Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,085 --> 00:01:24,256
- ¿Es aquí?
- Si, justo aquí.
2
00:01:24,293 --> 00:01:26,305
¡Dios mío Nino, tengo miedo!
3
00:01:26,342 --> 00:01:29,472
Sólo serán 15 días y habremos
solucionado nuestros problemas.
4
00:01:29,509 --> 00:01:32,565
Si cariño, será nuestro secreto.
5
00:01:32,601 --> 00:01:36,765
Tan sólo recuerda no pensar
demasiado en mí, Mimma.
6
00:01:37,815 --> 00:01:41,981
- ¿Toco el timbre?
- No, espera a que me marche.
7
00:01:44,075 --> 00:01:46,150
¡Nos veremos en 15 días!
8
00:01:56,590 --> 00:01:57,597
¿Quién es?
9
00:01:57,634 --> 00:02:01,797
Hola, yo soy la chica que...
10
00:02:02,848 --> 00:02:04,925
Entra.
11
00:02:26,838 --> 00:02:28,916
Espera aquí.
12
00:02:43,526 --> 00:02:47,698
Bienvenida. Eres mucho más
bonita de lo que se suponía.
13
00:02:47,735 --> 00:02:50,827
- ¿De dónde eres?
- De Parenzo, provincia de Pola.
14
00:02:50,864 --> 00:02:52,904
Lo hubiera jurado.
15
00:02:53,958 --> 00:02:58,128
Las eslavas tienen el culo grande y saben
usar bien la lengua. Espero que tú también.
16
00:02:58,165 --> 00:03:00,178
Es que... yo no tengo mucha experiencia.
17
00:03:00,215 --> 00:03:04,387
No te preocupes, ya la tendrás. Un día
en el burdel vale por 10 años allí afuera.
18
00:03:04,423 --> 00:03:06,464
Déjame ver tus manos.
19
00:03:07,517 --> 00:03:11,683
Las manos son el espejo de la concha.
20
00:03:11,719 --> 00:03:15,853
Las tienes bonitas, se nota
que eres una chica de clase.
21
00:03:16,904 --> 00:03:17,911
Gracias, Señora.
22
00:03:17,947 --> 00:03:22,118
No me llames señora, soy Madame Collette,
la administradora de la casa.
23
00:03:22,155 --> 00:03:25,247
Mi madre era francesa y yo de joven...
24
00:03:25,284 --> 00:03:28,377
...cantaba y bailaba en el Folies Bergeres.
25
00:03:28,414 --> 00:03:32,542
Ahora te mostraré tu habitación.
26
00:03:33,591 --> 00:03:37,243
Para trabajar aquí no necesitas contratos.
27
00:03:37,279 --> 00:03:40,857
Si no eres caprichosa nos llevaremos bien.
28
00:03:40,893 --> 00:03:45,065
La casa está siempre abierta, salvo un día
a la semana, que las muchachas descansan.
29
00:03:45,101 --> 00:03:49,237
- Eso está bien, Madame Collette.
- No puedes rechazar ningún cliente
30
00:03:49,273 --> 00:03:50,243
...a menos que sea algún familiar.
31
00:03:50,280 --> 00:03:54,416
- Como Usted diga.
- No, no es algo mío.
32
00:03:54,452 --> 00:03:57,545
- Son las normas de la policía.
- Entiendo.
33
00:03:57,582 --> 00:04:01,746
Este es el "Salón de los Misterios"
para los que no quieren ser vistos.
34
00:04:02,796 --> 00:04:04,846
A veces los clientes pagan en la habitación.
35
00:04:04,883 --> 00:04:09,056
De todos modos, siempre debes registrar
el dinero en la caja y recoger tus fichas.
36
00:04:09,092 --> 00:04:13,226
Cada 15 días devolverás las fichas
y obtendrás el dinero que has ganado.
37
00:04:13,263 --> 00:04:15,304
La casa se queda con el 50%
38
00:04:16,357 --> 00:04:20,520
para la luz, la calefacción, el servicio,
los impuestos, el médico, etc...
39
00:04:21,570 --> 00:04:23,620
además los gastos de manutención.
40
00:04:23,657 --> 00:04:27,822
Los extras se pagan aparte.
Los precios marcados en caja...
41
00:04:28,872 --> 00:04:32,001
tienen una función simbólica,
como los menúes a precio fijo.
42
00:04:32,038 --> 00:04:35,094
En los servicios especiales
se carga un suplemento.
43
00:04:35,131 --> 00:04:39,301
- Esta es tu habitación, ¿te gusta?
- ¡Que bonita!
44
00:04:39,338 --> 00:04:43,474
- ¡Se ve lujosa!
- Es una de las mejores.
45
00:04:43,511 --> 00:04:47,647
Gracias, le aseguro que
quedará satisfecha conmigo.
46
00:04:47,684 --> 00:04:49,723
Con aquella perilla avisarás...
47
00:04:50,775 --> 00:04:54,912
Para la ficha simple tocarás una vez.
48
00:04:54,948 --> 00:04:58,078
Dos veces para la doble
y tres para la media hora.
49
00:04:58,114 --> 00:05:01,745
que generalmente no llega
ni a los 15 minutos.
50
00:05:01,781 --> 00:05:05,146
Para no perder el tiempo trabajarás
enseguida al cliente con la boca...
51
00:05:05,183 --> 00:05:08,507
- después de examinarlo bien...
- ¿Qué quiere decir?
52
00:05:08,543 --> 00:05:10,557
La Higiene es lo principal.
53
00:05:10,593 --> 00:05:18,928
Lo llevarás al lavado; le agarrarás el palo
y lo apretarás hasta que abra la boquita...
54
00:05:18,938 --> 00:05:23,103
Si tiene manchitas o cortes, o gotea...
55
00:05:24,153 --> 00:05:27,282
tocas el timbre un buen rato
y lo echamos inmediatamente a la calle.
56
00:05:27,318 --> 00:05:29,359
¡Oh, por las enfermedades!
57
00:05:30,411 --> 00:05:34,577
- ¡Bien! ¿Tienes tu cartilla sanitaria?
- Seguro.
58
00:05:43,971 --> 00:05:48,106
Wasserman, examen histológico,
respaldo vaginal...
59
00:05:48,142 --> 00:05:52,308
Está bien, se lo mostraremos al doctor.
Él vendrá hoy para hacer el control semanal.
60
00:05:54,402 --> 00:05:56,478
- ¿Ya comiste?
- No.
61
00:05:57,530 --> 00:06:01,694
Acompáñame al comedor,
conocerás a las demás chicas.
62
00:06:03,788 --> 00:06:07,924
Señoritas, les presento a la nueva,
viene desde Pola.
63
00:06:07,961 --> 00:06:12,124
Hola, yo soy Gina de Gorizia,
siéntate aquí.
64
00:06:16,304 --> 00:06:18,390
Fulvia, de Milán.
- Torino
65
00:06:18,427 --> 00:06:21,016
- Roma.
- Génova.
66
00:06:21,052 --> 00:06:23,570
- Bolonia.
- Venecia.
67
00:06:23,607 --> 00:06:26,697
Hoy tenemos Goulash,
la especialidad de los Jueves.
68
00:06:26,734 --> 00:06:31,074
¡Yo mi especialidad la hago los Jueves,
Viernes, Sábados y todos los feriados!
69
00:06:34,036 --> 00:06:38,208
- ¿Cómo te llamas?
- Tiene un nombre que ya no va...
70
00:06:38,244 --> 00:06:41,336
Mimma, de ahora en adelante
te llamaremos...
71
00:06:41,372 --> 00:06:42,344
¡Páprika!
72
00:06:42,381 --> 00:06:44,430
- ¿Páprika?
- ¡Si!
73
00:06:44,466 --> 00:06:47,755
Tienes un gusto picante,
como lo que comes ahora.
74
00:06:48,276 --> 00:06:50,883
¿Oye, y lo harás así, con la lengua?
75
00:06:51,092 --> 00:06:52,134
¡Y el culo!
76
00:06:52,187 --> 00:06:55,627
En los burdeles cada chica
se reconoce por lo que hace.
77
00:06:55,663 --> 00:06:57,989
Y eso lo dice todo.
78
00:06:58,026 --> 00:07:02,199
Sólo con decir de dónde vienes,
los clientes ya saben lo que les espera.
79
00:07:02,235 --> 00:07:05,866
Ser de Nápoles o Messina
significa ser una tetona.
80
00:07:05,902 --> 00:07:09,266
Todos saben que las de Bolonia
son unas buenas mamadoras.
81
00:07:09,303 --> 00:07:12,628
Las de Venecia o Verona,
tienen clase y elegancia.
82
00:07:12,664 --> 00:07:15,720
...que combinan con las mentes más sucias.
83
00:07:15,757 --> 00:07:19,921
- ¿Y las de Pola?
- Se caracterizan por tener...
84
00:07:19,923 --> 00:07:22,008
...un culo grande y redondo.
85
00:07:23,058 --> 00:07:26,187
¡Menéalo continuamente
y no te arrepentirás!
86
00:07:26,223 --> 00:07:29,280
Si un cliente te hace una señal
como esta...
87
00:07:29,316 --> 00:07:30,355
¿Qué significa?
88
00:07:30,356 --> 00:07:34,526
Que desea cosas escatológicas:
lluvia dorada, caca y cosas así!
89
00:07:36,617 --> 00:07:38,842
¡Aunque eso se paga extra!
¡Sobre todo por los olores!
90
00:07:39,746 --> 00:07:42,353
Tres dedos sobre la mejilla
significa "un birmano".
91
00:07:42,390 --> 00:07:47,326
O bien un tipo que le da por detrás
mientras el cliente jode.
92
00:07:48,128 --> 00:07:52,262
Con una chica de refuerzo
para números lésbicos y otras cosas.
93
00:07:52,299 --> 00:07:54,340
Yo me voy a dormir una siesta.
94
00:07:55,392 --> 00:07:58,485
Si, todas nos vamos a echar un sueño.
95
00:07:58,522 --> 00:08:01,650
Eres muy linda.
Espero que seamos amigas.
96
00:08:01,686 --> 00:08:03,727
Yo también lo deseo.
97
00:08:04,907 --> 00:08:08,035
Oye chiquita ¿También tienes un papito?
98
00:08:08,036 --> 00:08:08,951
¿Qué?
99
00:08:08,952 --> 00:08:13,115
Un chulo, un vividor,
que se queda con tu dinero.
100
00:08:15,209 --> 00:08:16,242
Vamos, Sonia.
101
00:08:20,426 --> 00:08:22,501
El Doctor acaba de llegar.
102
00:08:23,554 --> 00:08:27,719
Rápido Páprika,
vamos a la enfermería.
103
00:08:48,587 --> 00:08:52,751
- Doctor, acá está la nueva
- ¡Que se saque la ropa!
104
00:08:54,846 --> 00:08:57,975
- ¿Nueva en la casa o "nueva, nueva"?
- Hoy es mi primer día.
105
00:08:58,011 --> 00:09:02,109
Suena como si fueras a ir a una fiesta.
106
00:09:02,146 --> 00:09:06,311
- ¿Lindo trabajo te has buscado?
- Lo hago por problemas familiares.
107
00:09:07,361 --> 00:09:11,526
Mi padre murió y mi madre
está enferma, así que...
108
00:09:13,620 --> 00:09:15,696
¡Respira hondo!
109
00:09:17,791 --> 00:09:19,841
...yo, no tenía otra salida.
110
00:09:19,878 --> 00:09:24,013
Con el suspiro que has dado
parece ser todo verdad.
111
00:09:24,050 --> 00:09:28,523
- ¡Sin embargo, conozco esa canción!
- Pero Doctor, es algo serio.
112
00:09:28,836 --> 00:09:30,270
Todas dicen lo mismo.
113
00:09:30,306 --> 00:09:34,443
Pero yo no me lo trago.
Dime la verdad.
114
00:09:34,480 --> 00:09:38,644
Bueno, en realidad lo hago para ayudar
a mi novio, que es electricista.
115
00:09:39,694 --> 00:09:42,824
Él tiene la oportunidad de quedarse
con el negocio de su patrón...
116
00:09:42,860 --> 00:09:45,916
pero necesita dinero para conseguirlo...
117
00:09:45,953 --> 00:09:50,125
Y habían pensado conseguir dinero
rápido en un burdel. ¡Gran idea!
118
00:09:50,161 --> 00:09:53,217
Serán sólo 15 días,
después nos casaremos.
119
00:09:53,254 --> 00:09:57,426
- ¿Y la idea fue tuya o suya?
- Mía... No, en realidad de Nino.
120
00:09:57,462 --> 00:10:00,546
Quiero decir que yo la acepté
porque me pareció buena.
121
00:10:00,547 --> 00:10:01,589
¡Recuéstate!
122
00:10:04,728 --> 00:10:07,857
¿Quieres que te diga qué es tu Nino?
"Un rufián".
123
00:10:07,894 --> 00:10:09,933
Usted dice eso porque no lo conoce.
124
00:10:10,985 --> 00:10:15,158
Piensa bien en lo que vas a hacer.
Aún no has empezado.
125
00:10:15,195 --> 00:10:19,330
Si quieres irte ahora
nadie puede impedírtelo.
126
00:10:19,367 --> 00:10:21,380
Ya tomé mi decisión.
127
00:10:21,416 --> 00:10:26,180
Eres una chica hermosa y saludable,
¿Por qué arruinarte así la vida?
128
00:10:26,630 --> 00:10:33,924
- ¡Pero si sólo son 15 días!
- ¡Que idiota, de aquí no saldrás jamás!
129
00:10:34,976 --> 00:10:38,622
Me asusta. ¿Qué debo hacer?
130
00:10:38,659 --> 00:10:42,269
Pregúntale a Jesús, si crees en Él.
131
00:10:43,320 --> 00:10:47,493
¡Se cuidarme sola!
¿Quiere saber por qué no tengo dinero?
132
00:10:47,529 --> 00:10:50,621
¡Porque mi padre se lo gastó todo en putas!
133
00:10:50,657 --> 00:10:52,698
¿Y a qué vienes, a recuperar el dinero?
134
00:10:54,794 --> 00:10:58,966
Bueno, al menos una parte
¿Qué hay de malo con eso?
135
00:10:59,002 --> 00:11:01,043
¡Vaya, que carácter!
136
00:11:02,095 --> 00:11:05,276
Sabes; a muchos no les gusta usar condones.
137
00:11:05,277 --> 00:11:06,319
¿Y eso?
138
00:11:06,320 --> 00:11:09,396
- ¿Qué pasaría si te quedaras embarazada?
- ¡Me pegaría un tiro!
139
00:11:09,432 --> 00:11:13,560
No será necesario llegar a eso,
con esto.
140
00:11:14,611 --> 00:11:15,617
¿Me va a doler?
141
00:11:15,653 --> 00:11:20,861
¡No! Lo único que hay que hacer
es humedecer lo suficiente la vagina...
142
00:11:20,869 --> 00:11:22,480
para que se adhiera bien.
143
00:11:23,999 --> 00:11:28,162
- ¿Te hago daño?
- Oh, no...
144
00:11:32,343 --> 00:11:36,506
- Me parece que ya estás lubricada.
- ¡Usted cree!
145
00:11:38,600 --> 00:11:42,765
Doctor, es usted extraordinario
¡Quiero que sea mi primer cliente!
146
00:11:44,858 --> 00:11:49,024
¡Vamos vete, y buena suerte!
147
00:11:54,245 --> 00:11:57,406
¿Qué les ocurre señores,
esperan a la virgen?
148
00:11:58,450 --> 00:12:02,583
¿Qué pasa contigo, eh?
¿Te asfixio con mis tetas?
149
00:12:03,661 --> 00:12:05,226
¿Quieres culear con una mujer romana?
150
00:12:06,798 --> 00:12:09,396
Adiós muñeco, vuelve pronto.
151
00:12:11,978 --> 00:12:14,053
Uno simple.
152
00:12:17,192 --> 00:12:18,571
¿Y la propina para la portera?
153
00:12:18,572 --> 00:12:21,074
- ¿Qué propina?
- Lárgate, tacaño.
154
00:12:21,401 --> 00:12:23,441
¿Qué te parece, estás lista para empezar?
155
00:12:28,665 --> 00:12:32,838
Tarde o temprano tendré que hacerlo...
así que mejor que sea antes.
156
00:12:32,874 --> 00:12:34,915
Así me gusta.
¡La Práctica hace a la Perfección!
157
00:12:37,009 --> 00:12:40,102
Y ahora la novedad de la quincena:
158
00:12:40,139 --> 00:12:44,302
¡Páprika de Pola, y su culo consolador!
159
00:12:46,397 --> 00:12:50,563
¡Vamos Pola, consuélame!
160
00:13:06,215 --> 00:13:07,249
Por acá...
161
00:13:13,516 --> 00:13:15,914
¿Lo disfrutaste?
¡Vuelve pronto!
162
00:13:42,720 --> 00:13:46,886
Espera, la limpieza primero.
163
00:13:54,193 --> 00:13:58,359
- ¿No tienes ninguna enfermedad, verdad?
- No.
164
00:14:26,528 --> 00:14:30,699
¿Qué hacemos? ¿Media hora?
165
00:14:30,736 --> 00:14:32,775
Lo que tú quieras.
166
00:15:04,076 --> 00:15:08,241
- ¡Oh Dios, lo he gozado!
- ¿Y entonces, qué pasa?
167
00:15:09,292 --> 00:15:11,369
¡Se supone que no debo!
168
00:15:14,508 --> 00:15:18,672
¡Sal de aquí...vístete!
169
00:15:23,895 --> 00:15:27,540
- ¿Cómo es que trabajas de puta?
- ¿Y tú, por qué vienes al burdel?
170
00:15:27,577 --> 00:15:31,188
- Porque aquí están las mujeres más bellas.
- ¡Te has olvidado de tocar el timbre!
171
00:15:33,281 --> 00:15:37,446
- Hice algo malo, tuve un orgasmo.
- ¡Oh mi Señor!
172
00:15:38,497 --> 00:15:41,619
Si disfrutas con los clientes,
este oficio no es para ti.
173
00:15:51,013 --> 00:15:55,177
- Adiós.
- ¿Qué haces? ¡Ella disfrutó contigo!
174
00:15:55,178 --> 00:15:56,682
¿No le das ningún regalo?
175
00:16:00,400 --> 00:16:02,477
Hasta la vista, Páprika.
176
00:16:06,658 --> 00:16:09,750
Debes aprender a controlarte.
Tienes que saber fingir.
177
00:16:09,787 --> 00:16:13,952
Dile al cliente que te vuelve loca,
pero no te consumas en el acto.
178
00:16:15,002 --> 00:16:18,095
- ¿Y cómo lo hago?
- Piensa en otras cosas.
179
00:16:18,132 --> 00:16:22,296
algo así como... tus deudas
o... tus parientes muertos.
180
00:16:25,433 --> 00:16:29,597
Piensa en Giuseppe Mazzini,
Garibaldi, Carducci!
181
00:16:29,598 --> 00:16:30,641
¡Piensa en tu párroco!
182
00:16:31,691 --> 00:16:35,856
¡Lo intentaré!
¡Pero ese muchacho era tan guapo!
183
00:16:35,864 --> 00:16:40,028
No serán todos así, ya lo verás.
184
00:16:41,078 --> 00:16:43,156
Vamos, volvamos abajo.
185
00:16:44,208 --> 00:16:46,284
Esta vez te perdono.
186
00:16:59,855 --> 00:17:04,017
Caballeros, aquí no se viene a hablar
sino a ponerla.
187
00:18:56,665 --> 00:18:58,752
39...
188
00:19:01,888 --> 00:19:06,052
¡Vaya, casi 50.000 liras,
no está mal!
189
00:19:25,878 --> 00:19:27,953
¿Cómo te sientes?
190
00:19:29,006 --> 00:19:32,652
Como si me hubiera arrollado
una locomotora.
191
00:19:32,689 --> 00:19:36,301
¡Mierda, si que eres resistente!
¡Ellos te adoran!
192
00:19:36,308 --> 00:19:37,342
Déjame ver.
193
00:19:40,480 --> 00:19:44,652
Tienes un poco de fiebre.
Luana, el termómetro.
194
00:19:44,688 --> 00:19:46,732
¿Qué pasa? A ver...
195
00:19:49,867 --> 00:19:54,032
- Es por el exceso de trabajo.
- Métete a la cama.
196
00:19:55,082 --> 00:19:57,131
¡Ve a dormir!
197
00:19:57,167 --> 00:20:00,297
¿Puede dormir sin pastillas?
198
00:20:00,334 --> 00:20:03,390
Aquí traigo el mejor remedio para dormir...
199
00:20:03,427 --> 00:20:06,554
¡Un traguito de grapa
y se sentirá más relajada!
200
00:20:06,590 --> 00:20:09,684
¿Qué haces? Se pondrá borracha
y acabará vomitando.
201
00:20:09,720 --> 00:20:13,821
¡Eres estúpida, me haces enfurecer!
202
00:20:13,857 --> 00:20:16,948
¡Eres mala, ya no me quieres1
203
00:20:16,985 --> 00:20:21,151
Váyanse de aquí, déjenla sola.
Ella necesita descansar.
204
00:20:38,889 --> 00:20:41,982
No es nada, sólo cansancio.
205
00:20:42,018 --> 00:20:45,668
¿Por qué Sonia deja que
Tosca la trate tan mal?
206
00:20:45,704 --> 00:20:49,283
Sonia hace el papel de muñeca esclava.
A los clientes les gusta sodomizarla.
207
00:20:49,319 --> 00:20:51,216
En cambio Tosca es una dominadora.
208
00:20:51,217 --> 00:20:54,111
Con el tiempo sus roles
han acabado gustándoles.
209
00:20:55,577 --> 00:20:58,669
Las relaciones entre mujeres
no las entiendo.
210
00:20:58,706 --> 00:21:02,842
Mejor que te acostumbres.
Madame Collette lo hace con todas.
211
00:21:02,879 --> 00:21:07,669
- Ya verás como se te insinúa.
- ¡No, a mi esas cosas no me gustan!
212
00:21:08,094 --> 00:21:12,258
Bueno, no podrás evitarlo...
si quieres vivir tranquila.
213
00:21:12,259 --> 00:21:13,302
Además...
214
00:21:13,303 --> 00:21:14,344
...es tan relajante.
215
00:21:14,352 --> 00:21:18,516
- Gina, entonces tú también...
- ¡Seguro, y me encanta!
216
00:21:21,654 --> 00:21:23,730
Ahora, descansa...
217
00:21:29,998 --> 00:21:33,647
No. Apenas cierro los ojos
veo pollas volando.
218
00:21:33,684 --> 00:21:36,220
Por eso las chicas hacemos el amor
entre nosotras...
219
00:21:36,257 --> 00:21:37,292
Para liberarnos.
220
00:21:38,336 --> 00:21:41,464
Puede ser, pero a mi no me gusta.
221
00:21:42,514 --> 00:21:46,682
Sirve para borrar las cosas sucias del día.
222
00:21:46,718 --> 00:21:50,852
- ¡¿No, qué haces?! Yo no soy lesbiana
- ¡Pero yo si lo soy!
223
00:21:52,943 --> 00:21:57,108
¡Que gran chocho tienes!
224
00:21:58,159 --> 00:22:00,236
Para...
225
00:22:01,289 --> 00:22:03,364
¡Dios, que bueno!
226
00:22:05,460 --> 00:22:09,633
Ya no veo pollas volando, veo nubes.
227
00:22:11,755 --> 00:22:17,968
Me siento purgada, limpia, ligera.
228
00:22:20,062 --> 00:22:21,096
¡Estoy volando!
229
00:22:40,925 --> 00:22:43,000
¡Adelante!
230
00:22:49,266 --> 00:22:51,344
Buen día. ¿Usted me llamó?
231
00:22:53,439 --> 00:22:55,489
Ven aquí, Cherie.
232
00:22:55,526 --> 00:22:59,698
Estoy contenta contigo, en una semana
has hecho más que tres chicas juntas.
233
00:22:59,734 --> 00:23:00,732
Doy lo mejor de mí.
234
00:23:03,871 --> 00:23:05,947
Tienes vocación para ello.
235
00:23:06,999 --> 00:23:10,092
Puedes quedarte cuanto quieras
cuando la quincena finalice..
236
00:23:10,129 --> 00:23:14,301
- Gracias pero yo...
- Puedes dormir fuera en tu día libre.
237
00:23:14,337 --> 00:23:17,430
- No es eso...
- Confío en ti.
238
00:23:17,467 --> 00:23:19,507
Eres una chica buena.
239
00:23:23,687 --> 00:23:27,853
- Nunca serás en un marimacho.
- ¿Qué dice?
240
00:23:30,988 --> 00:23:35,161
Eso ocurre con todas las mujeres
que han tenido una intensa vida sexual.
241
00:23:35,198 --> 00:23:39,326
Llega un momento en que desarrollan
su costado masculino.
242
00:23:40,377 --> 00:23:41,409
¡No lo sabía!
243
00:23:44,548 --> 00:23:48,710
Como las mujeres no tenemos pito
para saciar nuestras ansias...
244
00:23:48,720 --> 00:23:53,413
debemos usar uno falso.
245
00:23:53,449 --> 00:23:54,735
- ¡Como este!
- ¿Qué es eso?
246
00:23:54,772 --> 00:23:57,478
Es un "consolador".
247
00:23:57,515 --> 00:24:00,183
Lo compré en Paris.
248
00:24:18,692 --> 00:24:19,735
Tócalo...
249
00:24:21,085 --> 00:24:23,130
¡Tócalo!
250
00:24:24,182 --> 00:24:26,259
¡Apriétalo!
251
00:24:28,355 --> 00:24:30,431
¡Se siente duro, verdad!
252
00:24:33,571 --> 00:24:35,621
¡Te gusta eh, putita!
253
00:24:35,657 --> 00:24:37,742
- ¿Por qué me trata de esta manera?
- Porque eres tan puta...
254
00:24:37,778 --> 00:24:41,914
que ansías que tu patrona te la clave.
255
00:24:41,951 --> 00:24:43,964
¡Acuéstate!
256
00:24:44,001 --> 00:24:47,129
Abre las piernas o te expulso del burdel.
257
00:24:47,166 --> 00:24:49,206
Está bien, patrona.
258
00:25:00,690 --> 00:25:04,862
Soy tu macho, sucia golfa.
259
00:25:04,899 --> 00:25:06,937
Tú eres mi esclava.
260
00:25:09,024 --> 00:25:10,588
¡Disfrútalo, puerca!
261
00:25:50,754 --> 00:25:53,848
Me alegro de que hayas vuelto.
262
00:25:53,884 --> 00:25:56,976
Contigo no puedo retener un orgasmo.
263
00:25:57,013 --> 00:26:01,177
Es cuestión de química.
Estamos hechos el uno para el otro.
264
00:26:02,228 --> 00:26:05,320
Pero si no se ni quién eres,
ni a que te dedicas.
265
00:26:05,356 --> 00:26:08,486
Me llamo Franco.
Y estudio Náutica en Trieste.
266
00:26:08,523 --> 00:26:11,615
- ¿Para hacer qué?
- Oficial de Marina Mercante.
267
00:26:11,651 --> 00:26:15,780
Un marinero, como en las películas.
268
00:26:16,830 --> 00:26:18,879
¿Cómo puedes encamarte
con los bichos que vienen aquí?
269
00:26:18,916 --> 00:26:23,081
No creas que es tan diferente
al trabajo de la calle.
270
00:26:25,174 --> 00:26:27,777
Basta sólo una mala mirada
y ellos eligen a otra.
271
00:26:27,813 --> 00:26:30,380
Yo te habría elegido de cualquier manera.
272
00:26:31,424 --> 00:26:32,467
¡Mentiroso!
273
00:26:33,519 --> 00:26:37,683
Aunque no lo hiciste;
eso significa que te gusto.
274
00:26:38,735 --> 00:26:42,348
Bueno, si... es posible.
Un poquito.
275
00:26:42,906 --> 00:26:47,078
- Veámonos fuera de aquí.
- ¿Por qué no? Mañana es mi día libre.
276
00:26:47,115 --> 00:26:49,700
Iremos a cenar a un buen restaurante.
277
00:26:49,736 --> 00:26:53,329
No, eso no.
Iré a comer con Nino.
278
00:26:55,423 --> 00:26:59,587
- ¿Él... es tu novio?
- Si... Le daré una sorpresa.
279
00:27:01,680 --> 00:27:05,845
- ¿Así que tienes a dos chicos?
- ¿Claro, si no qué clase de puta sería?
280
00:27:27,756 --> 00:27:29,806
Nino ha tenido una cena
de negocios esta noche.
281
00:27:29,843 --> 00:27:34,007
- Entonces salgamos a cenar nosotros.
- Pero yo invito, he ganado bastante dinero.
282
00:27:35,057 --> 00:27:39,193
De ninguna manera,
yo no soy como Nino.
283
00:27:39,229 --> 00:27:42,322
Marinero, no te atrevas a hablar mal de él.
284
00:27:42,358 --> 00:27:46,523
- Nino es un dulce y nos amamos.
- Está bien, no te vuelvas loca.
285
00:27:47,574 --> 00:27:49,623
¿Cuánto tiempo piensas llevar esta vida?
286
00:27:49,660 --> 00:27:52,788
Hasta que Nino consiga dinero suficiente.
Luego nos casaremos.
287
00:27:52,824 --> 00:27:54,372
- ¡Felicidades!
- Gracias.
288
00:27:54,408 --> 00:27:56,962
¿Y tú, cuándo terminas tus estudios?
289
00:27:56,998 --> 00:28:01,096
Dentro de un mes. Y luego a navegar.
290
00:28:01,132 --> 00:28:04,225
Tal vez me suba a un pesquero.
Algunos van hasta el Japón.
291
00:28:04,262 --> 00:28:05,979
No debe ser muy fresco
el pescado que traen a Italia.
292
00:28:05,980 --> 00:28:09,471
Claro que lo es. Se mantiene
al frío en cámaras de hielo
293
00:28:09,477 --> 00:28:13,642
¡Si esta langosta seguro que
la agarraron en Senegal!
294
00:28:17,343 --> 00:28:18,386
¡Nino!
295
00:28:19,907 --> 00:28:23,029
- ¿Quién es la dama?
- Ya lo averiguaré.
296
00:28:35,553 --> 00:28:39,724
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- ¿No tenías asuntos que resolver..?
297
00:28:39,761 --> 00:28:43,393
Precisamente, esta señora
está interesada en entrar al negocio.
298
00:28:43,430 --> 00:28:46,990
- ¿Quién es ella?
- Yo soy su novia.
299
00:28:47,026 --> 00:28:51,198
¡Pero si salgo con Nino
desde hace tres años!
300
00:28:51,235 --> 00:28:53,249
¡Dime que no es verdad!
301
00:28:53,286 --> 00:28:57,450
Puedo explicarlo... a ambas.
302
00:28:59,543 --> 00:29:03,706
- ¡Eres un cerdo!
- Liliana, te lo puedo explicar.
303
00:29:06,845 --> 00:29:11,009
Espera, te lo explicaré.
304
00:29:26,662 --> 00:29:30,429
Vamos, no te pongas así.
No llores.
305
00:29:30,834 --> 00:29:35,017
Los tipos como él es mejor
perderlos que encontrarlos
306
00:32:17,717 --> 00:32:19,768
Páprika
307
00:32:19,805 --> 00:32:23,968
Puedes llamarme Mimma,
es mi verdadero nombre.
308
00:32:28,148 --> 00:32:32,320
- ¿A dónde te vas?
- Ha sido precioso, pero debo irme.
309
00:32:32,357 --> 00:32:36,486
Seré capitán dentro de poco.
Nos iremos a cualquier lado.
310
00:32:37,536 --> 00:32:41,708
- ¿Yo también?
- ¡Claro, la mujer del Capitán!
311
00:32:42,788 --> 00:32:44,801
Me hace dar náuseas.
312
00:32:44,837 --> 00:32:48,972
- ¿Te marea el mar?
- ¡No, el matrimonio!
313
00:32:49,009 --> 00:32:54,153
Me han jodido muchas veces con ese verso.
Pero he aprendido la lección.
314
00:32:54,223 --> 00:32:56,273
¿Qué lección?
315
00:32:56,310 --> 00:33:00,475
Gracias a Nino tengo un trabajo bien pago.
316
00:33:01,525 --> 00:33:05,690
Y seguiré con ello, pero esta vez
será todo para mí.
317
00:33:09,869 --> 00:33:14,034
No más promesas ni palabras bonitas.
318
00:33:19,258 --> 00:33:23,422
Si quieres volver a verme,
ya sabes donde estaré.
319
00:33:28,644 --> 00:33:32,809
¡Se sintió como si me hubiera
quedado cubierta de mierda!
320
00:33:35,945 --> 00:33:39,037
Debes evitar caer en las garras
de otro como él.
321
00:33:39,074 --> 00:33:43,210
Nunca jamás. Sola y libre,
con mi dinero.
322
00:33:43,246 --> 00:33:47,412
- Si Usted quiere me quedaré otros 15 días.
- Desde luego que si.
323
00:33:53,677 --> 00:33:55,754
¡Oh Dios mío, es Nino!
324
00:33:56,806 --> 00:34:00,970
No temas. Él no puede tocarte.
Puedes incluso mandar que lo arresten.
325
00:34:02,021 --> 00:34:06,192
- ¿Qué hago?
- Nada, relájate.
326
00:34:06,229 --> 00:34:08,242
Tenemos que hablar.
327
00:34:08,279 --> 00:34:11,408
La señorita tiene su periodo,
puede elegir a cualquier otra chica.
328
00:34:11,444 --> 00:34:13,458
No se preocupe.
329
00:34:13,494 --> 00:34:15,571
Sólo deseo hablar con ella.
330
00:34:16,624 --> 00:34:18,700
Yo estaré aquí.
331
00:34:29,139 --> 00:34:33,305
- ¿Qué pasa, hoy no están calientes?
- ¡Ya no tengo nada que ver contigo!
332
00:34:34,356 --> 00:34:36,405
¡Me das asco!
333
00:34:36,441 --> 00:34:40,606
No es tan fácil.
¡Este trabajo me lo debes a mí!
334
00:34:42,699 --> 00:34:44,786
- Te voy a mandar a la cárcel.
- ¿Y por qué?
335
00:34:44,823 --> 00:34:48,957
Yo no te he quitado tu dinero.
336
00:34:48,993 --> 00:34:51,060
Al menos no todavía.
337
00:34:51,097 --> 00:34:53,092
La cantidad que quiero...
338
00:34:53,129 --> 00:34:57,302
la pondrás en una cuenta bancaria,
que no estará a mi nombre.
339
00:34:57,338 --> 00:35:01,466
¡No tienes escapatoria, puta!
340
00:35:01,975 --> 00:35:06,162
¡Puedo marcharme de aquí cuando yo quiera!
¡Mi vida me pertenece!
341
00:35:06,198 --> 00:35:09,811
Ya no. Ahora eres una puta fichada.
342
00:35:10,861 --> 00:35:15,033
Si no te portas como se debe,
tienes el viaje de vuelta garantizado.
343
00:35:15,070 --> 00:35:19,198
A fin de mes, quiero el
primer pago, con el 60%.
344
00:35:32,765 --> 00:35:36,929
¡Que canalla, basura!
Debo irme de Trieste.
345
00:35:39,023 --> 00:35:43,187
Necesito ayuda Señora.
Me está amenazando.
346
00:35:46,324 --> 00:35:50,460
Claro que te ayudaré,
para eso están los amigos.
347
00:35:50,497 --> 00:35:54,660
Sabemos como lidiar con esto.
Nosotras te protegeremos de Nino.
348
00:35:59,883 --> 00:36:04,055
¿Madame Collette, recuerda nuestro dueto
en aquel concierto benéfico en Majol?
349
00:36:04,091 --> 00:36:08,217
Cante, por favor.
Vamos, hágalo.
350
00:36:59,336 --> 00:37:03,500
¿Tú eres Páprika, cierto? Yo soy el dueño
de la casa; me han hablado bien de ti.
351
00:37:03,508 --> 00:37:06,631
Encantada de conocerle.
352
00:37:06,668 --> 00:37:07,817
Sentémonos.
353
00:37:08,131 --> 00:37:09,173
Señoritas...
354
00:37:17,068 --> 00:37:18,556
¡Ellos quieren divertirse solos!
355
00:37:21,135 --> 00:37:24,369
Madame Collette tiene razón:
eres la flor más bella de mi jardín.
356
00:37:24,405 --> 00:37:26,454
Es muy amable, Sr. Tommei.
357
00:37:26,491 --> 00:37:28,504
Amo lo bello.
358
00:37:28,540 --> 00:37:31,670
Por eso yo ofrezco cosas hermosas
a quienes sepan apreciar.
359
00:37:31,706 --> 00:37:35,842
- Soy un esteta.
- Sólo un alma noble puede amar la música.
360
00:37:37,963 --> 00:37:40,847
Cómo tú. La mayoría de
las chicas aquí tiene un cafiso.
361
00:37:40,852 --> 00:37:43,459
Pero tú sólo me necesitas a mí
para darte toda la protección.
362
00:37:43,460 --> 00:37:44,620
¿Quieres ser mía?
363
00:37:44,621 --> 00:37:47,748
¿Así de repente..?
Estoy confundida.
364
00:37:47,749 --> 00:37:49,312
No se que decirle...
365
00:37:49,401 --> 00:37:52,494
- ¿Qué pasa, no te gusta esto de aquí?
- ¡Oh no, no es eso!
366
00:37:52,530 --> 00:37:55,659
No me toques la joroba
¡No me trae buena suerte!
367
00:37:55,696 --> 00:37:58,789
No tenía intención de ofenderlo.
368
00:37:58,791 --> 00:38:00,259
¡Creo que metí la pata!
369
00:38:02,960 --> 00:38:05,046
Vamos vete, te daré tiempo para pensarlo.
370
00:38:05,082 --> 00:38:06,080
Ya nos veremos.
371
00:38:14,434 --> 00:38:17,527
¡Marchito!
Debes andar bien con Tommei.
372
00:38:17,563 --> 00:38:21,735
A él no se le puede decir que no.
Todas le hemos hecho el favor.
373
00:38:21,772 --> 00:38:23,812
Además, él tiene un pistolón extra largo
374
00:38:24,865 --> 00:38:29,035
como el de todo enano y jorobado.
375
00:38:29,072 --> 00:38:33,201
¡Él puede hacerte una reina!
376
00:38:34,252 --> 00:38:38,417
Un lindo culo no basta para hacer carrera si
no hay alguien que lo empuje hacia delante.
377
00:38:47,811 --> 00:38:49,860
Mis respetos Madame.
378
00:38:49,897 --> 00:38:54,061
¿Puedo hablar un momento con Frufrú?
379
00:38:56,155 --> 00:38:58,204
Si ella quiere...
380
00:38:58,241 --> 00:39:02,406
- Por favor, no aquí.
- ¡Vamos!
381
00:39:06,585 --> 00:39:10,757
- ¿Quién es?
- El fiolo de Frufrú, todo un macho.
382
00:39:10,794 --> 00:39:12,834
Me da miedo.
383
00:39:18,058 --> 00:39:22,224
Él está loco, hay que tener cuidado.
384
00:39:34,748 --> 00:39:38,911
¡Rocco, abre inmediatamente!
385
00:39:49,350 --> 00:39:51,426
Le pido disculpas Señora...
386
00:39:51,435 --> 00:39:55,601
pero ya no quiero tener nada
que ver con esa puta asquerosa.
387
00:40:01,866 --> 00:40:06,030
- Irás a la cárcel por esto.
- ¡Es de ustedes!
388
00:40:07,080 --> 00:40:09,129
¿Qué te ha hecho?
389
00:40:09,166 --> 00:40:13,332
Me ha pegado por no contarle acerca de
un negocio que tenía para comprar un bar.
390
00:40:18,011 --> 00:40:21,133
Llévenla a la enfermería
y llamen al Dr.Matteucci.
391
00:40:22,184 --> 00:40:25,276
Vamos señoritas, bajen de nuevo al salón.
392
00:40:25,312 --> 00:40:28,405
Aquí no hay nada que ver.
393
00:40:28,442 --> 00:40:32,091
No tenemos guantes
para los amantes al boxeo.
394
00:40:32,128 --> 00:40:35,743
Me duele el estómago.
¿Puedo retirarme a mi habitación?
395
00:40:35,779 --> 00:40:39,907
Por supuesto querida,
quédate el tiempo que quieras.
396
00:40:46,173 --> 00:40:50,338
- ¿Permiso, se puede?
- Oh, desde luego...
397
00:40:54,872 --> 00:40:59,043
Me han dicho que te duele el estómago.
¿Te has asustado?
398
00:41:02,862 --> 00:41:07,026
Desafortunadamente,
estas cosas desagradables pasan.
399
00:41:11,205 --> 00:41:13,256
Bebe esto.
400
00:41:13,293 --> 00:41:17,456
- Es un licor casero.
- ¡Es muy gentil!
401
00:41:37,281 --> 00:41:40,412
- ¿Qué es lo que está haciendo?
- Nada malo. ¿Tú que crees?
402
00:41:40,448 --> 00:41:43,539
Quiero recoger la flor más bella
de mi jardín.
403
00:41:43,575 --> 00:41:47,675
No, se lo ruego,
aún estoy muy afectada.
404
00:41:47,712 --> 00:41:51,877
Por eso estoy aquí.
Muévete.
405
00:41:53,970 --> 00:41:57,615
Usted es tan bueno, sensible...
por eso le pido, seamos amigos.
406
00:41:57,652 --> 00:42:01,265
¡Abre las piernas puta o te despido!
407
00:42:09,616 --> 00:42:13,779
Espero que, por lo menos,
esto me traiga buena suerte.
408
00:42:14,830 --> 00:42:17,960
Pobrecito, sentí lástima por él,
pero quiere continuar.
409
00:42:17,996 --> 00:42:21,052
Ten segura que tendrás que hacerlo
durante todo un mes, todos los días.
410
00:42:21,089 --> 00:42:24,211
Un poco para éste, un poco para Nino
y otro poco para Franco...
411
00:42:24,212 --> 00:42:26,297
Estoy tan arrepentida de
haberle hecho eso...
412
00:42:26,298 --> 00:42:28,353
- Él volverá.
- Eso espero.
413
00:42:29,433 --> 00:42:33,604
He decidido salirme de esto.
¿Tú que piensas?
414
00:42:33,641 --> 00:42:35,682
Alguien como tú tiene muchas opciones.
415
00:42:37,777 --> 00:42:39,854
Pero no puedes ser secretaria.
416
00:42:40,905 --> 00:42:45,070
- Sabes que estamos fichadas...
- Si lo sé, de todos modos no lo haría.
417
00:42:46,121 --> 00:42:48,198
Y que te parece el negocio
del espectáculo.
418
00:42:51,336 --> 00:42:54,987
Yo he trabajado en clubes nocturnos,
puedes ganar mucho dinero ahí.
419
00:42:55,024 --> 00:42:58,395
- ¿Dónde has trabajado?
- Mayormente en Roma.
420
00:42:58,431 --> 00:43:01,730
Puedo darte algunas direcciones.
421
00:43:01,732 --> 00:43:05,932
- Estupendo, anótamelas.
- Incluso puedo darte algunas referencias.
422
00:43:58,090 --> 00:44:02,255
- ¿Camino a Roma?
- Evidentemente; si estoy en este tren...
423
00:44:03,306 --> 00:44:07,471
- Te he visto en lo de Madame Collette.
- Yo también.
424
00:44:08,520 --> 00:44:12,685
¿No te da vergüenza lo que
le hiciste a la pobre Frufrú?
425
00:44:13,737 --> 00:44:16,828
Yo lo di todo por ella..,
426
00:44:16,865 --> 00:44:18,941
y la muy puta me traicionó!
427
00:44:18,950 --> 00:44:21,038
¡A Rocco debes serle siempre leal...
428
00:44:21,074 --> 00:44:23,392
o considérate terminada!
429
00:44:24,435 --> 00:44:26,520
¿Quieres hacer una escena?
430
00:44:26,557 --> 00:44:30,690
- ¿A qué casa vas?
- A ninguna. Ya estoy fuera de todo eso.
431
00:44:31,504 --> 00:44:34,596
Bueno, con esas tetas
puedes conseguir lo que quieras.
432
00:44:34,633 --> 00:44:35,632
¡Idiota!
433
00:44:35,642 --> 00:44:39,812
Por qué, si en lo de Madame Collette
te has tirado a todo el mundo.
434
00:44:40,891 --> 00:44:45,045
- ¡No contigo!
- Eso se puede remediar.
435
00:44:45,082 --> 00:44:50,206
- ¡Fuck you!
- Puedes apostarlo.
436
00:44:50,242 --> 00:44:52,329
- Vamos, muévete.
- ¿Estás loco?
437
00:44:52,365 --> 00:44:55,449
¡Vamos! ¿Nunca lo hiciste en tren?
438
00:44:55,713 --> 00:44:57,538
¡Nunca lo haré contigo!
439
00:44:59,629 --> 00:45:00,666
¡Pediré ayuda!
440
00:45:18,650 --> 00:45:20,735
¿Te gusta así, eh?
441
00:45:21,256 --> 00:45:23,342
Si... Si...
442
00:45:25,427 --> 00:45:27,513
Sigue así...
443
00:46:13,683 --> 00:46:15,761
Eres un semental.
444
00:46:16,813 --> 00:46:20,985
- ¡Oh, las 12:20, es tan tarde!
- ¿A dónde vas?
445
00:46:21,021 --> 00:46:25,150
- Voy a buscar trabajo.
- Yo te acompañaré.
446
00:46:25,376 --> 00:46:26,419
No es necesario.
447
00:46:26,420 --> 00:46:31,632
¡Gina me ha dado varias direcciones,
números telefónicos y hasta referencias!
448
00:46:32,675 --> 00:46:37,157
Seguro encontraré algo interesante.
¡Comenzaré una nueva vida!
449
00:46:39,760 --> 00:46:43,924
Yo conozco todos los lugares de Roma.
Te llevaré.
450
00:46:43,925 --> 00:46:44,967
No.
451
00:46:44,975 --> 00:46:47,271
Será mejor si voy sola.
452
00:46:48,313 --> 00:46:50,399
Adiós, te veré esta noche.
453
00:46:53,526 --> 00:46:55,611
¡Aquí estaré!
454
00:47:16,463 --> 00:47:18,549
¿Alpiste? Habla Rocco.
455
00:47:19,591 --> 00:47:21,676
Date prisa.
456
00:47:22,197 --> 00:47:23,533
Necesito un favor.
457
00:47:26,889 --> 00:47:31,910
No me esperaba tantas negativas.
El trabajo escasea.
458
00:47:31,947 --> 00:47:33,960
Pero seguiré intentando.
459
00:47:33,996 --> 00:47:37,127
Hay otros locales aparte de los que
Gina me ha recomendado.
460
00:47:37,163 --> 00:47:40,274
¿Por qué no lo olvidas?
461
00:47:40,310 --> 00:47:43,348
Arruinarás tu salud en esos
clubes de mala muerte.
462
00:47:43,384 --> 00:47:47,549
Lo mejor es un burdel elegante,
donde asisten actores, políticos...
463
00:47:47,550 --> 00:47:51,729
monseñores y extranjeros ricos.
464
00:47:51,765 --> 00:47:54,353
¡No quiero seguir haciendo de puta!
465
00:47:54,390 --> 00:47:56,907
¿Y hacer de camarera es mejor?
466
00:47:56,943 --> 00:48:01,108
Además, terminarás tu vida
cayendo en el alcohol.
467
00:48:07,375 --> 00:48:11,538
Yo puedo ubicarte
en un sitio digno de ti.
468
00:48:11,721 --> 00:48:14,849
¡No necesito un cafiso,
yo no soy Frufrú!
469
00:48:15,892 --> 00:48:20,933
¡Me siento ofendido!
¿Piensas que quiero tu dinero?
470
00:48:20,970 --> 00:48:25,098
Olvídalo, tú no confías en mí.
471
00:48:28,403 --> 00:48:33,615
¿Verdaderamente podría yo conocer
algunos actores o políticos?
472
00:48:33,763 --> 00:48:36,535
¡Puedes apostarlo!
Sólo he de hablar con Milvo.
473
00:48:36,536 --> 00:48:39,187
- ¿Quién es?
- El mayor capo de Italia.
474
00:48:39,223 --> 00:48:44,924
Un gran tipo.
Te lo presentaré.
475
00:48:44,960 --> 00:48:47,001
Sin ningún compromiso, claro.
476
00:49:00,723 --> 00:49:04,894
Es preciosa, fresca, con grandes tetas.
477
00:49:05,993 --> 00:49:08,078
- ¡Cuántos años tienes?
- 18
478
00:49:08,115 --> 00:49:10,155
Camina hacia la puerta.
479
00:49:34,086 --> 00:49:36,231
Tienes un gran culo.
480
00:49:41,455 --> 00:49:43,532
Déjame sentirlo.
481
00:49:44,585 --> 00:49:46,660
¡Firme y hermoso!
482
00:49:48,756 --> 00:49:52,922
Gracias. Lo que tú necesitas es
un burdel de primera categoría.
483
00:49:53,973 --> 00:49:57,064
Como el de Madame Saffo,
en Florencia.
484
00:49:57,100 --> 00:50:00,229
- O el "Espejo" en Milán.
- Yo preferiría quedarme en Roma.
485
00:50:00,267 --> 00:50:04,403
Bueno, entonces deberá ser
en lo de Madame Olimpia.
486
00:50:04,440 --> 00:50:06,488
Te sentirás a gusto allí...
487
00:50:06,524 --> 00:50:08,537
¡Silencio!
488
00:50:08,574 --> 00:50:12,739
Athos, comunícame con Madame Olimpia.
489
00:50:13,790 --> 00:50:15,839
¿Haces de todo, verdad?
490
00:50:15,875 --> 00:50:20,041
- Se lo garantizo.
- ¡Dije que silencio!
491
00:50:26,305 --> 00:50:29,430
No es fácil entrar en lo de Olimpia
492
00:50:29,467 --> 00:50:32,557
...pero si él habla con ella
tal vez puedas conseguirlo.
493
00:50:33,607 --> 00:50:35,692
Te espera mañana mismo.
494
00:50:35,728 --> 00:50:37,769
Dale esta tarjeta.
495
00:50:38,822 --> 00:50:40,873
Estarás a prueba una semana o dos.
496
00:50:40,909 --> 00:50:45,079
En una semana me pagarás mi comisión.
497
00:50:45,116 --> 00:50:47,156
¡Es un placer hacer negocios con Usted!
498
00:50:47,167 --> 00:50:51,340
¡Silencio!
Detesto a los proxenetas.
499
00:50:52,419 --> 00:50:54,458
Adiós querida
500
00:50:56,553 --> 00:51:00,718
Cuando vayas a lo de Olimpia,
no deberás bañarte.
501
00:51:01,769 --> 00:51:05,934
- ¿Por qué?
- Vamos vete... Llegarás muy lejos.
502
00:51:12,199 --> 00:51:16,364
Fui campeona de natación en
las Olimpiadas de Berlín en el '36
503
00:51:17,415 --> 00:51:21,580
Por eso me llaman Doña Olimpia.
¡Siente estos músculos!
504
00:51:24,715 --> 00:51:27,844
- ¡Duros como el acero!
- ¡Más duros que una pija excitada!
505
00:51:27,881 --> 00:51:32,010
- ¿Competirías conmigo en una pulseada?
- ¡No lo creo, me ganaría enseguida!
506
00:51:33,060 --> 00:51:35,137
Hazme compañía mientras me preparo...
507
00:51:38,274 --> 00:51:41,404
Dime ¿Te has bañado esta mañana?
508
00:51:41,405 --> 00:51:42,447
Mmm...No
509
00:51:42,482 --> 00:51:43,480
¡Puerca sucia!
510
00:51:44,533 --> 00:51:47,037
Las chicas buenas deben
bañarse todos los días.
511
00:51:47,074 --> 00:51:50,754
- Pero me habían dicho...
- ¡Cállate!
512
00:51:50,792 --> 00:51:54,955
Ahora tu mamita te preparará un baño.
513
00:51:55,999 --> 00:51:57,042
¡Desnúdate!
514
00:52:28,342 --> 00:52:31,461
Necesitas enjabonarte bien todo el cuerpo.
515
00:52:34,597 --> 00:52:35,634
Entra.
516
00:52:49,201 --> 00:52:54,409
Esto es lo que necesitas.
Un baño con mucha espuma perfumada...
517
00:52:57,545 --> 00:53:01,710
Ahora levántate,
limpiaremos las partes bajas...
518
00:53:19,448 --> 00:53:23,614
- ¡Se siente tan delicioso!
- ¿Lo estás disfrutando, sucia cerdita?
519
00:53:30,922 --> 00:53:35,087
¿Lo estás disfrutando?
¡Quieres tener un orgasmo!
520
00:53:41,353 --> 00:53:43,428
¡Olimpia, te quiero!
521
00:53:44,482 --> 00:53:48,653
¿Cómo te atreves a tutearme?
522
00:53:48,690 --> 00:53:50,729
¡Sal!
523
00:53:51,782 --> 00:53:53,860
¡Tienes que trabajar!
524
00:54:09,514 --> 00:54:13,678
- Media hora.
- Bien.
525
00:54:15,772 --> 00:54:17,849
Lo haces muy bien.
526
00:54:22,031 --> 00:54:26,166
Vamos muchachotes, soy como la pimienta.
527
00:54:26,202 --> 00:54:30,367
¿Se les antoja algo de "páprika" en la pija?
528
00:54:38,718 --> 00:54:40,795
¿Tienes dinero?
529
00:55:07,923 --> 00:55:11,053
Sabía que esto pasaría tarde o temprano.
530
00:55:11,054 --> 00:55:12,096
¿Qué cosa?
531
00:55:12,132 --> 00:55:16,259
Aquel hombre en la puerta, es mi tío.
532
00:55:18,355 --> 00:55:20,431
Yo me encargaré de él.
533
00:55:30,870 --> 00:55:35,035
¿Caballero, qué hace con
las manos en el bolsillo?
534
00:55:36,085 --> 00:55:40,249
¡Está tratando que se le pare!
¡Oh, ya está dura!
535
00:55:41,300 --> 00:55:44,423
Vamos, quiero que me hagas tuya.
536
00:55:46,515 --> 00:55:47,549
¡Desgraciado!
537
00:56:00,577 --> 00:56:01,105
Vamos.
538
00:56:07,377 --> 00:56:09,453
¿Hey, qué estamos esperando?
539
00:56:10,506 --> 00:56:12,583
Vamos, deportistas...
540
00:56:13,634 --> 00:56:17,798
¡Si les gusta el Tenis saquen las pelotas,
si les gusta el ciclismo a pedalear!
541
00:56:20,936 --> 00:56:25,099
¡Ustedes los soldados,
saquen sus bayonetas!
542
00:56:26,151 --> 00:56:28,227
¿Y qué quieres, media hora?
543
00:56:29,280 --> 00:56:33,444
- Haré que te diviertas.
- Que lindo trabajo, Mimma.
544
00:56:36,581 --> 00:56:39,711
¿Me has reconocido?
Después de tantos años.
545
00:56:39,747 --> 00:56:41,759
Tu cara ha cambiado...
546
00:56:41,795 --> 00:56:45,961
pero a tu culo lo reconocería siempre.
¡Que vergüenza Mimma!
547
00:56:45,962 --> 00:56:48,047
¡Si eras una niña tan buena!
548
00:56:49,097 --> 00:56:51,147
Por favor, tío.
549
00:56:51,184 --> 00:56:53,260
Sólo estoy aquí temporalmente.
550
00:56:53,261 --> 00:56:54,825
Cometí un error, pero...
551
00:56:55,357 --> 00:56:58,480
- ¿Me prometes que no se lo dirás a nadie?
- ¿Cómo has podido?
552
00:56:58,481 --> 00:57:02,650
¡Sabes que esto saldrá a la luz algún día!
553
00:57:02,651 --> 00:57:06,830
No. No. Nunca se sabrá nada.
Me iré de aquí el fin de semana.
554
00:57:06,866 --> 00:57:09,959
¡Júrame que no dirás nada!
¿Me lo prometes?
555
00:57:09,995 --> 00:57:13,871
Siento tanta pena por ti...
556
00:57:13,872 --> 00:57:15,958
...Tanta pena...
557
00:57:21,431 --> 00:57:24,297
¡Tío, me has metido la lengua en la boca!
558
00:57:25,604 --> 00:57:30,296
Sabes por qué he reconocido tu culo,
¡porque siempre me calentaba!
559
00:57:30,332 --> 00:57:32,905
Cierto, siempre me lo tacabas.
Creía que eran sólo juegos.
560
00:57:32,941 --> 00:57:37,069
He esperado más de 10 años este momento.
561
00:57:38,119 --> 00:57:40,169
Qué haces. Esto es Vergonzoso.
562
00:57:40,206 --> 00:57:43,335
Como cuando eras niña y
jugábamos al escondite.
563
00:57:43,371 --> 00:57:47,501
Yo te atrapaba y te tocaba el culito...
564
00:57:47,502 --> 00:57:48,544
¡Vamos, agáchate!
565
00:57:49,592 --> 00:57:54,771
¡Que bien! Hagámoslo media hora, una hora...
566
00:57:54,808 --> 00:57:58,981
Da igual, al fin y al cabo es gratis.
¿No harás que yo pague, eh?
567
00:57:59,017 --> 00:58:03,145
No llores... Me estás mojando las bolas.
568
00:58:08,368 --> 00:58:12,504
Se que es menos de lo usual, pero...
569
00:58:12,540 --> 00:58:15,668
¿Qué es lo que pasa?
Estás perdiendo el toque.
570
00:58:15,705 --> 00:58:19,859
Nunca antes había trabajado tanto.
571
00:58:19,896 --> 00:58:22,991
¡Aquí faltan al menos 100 billetes!
572
00:58:23,725 --> 00:58:26,854
Muy bien, será mejor que lo sepas.
573
00:58:27,142 --> 00:58:30,919
Hay un tío mío que me está chantajeando.
574
00:58:31,313 --> 00:58:34,439
¿Qué diablos me estás diciendo?
575
00:58:34,476 --> 00:58:37,565
Él me ha reconocido
y viene todos los días...
576
00:58:40,701 --> 00:58:44,874
Me hace perder el tiempo y no me paga.
577
00:58:44,910 --> 00:58:49,009
No se lo he contado a Madame Olimpia.
578
00:58:49,046 --> 00:58:55,296
- Esto me perjudica. Ayúdame
- ¡Está bien! A mí también, me arruinaría.
579
00:59:00,518 --> 00:59:03,649
Lo citarás en el Café "La Gran Italia"
580
00:59:04,728 --> 00:59:06,768
y quédate con esto.
581
00:59:21,380 --> 00:59:25,545
Perdí demasiado en el póker la otra noche.
582
00:59:28,680 --> 00:59:32,846
Has visto como te miran.
Muéstrales algo.
583
00:59:32,847 --> 00:59:33,889
¡Vamos!
584
00:59:33,898 --> 00:59:37,749
A mí me gusta que la gente se excite
mirando las cositas de mi sobrina.
585
00:59:38,062 --> 00:59:39,835
Vamos. Deja que las vean.
586
00:59:44,327 --> 00:59:47,418
Estoy contento de haberte encontrado.
587
00:59:47,455 --> 00:59:51,628
Oye, me gustaría recuperar algo
del dinero que he perdido.
588
00:59:51,664 --> 00:59:54,720
¿Podrías darme algo?
589
00:59:54,756 --> 00:59:57,885
¿Y qué hay del dinero que me
has estado haciendo perder?
590
00:59:57,922 --> 01:00:02,072
¡No seas codiciosa!
Abre más las piernas.
591
01:00:02,108 --> 01:00:06,222
Fíjate, aquellos te devoran con los ojos.
592
01:00:16,660 --> 01:00:17,665
Disculpe.
593
01:00:17,702 --> 01:00:21,869
Rocco, este es el tío que tanto me quiere.
594
01:00:22,920 --> 01:00:26,010
Tú eres el viejo cerdo.
595
01:00:26,047 --> 01:00:30,212
Si no dejas a mi mujer
¡Te romperé la cara!
596
01:00:30,213 --> 01:00:32,299
Pero si es mi sobrina,
no comprendo...
597
01:00:33,008 --> 01:00:34,049
Vamos.
598
01:00:39,607 --> 01:00:43,771
¡Estás sudando, viejo!
No seas sucio.
599
01:00:45,865 --> 01:00:47,943
¡Largo!
¡Vete!
600
01:00:50,029 --> 01:00:51,072
¡Bien Rocco!
601
01:00:52,123 --> 01:00:54,205
Ahora me siento mejor.
602
01:00:55,284 --> 01:00:56,466
Camarero, 3 Negronis.
603
01:00:59,425 --> 01:01:02,201
Sabes que estoy para protegerte...
Además, tengo que agradecerte...
604
01:01:02,202 --> 01:01:03,242
¿Qué cosa?
605
01:01:03,243 --> 01:01:06,725
Cuando dije que eras "mi mujer"
pareces haberlo aprobado.
606
01:01:07,413 --> 01:01:09,846
Ya sabes que te quiero.
607
01:01:17,156 --> 01:01:21,328
Por mi mujer y por el hombre que
te ha preparado un gran negocio.
608
01:01:21,364 --> 01:01:22,334
¿Qué cosa es?
609
01:01:22,371 --> 01:01:27,579
Una buena fiesta con el Príncipe Brando,
un afamado playboy.
610
01:01:27,585 --> 01:01:32,435
- ¿Dónde, en su casa?
- Si. Irás tú y una amiga.
611
01:01:32,800 --> 01:01:35,930
Lo he arreglado todo con Doña Olimpia.
612
01:01:35,967 --> 01:01:40,096
¡Magnífico!
¡Hoy ha sido un día estupendo!
613
01:02:20,780 --> 01:02:22,867
Bien, justo a tiempo.
614
01:02:22,903 --> 01:02:24,917
Pasen.
615
01:02:24,953 --> 01:02:27,030
Vamos, chicas.
616
01:02:32,253 --> 01:02:36,420
- Es un placer, Príncipe.
- No, llámame Ascanio.
617
01:02:38,512 --> 01:02:39,519
Esta es mi esposa.
618
01:02:39,555 --> 01:02:43,720
La Duquesa Silvia Dolgorouki,
desciende de una vieja familia Polaca.
619
01:02:44,769 --> 01:02:46,847
Tomen asiento, bellas niñitas.
620
01:02:48,943 --> 01:02:51,019
Tengo algo de champagne.
621
01:02:55,200 --> 01:02:58,330
- Dime ¿De dónde vienes?
- De la provincia de Pola...
622
01:02:58,367 --> 01:03:00,378
Bueno, cerca.
623
01:03:00,415 --> 01:03:04,588
Ah, Pola... nos la robaron los yugoslavos.
624
01:03:04,624 --> 01:03:07,312
Pero algún día la recuperaremos.
625
01:03:07,313 --> 01:03:09,396
Cuando aparezca otro Musolini.
626
01:03:10,846 --> 01:03:12,923
Es un bonito fresco...
627
01:03:13,975 --> 01:03:16,051
Si, no está mal...
es de un tal Giulio Romano.
628
01:03:17,104 --> 01:03:21,269
Silvia prepárate, cenaremos pronto.
629
01:03:22,320 --> 01:03:24,396
Volveré enseguida.
630
01:03:28,577 --> 01:03:30,654
No hay mejor aperitivo que este.
631
01:03:32,749 --> 01:03:36,505
Mamá siempre lo aspiraba
con un tubito de oro...
632
01:03:36,506 --> 01:03:39,632
que papá le había regalado
en su aniversario de plata.
633
01:03:40,082 --> 01:03:43,172
Yo lo hago así, es más fácil.
634
01:03:46,931 --> 01:03:49,015
Mmmm.
635
01:03:52,567 --> 01:03:54,643
¡Es realmente buena!
636
01:03:56,314 --> 01:03:59,441
¡Tienen que probarla!
637
01:04:04,041 --> 01:04:06,117
¿Les gusta, eh?
638
01:04:06,118 --> 01:04:07,159
Vamos.
639
01:04:08,212 --> 01:04:12,377
¡Pónganse cómodas!
¡Quítense las bombachas!
640
01:04:19,686 --> 01:04:22,806
¡Mmmm. Perfume a rosas!
641
01:04:24,902 --> 01:04:33,237
Vamos a la mesa. Comeremos algo simple...
Un poco de buen caviar...
642
01:04:35,331 --> 01:04:37,407
Siéntense muchachas.
643
01:04:38,451 --> 01:04:40,537
Vamos, date prisa.
644
01:04:52,020 --> 01:04:56,185
Silvia, sírvele un poco de vino a la señorita.
645
01:05:12,880 --> 01:05:14,956
¿Qué haces?
¡Eres una buena para nada!
646
01:05:16,009 --> 01:05:18,058
Discúlpeme, Señorita.
647
01:05:18,095 --> 01:05:20,171
No es suficiente.
Dale un bofetón.
648
01:05:21,224 --> 01:05:23,302
Cachetéala, a ella le gusta.
649
01:05:25,397 --> 01:05:29,561
- Más fuerte, una verdadera cachetada.
- ¿Puedo?
650
01:05:32,698 --> 01:05:35,820
Gracias. Déjeme secarla.
651
01:05:37,913 --> 01:05:42,049
No, así no. Usa la servilleta...
652
01:05:42,086 --> 01:05:46,249
Oh, se me ha caído debajo de la mesa.
653
01:06:07,117 --> 01:06:09,167
¿Te gusta, eh?
654
01:06:09,203 --> 01:06:13,376
¿Verdad que mi mujer sabe chuparla, eh?
655
01:06:13,413 --> 01:06:15,452
¡Chúpala hasta que salga el jugo!
656
01:06:16,504 --> 01:06:18,581
Si. Cómetela...
657
01:06:21,720 --> 01:06:23,769
Ella es una lesbiana ardiente.
658
01:06:23,805 --> 01:06:28,805
Por eso estoy casado con ella.
Sin embargo a mi me gusta más beber.
659
01:06:28,806 --> 01:06:29,849
Pues toma...
660
01:06:30,064 --> 01:06:34,228
No... así no.
A mí me gusta más desde la fuente.
661
01:06:35,279 --> 01:06:39,415
¿Príncipe, qué has tomado, orina?
662
01:06:39,451 --> 01:06:43,623
¡Dom Perignon, querida,
es un eructo de lujo!
663
01:06:43,660 --> 01:06:47,789
¡Estoy sediento!
664
01:06:49,882 --> 01:06:53,009
Si esclavo, bébela toda.
665
01:07:05,527 --> 01:07:07,604
De la fuente a la boca.
666
01:07:08,656 --> 01:07:10,732
Entrégame tu culo.
667
01:07:18,043 --> 01:07:20,121
¡Que bonito es hacerlo
en la casa de un Príncipe!
668
01:07:21,172 --> 01:07:23,249
¡Oh, que culo!
669
01:07:35,774 --> 01:07:37,855
¡Así... toda adentro!
670
01:07:40,990 --> 01:07:45,156
Mueve el culo.
¡Que culeada!
671
01:08:15,411 --> 01:08:19,574
- ¿Te ha gustado?
- ¡Yo no hablo con culeadas!
672
01:08:57,130 --> 01:09:00,260
¿Te sientes mal, Beba?
673
01:09:00,296 --> 01:09:03,354
No lo sé...
674
01:09:03,390 --> 01:09:09,093
Mi garganta, me molesta.
Quizá he tomado demasiado vino.
675
01:09:27,380 --> 01:09:31,544
La he recibido hoy.
Es de Franco.
676
01:09:34,681 --> 01:09:38,845
- Es simpático... ¿Quién es?
- El hombre de mis sueños. Quiero verlo.
677
01:09:39,895 --> 01:09:44,060
Quiero estar con él.
Quiero salirme de esto.
678
01:09:45,110 --> 01:09:48,711
Eres dueña de hacer lo que quieras.
Pero piénsalo cuidadosamente.
679
01:09:48,712 --> 01:09:53,447
- Aquí ganas muchísimo dinero.
- Si. Pero creo que ya tengo suficiente.
680
01:09:53,455 --> 01:09:57,627
- Es el momento de dejarlo.
- Dentro de poco todas lo haremos.
681
01:09:57,663 --> 01:09:59,726
Dicen que están a punto de
aprobar una ley de clausura.
682
01:09:59,762 --> 01:10:02,266
Debemos aprovechar la situación
ahora que podemos.
683
01:10:02,843 --> 01:10:05,971
Las leyes cambian, ve a Milán.
684
01:10:06,008 --> 01:10:09,114
Puedo hablar a la "Casa de los Espejos"
685
01:10:09,151 --> 01:10:10,085
Es un burdel súper lujoso.
686
01:10:10,138 --> 01:10:13,734
Suena bien; pero no sé
cómo lo tomaría Rocco.
687
01:10:14,315 --> 01:10:16,923
Yo se como arreglármelas con tu chulo.
688
01:10:16,966 --> 01:10:21,617
Bastan unas palabras al Jefe de la Policía,
que es mi amigo, y lo detienen al instante.
689
01:10:21,654 --> 01:10:24,735
Pobre. Si yo en el fondo lo quiero mucho.
690
01:10:25,789 --> 01:10:28,392
Y también a todos los clientes.
691
01:10:28,428 --> 01:10:30,994
Y a todas las chicas...
692
01:10:30,995 --> 01:10:32,038
Mónica
693
01:10:32,039 --> 01:10:33,082
Ivone
694
01:10:33,083 --> 01:10:34,125
Irma
695
01:10:34,126 --> 01:10:35,168
Luana
696
01:10:35,169 --> 01:10:36,212
Mara
697
01:10:38,305 --> 01:10:40,382
...y sobre todo a Usted.
698
01:10:44,563 --> 01:10:48,728
Recuérdalo siempre.
El burdel es una gran familia.
699
01:10:49,182 --> 01:10:53,942
- ¿Qué debería hacer?
- Déjame cerrar. Y te daré un gran baño.
700
01:10:58,122 --> 01:11:02,288
¡Caballeros...estamos cerrando!
701
01:11:03,337 --> 01:11:05,387
¡Retírense!
702
01:11:05,424 --> 01:11:09,588
¿Están cansados por el trabajo o el fútbol
les ha exprimido las pelotas?
703
01:11:11,682 --> 01:11:16,890
¡Es Beba, se siente mal!
¡Le ha salido sangre por la boca!
704
01:11:22,112 --> 01:11:26,278
¡Sabía que ella terminaría mal!
705
01:11:36,714 --> 01:11:38,792
Un doctor, llamen a un doctor.
706
01:11:42,973 --> 01:11:45,050
Yo soy doctor.
707
01:12:01,747 --> 01:12:04,872
Desafortunadamente no hay nada
que podamos hacer.
708
01:12:05,951 --> 01:12:07,997
Quiero un sacerdote.
709
01:12:09,079 --> 01:12:11,124
Quiero un sacerdote.
710
01:12:20,522 --> 01:12:22,599
Padre, haga algo.
711
01:12:37,210 --> 01:12:41,373
Hija mía.
¿Te arrepientes de tus pecados?
712
01:12:42,426 --> 01:12:45,546
Aprieta la mano y será suficiente.
713
01:13:03,287 --> 01:13:07,451
Estuvimos todas allí.
Su madre se volvió loca.
714
01:13:08,501 --> 01:13:10,582
Ella no sabía en que trabajaba su hija.
715
01:13:10,619 --> 01:13:12,663
La casa estará de luto tres días.
716
01:13:14,103 --> 01:13:18,924
A todos nos llega la hora.
Dios se olvida de los pecadores.
717
01:13:19,975 --> 01:13:23,098
He visto que yo también terminaría así.
718
01:13:23,134 --> 01:13:26,224
Yo me marcharé.
719
01:13:27,277 --> 01:13:29,361
¿Qué significa eso?
720
01:13:29,398 --> 01:13:31,438
Quiero dejarlo todo.
721
01:13:32,490 --> 01:13:36,626
He ganado dinero y me he divertido.
¡Pero ya es suficiente!
722
01:13:36,662 --> 01:13:40,828
¡¿Pero que dices; justo ahora?!
723
01:13:41,879 --> 01:13:46,043
Has ganado dinero gracias a mí.
¡Yo he subido tu cotización!
724
01:13:47,093 --> 01:13:51,266
Si, sacándome la mitad de todo.
Hasta podría denunciarte.
725
01:13:51,303 --> 01:13:53,343
¿Denunciarme?
726
01:13:54,395 --> 01:13:58,045
¡Tú no tienes futuro sin mí!
727
01:13:58,082 --> 01:14:01,658
Trabajaré en un club nocturno.
728
01:14:01,695 --> 01:14:06,903
¿Dónde? ¡Si un llamado a todos los clubes
hizo que te cerraran la puerta en la cara!
729
01:14:07,275 --> 01:14:16,288
- ¿Tú hiciste eso? ¡Eres un hijo de puta!
- Si, yo soy capaz de todo.
730
01:14:16,298 --> 01:14:18,379
¡No me asustas, cerdo!
¡Me das asco!
731
01:14:18,415 --> 01:14:20,461
¡No me provoques,
porque te marco la cara!
732
01:14:20,462 --> 01:14:23,590
Déjame, me haces daño.
¡Ayúdenme!
733
01:14:23,592 --> 01:14:26,719
- ¡Quieto! - ¿Qué ocurre?
- ¡Llamen a la policía!
734
01:14:26,759 --> 01:14:28,805
- Oiga señor...
- No pasa nada...
735
01:14:28,806 --> 01:14:29,170
Siéntate.
736
01:14:36,115 --> 01:14:38,201
Si no lo denuncias
lo soltarán en pocos días.
737
01:14:38,237 --> 01:14:40,279
¿Qué harás?
738
01:14:41,331 --> 01:14:44,456
No me gustaría que fuera a la cárcel.
739
01:14:44,493 --> 01:14:50,709
Pediré que lo vigilen; y si lo intenta
de nuevo haré que lo envíen a Sicilia.
740
01:14:51,762 --> 01:14:53,811
Eso suena mejor.
741
01:14:53,848 --> 01:14:56,966
Pero este fin de semana me voy.
742
01:14:59,062 --> 01:15:02,708
Después de lo que le pasó a Beba
no me quedan ganas de continuar.
743
01:15:02,744 --> 01:15:06,356
Dentro de unos pocos días
habrás cambiado de idea.
744
01:15:06,357 --> 01:15:07,955
De todos modos, haz lo que te parezca.
745
01:15:11,917 --> 01:15:16,786
¿Qué tal un bañito? ¡Tengo una espuma
alemana que hace grandes burbujas!
746
01:15:18,880 --> 01:15:20,961
No, hoy no.
747
01:15:22,041 --> 01:15:24,084
Me siento mareada.
748
01:15:26,513 --> 01:15:29,641
Tengo un atraso en mi periodo.
749
01:15:29,869 --> 01:15:32,403
¿Qué dices?
¿Y el diafragma?
750
01:15:32,440 --> 01:15:36,603
- Al parecer se rompió.
- ¡Sólo eso faltaba!
751
01:15:44,955 --> 01:15:49,120
Estoy muy triste, y muy sola...
752
01:15:56,428 --> 01:15:58,509
Vamos, no te rindas.
753
01:15:58,546 --> 01:16:01,634
Si no es seguro estés embarazada.
754
01:16:03,729 --> 01:16:06,849
Y aunque lo estuvieras,
conozco el lugar adecuado.
755
01:16:09,989 --> 01:16:14,152
Yo estuve allí, hace años.
756
01:16:16,246 --> 01:16:17,600
En Francia.
757
01:16:59,010 --> 01:17:02,661
Perdone Dr. Bavarelli,
pero yo no sé hablar francés.
758
01:17:02,697 --> 01:17:06,069
Haz cometido una tontería.
Yo también soy Italiano.
759
01:17:06,105 --> 01:17:09,405
En Marsella todos lo somos un poco.
760
01:17:09,442 --> 01:17:13,607
- Se me rompió el diafragma.
- Eso suele pasar.
761
01:17:13,645 --> 01:17:17,778
Hiciste bien en venir hasta acá,
en Italia es horrible hacer esto.
762
01:17:18,829 --> 01:17:22,993
sucio, anti-higiénico...
763
01:17:32,388 --> 01:17:36,552
- ¿Esto tardará mucho?
- Sólo unos minutos.
764
01:17:37,602 --> 01:17:39,678
¿Es doloroso?
765
01:17:42,818 --> 01:17:46,982
No te preocupes.
Después te sentirás muy bien.
766
01:17:48,033 --> 01:17:50,635
serena, relajada...
767
01:17:50,672 --> 01:17:53,238
y también muy sensual.
768
01:19:17,733 --> 01:19:20,336
Cómete este huevo,
servirá para darte fuerza.
769
01:19:20,373 --> 01:19:23,183
Aunque yo la necesito más que tú.
770
01:19:23,992 --> 01:19:25,025
¡Me dejas agotada!
771
01:19:29,206 --> 01:19:30,481
Te haré 7 por lo menos esta noche.
772
01:20:44,505 --> 01:20:45,547
¡Franco!
773
01:20:45,548 --> 01:20:46,591
¡Páprika!
774
01:20:47,434 --> 01:20:50,040
- ¿Qué haces en Marsella?
- ¿Y tú?
775
01:20:50,077 --> 01:20:52,400
¡Acabo de desembarcar!
776
01:20:52,437 --> 01:20:54,725
Salgamos...
777
01:21:09,338 --> 01:21:12,466
Compraré un hotel y
viviré como una señora.
778
01:21:12,503 --> 01:21:15,595
- Contigo, si quieres.
- Ahora mi vida está en el mar.
779
01:21:15,632 --> 01:21:18,688
¡Pero si sólo hace un mes
que navegas, marinerito!
780
01:21:18,724 --> 01:21:21,854
Siempre he tenido la vocación.
Además nos la pasaríamos peleando.
781
01:21:21,890 --> 01:21:25,000
- Bueno, eres insoportable.
- Soy celoso.
782
01:21:25,037 --> 01:21:28,657
Y contigo razones no me faltarán.
783
01:21:28,694 --> 01:21:32,276
Ya te he dicho, he cambiado de vida,
no hay hombre para mi más que tú.
784
01:21:33,327 --> 01:21:36,973
- ¿Puedo confiar en ti?
- Me has visto en el bar.
785
01:21:37,009 --> 01:21:40,620
Con un chico. ¡Muy inocente!
786
01:21:46,887 --> 01:21:48,964
Ven a navegar conmigo.
787
01:21:51,058 --> 01:21:53,660
- ¿Cómo? ¿Dónde?
- En mi barco.
788
01:21:53,697 --> 01:21:56,265
¿Qué barco?
789
01:21:57,317 --> 01:22:01,481
Es un carguero, lo venden en Legorno.
790
01:22:02,532 --> 01:22:05,624
- He decidido comprarlo.
- ¿Con qué dinero?
791
01:22:05,661 --> 01:22:08,790
- Lo conseguiré.
- ¿De dónde?
792
01:22:08,827 --> 01:22:11,415
De ti.
793
01:22:11,452 --> 01:22:13,969
- ¿A dónde iremos?
- ¡A las Molucas!
794
01:22:14,006 --> 01:22:17,651
¡Piénsalo, una nueva vida
en el Oriente!
795
01:22:17,687 --> 01:22:21,299
...en Oriente, en Oriente...
796
01:22:26,521 --> 01:22:30,686
Pero el carguero estaba hipotecado
y la policía lo había confiscado.
797
01:22:31,737 --> 01:22:34,830
- ¿Y tú dinero?
- ¡Quién sabe si alguna vez lo veré!
798
01:22:34,866 --> 01:22:39,030
Estuvimos haciendo muchas gestiones...
entre abogados, tribunales...
799
01:22:41,123 --> 01:22:44,217
Pobre Páprika.
¿Y Franco?
800
01:22:44,254 --> 01:22:47,345
¡Aquel imbécil!
Se marchó en otro carguero.
801
01:22:47,382 --> 01:22:51,546
Y ahora estoy aquí, con el culo al aire,
sin un billete para un pasaje de tren.
802
01:22:52,597 --> 01:22:55,726
Este culo no estará nunca desprotegido.
803
01:22:55,762 --> 01:22:57,804
¡Esto es una verdadera porquería!
804
01:22:58,856 --> 01:23:03,019
Vaya, una verga de marinero...
¿Se te ha puesto dura, eh?
805
01:23:04,070 --> 01:23:06,147
¿Por qué no entras?
806
01:23:08,243 --> 01:23:12,415
¡Es la primera vez que siento
que estoy en una casa de putas!
807
01:23:12,452 --> 01:23:16,602
Tuviste suerte en encontrarme,
Pronto te sentirás mejor, ya lo verás.
808
01:23:16,638 --> 01:23:20,752
¡Será un antro de putas,
pero la paga es buena!
809
01:23:30,145 --> 01:23:34,311
¡Ya basta! ¡Suéltala!
810
01:23:46,835 --> 01:23:50,997
¡Vete!
¡Canalla!
811
01:23:52,050 --> 01:23:56,213
¡Lárguense todos!
812
01:24:14,454 --> 01:24:18,626
¡Remo, esperaremos antes de volver abrir!
813
01:24:18,662 --> 01:24:20,675
¡Mientras, limpia el suelo!
814
01:24:20,711 --> 01:24:24,877
¡¿Cómo hemos podido caer tan bajo?!
815
01:24:25,927 --> 01:24:30,099
¡Tú lo has dicho!
¡Yo he estado en las mejores casas!
816
01:24:30,135 --> 01:24:34,287
¡He conocido verdaderos caballeros!
817
01:24:34,324 --> 01:24:38,435
¡Me cubrieron de brillantes
por todo el cuerpo!
818
01:24:39,480 --> 01:24:43,652
¡¿Vespasiano, dónde has metido todo eso?!
819
01:24:44,701 --> 01:24:48,866
¡Levanta los pies! Si te los limpio
no te querrán los clientes.
820
01:24:53,045 --> 01:24:55,127
¿Por qué le llaman Vespasiano?
821
01:24:55,163 --> 01:25:00,339
Porque he visto más vergas que el
urinario del emperador Vespasiano.
822
01:25:00,347 --> 01:25:02,428
¡Y estoy orgullosa de eso!
823
01:25:02,464 --> 01:25:04,509
¡He cambiado fichas por más de 30 años!
824
01:25:06,604 --> 01:25:10,778
¡Una vez que entras, ya nunca te puedes ir!
825
01:25:10,814 --> 01:25:12,828
¿Por qué?
826
01:25:12,864 --> 01:25:17,028
Ya verás... Nunca podrás dejarlo...
827
01:25:20,164 --> 01:25:22,241
¡Nunca más!
828
01:25:27,465 --> 01:25:29,542
¡Remo, abre!
829
01:25:32,680 --> 01:25:36,853
¿Gina, crees que terminaremos
como Vespasiano?
830
01:25:36,889 --> 01:25:40,000
No. Nosotras haremos
toneladas de dinero.
831
01:25:40,036 --> 01:25:43,654
¡Viviremos con nuestros hombres
832
01:25:43,691 --> 01:25:47,276
y le meteremos los cuernos
cada vez que podamos!
833
01:25:48,326 --> 01:25:50,403
Me iré el fin de semana.
834
01:25:51,456 --> 01:25:52,461
¿Conseguiste un trabajo?
835
01:25:52,498 --> 01:25:56,662
Si, en lo de los "Espejos" en Milán.
836
01:25:56,663 --> 01:25:58,751
¡Fantástico!
837
01:26:01,885 --> 01:26:05,006
¡A las habitaciones, señores!
¡El reloj está marchando!
838
01:26:06,057 --> 01:26:09,177
¡Almirante, bienvenido nuevamente!
839
01:26:10,230 --> 01:26:13,876
Aquí no me llame Almirante.
Esa y aquella...
840
01:26:13,913 --> 01:26:17,523
Inmediatamente.
Muchachas...
841
01:26:23,789 --> 01:26:24,796
¡Dónde vas, impotente!
842
01:26:24,832 --> 01:26:28,997
¡Aquí no tenemos tiempo para perder!
843
01:26:33,175 --> 01:26:36,823
- ¿Quién es él?
- El Almirante Sancalaspi.
844
01:26:36,860 --> 01:26:40,471
Es un cerdo. Le gusta visitar de
incógnito los peores burdeles.
845
01:26:41,520 --> 01:26:43,597
¡Tú, arriba de ella!
846
01:27:09,682 --> 01:27:13,847
¡Date prisa, muérdele el culo!
847
01:27:23,241 --> 01:27:25,319
¡Idiota, más fuerte!
848
01:27:29,499 --> 01:27:31,576
¡Más!
849
01:27:34,715 --> 01:27:38,886
¡Más fuerte, hasta que sangre!
850
01:27:38,923 --> 01:27:40,936
¡Silencio, mujerzuela!
851
01:27:40,973 --> 01:27:45,145
¡No, mi culo no es un cenicero!
852
01:27:45,181 --> 01:27:48,289
- ¡El culo arriba, puta!
- ¡Está loco!
853
01:27:48,326 --> 01:27:51,394
Mejor no contrariarlo.
854
01:27:59,748 --> 01:28:01,825
Ábrete...
855
01:28:02,877 --> 01:28:04,926
Cuando te la meta...
856
01:28:04,962 --> 01:28:09,098
- Te partiré en dos...
- ¡Oh no!
857
01:28:09,134 --> 01:28:13,307
- ¡No me harás el culo!
- ¿Cómo puedes rehusarte? ¡Sucia!
858
01:28:13,344 --> 01:28:17,472
¡Métasela por el culo a sus cadetes!
859
01:28:18,522 --> 01:28:20,598
Almirante...
860
01:28:20,599 --> 01:28:21,642
Almirante.
861
01:28:21,643 --> 01:28:22,685
Almirante...
862
01:28:24,781 --> 01:28:27,902
Si usted quiere yo...
863
01:28:30,003 --> 01:28:31,046
¡Ohhh!
864
01:28:33,112 --> 01:28:35,198
¡Socorro!
¡Quiere matarnos!
865
01:28:35,211 --> 01:28:39,375
¡El culo!
¡El culo o te mato, puta!
866
01:28:55,028 --> 01:28:59,192
- ¿Qué está pasando aquí?
- Esta puta no me quiere entregar el culo.
867
01:29:00,243 --> 01:29:03,373
¿Cómo puedes negártele a un Almirante?
868
01:29:03,409 --> 01:29:05,997
¡El culo se lo doy a quien yo quiera!
869
01:29:06,034 --> 01:29:07,536
¡Pero a él no, porque me cae mal!
870
01:29:07,537 --> 01:29:09,622
¡Obedece o te echo de aquí!
871
01:29:09,623 --> 01:29:12,753
¡A la mierda!
872
01:29:19,018 --> 01:29:23,182
Si quieres trabajar, Milán es tu ciudad.
873
01:29:25,276 --> 01:29:27,353
El porcentaje de la casa es del 60%
874
01:29:28,405 --> 01:29:32,570
- Creía que era el 50.
- Aquí el dinero se gana rápidamente.
875
01:29:33,620 --> 01:29:38,827
Pero debes darte prisa,
porque hay ciertos rumores...
876
01:29:39,878 --> 01:29:44,015
¿La clausura, no?
También lo he escuchado.
877
01:29:44,051 --> 01:29:47,178
Ese Senador bastardo...
878
01:29:47,215 --> 01:29:49,279
Ya ha cerrado tres casas en Ferrara.
879
01:29:49,316 --> 01:29:51,343
Esta es Meris.
880
01:29:51,344 --> 01:29:52,386
¡Mucho gusto!
881
01:29:52,396 --> 01:29:55,514
Páprika será una nueva compañera.
882
01:29:55,523 --> 01:29:57,600
En Génova han cerrado cuatro casas más.
883
01:29:58,652 --> 01:30:02,821
¡Vamos, vamos! Conocerán
a la nueva chica en el salón.
884
01:30:02,857 --> 01:30:06,990
¡A trabajar!
Meris, llévala al piso de arriba.
885
01:30:08,041 --> 01:30:12,205
Enséñale la casa y encuéntrale
un vestido que le quede bien.
886
01:30:13,256 --> 01:30:17,420
- ¡Parece una chica odalisca!
- ¡Oh no. De odalisca nunca más!
887
01:30:28,901 --> 01:30:33,072
¿Qué pasa muchachos,
sus pitos no les funcionan?
888
01:30:33,108 --> 01:30:37,238
¡Las chicas son lindas y fogosas!
889
01:30:45,589 --> 01:30:49,754
¡Bueno, no está mal,
pero muestra las tetas!
890
01:30:54,976 --> 01:30:59,148
¡Que hermoso!
Parece como de película.
891
01:30:59,185 --> 01:31:01,253
Que muñecas más lindas...
892
01:31:01,290 --> 01:31:04,387
¡También hay extranjeras!
893
01:31:04,423 --> 01:31:07,486
Ella es Karin, de Suecia.
¡Que culo más grande!
894
01:31:09,579 --> 01:31:12,702
- ¿Quieres desvirgarme?
- ¡Hola muchachas!
895
01:31:12,739 --> 01:31:15,828
¿Eres tú la chica nueva?
896
01:31:17,924 --> 01:31:21,042
Vamos a hacer la inauguración.
897
01:31:22,085 --> 01:31:23,127
¡Doña Angelina!
898
01:31:23,138 --> 01:31:27,303
- ¿Si, comandante?
- Mándeme un café, como siempre.
899
01:31:28,353 --> 01:31:30,430
Seguro, dulce y cargado.
900
01:31:35,653 --> 01:31:39,827
Hola, habla Angelina de "Los Espejos"
901
01:31:39,864 --> 01:31:44,013
Mándeme un café, como siempre... Gracias.
902
01:31:44,049 --> 01:31:49,206
- Así que es un empresario importante.
- ¡Si, exactamente, así es!
903
01:31:51,299 --> 01:31:53,376
¿Cuándo llegará ese café?
904
01:31:53,377 --> 01:31:55,463
¡No puedo perder el tiempo!
905
01:31:55,472 --> 01:31:59,123
Según tú ¿Cuál es el mejor lugar
para guardar los ahorros?
906
01:31:59,159 --> 01:32:02,530
- ¿Suiza?
- ¡No. Suiza no!
907
01:32:02,567 --> 01:32:05,271
Yo te diré cómo aprovechar tu dinero.
908
01:32:05,309 --> 01:32:07,979
¡No te preocupes, querida!
909
01:32:21,981 --> 01:32:22,576
Hola.
910
01:32:24,676 --> 01:32:26,754
Es el café.
911
01:32:34,064 --> 01:32:38,228
¿Tú quién eres..., Bertelli,
el que cambia neumáticos?
912
01:32:38,229 --> 01:32:39,271
¡Si, el mismo!
913
01:32:41,365 --> 01:32:45,015
- ¿Así que también cambias fichas?
- Si. Necesito aumentar mis ingresos.
914
01:32:45,052 --> 01:32:48,629
¡Los aumentos que nos dan
se van en las retenciones!
915
01:32:48,666 --> 01:32:52,834
Pero si siempre están de huelga,
El Estado debe cubrir las pérdidas.
916
01:32:52,870 --> 01:32:55,961
¿Y qué hay de los bienes de la compañía?
Las maquinarias necesitan renovarse.
917
01:32:55,968 --> 01:33:00,139
Pero los subsidios del Gobierno
se van todos al sur.
918
01:33:00,175 --> 01:33:03,284
Se van en palabras.
919
01:33:03,320 --> 01:33:06,392
Mientras tanto Usted se gasta
todo el dinero en el burdel.
920
01:33:08,484 --> 01:33:11,613
¡y a nosotros nos dan por el culo!
921
01:33:11,649 --> 01:33:13,691
¡Aprovéchate tú ahora!
922
01:33:17,871 --> 01:33:20,474
Disculpe ¿Podría llamar a mi novio?
923
01:33:20,510 --> 01:33:23,076
- ¿Es larga distancia?
- No.
924
01:33:24,128 --> 01:33:26,207
Que sea breve.
925
01:33:27,259 --> 01:33:29,336
Esto no va bien.
926
01:33:30,378 --> 01:33:33,509
A menos que la Iglesia se meta...
927
01:33:33,517 --> 01:33:35,594
tendremos que cerrar.
928
01:33:36,645 --> 01:33:38,722
¡Doble turno!
929
01:33:48,118 --> 01:33:52,292
¡Ella es mi hija!
Está en una escuela en Florencia.
930
01:33:52,328 --> 01:33:56,426
Que linda.
Mis chicos están en Göteborg.
931
01:33:56,463 --> 01:34:00,628
¡Suecia debe ser preciosa!
¿Me llevarás algún día?
932
01:34:03,765 --> 01:34:05,850
Este es mi novio.
933
01:34:05,887 --> 01:34:07,900
Déjame ver...
Es muy atractivo.
934
01:34:07,937 --> 01:34:13,144
- ¿Es marinero?
- ¡Capitán! Quiero comprarle un barco.
935
01:34:13,151 --> 01:34:16,271
¡Él se escapará,
conozco bien a los de su tipo!
936
01:34:17,323 --> 01:34:20,448
Adelante señores sementales.
937
01:34:20,485 --> 01:34:21,490
¿Qué están esperando?
938
01:34:21,491 --> 01:34:25,661
¡Las Amazonas quieren cabalgar!
¡A montar se ha dicho, cowboys!
939
01:34:25,667 --> 01:34:26,706
¡O cierro la casa!
940
01:34:47,571 --> 01:34:51,737
¿Qué te pasa, eres tímido,
o te asustan los felpudos?
941
01:34:53,831 --> 01:34:55,906
¿Tienes vergüenza?
942
01:34:56,959 --> 01:34:59,036
Te has ruborizado.
Eres tan lindo.
943
01:34:59,037 --> 01:35:00,080
¡Oh!
944
01:35:06,346 --> 01:35:08,423
Ven conmigo, muñeco.
945
01:35:19,906 --> 01:35:24,070
- ¿No me descubrirás?
- Por qué, me divierte.
946
01:35:25,120 --> 01:35:29,257
- ¿Eres lesbiana?
- Soy reportera.
947
01:35:29,293 --> 01:35:31,380
Quiero escribir un artículo sobre
lo que sucede aquí adentro.
948
01:35:31,416 --> 01:35:35,543
Lo mismo que en cualquier otro lugar:
Puro Sexo.
949
01:35:49,111 --> 01:35:51,197
Cuéntame acerca de tu trabajo.
950
01:35:51,234 --> 01:35:54,343
Es lo mejor.
951
01:35:54,380 --> 01:35:56,439
Siempre damos alegría,
esperanzas, ilusiones.
952
01:35:56,476 --> 01:35:59,568
¿Ilusiones?
953
01:35:59,605 --> 01:36:04,747
Nosotras fingimos el sexo para hacer
que el cliente se sienta todo un macho.
954
01:36:04,757 --> 01:36:08,920
incluso si tiene la pistola
del tamaño de un cigarrillo.
955
01:36:09,971 --> 01:36:14,142
- ¿Eso no te cansa?
- No si sabes hacerlo.
956
01:36:14,179 --> 01:36:17,263
Además te tiene que gustar lo que haces.
957
01:36:18,316 --> 01:36:23,522
Si no se vuelve aburrido, monótono.
Hay que tener una concha gloriosa.
958
01:36:24,572 --> 01:36:28,225
Te explicas muy bien.
Se nota que eres una chica inteligente.
959
01:36:28,262 --> 01:36:32,150
Si no fuera puta sería reportera...
Sin ofender.
960
01:36:32,186 --> 01:36:37,083
No hay problema.
¿Y qué haces con un cliente?
961
01:36:38,132 --> 01:36:42,305
Cada una tiene diferentes recetas.
962
01:36:42,341 --> 01:36:46,494
La mía tiene muchos ingredientes:
963
01:36:46,531 --> 01:36:49,629
manos de miel, labios de rosa
964
01:36:49,665 --> 01:36:52,726
y lengua de caramelo.
965
01:36:57,951 --> 01:37:00,026
¿Quieres intentar?
966
01:37:01,079 --> 01:37:05,244
¡Trátame como a un cliente!
967
01:37:10,466 --> 01:37:14,603
Primero te saco la ropa.
968
01:37:14,639 --> 01:37:18,811
Después le examino el pájaro
969
01:37:18,848 --> 01:37:20,887
para ver si tiene algún problema.
970
01:37:28,200 --> 01:37:30,276
¡Oh, es enorme!
971
01:37:43,622 --> 01:37:44,665
¿Entonces?
972
01:37:45,930 --> 01:37:50,101
¡Boca de rosa y lengua caramelo!
973
01:37:50,137 --> 01:37:52,179
¡Para!
¡Déjame!
974
01:37:54,274 --> 01:37:56,351
¡Estás loca!
975
01:37:57,404 --> 01:37:59,479
¡Ya basta!
976
01:38:00,532 --> 01:38:02,608
¡Loca!
977
01:38:35,995 --> 01:38:40,167
Lo sabía, ustedes las intelectuales
978
01:38:40,204 --> 01:38:43,286
son más sucias que nosotras.
979
01:38:49,553 --> 01:38:51,114
¡Fuera!
980
01:38:51,150 --> 01:38:53,721
¡Mirones! ¿No les funciona el aparato?
¡Váyanse!
981
01:38:55,806 --> 01:38:58,934
¡Impotentes!
¡Todos afuera!
982
01:39:12,501 --> 01:39:14,551
Este es el templo de Eros.
983
01:39:15,629 --> 01:39:19,796
¡Debes conocerlo antes de su cierre!
984
01:39:19,802 --> 01:39:21,852
¡Sensacional!
985
01:39:21,853 --> 01:39:22,896
¡Oh, Sr. Conde!
986
01:39:22,931 --> 01:39:26,024
¡Madame Angelina!
¡Un gusto enorme!
987
01:39:26,060 --> 01:39:29,189
Este es mi hijo
¡Hoy cumple 18 años!
988
01:39:29,226 --> 01:39:32,337
¡Y lo estoy paseando por los
lugares más esplendorosos!
989
01:39:32,374 --> 01:39:36,222
- Incluyendo su casa.
- ¡Que honor!
990
01:39:36,756 --> 01:39:38,566
¡Señoritas!
¡Póngase en fila, por favor!
991
01:39:44,834 --> 01:39:48,997
Mira que flores, y todas para que
sean manoseadas por clientes imbéciles.
992
01:39:48,999 --> 01:39:52,127
Perlas para los cerdos,
orquídeas en el estiércol.
993
01:39:53,178 --> 01:39:55,255
Pero antes de elegir,
míralas detenidamente.
994
01:39:55,265 --> 01:39:57,873
- ¿Qué haces padre?
- Es una vieja costumbre.
995
01:39:57,910 --> 01:40:01,486
Una cachetada no te dejará olvidar
nunca jamás lo que has visto.
996
01:40:01,523 --> 01:40:05,687
¡Queridas zorritas, muéstrenle
a mi retoño sus hermosas joyas!
997
01:40:14,029 --> 01:40:15,072
Lola
998
01:40:11,946 --> 01:40:12,987
Mado
999
01:40:15,074 --> 01:40:16,116
Carmen
1000
01:40:17,160 --> 01:40:18,203
Inés
1001
01:40:18,448 --> 01:40:19,246
María
1002
01:40:19,491 --> 01:40:20,290
Cari
1003
01:40:20,291 --> 01:40:21,222
Bianca
1004
01:40:21,331 --> 01:40:22,097
Giusela
1005
01:40:22,618 --> 01:40:23,483
Vilma
1006
01:40:23,660 --> 01:40:24,182
Nora
1007
01:40:24,703 --> 01:40:25,391
Irma
1008
01:40:26,555 --> 01:40:29,135
¿Y tú, con esa boca de mamona?
¿Quién eres?
1009
01:40:29,136 --> 01:40:29,917
Páprika
1010
01:40:30,177 --> 01:40:33,044
¡Páprika, gran nombre para una puta!
1011
01:40:33,565 --> 01:40:35,422
Yo soy el Conde Bastiano Rosasco.
1012
01:40:35,459 --> 01:40:39,350
- Ya imaginaba quien podía ser Usted.
- ¿Cómo lo supiste?
1013
01:40:39,387 --> 01:40:41,834
¡Sólo los aristócratas son así de vulgares!
1014
01:40:41,870 --> 01:40:45,323
¡Ve con ella Gualtiero!
¡Seguro pasarás un buen momento!
1015
01:40:48,459 --> 01:40:52,621
¡Oye hijo, después me contarás
cómo fue todo lo sucedido!
1016
01:41:19,751 --> 01:41:21,827
¡Querida!
1017
01:41:24,966 --> 01:41:29,137
Que vestido más bonito.
¿Es tuyo o de la casa?
1018
01:41:30,217 --> 01:41:34,370
¿Por qué me ha invitado a su fiesta?
¿Quiere burlarse de mí?
1019
01:41:34,406 --> 01:41:36,121
No, en absoluto.
Yo te tengo mucho respeto.
1020
01:41:36,643 --> 01:41:40,291
Gualtiero me ha contado cosas maravillosas
de tu increíble cuerpo.
1021
01:41:40,500 --> 01:41:42,064
Vamos, te presentaré.
1022
01:41:42,065 --> 01:41:43,108
¡Anda, vamos!
1023
01:41:51,447 --> 01:41:56,249
Les presento a Páprika, una amiga
y un culo terroríficamente imperial.
1024
01:41:57,300 --> 01:42:02,395
Bastiano, sigues siendo un chico malo,
incluso después de haber cumplido los 70.
1025
01:42:03,556 --> 01:42:05,633
Perdónelo señorita,
es su manera de ser.
1026
01:42:06,374 --> 01:42:08,972
En realidad lo he tomado como un cumplido.
1027
01:42:08,981 --> 01:42:10,852
Si, a mí también me los hace.
1028
01:42:34,849 --> 01:42:37,977
- Creo que te conozco.
- Si, Señorita.
1029
01:42:39,056 --> 01:42:41,641
- ¿De dónde?
- Del burdel, Señorita.
1030
01:42:42,720 --> 01:42:44,747
¿De verdad?
No lo recuerdo.
1031
01:42:51,535 --> 01:42:53,274
¡Estás bien equipado!
1032
01:42:53,622 --> 01:42:56,224
Si me acompañaras al guardarropa...
1033
01:42:57,794 --> 01:43:01,959
- ¡Te la empujaría por el culo!
- ¡Que gran idea!
1034
01:43:01,968 --> 01:43:04,044
Hagámoslo.
1035
01:43:14,483 --> 01:43:17,575
- ¿Has traído la coca?
- Siempre la llevo encima.
1036
01:43:17,613 --> 01:43:22,823
- Ponla en la sacarina de la tía.
- ¿Acaso quieres matar a la vieja?
1037
01:43:22,859 --> 01:43:26,992
¡Ya es hora que me quede con la herencia!
1038
01:43:57,248 --> 01:43:58,957
¡Así los quería atrapar!
1039
01:43:58,958 --> 01:44:01,941
- ¡Fuera de aquí, bribón!
- ¿Estoy despedido?
1040
01:44:01,978 --> 01:44:04,045
No, si te voy a doblar el salario...
1041
01:44:04,082 --> 01:44:07,440
¡Ahora vete!
1042
01:44:07,477 --> 01:44:12,886
¡Rápido!
¡Hace tres años que no la pongo!
1043
01:44:14,978 --> 01:44:17,054
Será un placer servirle.
1044
01:44:18,107 --> 01:44:20,186
¡Que hermoso!
1045
01:44:28,539 --> 01:44:30,615
¡Páprika!
1046
01:44:31,667 --> 01:44:32,700
¡Páprika!
1047
01:44:33,754 --> 01:44:36,876
Eres la hembra que he estado buscando.
1048
01:44:37,920 --> 01:44:38,963
¡Tú!
1049
01:44:40,006 --> 01:44:41,049
¡Si, tú!
1050
01:44:43,141 --> 01:44:46,260
Cásate conmigo, Páprika.
1051
01:44:48,356 --> 01:44:54,603
¡Cáaasaatee, connnmigoooo!
1052
01:45:12,866 --> 01:45:18,596
Les presento a mi futura esposa, Mimma.
...Páprika para los amigos
1053
01:45:19,645 --> 01:45:20,684
Ella es mi tía Rinalda.
1054
01:45:20,685 --> 01:45:23,812
La prima Eleonora, el Padre Bardelli
1055
01:45:24,861 --> 01:45:27,984
mi hijo que ya conoces, Gualtiero.
1056
01:45:27,985 --> 01:45:31,116
mi hermana Josefina, mi hermano Gustavo
1057
01:45:31,117 --> 01:45:33,201
y Gino, que es como un hermano.
1058
01:45:34,245 --> 01:45:35,288
Encantada
1059
01:45:35,919 --> 01:45:39,047
- Bastiano, tengo que hablar contigo.
- ¿Qué sucede ahora?
1060
01:45:45,721 --> 01:45:47,804
Estoy contento de tener
a una puta como madrastra.
1061
01:45:49,926 --> 01:45:51,973
¿Espero que nos entendamos?
1062
01:45:53,023 --> 01:45:55,099
De ahora en adelante me respetarás.
1063
01:45:55,100 --> 01:45:58,228
Si no es por mí, lo harás por tu padre.
1064
01:45:59,281 --> 01:46:01,358
La broma ha llegado demasiado lejos...
1065
01:46:01,368 --> 01:46:04,489
Cómo te atreves a arrastrar
nuestro nombre por el fango.
1066
01:46:04,490 --> 01:46:08,662
¡Y tú que lo has arrastrado por tribunales
debido a una bancarrota fraudulenta!
1067
01:46:08,669 --> 01:46:12,834
¡Ahora brindaremos por mi matrimonio!
1068
01:46:13,885 --> 01:46:16,491
¿Y de dónde vienes, de Venecia?
1069
01:46:16,528 --> 01:46:18,020
Cerca, de Pola.
1070
01:46:18,057 --> 01:46:21,178
Ah, buena gente;
trabajadora, generosa...
1071
01:46:23,271 --> 01:46:28,476
Oh, sin duda la señorita es muy generosa.
Ella lo entrega todo y con gusto.
1072
01:46:28,487 --> 01:46:29,494
Cada quien da lo que puede.
1073
01:46:29,530 --> 01:46:34,737
Aquellos que tienen dinero, dan dinero,
y aquellos que tienen un buen cuerpo...
1074
01:46:35,347 --> 01:46:37,870
Un cuerpo bello es un regalo de Dios.
1075
01:46:37,907 --> 01:46:43,687
¡Bravo. Siempre he dicho que un cura
sabe apreciar un buen pedazo de culo!
1076
01:46:43,688 --> 01:46:44,731
¿¡Ohh, que cosa!?
1077
01:46:44,732 --> 01:46:47,860
¡Bastiano, te suplico que no nos ofendas!
1078
01:46:48,904 --> 01:46:51,301
¿Y a ti quién te puede ofender?
Si ni siquiera tienes culo.
1079
01:46:54,563 --> 01:47:00,813
Páprika, brindaremos por nuestra boda.
Quiero que todos lo hagamos.
1080
01:47:01,864 --> 01:47:04,987
¡Tú también, tía Josefina!
1081
01:47:06,625 --> 01:47:08,113
Está bien...
1082
01:47:11,251 --> 01:47:13,327
¡Oh, discúlpame!
1083
01:47:15,414 --> 01:47:17,499
¡No pasa nada. Alegría!
1084
01:47:19,594 --> 01:47:21,671
Querida, no puedes quedarte
con la blusa mojada.
1085
01:47:21,682 --> 01:47:25,844
- Será mejor que te la quites.
- Si querido, ayúdame.
1086
01:47:28,982 --> 01:47:33,148
No es suficiente, quítatelo todo.
1087
01:47:37,327 --> 01:47:41,030
Miren imbéciles, es la mujer
que siempre he buscado.
1088
01:47:41,498 --> 01:47:44,617
Es la única que me la pone dura.
1089
01:47:45,201 --> 01:47:47,286
¡Ella es mi alegría!
1090
01:47:47,757 --> 01:47:51,921
¡Y será la Condesa Rosasco!
1091
01:47:58,187 --> 01:48:00,263
¡Bravo Bastiano!
¡Brindemos!
1092
01:48:39,908 --> 01:48:41,989
El correo, Señora Condesa.
1093
01:48:42,025 --> 01:48:44,071
Déjalo ahí, gracias.
1094
01:48:59,727 --> 01:49:03,891
¡Todas son para ti cariño,
ves cuanto te querían!
1095
01:49:14,329 --> 01:49:16,405
Todas iguales, que poca imaginación.
1096
01:49:24,758 --> 01:49:25,791
¡Mira esta, que original!
1097
01:49:25,802 --> 01:49:29,452
Felicitaciones por el casamiento.
Noticia recibida.
1098
01:49:29,489 --> 01:49:33,378
Lo mejor desde Jamaica.
1099
01:49:33,414 --> 01:49:38,072
Brindo por ti y el dinero de tu herencia.
Con Amor, Franco.
1100
01:49:43,533 --> 01:49:45,611
Franco.
1101
01:49:45,612 --> 01:49:47,697
Yo también te amo.
1102
01:49:50,834 --> 01:49:52,919
¿A ti no te molesta, verdad Bastiano?
1103
01:49:52,920 --> 01:49:55,001
"El Senado ha aprobado
la ley de cierre de Merlin"
1104
01:49:55,002 --> 01:50:01,260
"El pedido de clausura de los burdeles
ha superado los últimos obstáculos"
1105
01:50:01,261 --> 01:50:03,345
A partir de hoy Italia no tolerara
las casas de prostitución.
1106
01:50:05,474 --> 01:50:10,144
¡Oh no!
¿Escuchaste eso, Bastiano?
1107
01:50:10,180 --> 01:50:12,207
Es el final de una época.
1108
01:50:15,859 --> 01:50:17,945
¡Es una lástima!
1109
01:50:30,469 --> 01:50:35,677
¡Hagan sus ofertas, señores!
Es un bidet de 1920.
1110
01:50:35,684 --> 01:50:38,814
Ha visto los mejores penes
y culos de toda Italia.
1111
01:50:38,851 --> 01:50:42,478
¡Lo quiero a cualquier precio!
1112
01:50:42,515 --> 01:50:46,107
¿Me puedo quedar con esto?
Es algo tan familiar.
1113
01:50:46,108 --> 01:50:47,151
Quédeselo.
1114
01:50:47,159 --> 01:50:51,851
Llévenselo todo... ¡Quién sabe
cuantas enfermedades saldrán ahora!
1115
01:50:51,888 --> 01:50:55,465
Tomen también las fichas,
ya no servirán para nada.
1116
01:50:56,544 --> 01:50:59,670
¡Oigo ofertas por un vibrador de clítoris
y un excelente afrodisíaco!
1117
01:50:59,707 --> 01:51:05,925
¡Calzones, sostenes, ligas!
¡Una delicia para los fetichistas!
1118
01:51:05,933 --> 01:51:11,138
Mañana vendré a buscar los espejos,
las lámparas y las Cuatro Estaciones.
1119
01:51:11,139 --> 01:51:13,225
Ya lo he acordado con el señor Tommei.
1120
01:51:14,763 --> 01:51:16,362
Remato un par de tetas
1121
01:51:16,363 --> 01:51:19,492
un culo y un coño de condesa.
¿Alguna oferta?
1122
01:51:19,529 --> 01:51:24,722
¡Páprika...digo, Condesa...!
1123
01:51:24,758 --> 01:51:27,830
¡Ven aquí, vieja puta!
1124
01:51:30,964 --> 01:51:38,259
Madame Collette, no podía dejar de decir
adiós a la casa donde empecé mi carrera.
1125
01:51:38,266 --> 01:51:42,402
¡Páprika, debemos ser fuertes!
1126
01:51:42,438 --> 01:51:45,560
¿Qué sucederá ahora?
Enfermedades, delincuencia...
1127
01:51:45,561 --> 01:51:48,691
Prostitución en la calle...
1128
01:51:48,698 --> 01:51:52,296
¡El antiguo y noble arte del erotismo
que ahora desaparece, se muere!
1129
01:51:52,297 --> 01:51:55,476
Es lo mismo que decía mi difunto esposo.
1130
01:51:56,555 --> 01:52:00,115
- ¿Tú, estás disponible?
- ¿Cómo te atreves? ¡Ella es una Condesa!
1131
01:52:01,159 --> 01:52:04,335
¡No. Yo soy una PUTA
y estoy orgullosa de serlo!
1132
01:52:08,507 --> 01:52:11,635
Gracias a estas tetas, a este culo
y a esta concha.
1133
01:52:11,636 --> 01:52:13,725
Me he vuelto rica y respetada.
1134
01:52:13,726 --> 01:52:17,898
¡Champagne para todo el mundo,
va por mi cuenta!
1135
01:52:23,113 --> 01:52:26,242
¡Adiós, amores furtivos y
pasiones de media hora!
1136
01:52:27,286 --> 01:52:30,872
¡Adiós bidets con chorro
y bolsa llena de fichas!
1137
01:52:31,459 --> 01:52:36,676
Adiós maridos que buscaban las aventuras y
otras cosas que no encontraban en el hogar.
1138
01:52:37,718 --> 01:52:41,890
Adiós...
fetichistas de ojos dulces.
1139
01:52:41,891 --> 01:52:45,022
¡Adiós, estudiantes de sonrisa encantada!
1140
01:52:46,063 --> 01:52:47,069
¡Adiós a todos!
1141
01:52:47,106 --> 01:52:50,681
¡Pero ya es suficiente
o acabaré llorando!
1142
01:52:51,311 --> 01:52:53,358
¡Brindemos y alegrémonos...
1143
01:52:53,359 --> 01:52:56,592
porque la vida es corta,
pero el amor es eterno!
1144
01:53:04,629 --> 01:53:07,721
Hoy se la dejo gratis a todos.
1145
01:53:07,758 --> 01:53:11,922
¡No la vendo; la regalo!
1146
01:53:52,609 --> 01:53:53,615
¡Mira eso!
1147
01:53:53,652 --> 01:53:56,156
Es el barco que le di a Franco
en nuestro casamiento.
1148
01:53:56,365 --> 01:53:57,408
¡Que lindo!
1149
01:53:59,909 --> 01:54:01,683
- ¡Se ve muy bien en su uniforme!
- ¡¿De veras?!
1150
01:54:06,167 --> 01:54:08,244
¡Míralo, es él!
1151
01:54:09,297 --> 01:54:13,151
¡Navega, navega mi marinerito,
esta vez no te me escaparás!
91584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.