
01:09:23,609 --> 01:09:25,990
La signorina ha avuto paura di me.
635
01:09:26,649 --> 01:09:28,810
Forse hai la faccia dell 'assassino.
636
01:09:32,520 --> 01:09:33,580
E' terribile, Peter.
637
01:09:33,800 --> 01:09:34,800
Ora anche Wendy.
638
01:09:34,819 --> 01:09:35,819
Sta calma, cara.
639
01:09:41,700 --> 01:09:42,880
Senta, vuole spiegarmi.
640
01:09:44,660 --> 01:09:46,819
Gatto nero, trovato ucciso ieri sera.
641
01:09:47,060 --> 01:09:52,740
Per ricompensa, donna con mantello
bianco, telefonare a Peter Oliver,
642
01:09:52,960 --> 01:09:55,640
Sono tre giorni che faccio pubblicare
annunci del genere.
643
01:09:56,560 --> 01:09:59,940
Oggi però l 'ho fatto aggiornare. Ma si
rende conto che se l 'assassino legge
644
01:09:59,940 --> 01:10:00,940
questa roba...
645
01:10:01,380 --> 01:10:06,360
Insomma, lei non è in grado di
difendersi. Non mi sottovaluti. Vedi,
646
01:10:06,480 --> 01:10:11,880
occuparmi di questa faccenda mi fa
dimenticare perfino di essere cieco.
647
01:10:14,940 --> 01:10:16,540
Lei sta scherzando col fuoco!
648
01:10:17,980 --> 01:10:18,980
Cos 'è questo?
649
01:10:20,020 --> 01:10:23,420
Mi sa dire dove ha trovato questo
scialle giallo? In un negozio qualsiasi.
650
01:10:23,680 --> 01:10:25,760
Ma a che scopo?
651
01:10:26,140 --> 01:10:29,800
Beh, visto che è venuto, voglio
mostrarle un esperimento.
652
01:10:30,600 --> 01:10:35,740
Barton, vieni qui con quel cestino. Mi
sono procurato anche un gatto nero,
653
01:10:35,760 --> 01:10:36,980
uguale a quello ucciso.
654
01:10:38,820 --> 01:10:40,020
Avanti, ispettore.
655
01:10:40,360 --> 01:10:42,020
Avvicini lo scialle al gatto.
656
01:10:44,800 --> 01:10:47,560
Come vede, non succede nulla.
657
01:10:48,060 --> 01:10:49,980
E allora?
658
01:10:50,960 --> 01:10:53,280
Abbia pazienza, l 'esperimento comincia
ora.
659
01:10:55,020 --> 01:10:56,860
Barton, procedi. Subito.
660
01:11:08,110 --> 01:11:10,730
E adesso provi a riavvicinare lo scialle
al gatto.
661
01:11:19,070 --> 01:11:25,870
Che cosa avete versato sullo scialle? Un
normale
662
01:11:25,870 --> 01:11:27,010
liquido repellente.
663
01:11:27,270 --> 01:11:28,270
Un repellente?
664
01:11:29,210 --> 01:11:30,210
Già.
665
01:11:30,970 --> 01:11:34,370
Si tratta di un liquido che si trova
facilmente in commercio.
666
01:11:34,720 --> 01:11:38,500
Non ha odore per l 'olfatto umano, ma è
irritante per alcuni animali,
667
01:11:38,520 --> 01:11:40,340
specialmente per i gatti, come ha visto.
668
01:11:41,520 --> 01:11:44,600
Anche irritato, però, il gatto procura
solo dei graffi.
669
01:11:44,980 --> 01:11:47,160
Non potrebbe mai uccidere.
670
01:11:49,800 --> 01:11:51,320
Con questo, però, sì.
671
01:11:52,460 --> 01:11:54,740
Il suo graffio sarebbe mortale.
672
01:11:56,680 --> 01:11:57,680
Coraro.
673
01:12:09,040 --> 01:12:13,680
Così secondo lei l 'assassino avrebbe
spalmato le unghie del gatto con questo
674
01:12:13,680 --> 01:12:14,680
veleno? Appunto.
675
01:12:15,460 --> 01:12:21,180
E il gatto ha poi graffiato le vittime
facendole morire di collasso
676
01:12:21,180 --> 01:12:22,280
cardiocircolatorio.
677
01:12:23,860 --> 01:12:27,540
Come Paola Whitney, come Helga Sheen.
678
01:12:28,160 --> 01:12:31,120
Quel veleno non lascia tracce, lei lo sa
benissimo.
679
01:12:32,000 --> 01:12:35,440
Sì, sì, anche noi della polizia abbiamo
fatto questa ipotesi.
680
01:12:36,100 --> 01:12:37,880
Soltanto che lei invece...
681
01:12:38,570 --> 01:12:40,970
Ne parla come di un fatto concreto.
682
01:12:46,790 --> 01:12:49,390
Pronto? Sì, sono io, Peter Oliver.
683
01:12:52,750 --> 01:12:54,230
Non si preoccupi.
684
01:12:55,130 --> 01:12:57,030
Io voglio solamente aiutarla.
685
01:12:57,350 --> 01:12:59,110
Ho letto l 'annuncio sul giornale.
686
01:12:59,590 --> 01:13:00,970
Venga qui, dammela, prego.
687
01:13:02,390 --> 01:13:03,510
No, io non posso.
688
01:13:04,470 --> 01:13:05,490
Ho paura.
689
01:13:06,380 --> 01:13:08,460
Paura di finire come quella povera
bestiola.
690
01:13:09,780 --> 01:13:11,360
E' il mio unico affetto.
691
01:13:12,760 --> 01:13:14,740
Ho deciso di dire la verità.
692
01:13:15,240 --> 01:13:19,460
Di dirla a lei e alla polizia. Non
importa, voglio uscire da questo incubo.
693
01:13:19,460 --> 01:13:20,460
questo infame ricatto.
694
01:13:22,880 --> 01:13:24,520
Io sono innocente.
695
01:13:24,800 --> 01:13:26,540
Parli più forte, non riesco a capire.
696
01:13:27,680 --> 01:13:29,020
Qual è il suo indirizzo?
697
01:13:30,420 --> 01:13:31,840
Sì, mi dica dove abita.
698
01:13:32,700 --> 01:13:33,700
Pronto?
699
01:13:35,630 --> 01:13:37,410
Sì, sì, sì, ho sentito.
700
01:13:38,310 --> 01:13:42,710
La prego, venga subito, le dirò tutto. E
così sarà finita.
701
01:13:43,330 --> 01:13:45,730
Io abito in... Pronto.
702
01:13:48,310 --> 01:13:49,990
Si è interrotta la linea.
703
01:13:51,110 --> 01:13:53,610
Non ha fatto a tempo a darmi il suo
indirizzo.
704
01:13:54,110 --> 01:13:55,110
E adesso?
705
01:13:55,790 --> 01:14:00,710
Adesso sarà un problema ritracciarlo.
No, aspetti, forse... Barto, fammi
706
01:14:00,710 --> 01:14:01,710
risentire la telefonata.
707
01:14:09,930 --> 01:14:13,570
a lei e alla polizia, non importa.
Voglio uscire da questo rincopo, da
708
01:14:13,570 --> 01:14:14,570
infame ricatto.
709
01:14:16,750 --> 01:14:18,430
Io sono innocente.
710
01:14:18,730 --> 01:14:20,490
Parli più forte, non riesco a capire.
711
01:14:21,570 --> 01:14:22,970
Qual è il suo indirizzo?
712
01:14:24,310 --> 01:14:25,730
Sì, mi dica dove abita.
713
01:14:26,630 --> 01:14:27,910
Pronto? Ferma.
714
01:14:28,690 --> 01:14:29,970
Torna indietro, Barton.
715
01:14:35,190 --> 01:14:36,850
Io sono innocente.
716
01:14:37,150 --> 01:14:38,910
Parli più forte, non riesco a capire.
717
01:14:40,240 --> 01:14:41,380
Qual è il suo indirizzo?
718
01:14:42,860 --> 01:14:43,960
Sì, mi dica dove è.
719
01:14:45,120 --> 01:14:46,120
Pronto?
720
01:14:46,880 --> 01:14:50,220
Avete sentito? Cosa, quei rumori? Sì,
proprio quelli.
721
01:14:51,480 --> 01:14:55,720
Ricorda quando le parlai dello strano
odore della proprietaria del gatto? Ora
722
01:14:55,720 --> 01:14:57,260
da dove proviene quell 'odore.
723
01:14:57,720 --> 01:14:58,900
Non avete capito?
724
01:14:59,700 --> 01:15:00,700
No.
725
01:15:01,420 --> 01:15:04,740
Voi avete occhi ma non vedete, avete
orecchie ma non sentite.
726
01:15:05,540 --> 01:15:09,990
Parlava da un negozio di animali, canti
di canarino, un pappagallo e... E
727
01:15:09,990 --> 01:15:11,170
persino il guaito di un cane.
728
01:15:12,250 --> 01:15:15,890
Noi sappiamo già in quale zona abita
quella donna. Glielo dissi, se lo
729
01:15:16,010 --> 01:15:20,710
Sì, mi parlò della linea ad un 'autobus.
Il 28, appunto.
730
01:15:21,250 --> 01:15:25,010
Nelle ultime quattro fermate. Se ho ben
capito, lei vorrebbe che spezionassimo
731
01:15:25,010 --> 01:15:26,050
tutti i negozi della zona.
732
01:15:26,270 --> 01:15:27,270
Sì.
733
01:15:27,470 --> 01:15:30,670
E va bene, va bene, la contempo. Non
saranno molti i negozi di animali.
734
01:15:51,120 --> 01:15:52,640
Ah, buongiorno. Buongiorno.
735
01:15:52,880 --> 01:15:53,880
Cosa vuole?
736
01:15:53,960 --> 01:15:55,020
Niente, la posta.
737
01:15:55,380 --> 01:15:57,360
La lasci sul tavolo e vada.
738
01:15:57,980 --> 01:15:59,280
Ma cercavo qualcosa.
739
01:15:59,700 --> 01:16:03,180
No, no, vado pure, grazie. Se posso
esserle utili. Le ho detto di andare.
740
01:16:03,860 --> 01:16:04,860
Grazie.
741
01:16:05,340 --> 01:16:06,860
E porti via questi bozzetti.
742
01:16:07,140 --> 01:16:08,140
Sì, subito.
743
01:16:10,760 --> 01:16:11,760
Mi scusi.
744
01:16:12,300 --> 01:16:13,560
Ma stia attenta!
745
01:16:14,800 --> 01:16:17,400
No, la città. Sì, sì. Se ne vado. Vado,
vado.
746
01:16:32,680 --> 01:16:34,840
Pronto, vorrei parlare con Hamburgo.
747
01:16:35,540 --> 01:16:36,680
Hotel Atlantic.
748
01:16:37,340 --> 01:16:39,200
La signora Françoise Ballet.
749
01:17:11,009 --> 01:17:13,030
Pronto? Signora Balli? Sì, pronto.
750
01:17:13,370 --> 01:17:16,110
La chiamano da Copenaghe, suo marito.
Grazie.
751
01:17:18,130 --> 01:17:20,010
Pronto? Victor?
752
01:17:21,230 --> 01:17:22,230
Victor!
753
01:17:22,950 --> 01:17:23,950
Pronto?
754
01:17:25,050 --> 01:17:28,130
Signorina, non sento niente.
755
01:17:28,630 --> 01:17:30,570
È caduta la linea. Pronto?
756
01:17:32,150 --> 01:17:33,150
Pronto?
757
01:17:38,890 --> 01:17:39,910
Buongiorno, signora.
758
01:17:42,809 --> 01:17:44,650
Pronto? Victor!
759
01:17:46,430 --> 01:17:49,330
Insomma, signorina, che succede? Pronto?
760
01:18:37,550 --> 01:18:39,090
Sette scialli di seta gialla.
761
01:18:40,210 --> 01:18:41,550
Cinque hanno già ucciso.
762
01:18:42,750 --> 01:18:43,990
Ancora due omicidi.
763
01:18:49,610 --> 01:18:51,230
Un 'altra donna uccisa.
764
01:18:51,610 --> 01:18:55,590
Continua il mistero del gatto nero. La
vittima è una certa Suzanne Leclerc.
765
01:18:55,770 --> 01:18:59,690
Sposata col proprietario di un circo,
eseguiva insieme a lui un numero con
766
01:18:59,690 --> 01:19:03,730
e leoni. Smise di esibirsi quando il
marito morì dilaniato da una belva.
767
01:19:04,370 --> 01:19:06,310
Avrà dovuto chiudere il circo.
768
01:19:06,720 --> 01:19:07,880
Poi la miseria.
769
01:19:08,540 --> 01:19:10,440
Infine, quel negozietto di animali.
770
01:19:11,300 --> 01:19:15,400
Forse quel gatto nero era tutto quello
che le restava di un passato felice.
771
01:19:15,900 --> 01:19:18,380
È la sua uccisione che l 'ha spinta a
chiamarmi.
772
01:19:18,620 --> 01:19:19,620
Povera donna.
773
01:19:19,900 --> 01:19:21,960
Ora comunque questa storia è finita.
774
01:19:22,420 --> 01:19:23,680
Finita? No.
775
01:19:24,780 --> 01:19:29,100
No? No. Come no? Ma nel negozio hanno
trovato quello che diceva lei, il
776
01:19:29,100 --> 01:19:31,700
repellente, il veleno. Ma non un
movente.
777
01:19:32,400 --> 01:19:35,160
Perché quella disgraziata avrebbe
ammazzato Paola?
778
01:19:36,190 --> 01:19:38,530
Elga, Wendy, Harry.
779
01:19:39,710 --> 01:19:41,090
Perché l 'avrebbe fatto?
780
01:19:41,430 --> 01:19:43,710
Prima o poi la polizia riuscirà a
scoprirlo.
781
01:19:44,470 --> 01:19:46,990
Lei lasci fare qualcosa anche a loro,
signor Peter.
782
01:19:48,010 --> 01:19:52,430
Io ora ho un appuntamento col copista,
devo ritirare quella partitura. Posso
783
01:19:52,430 --> 01:19:53,429
andare?
784
01:19:53,430 --> 01:19:54,450
Sì, Barton.
785
01:19:54,930 --> 01:19:56,430
Va pure. Bene.
786
01:20:03,430 --> 01:20:05,310
Pronto? Sì.
787
01:20:05,820 --> 01:20:06,820
Ah, buonasera.
788
01:20:07,700 --> 01:20:08,700
Signor Peter?
789
01:20:08,780 --> 01:20:09,780
Sì, vengo.
790
01:20:10,760 --> 01:20:11,980
Un momento, prego.
791
01:20:13,460 --> 01:20:14,880
La signorina Margot.
792
01:20:20,740 --> 01:20:21,740
Pronto, Margot?
793
01:20:21,960 --> 01:20:22,960
Sì, dimmi.
794
01:20:23,900 --> 01:20:24,900
Come?
795
01:20:26,020 --> 01:20:27,020
Fotografie di chi?
796
01:20:27,960 --> 01:20:29,360
Di quella donna uccisa.
797
01:20:30,260 --> 01:20:31,900
Bene, Margot, vieni subito.
798
01:20:32,520 --> 01:20:34,340
Poi avviseremo l 'ispettore Jansen.
799
01:21:20,300 --> 01:21:21,300
Peter Oliver.
800
01:23:23,720 --> 01:23:26,820
Sono più di dieci minuti che suono e non
risponde nessuno. Non capisco, l 'ho
801
01:23:26,820 --> 01:23:28,080
lasciato qui. Peter! Signor Peter!
802
01:23:29,280 --> 01:23:32,640
Il registratore. Forse prima di uscire
ha lasciato detto qualcosa.
803
01:23:35,840 --> 01:23:41,160
Mi racconca lei alla vetreria
Bernstorff. Va bene, mi farò
804
01:23:41,160 --> 01:23:43,840
sì. No, passerò io a prenderla.
805
01:23:44,100 --> 01:23:45,860
Davanti al ristorante Cilellai.
806
01:23:46,280 --> 01:23:47,320
Chiamiamoli Petrovian.
807
01:25:01,000 --> 01:25:02,580
Ora è solo, signor Peter Oliver.
808
01:25:02,860 --> 01:25:04,740
Ha finito di fare il poliziotto.
809
01:27:44,430 --> 01:27:45,430
Grazie.
810
01:28:49,320 --> 01:28:53,260
Signor Oliver, coraggio, è a pochi metri
da terra, cerchi di resistere, veniamo
811
01:28:53,260 --> 01:28:54,260
ad aiutarla.
812
01:28:54,600 --> 01:28:57,260
Attento, signor Peter. Gli uomini stanno
arrivando. Voi, vedete.
813
01:29:10,100 --> 01:29:11,880
Ispettore, c 'è un uomo che sta
fuggendo.
814
01:29:12,140 --> 01:29:13,140
Venite, venite.
815
01:29:24,540 --> 01:29:26,000
Maestro! Ti hai fatto male.
816
01:29:28,000 --> 01:29:28,938
Di qua!
817
01:29:28,940 --> 01:29:29,940
Di qua, presto!
818
01:29:34,680 --> 01:29:38,120
Andiamo via, signor Peter, la prego.
Ormai non c 'è più nessuna ragione di
819
01:29:38,120 --> 01:29:39,120
rimanere qui.
820
01:29:39,140 --> 01:29:42,000
No, Barton. Ho bisogno di sapere chi è
quell 'uomo.
821
01:29:42,300 --> 01:29:46,100
Dalla voce non ho potuto riconoscerlo.
Ma signor... Troppe cose ancora non sono
822
01:29:46,100 --> 01:29:50,220
chiare. Va a casa e porta con te la
signorina Margot. Io vi raggiungerò più
823
01:29:50,220 --> 01:29:53,240
tardi. Ma... Come vuole. Vai, cara, ti
prego.
824
01:29:53,970 --> 01:29:54,970
Non temere per me.
825
01:31:01,390 --> 01:31:02,810
Ormai non hai più scampo.
826
01:31:06,570 --> 01:31:07,570
Attento, Ballen!
827
01:31:21,350 --> 01:31:22,610
Prego, si accomodi.
828
01:31:23,870 --> 01:31:29,110
La vedo molto tesa, signorina. Cerchi di
distendersi un po'. Io sistemo la
829
01:31:29,110 --> 01:31:30,810
macchina. Grazie.
830
01:36:34,899 --> 01:36:37,740
Françoise Barney, sei tu l 'assassina.
831
01:36:38,260 --> 01:36:41,300
L 'ho capito quando Margot ha trovato le
tue fotografie con Cuba.
832
01:36:42,040 --> 01:36:43,780
Eravate amiche ai tempi del circo.
833
01:36:44,200 --> 01:36:45,940
Sei tu che hai ucciso Paula.
834
01:36:46,320 --> 01:36:51,280
E poi sei stata costretta ad uccidere
Ari. E poi Elga, che sapeva degli
835
01:36:51,280 --> 01:36:52,280
E Wendy.
836
01:36:52,560 --> 01:36:53,580
E poi Susan.
837
01:36:54,300 --> 01:36:57,400
Della quale tu ti sei servita e che
stava per tradirti.
838
01:36:58,020 --> 01:37:03,020
E ora, Marco, sei un mostro. Sì, sono un
mostro. Tu non puoi vedermi. Ma il mio
839
01:37:03,020 --> 01:37:06,580
corpo è stato deturpato da quel dannato
incidente d 'auto.
840
01:37:06,900 --> 01:37:08,740
Sono Victor, sai il mio segreto.
841
01:37:08,960 --> 01:37:10,060
E Victor è mio.
842
01:37:10,680 --> 01:37:12,140
Nessuno deve portarmelo via.
843
01:37:12,800 --> 01:37:13,800
Povero Victor.
844
01:37:14,320 --> 01:37:16,540
Si era illuso di proteggerti.
845
01:37:17,000 --> 01:37:20,120
E adesso è morto. No, non è vero.
846
01:37:20,460 --> 01:37:22,890
Sì. È come se tu avessi ucciso anche
lui.
847
01:37:23,130 --> 01:37:24,890
No, no, tu menti!
848
01:37:25,610 --> 01:37:29,730
Victor è stata la tua ultima vittima.
Non è vero. Ora ucciderò anche te,
849
01:37:29,770 --> 01:37:30,930
maledetto cieco! Fermo!
850
01:37:31,150 --> 01:37:33,870
Lei in arresto! Si forse, signor Oliver?
851
01:37:34,230 --> 01:37:35,230
No!
62122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.