All language subtitles for Sette scialli di seta gialla xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,240 --> 00:02:35,300 Pronto, sono Paola, ho l 'impressione che qualcuno mi segua. 2 00:02:35,800 --> 00:02:37,460 Consegna la lettera e poi richiamami. 3 00:02:37,680 --> 00:02:38,680 Va bene. 4 00:03:12,790 --> 00:03:16,670 Cristian. Buonasera. Per favore, dia questa lettera al maestro Oliver appena 5 00:03:16,670 --> 00:03:18,830 viene. Io questa sera non lo posso aspettare. 6 00:03:19,050 --> 00:03:20,050 Grazie. 7 00:04:14,190 --> 00:04:17,510 Buonasera, maestro. La signorina Whitney ha lasciato questa lettera per lei. 8 00:04:17,709 --> 00:04:18,829 Prego. Grazie. 9 00:04:20,290 --> 00:04:22,310 Mi porti un whisky? Sì. 10 00:04:42,830 --> 00:04:48,190 cosa simile è un ricatto solo un piacere no un ricatto 11 00:04:48,190 --> 00:04:53,490 senza che la roba non possa più vivere e tu lo sai 12 00:04:53,490 --> 00:04:56,790 e ora puoi costringermi 13 00:04:56,790 --> 00:05:02,850 ecco il suo whisky maestro grazie 14 00:06:27,799 --> 00:06:29,780 Dica, maestro. Sta uscendo qualcuno. 15 00:06:30,180 --> 00:06:33,580 È un uomo o una donna? Com 'è? Me lo descriva. 16 00:06:33,900 --> 00:06:36,640 È una donna e porta un mantello bianco. 17 00:06:37,560 --> 00:06:42,320 Aveva il passo incerto, come da ubriaca. Non l 'ho mai vista. Qui dietro, c 'è 18 00:06:42,320 --> 00:06:46,420 qui dietro. Ma veramente, non ho servito io quel tavolo. 19 00:06:47,100 --> 00:06:49,200 Ora non c 'è più nessuno. Ma com 'è possibile? 20 00:06:49,440 --> 00:06:53,100 Forse l 'altra persona è uscita dalla porta di servizio. 21 00:07:22,330 --> 00:07:23,330 Signor Peter. 22 00:07:23,530 --> 00:07:25,670 Marto, che fai qui? 23 00:07:26,590 --> 00:07:29,630 Potevo rientrare da solo, la casa è a due passi. 24 00:07:30,230 --> 00:07:33,550 Sì, ma la signorina non è venuta, vero? 25 00:07:35,050 --> 00:07:36,050 Infatti. 26 00:07:37,150 --> 00:07:38,930 Perché, te l 'aspettavi? No, no. 27 00:07:40,570 --> 00:07:41,710 Non mi fidavo. 28 00:07:42,250 --> 00:07:46,050 E ho pensato che se non fosse venuta era meglio che qualcuno la riaccompagnasse. 29 00:07:46,830 --> 00:07:48,690 Sei più previdente di me. 30 00:07:52,040 --> 00:07:53,220 Leggimi questa lettera. 31 00:08:01,740 --> 00:08:02,940 Allora, che c 'è scritto? 32 00:08:04,760 --> 00:08:09,760 Ecco, dunque, la signorina Whitney dice... Che tutto è finito fra noi due, 33 00:08:10,580 --> 00:08:12,920 Beh, c 'era da aspettarselo prima o poi. 34 00:08:13,960 --> 00:08:19,420 A te non era simpatica, eh? Ma io veramente... Torniamo a casa, Barton. 35 00:08:22,480 --> 00:08:23,480 Grazie 36 00:11:05,280 --> 00:11:06,280 Buongiorno, signor Victor. 37 00:11:12,040 --> 00:11:13,240 Dove sono le forbici? 38 00:11:13,560 --> 00:11:15,320 Eccole. Vieni qui, aiutami. 39 00:11:19,300 --> 00:11:21,680 Buongiorno. Buongiorno, ragazza. Buongiorno, signor Victor. 40 00:11:23,400 --> 00:11:24,700 Hai visto che fusto? 41 00:11:24,920 --> 00:11:27,560 Tu te l 'hai scelto bene la padrona. Ci muore dietro, poveretto. 42 00:11:28,120 --> 00:11:31,800 Grazie. Tu, ragazza, non perdete tempo, lavorate. Ma con il signor Victor come 43 00:11:31,800 --> 00:11:35,240 si fa a non perdere tempo? Va bene, ve lo sognarete stanotte, ora sbrigatevi. 44 00:11:35,700 --> 00:11:39,560 Modello 173, occasioni d 'autunno. 45 00:11:40,800 --> 00:11:44,460 Un po' banale, ma non trovo niente di meglio per questo scendisino. 46 00:11:46,500 --> 00:11:47,600 Sono finita. 47 00:11:47,920 --> 00:11:49,060 L 'elenco è completo? 48 00:11:49,540 --> 00:11:50,540 Sì, finalmente. 49 00:11:51,980 --> 00:11:53,880 Hai pensato al biglietto dell 'aereo? 50 00:11:55,060 --> 00:11:56,060 Sì. 51 00:11:56,319 --> 00:12:00,260 Stia tranquilla, tutto a posto. Vado a portare questa lista in tipografia. Va 52 00:12:00,260 --> 00:12:01,760 bene. Buongiorno, Margot. 53 00:12:03,140 --> 00:12:03,979 Buongiorno, cara. 54 00:12:03,980 --> 00:12:04,980 Ah, Victor. 55 00:12:05,460 --> 00:12:06,640 Come va? Bene? 56 00:12:06,860 --> 00:12:07,860 Benissimo. 57 00:12:09,620 --> 00:12:11,380 Ah, i modelli del desiderio. 58 00:12:12,580 --> 00:12:14,240 Beh, li hai scelti tutti, ora. 59 00:12:16,660 --> 00:12:17,660 Niente male. 60 00:12:18,880 --> 00:12:20,500 Ottimo questo, guarda che linea. 61 00:12:21,140 --> 00:12:22,140 Brava. 62 00:12:26,000 --> 00:12:27,540 Fai impazzire le donne di Hamburgo. 63 00:12:28,420 --> 00:12:32,900 E tu farai impazzire me. 64 00:12:33,700 --> 00:12:35,200 Dove sei stato stanotte? 65 00:12:35,680 --> 00:12:39,480 Potevi telefonarmi invece di lasciare un biglietto. Ma è stata una cosa 66 00:12:39,480 --> 00:12:43,620 improvvisa. Un vecchio amico si è trovato nei guai e così ho dovuto 67 00:12:43,620 --> 00:12:45,920 accompagnarlo. Te l 'ho scritto, no? 68 00:12:48,840 --> 00:12:49,840 Quando è che parti? 69 00:12:51,360 --> 00:12:52,360 Domani. 70 00:12:53,140 --> 00:12:57,340 Avrai un bel successo, ne sono sicuro. Sì, conto molto sulla riuscita della 71 00:12:57,340 --> 00:12:58,400 collezione ad Hamburgo. 72 00:12:58,680 --> 00:13:00,820 Sarebbe un bel lancio per la stagione. 73 00:13:06,140 --> 00:13:07,140 Bene, 74 00:13:12,600 --> 00:13:14,680 vado a controllare gli ultimi modelli. 75 00:13:18,560 --> 00:13:20,900 Ecco, troviamo questo. 76 00:13:24,730 --> 00:13:26,350 Ciao, Wendy. Ciao, cara. 77 00:13:27,770 --> 00:13:31,230 Quando mi sono alzata non c 'eri più. Come? Sì, sono uscita presto. 78 00:13:31,850 --> 00:13:35,130 Facciamo colazione insieme. Devo dirti una cosa molto importante. Ciao. 79 00:13:37,770 --> 00:13:40,390 Ecco, qui il drappeggio dovrebbe essere più morbido. 80 00:13:41,410 --> 00:13:42,530 Apre il braccio, cara. 81 00:13:43,430 --> 00:13:44,430 Va bene così? 82 00:13:45,530 --> 00:13:46,570 Benissimo, perfetto. 83 00:13:47,310 --> 00:13:48,570 Signora, come le femmine? 84 00:13:52,449 --> 00:13:53,910 No, non mi piace. 85 00:13:54,170 --> 00:13:57,190 La stoffa è pesante, ci vorrebbe, non so, un crepe di sete. 86 00:13:57,410 --> 00:14:00,010 Le faccio indossare la me e me la mandi di là. Sì, signore. 87 00:14:01,290 --> 00:14:02,149 Tutto bene? 88 00:14:02,150 --> 00:14:05,910 Sì, signora. Mi raccomando, ragazze, deve essere tutto pronto per stasera. 89 00:14:07,930 --> 00:14:10,310 Ecco, signora, queste sono le stoffe che lei voleva vedere. 90 00:14:10,790 --> 00:14:11,790 Le piacciono? 91 00:14:14,030 --> 00:14:16,110 Sì, va bene questo. Grazie. Ragazze? 92 00:14:17,930 --> 00:14:18,930 Elga, per favore. 93 00:14:20,370 --> 00:14:21,370 Girati. 94 00:14:26,769 --> 00:14:30,430 L 'orlo è un po' troppo corto, fallo allungare, vai pure. Bene, signore. 95 00:14:30,670 --> 00:14:34,190 Sono proprio un mago, ti ho trasformato in un 'altra donna. Perché non cerchi di 96 00:14:34,190 --> 00:14:36,450 trasformare te in un altro uomo, uno vero? 97 00:14:36,930 --> 00:14:37,930 Sei sciocca. 98 00:16:00,200 --> 00:16:01,200 Basta, finitela. 99 00:16:03,020 --> 00:16:04,020 È morta. 100 00:16:06,980 --> 00:16:09,320 Margot, che è successo? Chi c 'era qui con lei? 101 00:16:10,120 --> 00:16:12,740 Non c 'era nessuno qui dentro. Era sola. 102 00:16:13,180 --> 00:16:15,420 Ma è assurdo, guarda qui, lo sciallo è strappato. 103 00:16:16,680 --> 00:16:18,460 Qualcuno deve averla aggredita. Victor! 104 00:16:30,190 --> 00:16:31,950 François, bisogna chiamare la polizia. 105 00:16:36,310 --> 00:16:38,230 L 'elenco dei dati raccolti, ispettore. 106 00:16:40,250 --> 00:16:42,010 Ecco, gli elementi ci sono tutti. 107 00:16:42,230 --> 00:16:46,130 Ora della morte, scoperta e posizione del corpo, dichiarazione dei presenti. 108 00:16:46,210 --> 00:16:47,970 Beh, io spero che mi abbiate detto tutto. 109 00:16:48,430 --> 00:16:49,830 Almeno le cose essenziali. 110 00:16:51,090 --> 00:16:53,190 Tutto è molto lineare. 111 00:16:53,890 --> 00:16:58,590 Di strano ci sarebbe soltanto la scomparsa di un cestino. 112 00:16:58,890 --> 00:17:01,110 Io l 'ho visto per terra quando sono entrata. 113 00:17:01,450 --> 00:17:03,770 Dopodiché è scomparso, sì, me l 'ha già detto. 114 00:17:05,710 --> 00:17:09,530 Secondo voi Paola Whitney non aveva mai avuto contrasti con nessuno, non c 'era 115 00:17:09,530 --> 00:17:15,190 nessuno che la odiasse al punto da farle fare quella brutta fine. 116 00:17:15,510 --> 00:17:20,770 Ma lei pensa che Paola sia stata... Assassinata, sì. Ma è assurdo, 117 00:17:20,810 --> 00:17:23,609 nello spogliatoio non c 'era nessuno, ne sono certa. 118 00:17:24,069 --> 00:17:25,390 D 'accordo, d 'accordo. 119 00:17:26,540 --> 00:17:29,540 Lei era molto amica di Paola Whitney, vero? 120 00:17:32,560 --> 00:17:39,160 Abitavamo insieme, ma... non conosco nessuno che la odiasse. E poi, non 121 00:17:39,160 --> 00:17:40,920 credo che Paola avesse dei nemici. 122 00:17:41,800 --> 00:17:42,980 Niente nemici. 123 00:17:44,160 --> 00:17:46,840 Allora diciamo... amici. 124 00:17:48,000 --> 00:17:51,060 Non so... un fidanzato. 125 00:17:51,500 --> 00:17:52,800 Un amante. 126 00:17:53,080 --> 00:17:54,080 Beh... 127 00:17:54,720 --> 00:18:01,500 Sì, Paola aveva un uomo, uno che vedeva spesso e che le 128 00:18:01,500 --> 00:18:02,500 voleva molto bene. 129 00:18:04,340 --> 00:18:07,120 Ma è una persona che non avrebbe mai potuto farle del male. 130 00:18:33,200 --> 00:18:36,800 Buongiorno, signor Capitulo. Buongiorno, Barton. Dobbiamo parlare col signor 131 00:18:36,800 --> 00:18:39,380 Peter. Il signore c 'è, ma sta registrando. 132 00:18:39,660 --> 00:18:41,700 Mi dispiace disturbarlo, ma è molto importante. 133 00:18:42,540 --> 00:18:44,040 Venga, ispettore, si accomodi. 134 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Grazie. Prego. 135 00:18:56,780 --> 00:18:58,640 Paola Witten è stata trovata morta. 136 00:19:09,800 --> 00:19:13,120 Con certezza non lo sappiamo. Sono qui proprio per raccogliere qualche 137 00:19:14,320 --> 00:19:16,100 Si sarà fatta un 'idea? 138 00:19:16,900 --> 00:19:18,260 Un 'opinione almeno? 139 00:19:18,880 --> 00:19:20,460 No, per il momento no. 140 00:19:21,760 --> 00:19:26,260 Per il momento faccio soltanto domande e aspetto delle risposte. 141 00:19:29,300 --> 00:19:31,100 Che cosa vuole sapere da me? 142 00:19:31,300 --> 00:19:33,580 Per esempio se Paola Witten era la sua amante. 143 00:19:36,300 --> 00:19:39,680 Amante è una parola antiquata che poteva andare bene nell 'Ottocento. 144 00:19:39,900 --> 00:19:43,240 Purtroppo non ne conosco altre che esprimano altrettanto bene lo stesso 145 00:19:43,240 --> 00:19:45,200 concetto. D 'accordo, d 'accordo. 146 00:19:46,020 --> 00:19:52,000 E allora... diciamo che è stata la mia amante fino a ieri sera. 147 00:19:54,060 --> 00:20:00,260 Dato che proprio ieri sera mi ha detto che preferiva non vedermi più. 148 00:20:03,160 --> 00:20:04,300 Anzi, me l 'ha scritto. 149 00:20:05,640 --> 00:20:09,160 Gliel 'ha scritto. È proprio ieri sera. 150 00:20:10,140 --> 00:20:12,660 E che cosa l 'ha indotta a troncare? 151 00:20:13,360 --> 00:20:16,220 Se lei avesse conosciuto Paola non me lo chiederebbe. 152 00:20:16,580 --> 00:20:21,120 Perché Paola era... Era una ragazza ambiziosa. 153 00:20:21,860 --> 00:20:24,400 E sapeva dove arrivare e come arrivarci. 154 00:20:25,560 --> 00:20:29,700 E non poteva regarsi per tutta la vita ad un uomo come me. 155 00:20:29,940 --> 00:20:30,940 Perché? 156 00:20:32,580 --> 00:20:33,580 Lei... 157 00:20:37,680 --> 00:20:39,340 Lei è un uomo molto ricco, mi dicono. 158 00:20:39,980 --> 00:20:40,980 Già. 159 00:20:41,460 --> 00:20:43,740 E anche molto cieco, ispettore. 160 00:20:47,800 --> 00:20:50,920 Comunque Paola era piuttosto irrequieta in questi ultimi tempi. 161 00:20:51,580 --> 00:20:53,180 Aveva qualcosa in mente. 162 00:20:53,760 --> 00:20:54,920 Margot, tu che ne dici? 163 00:20:56,160 --> 00:20:59,980 Ma io non lo so. Non si confidava con me. 164 00:21:00,700 --> 00:21:02,260 Io non so niente. 165 00:21:02,580 --> 00:21:05,100 È sicura di Margot? Può crederle, ispettore. 166 00:21:06,640 --> 00:21:07,640 Va bene, va bene. 167 00:21:08,480 --> 00:21:13,680 Se le venisse in mente qualche dettaglio utile, conto sulla sua collaborazione, 168 00:21:13,700 --> 00:21:14,700 signor Oliver. 169 00:21:15,160 --> 00:21:16,160 Ci conti. 170 00:21:17,180 --> 00:21:19,760 Non mi rassegnerò facilmente la morte di Paola. 171 00:21:22,580 --> 00:21:25,780 Naturalmente conto anche su di lei, signorina... Margot. 172 00:21:26,540 --> 00:21:27,540 Margot. 173 00:21:38,960 --> 00:21:40,840 Mi dispiace tanto di vederti così. 174 00:21:41,240 --> 00:21:43,620 Lo so, volevi molto bene il Paolo. 175 00:21:47,320 --> 00:21:49,160 Oggi l 'atelier resta chiuso. 176 00:21:50,460 --> 00:21:52,280 Se vuoi ti posso fare compagnia. 177 00:21:53,240 --> 00:21:56,880 Margot, io devo scoprire cosa c 'è dietro la morte di Paolo. 178 00:21:57,540 --> 00:22:01,920 Ma Peter, l 'ipotesi di un delitto è assurda. Te l 'ho detto, io sono entrata 179 00:22:01,920 --> 00:22:06,680 per prima nello spogliatoio e non c 'era nessuno là dentro. Devi credermi. E com 180 00:22:06,680 --> 00:22:07,680 'è morta allora? 181 00:22:07,980 --> 00:22:10,060 Non vorrai dirmi che ti sembra normale, no? 182 00:22:10,640 --> 00:22:12,240 Chi altro c 'era nella sua vita? 183 00:22:12,660 --> 00:22:13,700 Non ho idea. 184 00:22:14,280 --> 00:22:18,820 Ognuno di noi faceva la sua vita e... Hai paura di rivelarmi qualcosa che 185 00:22:18,820 --> 00:22:19,900 deludermi solo di lei? 186 00:22:20,660 --> 00:22:23,020 Tra me e Paola c 'era solo una relazione. 187 00:22:23,560 --> 00:22:24,940 Non amore, capisci? 188 00:22:25,780 --> 00:22:27,680 Io non mi sono mai illuso. 189 00:22:28,520 --> 00:22:31,820 Sapevo benissimo di non essere l 'unico uomo della sua vita. 190 00:22:32,540 --> 00:22:35,680 Oh, Peter, sapessi quanto vorrei aiutarti. 191 00:22:38,920 --> 00:22:40,240 Forse c 'è chi può farlo. 192 00:22:40,820 --> 00:22:43,580 Forse Harry... Harry? 193 00:22:44,840 --> 00:22:50,620 Chi è? Sì, Paola, lo presentava come suo cugino. È uno che ha un 'agenzia 194 00:22:50,620 --> 00:22:51,620 fotografica. 195 00:23:07,980 --> 00:23:08,980 Hello, Harry, honey. 196 00:23:09,200 --> 00:23:12,320 How often do I have to tell you I don't want you hanging around? 197 00:23:12,680 --> 00:23:13,800 Now get dressed and get out. 198 00:23:14,660 --> 00:23:16,080 Why so nasty? What have I done? 199 00:23:17,380 --> 00:23:18,380 Nothing. 200 00:23:19,300 --> 00:23:21,760 Nothing except you picked the wrong moment. Now leave me alone, I'm busy. 201 00:23:22,020 --> 00:23:22,839 All right. 202 00:23:22,840 --> 00:23:24,420 I don't want to think I'm pushy, Harry. 203 00:23:25,760 --> 00:23:28,520 Look, when I come out of the dark room, I don't want to find you here. 204 00:23:29,220 --> 00:23:30,220 Oh, yeah. 205 00:24:11,690 --> 00:24:15,290 Goditi le tue fotografie, caro. Potevi anche dirmelo che stavi diventando 206 00:24:15,290 --> 00:24:16,290 impotente. 207 00:24:17,330 --> 00:24:18,330 Addio. 208 00:24:24,710 --> 00:24:26,770 Sicura che quella scialle non era di Paola? 209 00:24:27,250 --> 00:24:28,990 Io non l 'avevo mai visto. 210 00:24:29,470 --> 00:24:33,830 Comunque, quando lei è entrata nello spogliatoio, non l 'aveva sulle spalle, 211 00:24:33,830 --> 00:24:35,610 'ho vista bene. Allora l 'ha trovata là dentro. 212 00:24:36,510 --> 00:24:40,530 Ma quei graffi che aveva sul collo, chi può averglieli fatti? 213 00:24:40,890 --> 00:24:41,910 Non lo so, Peter. 214 00:24:43,350 --> 00:24:45,170 Forse se li sarà procurati cadendo. 215 00:24:46,010 --> 00:24:47,570 Non trovo altra spiegazione. 216 00:24:47,850 --> 00:24:51,110 Hai detto che c 'era un cesto nello spogliatoio. 217 00:24:51,950 --> 00:24:53,950 Un cesto che poi è sparito. 218 00:24:54,330 --> 00:24:58,670 Sì, ma questo che cosa spiega, scusa? Era un cesto piccolo, non poteva esserci 219 00:24:58,670 --> 00:24:59,670 nascosto qualcuno. 220 00:25:53,160 --> 00:25:55,440 Ti avevo detto di levarti dai piedi, mi sembra. 221 00:25:58,520 --> 00:26:00,820 Perché non vai a fare la puttana da un 'altra persona? 222 00:26:07,420 --> 00:26:08,420 Aspetta qui, Barton. 223 00:26:58,250 --> 00:27:01,630 Non c 'è nessuno, dovevamo aspettarceli piuttosto tardi. 224 00:27:02,110 --> 00:27:04,810 Già, ma la porta era aperta. 225 00:27:06,370 --> 00:27:07,430 È strano. 226 00:27:09,150 --> 00:27:11,770 Vado un po' a vedere se per caso non fosse di là. 227 00:27:25,350 --> 00:27:26,350 Harry! 228 00:27:58,030 --> 00:27:59,030 Harry è morto. 229 00:27:59,390 --> 00:28:02,110 L 'hanno ucciso. Ha la gola squarciata. 230 00:28:02,490 --> 00:28:03,490 Cerca di calmarti. 231 00:28:04,810 --> 00:28:06,470 Ci sarà un telefono qua, no? 232 00:28:09,130 --> 00:28:10,130 Sì. 233 00:28:10,410 --> 00:28:11,430 Telefono alla polizia. 234 00:28:22,010 --> 00:28:23,350 Perché non me l 'ha detto? 235 00:28:23,910 --> 00:28:25,570 Perché non mi ha parlato di questo Harry? 236 00:28:26,380 --> 00:28:29,000 Ma io non credevo che fosse così importante. 237 00:28:29,460 --> 00:28:32,720 Se avesse lasciato giudicare me, forse sarebbe ancora vivo. Che cosa vuole? 238 00:28:33,360 --> 00:28:34,780 Accusarla di questo delitto? 239 00:28:36,000 --> 00:28:39,840 Senta, signor Oliver, io sono pagato proprio per risolvere casi come questo. 240 00:28:40,200 --> 00:28:43,580 Quindi non si mischi e lasci fare a me, chiaro? E chi gliela impedisce? 241 00:28:44,060 --> 00:28:46,880 Lei, prendendo certe iniziative. 242 00:28:47,380 --> 00:28:51,720 È lei, casomai, che vorrebbe impedirmi di agire come credo opportuno. Sono io 243 00:28:51,720 --> 00:28:53,660 che devo decidere quello che è opportuno o no. 244 00:28:53,900 --> 00:28:58,140 Chiamala a centrale. Ma non aveva chiesto la mia collaborazione. Certo, ma 245 00:28:58,140 --> 00:28:59,960 vorrei indagare su un terzo delitto, capito? 246 00:29:00,880 --> 00:29:04,380 Intende dire che potrei essere io la prossima vittima. 247 00:29:05,380 --> 00:29:07,960 È un rischio che non vorrei correre. 248 00:29:08,320 --> 00:29:10,680 Ispettore, vuol venire per piacere? 249 00:29:10,920 --> 00:29:11,920 Sì. 250 00:29:12,540 --> 00:29:16,340 Che c 'è? Guardi quei negativi. 251 00:29:20,780 --> 00:29:23,360 Mandali alla centrale, fa stampare subito. Sì, ispettore. 252 00:29:23,710 --> 00:29:25,290 Capisco il tuo stato d 'animo, Marco. 253 00:29:25,950 --> 00:29:28,950 Ma io non voglio andarmene prima di aver parlato con l 'ispettore. 254 00:29:30,110 --> 00:29:31,570 Va tu, con la mia auto. 255 00:29:32,210 --> 00:29:33,970 Di a Barton di accompagnarti. 256 00:29:34,790 --> 00:29:36,250 E di ritornare subito qua. 257 00:29:37,010 --> 00:29:38,830 Va bene, Peter, come vuoi. 258 00:29:39,550 --> 00:29:40,550 Va. 259 00:29:52,650 --> 00:29:53,650 Dov 'è la signorina? 260 00:29:53,790 --> 00:29:55,110 L 'ha fatta andare via. 261 00:29:55,310 --> 00:29:59,470 Per quale ragione? Era sconvolta, ma se ha bisogno di lei è a sua disposizione. 262 00:29:59,810 --> 00:30:00,830 Va bene, d 'accordo. 263 00:30:02,930 --> 00:30:05,510 Ma lei come torna? Non se ne preoccupi. 264 00:30:06,290 --> 00:30:10,950 Ispettore, per me dietro a questi due delitti si nasconde la storia di un 265 00:30:10,950 --> 00:30:13,850 ricatto. E forse qualcosa di peggio. 266 00:30:14,930 --> 00:30:15,930 Ah sì? 267 00:30:16,450 --> 00:30:17,810 E da che lo deduce? 268 00:30:18,030 --> 00:30:20,350 Chi ha ucciso quell 'Harry stava cercando qualcosa. 269 00:30:21,040 --> 00:30:25,000 Ora può darsi che non sia riuscito a trovare ciò che lo interessava. E se voi 270 00:30:25,000 --> 00:30:30,220 perquisite con pazienza... È quello che stiamo facendo, signor Oliver. 271 00:30:33,680 --> 00:30:36,380 E posso anche dirle che qualcosa abbiamo già trovato. 272 00:30:36,600 --> 00:30:37,600 E cos 'è? 273 00:30:37,960 --> 00:30:40,940 Beh, di tanto in tanto anche noi della polizia usiamo il cervello. 274 00:30:41,160 --> 00:30:42,800 Si tratta di negativi. 275 00:30:43,860 --> 00:30:45,220 Sa cosa riproducono? 276 00:30:45,540 --> 00:30:46,540 Sì. 277 00:30:47,180 --> 00:30:49,340 Ma non le farà certamente piacere. 278 00:30:49,840 --> 00:30:53,020 Si tratta di Paola Whitney. 279 00:30:55,040 --> 00:30:56,400 Paola è morta. 280 00:30:57,860 --> 00:31:01,400 L 'unica cosa che mi interessa ora è scoprire chi l 'ha ammazzata. 281 00:31:01,720 --> 00:31:04,220 Sono foto di Paola Whitney con un uomo. 282 00:31:05,260 --> 00:31:07,040 A letto, naturalmente. 283 00:31:09,780 --> 00:31:14,140 Con quel... fotografo? No. 284 00:31:15,660 --> 00:31:18,040 Con Victor Balle, il marito di Françoise. 285 00:31:18,590 --> 00:31:21,230 La proprietaria dell 'atelier, Victor Balleri. 286 00:31:21,770 --> 00:31:25,810 Victor, dopo quello che è successo io non sto tranquilla. 287 00:31:26,290 --> 00:31:28,790 Mando all 'aria il defilé, è meglio che non parte. 288 00:31:29,030 --> 00:31:29,909 No, perché? 289 00:31:29,910 --> 00:31:32,170 È importante questo tuo viaggio per noi. 290 00:31:32,610 --> 00:31:35,570 Sistemerò tutto io con la polizia, non avremo noia, non preoccuparti. 291 00:31:39,950 --> 00:31:40,950 Speriamo. 292 00:31:41,830 --> 00:31:46,190 Ma Paola... Sì, insomma... 293 00:31:46,520 --> 00:31:50,300 È morta in modo così misterioso che... Tu davvero non ne sai niente? 294 00:31:50,500 --> 00:31:53,940 No. Che dovrei sapere? Ti prego, dimmi la verità. 295 00:31:54,620 --> 00:31:59,200 Scusa, scusa, non mi farai intendere, ma... Io sapevo che tra te e lei... 296 00:31:59,200 --> 00:32:02,600 Speravo che tutto finisse presto. 297 00:32:03,080 --> 00:32:04,260 Ma non così. 298 00:32:04,580 --> 00:32:05,580 Oh, Françoise. 299 00:32:06,200 --> 00:32:12,000 Vedi, io... Sì, è vero, ho avuto una relazione con Paola. 300 00:32:12,260 --> 00:32:13,880 Ma niente di serio, però. 301 00:32:15,050 --> 00:32:17,250 Lei era quello che era. 302 00:32:17,630 --> 00:32:21,130 E l 'altra sera, la sera prima che morisse. 303 00:33:06,640 --> 00:33:07,720 Lasciami! Lasciami! 304 00:33:13,620 --> 00:33:14,880 Puttana, ti ammazzo! 305 00:33:15,180 --> 00:33:16,760 È stata soltanto una minaccia. 306 00:33:19,420 --> 00:33:21,960 Sì, forse in quel momento l 'avrei ammazzata davvero. 307 00:33:22,640 --> 00:33:23,860 Ma non l 'ho fatto. 308 00:33:24,440 --> 00:33:25,940 Devi credermi, Françoise. 309 00:33:45,720 --> 00:33:47,200 È il mio volo, devo andare. 310 00:33:50,220 --> 00:33:52,680 Qualunque cosa succeda, telefonami. 311 00:33:52,980 --> 00:33:53,980 Tornerò subito. 312 00:33:54,460 --> 00:33:55,860 Non ti lascerò solo. 313 00:34:21,870 --> 00:34:22,969 Il signor Vittor Balli? 314 00:34:25,409 --> 00:34:26,409 Sì. 315 00:34:26,850 --> 00:34:27,850 Venga con noi. 316 00:34:28,250 --> 00:34:30,170 L 'ispettore Hansen vuole vederla. 317 00:34:36,429 --> 00:34:37,650 Le avete trovate? 318 00:34:39,250 --> 00:34:41,969 Con queste voleva ricattarmi quella disgraziata. 319 00:34:43,090 --> 00:34:44,690 Dunque lei ammette il ricatto. 320 00:34:45,730 --> 00:34:50,050 Guardi che è un elemento che depone contro di lei. Un elemento che lo 321 00:34:50,050 --> 00:34:51,050 che? Di adulterio? 322 00:34:51,819 --> 00:34:55,880 Sì, l 'ho detto, Paola mi ricattava, o meglio, intendeva ricattarmi minacciando 323 00:34:55,880 --> 00:34:58,440 di consegnare quelle fotografie a mia moglie. E lei? 324 00:34:59,320 --> 00:35:06,000 Beh, io... Io non so come avrei risolto questa grana, non ho avuto neanche il 325 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 tempo di pensarci. 326 00:35:07,040 --> 00:35:10,940 Ma non ero disposto a subire. Quella sgualdrina pretendeva che lasciassi mia 327 00:35:10,940 --> 00:35:12,360 moglie e andassi a vivere con lei. 328 00:35:13,380 --> 00:35:15,320 Insomma, voleva l 'atelier, tutto. 329 00:35:16,460 --> 00:35:20,540 Io amo Françoise, non avrei mai potuto farlo, ma non l 'ho uccisa io, è chiaro? 330 00:35:22,840 --> 00:35:23,840 Non troppo. 331 00:35:25,460 --> 00:35:29,260 Intanto lei non è il marito di Françoise, quindi non ti rimballo l 332 00:35:29,260 --> 00:35:33,820 coniugale. Lei convive con la cosiddetta signora Balli solamente perché le fa 333 00:35:33,820 --> 00:35:34,820 comodo. 334 00:35:35,860 --> 00:35:38,680 Senza quella donna dovrebbe tornare a fare il mestiere d 'un tempo. 335 00:35:40,120 --> 00:35:41,840 Conosciamo bene i suoi precedenti. 336 00:35:42,560 --> 00:35:44,700 Lei ha avuto due condanne per sfruttamento. 337 00:35:46,500 --> 00:35:49,060 Vuole che gliele legga? No, è acqua passata. 338 00:35:52,140 --> 00:35:54,980 Ora la vita me la guadagno onestamente, dirigendo l 'atelier. 339 00:35:55,340 --> 00:36:00,000 A proposito, vorrei sapere come mai la signora Balli le ha dato la procura 340 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 soltanto da un anno. 341 00:36:02,020 --> 00:36:06,180 È da molto più tempo che vivete insieme. Vede, avemmo un grave incidente d 342 00:36:06,180 --> 00:36:11,300 'auto. Mia moglie rimase a lungo in clinica e me la diede per mandare avanti 343 00:36:11,300 --> 00:36:16,920 'atelier. E lei lo manda avanti così, andando a letto con l 'indossatrice? 344 00:36:16,920 --> 00:36:19,740 a sentire, ispettore, io non sarò uno stinco di santo. 345 00:36:20,230 --> 00:36:24,170 Ma tutto questo non dimostra niente. Non sa neanche com 'è morta, non può 346 00:36:24,170 --> 00:36:27,090 accusarmi per delle foto. E lei non conosce chi gliel 'ha scattate? 347 00:36:28,650 --> 00:36:33,110 Non penserà che si sia presentato prima di fotografarmi nelle condizioni in cui 348 00:36:33,110 --> 00:36:34,110 ero. 349 00:36:34,310 --> 00:36:35,530 No, certamente no. 350 00:36:36,570 --> 00:36:40,590 Ma lei potrebbe averlo riconosciuto, magari lo ha seguito e poi è andato a 351 00:36:40,590 --> 00:36:43,810 trovarlo. Ma io non so chi sia, non lo più ridire. Stia calmo, stia calmo. 352 00:36:47,150 --> 00:36:48,150 Ispettore Jansen. 353 00:36:49,450 --> 00:36:50,450 Ah, ciao, dimmi. 354 00:36:52,770 --> 00:36:53,770 Cosa? 355 00:36:54,950 --> 00:36:56,170 Ma sei sicuro? 356 00:36:57,310 --> 00:36:58,890 Sì, sì, certo, certo, scusa. 357 00:36:59,690 --> 00:37:00,690 Grazie. 358 00:37:06,390 --> 00:37:07,570 È assurdo. 359 00:37:07,970 --> 00:37:09,370 Era il medico legale. 360 00:37:11,950 --> 00:37:16,050 Dall 'otopsia risulta che Paola Witten è morta per collasso cardiocircolatorio. 361 00:37:17,030 --> 00:37:18,250 Vuol dire che... 362 00:37:20,230 --> 00:37:21,810 È morta di morte naturale. 363 00:37:26,150 --> 00:37:28,590 E io non posso accusare nessuno della sua morte. 364 00:37:29,530 --> 00:37:31,850 Adesso finalmente mi crederà, ispettore. 365 00:37:32,150 --> 00:37:33,150 Eh, sì. 366 00:37:33,950 --> 00:37:35,950 Almeno per quanto riguarda Paola. 367 00:37:36,590 --> 00:37:37,950 Ma ci rivedremo. 368 00:37:39,030 --> 00:37:40,030 Quando vuole. 369 00:37:40,410 --> 00:37:42,410 Anche il fotografo è stato ucciso. 370 00:37:43,110 --> 00:37:49,150 E la sua è un po' difficile spacciarla... per morte naturale. 371 00:37:50,220 --> 00:37:54,140 In fondo non ti ho chiesto molto per stare zitta. Se dicessi alla polizia che 372 00:37:54,140 --> 00:37:57,080 quello scialle lo avevi tu l 'altro giorno, saresti nei guai. 373 00:37:58,000 --> 00:38:00,300 D 'accordo, posso anche aspettare. 374 00:38:00,620 --> 00:38:03,100 Non molto però, quindi regolati. 375 00:38:05,840 --> 00:38:08,460 Chi è? Oh, niente, uno sbaglio. 376 00:38:09,700 --> 00:38:10,740 Hai letto? 377 00:38:11,320 --> 00:38:15,620 Sul giornale c 'è scritto che Paola sarebbe morta per cause naturali. Ma com 378 00:38:15,620 --> 00:38:18,040 possibile? Non riesco a crederci. 379 00:38:19,460 --> 00:38:23,860 Quell 'urlo così disperato, me lo sento ancora nelle orecchie. 380 00:38:24,400 --> 00:38:27,340 Che brutta fine, mi fa una gran pena. 381 00:38:27,840 --> 00:38:31,760 Anche se a me non era simpatica, a dire la verità. A qualcuno invece là dentro 382 00:38:31,760 --> 00:38:34,100 era molto simpatica. Che vuoi dire? 383 00:38:34,940 --> 00:38:40,660 Niente, stavo solamente pensando a una certa persona che a quanto sembra si 384 00:38:40,660 --> 00:38:44,780 diverte a regalare scialli. E chi è? Se lo sai dovresti dirlo alla polizia. E 385 00:38:44,780 --> 00:38:48,240 perché? Non credo sia un delitto mandare scialli in regalo. 386 00:38:48,570 --> 00:38:52,850 E poi, io sono contro tutte le regole. Lo sai, no? 387 00:39:49,960 --> 00:39:51,440 Pronto. Susan! 388 00:39:52,420 --> 00:39:55,080 Sì, sono io, Susan. 389 00:39:55,380 --> 00:39:58,380 Questa sera devi fare un 'altra volta quel lavoro. 390 00:39:58,640 --> 00:40:04,600 No! Non voglio, non voglio farlo! Come vuoi. Mi dispiace per te. 391 00:40:04,840 --> 00:40:06,700 Starai molto male, lo so. 392 00:40:07,340 --> 00:40:08,400 Sì, sto male. 393 00:40:08,820 --> 00:40:12,240 La tua provvista deve essersi esaurita ormai. 394 00:40:13,600 --> 00:40:15,380 Non posso farne a meno. 395 00:40:18,250 --> 00:40:21,230 Non essere crudele non voglio! Te l 'hai promessa! 396 00:40:52,570 --> 00:40:56,670 Ti ucciderò, devi morire, devi morire, devi morire! 397 00:41:11,190 --> 00:41:13,610 Ecco, ho preso tutti i tempi del film, bravo. 398 00:41:20,680 --> 00:41:24,940 Ho già scritto un paio di motivi e con l 'aiuto di Barton terminerò presto il 399 00:41:24,940 --> 00:41:29,640 lavoro. Barton, offri qualcosa a Kurt. Subito. No, no, grazie, devo scappare. 400 00:41:29,660 --> 00:41:30,660 Arrivederci. 401 00:41:31,220 --> 00:41:33,860 È ora che andiamo anche noi, maestro. 402 00:41:34,080 --> 00:41:35,440 Certo. Sono pronto. 403 00:41:36,520 --> 00:41:37,820 Hai comprato tutto? 404 00:41:38,140 --> 00:41:40,320 Sì, ma sai, io... Allora andiamo. 405 00:41:50,600 --> 00:41:54,840 Spendere tutti quei soldi, io non ho mai adoperato una macchina fotografica. 406 00:41:55,340 --> 00:41:56,720 Sta tranquilla, Bardo. 407 00:41:57,920 --> 00:41:59,660 Questa macchina fa tutto da sola. 408 00:42:00,380 --> 00:42:03,320 E poi non mi servono mica delle fotografie artistiche. 409 00:42:04,060 --> 00:42:07,960 Margot ti farà entrare e riprenderai l 'atelier in ogni dettaglio, senza 410 00:42:07,960 --> 00:42:10,800 omettere nulla. Ma era sufficiente che andassi là dentro e poi glielo 411 00:42:10,800 --> 00:42:13,180 descrivessi, non le pare? Niente affatto, Bardo. 412 00:42:14,000 --> 00:42:16,220 Mi descriverai le tue fotografie, invece. 413 00:42:17,060 --> 00:42:19,160 Così sarai sicuro di non dimenticare niente. 414 00:42:19,500 --> 00:42:21,060 Chissà che non ne salti fuori qualcosa. 415 00:42:40,040 --> 00:42:42,840 Ma è sicuro che a quest 'ora non ci sia nessun altro? 416 00:42:43,280 --> 00:42:44,280 Certo. 417 00:42:48,280 --> 00:42:49,280 Va su. 418 00:42:49,480 --> 00:42:52,240 E di alla signorina Margot che io la sto aspettando. 419 00:42:52,760 --> 00:42:53,900 Va pure, coraggio. 420 00:42:54,140 --> 00:42:55,140 Sì, signore. 421 00:43:33,320 --> 00:43:34,320 Per dove vuoi andare? 422 00:43:36,820 --> 00:43:40,580 Barto, un momento fa una donna ha attraversato la strada. 423 00:43:41,620 --> 00:43:43,580 Una donna con un mantello bianco. 424 00:43:44,160 --> 00:43:45,780 Cammina in modo strano, esitante. 425 00:43:46,100 --> 00:43:49,100 Sì, ora la vedo. Ho bisogno di sapere chi è. 426 00:43:49,840 --> 00:43:52,480 Seguila, cerca di sapere dove va e dove abita. 427 00:43:52,920 --> 00:43:54,400 È una cosa molto importante. 428 00:43:54,900 --> 00:43:55,900 Ma e le foto? 429 00:43:56,500 --> 00:43:59,080 Lascia stare, non perderla di vista. 430 00:44:02,760 --> 00:44:03,759 Ciao, Peter. 431 00:44:03,760 --> 00:44:06,820 Marco, presto, sali mattina. 432 00:44:07,100 --> 00:44:10,200 Dobbiamo seguire Barton. Ma che è successo? Presto. 433 00:45:39,790 --> 00:45:40,810 grazie 434 00:46:08,240 --> 00:46:09,440 Lei è in contravvenzione. 435 00:46:11,020 --> 00:46:13,100 Ma... L 'auto! Mi spiace. 436 00:46:16,240 --> 00:46:17,240 Va bene. 437 00:46:23,880 --> 00:46:24,980 Dove siamo? 438 00:46:25,740 --> 00:46:27,040 Vicino alla stazione. 439 00:46:30,280 --> 00:46:31,420 Lo vedi? 440 00:46:31,920 --> 00:46:32,920 No. 441 00:46:33,660 --> 00:46:35,200 Fa un altro giro. 442 00:46:38,250 --> 00:46:42,230 Ma sì, eccolo là, è alle prese con un vigile. Povero Barton, trova sempre il 443 00:46:42,230 --> 00:46:43,370 modo di cacciarsi nei guai. 444 00:46:44,330 --> 00:46:45,850 E stia a tetto un 'altra volta. 445 00:46:47,090 --> 00:46:48,730 Sì, sì, va bene, va bene. 446 00:46:49,770 --> 00:46:50,770 Grazie. 447 00:47:00,170 --> 00:47:03,650 Purtroppo quando sono uscito dal magazzino stava già per salire sull 448 00:47:03,650 --> 00:47:08,230 io l 'avrei seguita con un taxi, ma poi è arrivato quel vigile e... Ricordi il 449 00:47:08,230 --> 00:47:11,610 numero dell 'autobus? Sì, sì, era il 28. 450 00:47:11,950 --> 00:47:13,230 Cerca di raggiungerlo, Margot. 451 00:47:13,510 --> 00:47:15,690 E tu, Bardo, tieni gli occhi aperti. 452 00:47:16,470 --> 00:47:18,670 Può essere scesa a una fermata intermedia. 453 00:47:42,590 --> 00:47:46,150 Niente da fare, è vuoto. Quante fermate avete contato? 454 00:47:46,370 --> 00:47:50,970 Quattro. Beh, questo diminuisce un po' il campo delle nostre indagini. A meno 455 00:47:50,970 --> 00:47:54,570 che non abbia preso un altro mezzo dopo essere scesa da quell 'autobus. Mi 456 00:47:54,570 --> 00:47:57,410 dispiace. Su, non farne una malattia. 457 00:47:57,790 --> 00:47:59,910 Potrai rifarti la reputazione con le foto. 458 00:48:00,530 --> 00:48:01,530 Torniamo all 'atelier. 459 00:48:02,350 --> 00:48:07,150 E mentre Barton salirà a fare quelle fotografie, noi lo aspetteremo mangiando 460 00:48:07,150 --> 00:48:08,330 boccone allo Sheraton. 461 00:48:11,950 --> 00:48:14,670 Tu dunque sapevi di Victor, sapevi tutto. 462 00:48:15,890 --> 00:48:18,710 Sì, ma non delle foto e del ricatto. 463 00:48:19,250 --> 00:48:22,170 Che Paola tramasse qualcosa lo sospettavo, ma... 464 00:48:22,170 --> 00:48:32,290 Non 465 00:48:32,290 --> 00:48:36,010 l 'ho detto alla polizia, perché sarebbe stato come accusare Victor del delitto. 466 00:48:36,090 --> 00:48:40,310 Io non ero... non sono ancora sicura che lui... Ma a me? 467 00:48:41,010 --> 00:48:42,310 Perché non l 'hai detto? 468 00:48:44,330 --> 00:48:46,350 Già, non volevi farmi del male. 469 00:48:47,390 --> 00:48:49,570 Sei una ragazza adorabile, Margot. 470 00:48:50,170 --> 00:48:54,410 E io come uno stupido ho preferito Paola a te. Non essere ingiusto. 471 00:48:54,790 --> 00:48:56,870 Paola era una ragazza senza scrupoli. 472 00:48:57,610 --> 00:49:01,850 Però a modo suo era leale. Avrebbe potuto tradirti e tu non te ne saresti 473 00:49:01,850 --> 00:49:03,930 accorto. E invece ha preferito troncare. 474 00:49:05,150 --> 00:49:06,150 Già. 475 00:49:08,620 --> 00:49:12,140 E mi ha lasciato quella lettera proprio nello stesso posto dove era quella donna 476 00:49:12,140 --> 00:49:13,940 che ci ha sfuggito oggi. 477 00:49:14,340 --> 00:49:15,340 Ma chi può essere? 478 00:49:15,660 --> 00:49:18,120 Beh, se lo sapessi forse avremmo già risolto tutto. 479 00:49:18,520 --> 00:49:21,260 È sicuramente una drogata, lo capì quella sera. 480 00:49:22,520 --> 00:49:25,060 Parlava di ricatto, di bisogno di denaro. 481 00:49:26,980 --> 00:49:30,880 Senza dubbio la persona che era con lei le forniva la droga in cambio di 482 00:49:30,880 --> 00:49:35,560 qualcosa. Qualcosa che richiedeva una vittima. E la vittima era Paola. Ma io 483 00:49:35,560 --> 00:49:37,700 posso andare alla polizia ad accusare un 'ombra. 484 00:49:39,280 --> 00:49:40,280 Una voce. 485 00:49:41,360 --> 00:49:42,400 Un odore. 486 00:49:42,720 --> 00:49:44,520 Cosa? Un odore? 487 00:49:53,700 --> 00:49:56,020 Signorina, signor Peter, ho fatto le fotografie. 488 00:49:56,580 --> 00:49:58,660 Bene. Hai scoperto qualcosa? 489 00:49:58,920 --> 00:50:03,420 No. Ossia, sì, un inserviente avrebbe sentito dire qualcosa a proposito di 490 00:50:03,420 --> 00:50:04,420 famosi scialli. 491 00:50:04,560 --> 00:50:05,560 Da chi? 492 00:50:06,030 --> 00:50:08,890 Da un 'indossatrice, una certa Elga. 493 00:50:09,370 --> 00:50:10,370 Elga? 494 00:51:20,780 --> 00:51:21,780 Sei tu, Wendy? 495 00:51:46,960 --> 00:51:48,560 Bella, da dove sbucci? 496 00:51:49,800 --> 00:51:51,640 Come sei bello. Vieni. 497 00:51:53,880 --> 00:51:54,880 Vieni. 498 00:53:03,600 --> 00:53:04,960 Bisogna portarlo all 'ospedale. 499 00:53:05,560 --> 00:53:06,980 Piano, piano. 500 00:53:56,300 --> 00:53:59,440 Sa dirmi come fa a trovarsi sempre presente quando c 'è un cadavere di 501 00:53:59,660 --> 00:54:03,420 E lei, ispettore, sa dirmi per caso cosa significano quei graffi e quello 502 00:54:03,420 --> 00:54:06,820 scialle? O forse è convinto di trovarsi anche questa volta di fronte ad una 503 00:54:06,820 --> 00:54:10,080 morte per cause naturali? Questo lo chiede al medico legale, non a me. 504 00:54:10,800 --> 00:54:13,520 E se sa qualcosa lo dica invece di fare dell 'ironia. 505 00:54:14,460 --> 00:54:16,340 Io so molto poco, purtroppo. 506 00:54:17,460 --> 00:54:21,200 Comunque se fossi in lei, non lascerei sola quella ragazza all 'ospedale, 507 00:54:21,280 --> 00:54:22,520 nemmeno per un solo minuto. 508 00:54:23,480 --> 00:54:24,560 Grazie del consiglio. 509 00:54:25,450 --> 00:54:27,670 Non ha niente di più intelligente da suggerirmi? 510 00:54:27,950 --> 00:54:28,950 Sì. 511 00:54:29,670 --> 00:54:31,590 Dovrebbe rintracciare una donna. 512 00:54:33,270 --> 00:54:35,290 Posso anche descrivergliela, se vuole. 513 00:54:35,830 --> 00:54:42,710 È piuttosto alta, non giovane, e indossa quasi sempre un mantello bianco. Ha una 514 00:54:42,710 --> 00:54:47,350 strana voce roca e cammina con un passo indeciso, quasi barcollando. 515 00:54:47,650 --> 00:54:48,750 Senta, io... Non ho finito. 516 00:54:50,490 --> 00:54:53,310 La donna in questione potrebbe abitare in una zona... 517 00:54:54,000 --> 00:54:59,720 che va da capolinea dell 'autobus numero 28 fino alla strada dove si trova l 518 00:54:59,720 --> 00:55:00,720 'atelier di Françoise. 519 00:55:00,880 --> 00:55:02,000 Inoltre si droga. 520 00:55:03,360 --> 00:55:07,720 E ha addosso un cattivo odore. Davvero? Sì, certo. 521 00:55:08,640 --> 00:55:11,720 Un odore strano, ferino. 522 00:55:11,960 --> 00:55:15,940 Senta, signor Oliver, io... Sì, lo so, lei vuol dirmi che sono cieco, che ho 523 00:55:15,940 --> 00:55:19,340 detto un mucchio di sciocchezze e che non si può fare nulla su indicazioni 524 00:55:19,340 --> 00:55:20,340 vaghe. 525 00:55:21,540 --> 00:55:22,540 Mi dispiace. 526 00:55:24,620 --> 00:55:26,920 Ma io non posso dirle di più, ispettore. 527 00:55:27,900 --> 00:55:29,780 Ora lei sa tutto quello che so io. 528 00:55:33,640 --> 00:55:34,640 Possiamo andare. 529 00:55:39,800 --> 00:55:42,440 Le dispiace far vedere quello scialle a Margot? 530 00:55:55,370 --> 00:55:57,550 Mi sospettano per la morte di quel ricattatore. 531 00:55:57,830 --> 00:55:59,150 E adesso Elga. 532 00:55:59,990 --> 00:56:01,410 Diranno che ho ucciso anche lei. 533 00:56:02,130 --> 00:56:04,250 Sono sicura che tutto si chiarirà. 534 00:56:05,590 --> 00:56:06,910 Ma tu come l 'hai saputo? 535 00:56:07,290 --> 00:56:08,750 Ho telefonato all 'atelier. 536 00:56:09,350 --> 00:56:11,970 Quando mi hanno detto di Elga mi è sembrato di impazzire. 537 00:56:12,530 --> 00:56:14,470 Non potevo certo restare ad Hamburgo. 538 00:56:15,470 --> 00:56:20,010 E ho preso il primo aereo. E il defile? L 'ho spostato, ripartirò dopo aver 539 00:56:20,010 --> 00:56:23,170 visto Wendy. E quando tu non farei più sospettato, naturalmente. 540 00:56:26,000 --> 00:56:28,840 Questa dannata faccenda sta rovinando l 'esistenza a tutti. 541 00:56:29,740 --> 00:56:32,800 Prima di andare in clinica, passiamo da casa. Voglio cambiarmi. 542 00:56:45,560 --> 00:56:46,560 Wendy. 543 00:56:48,300 --> 00:56:49,540 Sono Françoise. 544 00:56:50,400 --> 00:56:51,400 Wendy. 545 00:56:53,500 --> 00:56:57,550 Françoise, Elga è morta. Sì, lo so, cara, lo so. 546 00:56:57,790 --> 00:56:59,550 Ma non pensare a lei adesso. 547 00:57:00,270 --> 00:57:01,710 Devi pensare a guarire. 548 00:57:01,950 --> 00:57:02,950 Oh, François. 549 00:57:03,450 --> 00:57:06,210 Sta calma. Io non voglio rimanere qui. 550 00:57:07,090 --> 00:57:13,050 Partami via, ho paura. Ho tanta paura. Hanno cercato di uccidermi. Ci 551 00:57:13,050 --> 00:57:14,390 ancora. Partami via. 552 00:57:14,610 --> 00:57:15,610 Ma sì, sì. 553 00:57:27,480 --> 00:57:31,480 Buongiorno, signore. Buongiorno, rispettore. Ho saputo del suo ritorno 554 00:57:31,480 --> 00:57:32,480 venuto subito. 555 00:57:32,600 --> 00:57:35,180 Grazie. Che vuol fare stavolta? 556 00:57:35,660 --> 00:57:37,020 Vuole accusare mio marito? 557 00:57:37,760 --> 00:57:39,760 O me? No, non sei arrabbi. 558 00:57:40,300 --> 00:57:44,140 Lei ha un ottimo alibi, ma... Ma io no, vero? Io non ce l 'ho. 559 00:57:44,920 --> 00:57:48,500 E va bene, mi arresti subito allora e facciamola finita. Così se accade un 560 00:57:48,500 --> 00:57:50,640 delitto potrò avere un alibi anch 'io. Ti prego. 561 00:57:51,840 --> 00:57:52,860 Senta, rispettore. 562 00:57:53,800 --> 00:57:55,640 So che a causa di quelle foto... 563 00:57:55,850 --> 00:57:57,690 Lei ha degli assurdi sospetti su Victor. 564 00:57:58,370 --> 00:58:03,670 Bene. E allora sappia che io ero a conoscenza della sua relazione con Paula 565 00:58:03,670 --> 00:58:06,690 Whitney. Victor me l 'aveva confessato. Ah, sì? 566 00:58:07,790 --> 00:58:08,790 E quando? 567 00:58:09,570 --> 00:58:11,730 La sera prima della morte di Paula. 568 00:58:12,530 --> 00:58:14,610 Quando lei minacciò di ricattarlo. 569 00:58:15,570 --> 00:58:16,570 Ah, beh. 570 00:58:17,710 --> 00:58:18,910 Poteva dirmelo, Balli. 571 00:58:19,530 --> 00:58:20,550 Ecco, io... 572 00:58:21,080 --> 00:58:24,920 Avrei finito per farlo, ma poi lei mi disse che Paola non era stata uccisa e 573 00:58:24,920 --> 00:58:28,960 così ho ritenuto che non fosse più necessario. Già, ma poi le disse anche 574 00:58:28,960 --> 00:58:29,960 'altra cosa, no? 575 00:58:30,200 --> 00:58:31,260 Non si ricorda? 576 00:58:31,500 --> 00:58:33,840 Dalla morte di quel fotografo. 577 00:58:34,460 --> 00:58:36,860 Perché non accusa anche me di quel secondo delitto? 578 00:58:37,220 --> 00:58:39,340 Avrei potuto farlo per difendere mio marito. 579 00:58:40,980 --> 00:58:42,960 Eh già, le foto erano un indizio. 580 00:58:44,600 --> 00:58:45,640 Potevano incriminarlo. 581 00:58:46,240 --> 00:58:47,240 Appunto. 582 00:58:47,740 --> 00:58:50,100 E se vuole il mio alibi per quella sera? 583 00:58:51,370 --> 00:58:52,430 Lo chiede a lui. 584 00:58:52,810 --> 00:58:56,450 Certo. Quella sera Françoise e io eravamo insieme. 585 00:58:56,890 --> 00:58:57,890 Eh già. 586 00:58:58,590 --> 00:59:01,970 Dobbiamo anche dirle che cosa stavamo facendo, ispettore? No, no, posso 587 00:59:01,970 --> 00:59:04,170 immaginarlo. Allora possiamo andare? 588 00:59:04,910 --> 00:59:09,530 O vuole accusarci anche della morte di Helga e di aver ridotto Wendy in quello 589 00:59:09,530 --> 00:59:11,270 stato? Per me è libera, signora. 590 00:59:11,630 --> 00:59:13,870 Può anche riprendere il suo aereo per Hamburgo. 591 00:59:15,730 --> 00:59:16,730 Grazie. 592 00:59:23,850 --> 00:59:26,370 Non ci pensare più adesso. Ma io voglio che tu sia convinta. 593 00:59:26,610 --> 00:59:27,670 Ma di che cosa? 594 00:59:28,050 --> 00:59:31,530 Vuoi capirlo, Victor? A me non importa niente di quello che puoi aver fatto. 595 00:59:32,370 --> 00:59:33,530 No, devi sapere. 596 00:59:36,910 --> 00:59:40,790 Françoise, l 'altra sera io sono stato da Henry. Basta, Victor. 597 00:59:41,870 --> 00:59:44,950 Non voglio saperlo, non voglio sapere niente. Ma non l 'ho ucciso io. 598 00:59:45,310 --> 00:59:48,910 Sono andato lì solo per riavere quelle fotografie. Quando sono arrivato l 599 00:59:48,910 --> 00:59:49,910 'avevano già ammazzato. 600 00:59:50,120 --> 00:59:53,280 Dovetti scappare quasi subito per l 'arrivo di Margot e di Peter Oliver. 601 00:59:54,340 --> 00:59:55,340 Peter Oliver? 602 00:59:55,760 --> 00:59:59,620 Sì, un maledetto cieco che si è messo a fare indagini anche lui. 603 01:00:33,130 --> 01:00:35,930 Signor Peter, tutto fatto. 604 01:00:36,670 --> 01:00:37,670 Ah, bene. 605 01:00:38,030 --> 01:00:40,370 E quando uscirà? Stasera stessa. 606 01:00:40,810 --> 01:00:42,190 Apparirà su tutti i giornali. 607 01:00:43,250 --> 01:00:48,730 Mi scusi, vado a cambiarmi e a prendere un aspirina. 608 01:00:49,370 --> 01:00:51,810 Ma certo, Barton. Grazie. Va pure. 609 01:01:40,810 --> 01:01:42,150 C 'è un pacchetto per lei, signorina. 610 01:01:48,010 --> 01:01:49,090 Vuol firmare? 611 01:01:56,930 --> 01:01:58,410 Grazie. Buongiorno. 612 01:03:32,740 --> 01:03:37,100 Grazie a tutti 613 01:05:07,240 --> 01:05:08,740 Hanno portato questo pacchetto per lei. 614 01:05:10,000 --> 01:05:11,000 Grazie. 615 01:07:31,700 --> 01:07:32,980 Ispettore, lasciali passare. 616 01:07:42,620 --> 01:07:44,000 Come mai siete venuti qui? 617 01:07:44,520 --> 01:07:48,240 Avevamo telefonato alla signorina Wendy e poi passando al commissariato ci hanno 618 01:07:48,240 --> 01:07:52,360 detto che lei era qui. Ha scoperto qualcosa, ispettore? Posso dirle 619 01:07:52,360 --> 01:07:56,140 quella poveretta sotto alla metropolitana non si è certamente 620 01:07:56,460 --> 01:07:57,720 Chiaro? Ispettore! 621 01:07:58,380 --> 01:07:59,380 Vieni a vedere. 622 01:07:59,640 --> 01:08:00,920 Va anche tu, Barton. 623 01:08:15,760 --> 01:08:18,100 Tra le rotaie c 'è la testa di un gatto nero. 624 01:08:23,240 --> 01:08:24,899 Adesso mi crederai, spettore. 625 01:08:28,100 --> 01:08:29,100 Carlo. 626 01:08:31,640 --> 01:08:33,040 Seguili. 627 01:08:34,100 --> 01:08:37,540 Ispettore, guardi cosa abbiamo trovato. 628 01:08:46,279 --> 01:08:52,939 Proprietaria. Gatto nero ucciso stanotte per ricompensa a 629 01:08:52,939 --> 01:08:53,960 telefonare... 630 01:09:03,569 --> 01:09:05,010 Peter? Barton? 631 01:09:15,149 --> 01:09:17,250 Barton, cos 'è quello? 632 01:09:17,790 --> 01:09:19,029 Il cestino? 633 01:09:20,109 --> 01:09:23,149 Peter, che significa? Spiegami. 634 01:09:23,609 --> 01:09:25,990 La signorina ha avuto paura di me. 635 01:09:26,649 --> 01:09:28,810 Forse hai la faccia dell 'assassino. 636 01:09:32,520 --> 01:09:33,580 E' terribile, Peter. 637 01:09:33,800 --> 01:09:34,800 Ora anche Wendy. 638 01:09:34,819 --> 01:09:35,819 Sta calma, cara. 639 01:09:41,700 --> 01:09:42,880 Senta, vuole spiegarmi. 640 01:09:44,660 --> 01:09:46,819 Gatto nero, trovato ucciso ieri sera. 641 01:09:47,060 --> 01:09:52,740 Per ricompensa, donna con mantello bianco, telefonare a Peter Oliver, 642 01:09:52,960 --> 01:09:55,640 Sono tre giorni che faccio pubblicare annunci del genere. 643 01:09:56,560 --> 01:09:59,940 Oggi però l 'ho fatto aggiornare. Ma si rende conto che se l 'assassino legge 644 01:09:59,940 --> 01:10:00,940 questa roba... 645 01:10:01,380 --> 01:10:06,360 Insomma, lei non è in grado di difendersi. Non mi sottovaluti. Vedi, 646 01:10:06,480 --> 01:10:11,880 occuparmi di questa faccenda mi fa dimenticare perfino di essere cieco. 647 01:10:14,940 --> 01:10:16,540 Lei sta scherzando col fuoco! 648 01:10:17,980 --> 01:10:18,980 Cos 'è questo? 649 01:10:20,020 --> 01:10:23,420 Mi sa dire dove ha trovato questo scialle giallo? In un negozio qualsiasi. 650 01:10:23,680 --> 01:10:25,760 Ma a che scopo? 651 01:10:26,140 --> 01:10:29,800 Beh, visto che è venuto, voglio mostrarle un esperimento. 652 01:10:30,600 --> 01:10:35,740 Barton, vieni qui con quel cestino. Mi sono procurato anche un gatto nero, 653 01:10:35,760 --> 01:10:36,980 uguale a quello ucciso. 654 01:10:38,820 --> 01:10:40,020 Avanti, ispettore. 655 01:10:40,360 --> 01:10:42,020 Avvicini lo scialle al gatto. 656 01:10:44,800 --> 01:10:47,560 Come vede, non succede nulla. 657 01:10:48,060 --> 01:10:49,980 E allora? 658 01:10:50,960 --> 01:10:53,280 Abbia pazienza, l 'esperimento comincia ora. 659 01:10:55,020 --> 01:10:56,860 Barton, procedi. Subito. 660 01:11:08,110 --> 01:11:10,730 E adesso provi a riavvicinare lo scialle al gatto. 661 01:11:19,070 --> 01:11:25,870 Che cosa avete versato sullo scialle? Un normale 662 01:11:25,870 --> 01:11:27,010 liquido repellente. 663 01:11:27,270 --> 01:11:28,270 Un repellente? 664 01:11:29,210 --> 01:11:30,210 Già. 665 01:11:30,970 --> 01:11:34,370 Si tratta di un liquido che si trova facilmente in commercio. 666 01:11:34,720 --> 01:11:38,500 Non ha odore per l 'olfatto umano, ma è irritante per alcuni animali, 667 01:11:38,520 --> 01:11:40,340 specialmente per i gatti, come ha visto. 668 01:11:41,520 --> 01:11:44,600 Anche irritato, però, il gatto procura solo dei graffi. 669 01:11:44,980 --> 01:11:47,160 Non potrebbe mai uccidere. 670 01:11:49,800 --> 01:11:51,320 Con questo, però, sì. 671 01:11:52,460 --> 01:11:54,740 Il suo graffio sarebbe mortale. 672 01:11:56,680 --> 01:11:57,680 Coraro. 673 01:12:09,040 --> 01:12:13,680 Così secondo lei l 'assassino avrebbe spalmato le unghie del gatto con questo 674 01:12:13,680 --> 01:12:14,680 veleno? Appunto. 675 01:12:15,460 --> 01:12:21,180 E il gatto ha poi graffiato le vittime facendole morire di collasso 676 01:12:21,180 --> 01:12:22,280 cardiocircolatorio. 677 01:12:23,860 --> 01:12:27,540 Come Paola Whitney, come Helga Sheen. 678 01:12:28,160 --> 01:12:31,120 Quel veleno non lascia tracce, lei lo sa benissimo. 679 01:12:32,000 --> 01:12:35,440 Sì, sì, anche noi della polizia abbiamo fatto questa ipotesi. 680 01:12:36,100 --> 01:12:37,880 Soltanto che lei invece... 681 01:12:38,570 --> 01:12:40,970 Ne parla come di un fatto concreto. 682 01:12:46,790 --> 01:12:49,390 Pronto? Sì, sono io, Peter Oliver. 683 01:12:52,750 --> 01:12:54,230 Non si preoccupi. 684 01:12:55,130 --> 01:12:57,030 Io voglio solamente aiutarla. 685 01:12:57,350 --> 01:12:59,110 Ho letto l 'annuncio sul giornale. 686 01:12:59,590 --> 01:13:00,970 Venga qui, dammela, prego. 687 01:13:02,390 --> 01:13:03,510 No, io non posso. 688 01:13:04,470 --> 01:13:05,490 Ho paura. 689 01:13:06,380 --> 01:13:08,460 Paura di finire come quella povera bestiola. 690 01:13:09,780 --> 01:13:11,360 E' il mio unico affetto. 691 01:13:12,760 --> 01:13:14,740 Ho deciso di dire la verità. 692 01:13:15,240 --> 01:13:19,460 Di dirla a lei e alla polizia. Non importa, voglio uscire da questo incubo. 693 01:13:19,460 --> 01:13:20,460 questo infame ricatto. 694 01:13:22,880 --> 01:13:24,520 Io sono innocente. 695 01:13:24,800 --> 01:13:26,540 Parli più forte, non riesco a capire. 696 01:13:27,680 --> 01:13:29,020 Qual è il suo indirizzo? 697 01:13:30,420 --> 01:13:31,840 Sì, mi dica dove abita. 698 01:13:32,700 --> 01:13:33,700 Pronto? 699 01:13:35,630 --> 01:13:37,410 Sì, sì, sì, ho sentito. 700 01:13:38,310 --> 01:13:42,710 La prego, venga subito, le dirò tutto. E così sarà finita. 701 01:13:43,330 --> 01:13:45,730 Io abito in... Pronto. 702 01:13:48,310 --> 01:13:49,990 Si è interrotta la linea. 703 01:13:51,110 --> 01:13:53,610 Non ha fatto a tempo a darmi il suo indirizzo. 704 01:13:54,110 --> 01:13:55,110 E adesso? 705 01:13:55,790 --> 01:14:00,710 Adesso sarà un problema ritracciarlo. No, aspetti, forse... Barto, fammi 706 01:14:00,710 --> 01:14:01,710 risentire la telefonata. 707 01:14:09,930 --> 01:14:13,570 a lei e alla polizia, non importa. Voglio uscire da questo rincopo, da 708 01:14:13,570 --> 01:14:14,570 infame ricatto. 709 01:14:16,750 --> 01:14:18,430 Io sono innocente. 710 01:14:18,730 --> 01:14:20,490 Parli più forte, non riesco a capire. 711 01:14:21,570 --> 01:14:22,970 Qual è il suo indirizzo? 712 01:14:24,310 --> 01:14:25,730 Sì, mi dica dove abita. 713 01:14:26,630 --> 01:14:27,910 Pronto? Ferma. 714 01:14:28,690 --> 01:14:29,970 Torna indietro, Barton. 715 01:14:35,190 --> 01:14:36,850 Io sono innocente. 716 01:14:37,150 --> 01:14:38,910 Parli più forte, non riesco a capire. 717 01:14:40,240 --> 01:14:41,380 Qual è il suo indirizzo? 718 01:14:42,860 --> 01:14:43,960 Sì, mi dica dove è. 719 01:14:45,120 --> 01:14:46,120 Pronto? 720 01:14:46,880 --> 01:14:50,220 Avete sentito? Cosa, quei rumori? Sì, proprio quelli. 721 01:14:51,480 --> 01:14:55,720 Ricorda quando le parlai dello strano odore della proprietaria del gatto? Ora 722 01:14:55,720 --> 01:14:57,260 da dove proviene quell 'odore. 723 01:14:57,720 --> 01:14:58,900 Non avete capito? 724 01:14:59,700 --> 01:15:00,700 No. 725 01:15:01,420 --> 01:15:04,740 Voi avete occhi ma non vedete, avete orecchie ma non sentite. 726 01:15:05,540 --> 01:15:09,990 Parlava da un negozio di animali, canti di canarino, un pappagallo e... E 727 01:15:09,990 --> 01:15:11,170 persino il guaito di un cane. 728 01:15:12,250 --> 01:15:15,890 Noi sappiamo già in quale zona abita quella donna. Glielo dissi, se lo 729 01:15:16,010 --> 01:15:20,710 Sì, mi parlò della linea ad un 'autobus. Il 28, appunto. 730 01:15:21,250 --> 01:15:25,010 Nelle ultime quattro fermate. Se ho ben capito, lei vorrebbe che spezionassimo 731 01:15:25,010 --> 01:15:26,050 tutti i negozi della zona. 732 01:15:26,270 --> 01:15:27,270 Sì. 733 01:15:27,470 --> 01:15:30,670 E va bene, va bene, la contempo. Non saranno molti i negozi di animali. 734 01:15:51,120 --> 01:15:52,640 Ah, buongiorno. Buongiorno. 735 01:15:52,880 --> 01:15:53,880 Cosa vuole? 736 01:15:53,960 --> 01:15:55,020 Niente, la posta. 737 01:15:55,380 --> 01:15:57,360 La lasci sul tavolo e vada. 738 01:15:57,980 --> 01:15:59,280 Ma cercavo qualcosa. 739 01:15:59,700 --> 01:16:03,180 No, no, vado pure, grazie. Se posso esserle utili. Le ho detto di andare. 740 01:16:03,860 --> 01:16:04,860 Grazie. 741 01:16:05,340 --> 01:16:06,860 E porti via questi bozzetti. 742 01:16:07,140 --> 01:16:08,140 Sì, subito. 743 01:16:10,760 --> 01:16:11,760 Mi scusi. 744 01:16:12,300 --> 01:16:13,560 Ma stia attenta! 745 01:16:14,800 --> 01:16:17,400 No, la città. Sì, sì. Se ne vado. Vado, vado. 746 01:16:32,680 --> 01:16:34,840 Pronto, vorrei parlare con Hamburgo. 747 01:16:35,540 --> 01:16:36,680 Hotel Atlantic. 748 01:16:37,340 --> 01:16:39,200 La signora Françoise Ballet. 749 01:17:11,009 --> 01:17:13,030 Pronto? Signora Balli? Sì, pronto. 750 01:17:13,370 --> 01:17:16,110 La chiamano da Copenaghe, suo marito. Grazie. 751 01:17:18,130 --> 01:17:20,010 Pronto? Victor? 752 01:17:21,230 --> 01:17:22,230 Victor! 753 01:17:22,950 --> 01:17:23,950 Pronto? 754 01:17:25,050 --> 01:17:28,130 Signorina, non sento niente. 755 01:17:28,630 --> 01:17:30,570 È caduta la linea. Pronto? 756 01:17:32,150 --> 01:17:33,150 Pronto? 757 01:17:38,890 --> 01:17:39,910 Buongiorno, signora. 758 01:17:42,809 --> 01:17:44,650 Pronto? Victor! 759 01:17:46,430 --> 01:17:49,330 Insomma, signorina, che succede? Pronto? 760 01:18:37,550 --> 01:18:39,090 Sette scialli di seta gialla. 761 01:18:40,210 --> 01:18:41,550 Cinque hanno già ucciso. 762 01:18:42,750 --> 01:18:43,990 Ancora due omicidi. 763 01:18:49,610 --> 01:18:51,230 Un 'altra donna uccisa. 764 01:18:51,610 --> 01:18:55,590 Continua il mistero del gatto nero. La vittima è una certa Suzanne Leclerc. 765 01:18:55,770 --> 01:18:59,690 Sposata col proprietario di un circo, eseguiva insieme a lui un numero con 766 01:18:59,690 --> 01:19:03,730 e leoni. Smise di esibirsi quando il marito morì dilaniato da una belva. 767 01:19:04,370 --> 01:19:06,310 Avrà dovuto chiudere il circo. 768 01:19:06,720 --> 01:19:07,880 Poi la miseria. 769 01:19:08,540 --> 01:19:10,440 Infine, quel negozietto di animali. 770 01:19:11,300 --> 01:19:15,400 Forse quel gatto nero era tutto quello che le restava di un passato felice. 771 01:19:15,900 --> 01:19:18,380 È la sua uccisione che l 'ha spinta a chiamarmi. 772 01:19:18,620 --> 01:19:19,620 Povera donna. 773 01:19:19,900 --> 01:19:21,960 Ora comunque questa storia è finita. 774 01:19:22,420 --> 01:19:23,680 Finita? No. 775 01:19:24,780 --> 01:19:29,100 No? No. Come no? Ma nel negozio hanno trovato quello che diceva lei, il 776 01:19:29,100 --> 01:19:31,700 repellente, il veleno. Ma non un movente. 777 01:19:32,400 --> 01:19:35,160 Perché quella disgraziata avrebbe ammazzato Paola? 778 01:19:36,190 --> 01:19:38,530 Elga, Wendy, Harry. 779 01:19:39,710 --> 01:19:41,090 Perché l 'avrebbe fatto? 780 01:19:41,430 --> 01:19:43,710 Prima o poi la polizia riuscirà a scoprirlo. 781 01:19:44,470 --> 01:19:46,990 Lei lasci fare qualcosa anche a loro, signor Peter. 782 01:19:48,010 --> 01:19:52,430 Io ora ho un appuntamento col copista, devo ritirare quella partitura. Posso 783 01:19:52,430 --> 01:19:53,429 andare? 784 01:19:53,430 --> 01:19:54,450 Sì, Barton. 785 01:19:54,930 --> 01:19:56,430 Va pure. Bene. 786 01:20:03,430 --> 01:20:05,310 Pronto? Sì. 787 01:20:05,820 --> 01:20:06,820 Ah, buonasera. 788 01:20:07,700 --> 01:20:08,700 Signor Peter? 789 01:20:08,780 --> 01:20:09,780 Sì, vengo. 790 01:20:10,760 --> 01:20:11,980 Un momento, prego. 791 01:20:13,460 --> 01:20:14,880 La signorina Margot. 792 01:20:20,740 --> 01:20:21,740 Pronto, Margot? 793 01:20:21,960 --> 01:20:22,960 Sì, dimmi. 794 01:20:23,900 --> 01:20:24,900 Come? 795 01:20:26,020 --> 01:20:27,020 Fotografie di chi? 796 01:20:27,960 --> 01:20:29,360 Di quella donna uccisa. 797 01:20:30,260 --> 01:20:31,900 Bene, Margot, vieni subito. 798 01:20:32,520 --> 01:20:34,340 Poi avviseremo l 'ispettore Jansen. 799 01:21:20,300 --> 01:21:21,300 Peter Oliver. 800 01:23:23,720 --> 01:23:26,820 Sono più di dieci minuti che suono e non risponde nessuno. Non capisco, l 'ho 801 01:23:26,820 --> 01:23:28,080 lasciato qui. Peter! Signor Peter! 802 01:23:29,280 --> 01:23:32,640 Il registratore. Forse prima di uscire ha lasciato detto qualcosa. 803 01:23:35,840 --> 01:23:41,160 Mi racconca lei alla vetreria Bernstorff. Va bene, mi farò 804 01:23:41,160 --> 01:23:43,840 sì. No, passerò io a prenderla. 805 01:23:44,100 --> 01:23:45,860 Davanti al ristorante Cilellai. 806 01:23:46,280 --> 01:23:47,320 Chiamiamoli Petrovian. 807 01:25:01,000 --> 01:25:02,580 Ora è solo, signor Peter Oliver. 808 01:25:02,860 --> 01:25:04,740 Ha finito di fare il poliziotto. 809 01:27:44,430 --> 01:27:45,430 Grazie. 810 01:28:49,320 --> 01:28:53,260 Signor Oliver, coraggio, è a pochi metri da terra, cerchi di resistere, veniamo 811 01:28:53,260 --> 01:28:54,260 ad aiutarla. 812 01:28:54,600 --> 01:28:57,260 Attento, signor Peter. Gli uomini stanno arrivando. Voi, vedete. 813 01:29:10,100 --> 01:29:11,880 Ispettore, c 'è un uomo che sta fuggendo. 814 01:29:12,140 --> 01:29:13,140 Venite, venite. 815 01:29:24,540 --> 01:29:26,000 Maestro! Ti hai fatto male. 816 01:29:28,000 --> 01:29:28,938 Di qua! 817 01:29:28,940 --> 01:29:29,940 Di qua, presto! 818 01:29:34,680 --> 01:29:38,120 Andiamo via, signor Peter, la prego. Ormai non c 'è più nessuna ragione di 819 01:29:38,120 --> 01:29:39,120 rimanere qui. 820 01:29:39,140 --> 01:29:42,000 No, Barton. Ho bisogno di sapere chi è quell 'uomo. 821 01:29:42,300 --> 01:29:46,100 Dalla voce non ho potuto riconoscerlo. Ma signor... Troppe cose ancora non sono 822 01:29:46,100 --> 01:29:50,220 chiare. Va a casa e porta con te la signorina Margot. Io vi raggiungerò più 823 01:29:50,220 --> 01:29:53,240 tardi. Ma... Come vuole. Vai, cara, ti prego. 824 01:29:53,970 --> 01:29:54,970 Non temere per me. 825 01:31:01,390 --> 01:31:02,810 Ormai non hai più scampo. 826 01:31:06,570 --> 01:31:07,570 Attento, Ballen! 827 01:31:21,350 --> 01:31:22,610 Prego, si accomodi. 828 01:31:23,870 --> 01:31:29,110 La vedo molto tesa, signorina. Cerchi di distendersi un po'. Io sistemo la 829 01:31:29,110 --> 01:31:30,810 macchina. Grazie. 830 01:36:34,899 --> 01:36:37,740 Françoise Barney, sei tu l 'assassina. 831 01:36:38,260 --> 01:36:41,300 L 'ho capito quando Margot ha trovato le tue fotografie con Cuba. 832 01:36:42,040 --> 01:36:43,780 Eravate amiche ai tempi del circo. 833 01:36:44,200 --> 01:36:45,940 Sei tu che hai ucciso Paula. 834 01:36:46,320 --> 01:36:51,280 E poi sei stata costretta ad uccidere Ari. E poi Elga, che sapeva degli 835 01:36:51,280 --> 01:36:52,280 E Wendy. 836 01:36:52,560 --> 01:36:53,580 E poi Susan. 837 01:36:54,300 --> 01:36:57,400 Della quale tu ti sei servita e che stava per tradirti. 838 01:36:58,020 --> 01:37:03,020 E ora, Marco, sei un mostro. Sì, sono un mostro. Tu non puoi vedermi. Ma il mio 839 01:37:03,020 --> 01:37:06,580 corpo è stato deturpato da quel dannato incidente d 'auto. 840 01:37:06,900 --> 01:37:08,740 Sono Victor, sai il mio segreto. 841 01:37:08,960 --> 01:37:10,060 E Victor è mio. 842 01:37:10,680 --> 01:37:12,140 Nessuno deve portarmelo via. 843 01:37:12,800 --> 01:37:13,800 Povero Victor. 844 01:37:14,320 --> 01:37:16,540 Si era illuso di proteggerti. 845 01:37:17,000 --> 01:37:20,120 E adesso è morto. No, non è vero. 846 01:37:20,460 --> 01:37:22,890 Sì. È come se tu avessi ucciso anche lui. 847 01:37:23,130 --> 01:37:24,890 No, no, tu menti! 848 01:37:25,610 --> 01:37:29,730 Victor è stata la tua ultima vittima. Non è vero. Ora ucciderò anche te, 849 01:37:29,770 --> 01:37:30,930 maledetto cieco! Fermo! 850 01:37:31,150 --> 01:37:33,870 Lei in arresto! Si forse, signor Oliver? 851 01:37:34,230 --> 01:37:35,230 No! 62122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.