All language subtitles for Meet The Feebles 1989 1080p 60fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:04,440 Damas y caballeros, presten atención, por favor. 2 00:00:04,760 --> 00:00:07,560 Bienvenidos al show más innovador... 3 00:00:07,720 --> 00:00:10,920 auténtico y espectacular que jamás hayan visto. 4 00:00:11,520 --> 00:00:15,200 Demos una calurosa bienvenida al espectáculo de variedades... 5 00:00:15,320 --> 00:00:17,720 de los fabulosos Feebles. 6 00:00:23,120 --> 00:00:26,200 Somos los Feebles, somos los Feebles... 7 00:00:27,200 --> 00:00:30,000 y no somos gente normal y corriente... 8 00:00:30,120 --> 00:00:33,800 somos los Feebles, somos los Feebles. 9 00:00:36,800 --> 00:00:40,120 Actos animales y otras atracciones. 10 00:00:40,200 --> 00:00:43,120 A mi dadme un conejo y no dejo ni el pellejo. 11 00:00:43,320 --> 00:00:44,520 Un contorsionista. 12 00:00:44,600 --> 00:00:46,320 Un modernista. Un hipopótamo. 13 00:00:46,400 --> 00:00:48,920 Todos nosotros le garantizamos diversión a saco. 14 00:00:49,120 --> 00:00:50,920 Esperen a conocer a los Feebles. 15 00:00:51,000 --> 00:00:53,120 Somos los Feebles, somos los Feebles... 16 00:00:53,200 --> 00:00:56,200 y no somos gente normal y corriente... 17 00:00:56,320 --> 00:01:02,720 somos los Feebles, somos los Feebles. 18 00:01:03,200 --> 00:01:05,920 Y a continuación... 19 00:01:06,200 --> 00:01:08,600 aquí está... 20 00:01:09,400 --> 00:01:10,920 Harry. 21 00:01:11,120 --> 00:01:14,800 ¡Yupiii! Hola amigos! 22 00:01:14,920 --> 00:01:17,720 Bienvenidos al espectáculo de los Feebles. 23 00:01:17,800 --> 00:01:20,720 Chicos, menudo programa os hemos preparado esta noche. 24 00:01:20,920 --> 00:01:26,000 Pero antes, un fuerte aplauso para nuestra propia Venus... 25 00:01:26,200 --> 00:01:30,520 la voluptuosa y fantástica hiposymbol, Heidi. 26 00:01:38,200 --> 00:01:39,520 ¡Soy Heidi, hola! 27 00:01:39,560 --> 00:01:41,080 Os quiero a todos. 28 00:01:41,280 --> 00:01:44,560 No sois tan guapos como yo, pero yo soy la estrella. 29 00:01:44,680 --> 00:01:47,560 Ya me he puesto guapa y mi talento es enorme. 30 00:01:47,680 --> 00:01:49,560 Tenemos un show impresionante... 31 00:01:49,680 --> 00:01:52,680 pero ha llegado el instante de que conozcan a los Feebles. 32 00:01:52,760 --> 00:01:54,080 Somos los Feebles... 33 00:01:54,280 --> 00:01:57,680 y no somos gente normal y corriente... 34 00:01:57,760 --> 00:02:01,680 somos los Feebles, somos los Feebles. 35 00:02:04,960 --> 00:02:07,560 Muy bien, bola de sebo, mueve el culo. 36 00:02:09,160 --> 00:02:15,080 ¿Cómo te atreves a hablarme así, rata inmunda horrible y malvada? 37 00:02:15,880 --> 00:02:18,960 Hasta una mangosta con cáncer de garganta cantaría mejor. 38 00:02:19,080 --> 00:02:21,360 No toleraré que me trates así ni un segundo más. 39 00:02:21,560 --> 00:02:24,760 Soy una artista y exijo respeto. 40 00:02:24,880 --> 00:02:27,280 ¿Artista? ¡Anda ya, no me jodas! 41 00:02:27,480 --> 00:02:29,280 ¡Basta! ¡Se acabó! 42 00:02:29,360 --> 00:02:32,680 - Iré a hablar con Bletch. - No te cortes, querida. 43 00:02:32,880 --> 00:02:34,680 ¿Se puede saber qué pasa? 44 00:02:35,080 --> 00:02:36,680 Heidi, ¿adónde vas? 45 00:02:36,880 --> 00:02:38,280 No habrás vuelto a disgustarla. 46 00:02:38,280 --> 00:02:40,680 Sabes qué ocurre cuando le entra la neura. 47 00:02:40,880 --> 00:02:43,480 Esa vaca decrépita tiene caducado el carnet de diva. 48 00:02:43,560 --> 00:02:46,760 Te guste o no, Trevor, es la estrella del espectáculo. 49 00:02:46,880 --> 00:02:48,480 Sin Heidi no hay Feebles. 50 00:02:49,080 --> 00:02:50,480 Vamos, poneos las pilas. 51 00:02:50,560 --> 00:02:52,880 Actuamos en directo dentro de doce horas. 52 00:02:53,880 --> 00:02:57,680 Ya sé que no soy quién para interrumpir este remanso de paz... 53 00:02:57,760 --> 00:02:59,760 pero, por el amor de Dios, ¡moveos! 54 00:03:00,760 --> 00:03:03,160 ¡Que tenga buen ensayo, Srta. Heidi! 55 00:03:09,280 --> 00:03:11,760 ¡Bleeetch! 56 00:03:25,320 --> 00:03:26,320 ¡Mierda! 57 00:03:26,440 --> 00:03:29,040 ¡Estaba a punto de descorchar la botella! 58 00:03:31,920 --> 00:03:36,640 Lo siento, Heidi, estaba repasando unos papeles. 59 00:03:37,640 --> 00:03:39,920 Trevor me ha insultado, Bletch. 60 00:03:40,040 --> 00:03:42,240 Maldito roedor deslenguado. 61 00:03:42,440 --> 00:03:45,040 Le daré una buena... reprimenda. 62 00:03:45,120 --> 00:03:47,520 Si vuelve a ocurrir, no volveré a actuar. 63 00:03:47,640 --> 00:03:50,120 Bueno, bueno, Heidi, no te disgustes. 64 00:03:52,920 --> 00:03:54,640 Huele a perfume. 65 00:03:55,240 --> 00:03:58,240 ¡Qué imaginación tienes caramelito! 66 00:03:58,440 --> 00:04:01,920 Anda, descansa un poco. Será una gran noche. 67 00:04:02,440 --> 00:04:04,640 Ven luego a mi habitación. 68 00:04:05,440 --> 00:04:07,640 Lo intentaré. 69 00:04:10,840 --> 00:04:13,120 ¡Qué cruz! ¡Mujeres! 70 00:04:14,320 --> 00:04:16,640 ¿Cuándo piensas dejar a esa ramera flatulenta? 71 00:04:16,720 --> 00:04:20,320 Quizá sea una ramera pedorra, pero es la mejor artista que tenemos. 72 00:04:20,440 --> 00:04:22,720 Échale narices, Bletch, líbrate de ella. 73 00:04:22,840 --> 00:04:26,120 - No sabes lo que me gustaría. - No pienso esperar de por vida. 74 00:04:26,240 --> 00:04:29,240 No te preocupes, cariño. Estoy en ello. 75 00:04:42,320 --> 00:04:45,640 Perdone, por favor, ¿podría ayudarme? 76 00:04:46,320 --> 00:04:49,520 Traigo una carta de presentación para el director. 77 00:04:49,800 --> 00:04:52,000 Estoy ocupado. Pregunte a otro. 78 00:04:52,400 --> 00:04:55,280 Ah, bueno, no... verá... Lo siento. 79 00:05:02,600 --> 00:05:06,400 Disculpe, señor. ¿Podría... podría ayudarme? 80 00:05:06,480 --> 00:05:08,400 Me espera el director de escena. 81 00:05:08,600 --> 00:05:10,600 Y a mí, qué me cuenta, amigo. 82 00:05:10,800 --> 00:05:12,800 He tenido un día terrible. 83 00:05:12,880 --> 00:05:15,080 Y encima tengo migraña. 84 00:05:15,200 --> 00:05:17,400 Necesito paracetamol. 85 00:05:30,080 --> 00:05:32,280 ¡Aquí arriba! 86 00:05:35,600 --> 00:05:37,800 Eres nuevo, ¿verdad? ¿Buscas a Arthur? 87 00:05:37,880 --> 00:05:39,480 ¿Es el director de escena? 88 00:05:39,600 --> 00:05:41,600 Así es como se hace llamar. 89 00:05:41,800 --> 00:05:44,680 Jamás le encontrarías. Yo te llevaré. 90 00:05:44,880 --> 00:05:47,000 ¡Oh, muchísimas gracias! 91 00:05:47,080 --> 00:05:51,000 Tuve una audición hace seis meses y me acaban de confirmar por escrito... 92 00:05:51,080 --> 00:05:53,400 mi incorporación al coro de los Feebles. 93 00:05:53,480 --> 00:05:55,480 ¿Ah, sí? Te diré algo, muchacho. 94 00:05:55,600 --> 00:05:57,080 No son nada del otro mundo. 95 00:05:57,200 --> 00:05:59,680 Te tratan fatal y te pagan una mierda. 96 00:06:00,200 --> 00:06:02,400 Bueno, lo del dinero me da igual. 97 00:06:02,480 --> 00:06:05,400 Es un honor tener la oportunidad de participar... 98 00:06:05,480 --> 00:06:07,200 en un espectáculo como éste. 99 00:06:07,280 --> 00:06:09,280 Siempre he admirado a los Feebles. 100 00:06:09,400 --> 00:06:10,400 ¿Sí? 101 00:06:10,480 --> 00:06:14,000 Pronto verás lo duro que resulta sobrevivir con lo que pagan. 102 00:06:14,080 --> 00:06:17,400 Si alguna vez quieres ingresar algún dinerillo extra... 103 00:06:17,480 --> 00:06:21,080 estoy dispuesta a remunerar bien cualquier historia sabrosona... 104 00:06:21,200 --> 00:06:22,480 e incluso obscena... 105 00:06:22,560 --> 00:06:23,640 que me facilites. 106 00:06:24,760 --> 00:06:27,960 Arthur, hay un chico nuevo que quiere verte. 107 00:06:28,160 --> 00:06:30,040 Aquí hay más mierda que en un estercolero. 108 00:06:30,160 --> 00:06:32,840 Y yo pago muy bien por la información adecuada. 109 00:06:32,960 --> 00:06:35,760 Toma, muchacho. No dudes en llamarme. 110 00:06:37,560 --> 00:06:40,560 Tú debes de ser Robert. Te estaba esperando. 111 00:06:40,640 --> 00:06:42,360 Me alegra conocerle, señor. 112 00:06:42,440 --> 00:06:45,360 ¡Oh, no! Llámame Arthur. 113 00:06:45,560 --> 00:06:48,240 Dame eso, no lo necesitarás, hijo. 114 00:06:50,160 --> 00:06:53,360 Es una auténtica víbora de la prensa amarilla. 115 00:06:53,440 --> 00:06:55,240 No tiene nada mejor que hacer que... 116 00:06:55,360 --> 00:06:58,240 inventar historias repugnantes sobre los artistas. 117 00:06:59,360 --> 00:07:00,360 ¡Vaya! 118 00:07:02,960 --> 00:07:05,840 Esa es la Srta. Heidi. ¿Habrás oído hablar de ella? 119 00:07:05,960 --> 00:07:09,760 Por supuesto. Es mi estrella favorita. 120 00:07:13,160 --> 00:07:14,760 Perdonad, chicas. 121 00:07:15,560 --> 00:07:17,960 ¿Podéis prestarme un minuto de atención? 122 00:07:18,160 --> 00:07:20,960 Quiero presentaros al nuevo miembro del grupo. 123 00:07:21,040 --> 00:07:24,840 Sé que haréis lo posible porque se sienta uno más de la familia Feeble. 124 00:07:25,560 --> 00:07:29,640 Adelante, saluda, Robert. No seas tímido. 125 00:07:29,840 --> 00:07:31,360 ¡Oh, mirad qué guapito! 126 00:07:31,560 --> 00:07:33,160 ¡Qué púas tan adorables! 127 00:07:33,360 --> 00:07:34,360 ¡Qué mirada! 128 00:07:38,240 --> 00:07:40,040 Esa es Lucille. 129 00:07:40,160 --> 00:07:42,640 También se acaba de incorporar al coro. 130 00:07:42,760 --> 00:07:44,960 ¿Podríais quedar alguna vez para salir? 131 00:07:45,160 --> 00:07:48,440 ¿Es cierto que las púas largas son un signo de virilidad? 132 00:07:50,240 --> 00:07:51,960 ¡Qué crueles sois! 133 00:07:52,160 --> 00:07:54,760 Habéis avergonzado al pobre muchacho. 134 00:07:56,200 --> 00:07:59,720 Vamos, Robert, hijo. Desenróscate, anda. 135 00:07:59,920 --> 00:08:02,400 Creo que le gustas mucho, Lucille. 136 00:08:02,520 --> 00:08:04,800 Sí, ha sido amor a primera vista. 137 00:08:05,120 --> 00:08:07,120 ¿Has visto cómo te ha mirado? 138 00:08:07,320 --> 00:08:10,600 ¡Basta! No es más que un viejo erizo. 139 00:08:12,120 --> 00:08:16,320 ¡Levanta bien las rodillas! ¡Cabeza erguida! 140 00:08:17,800 --> 00:08:19,600 No olvides respirar. 141 00:08:19,920 --> 00:08:21,920 Sigue respirando. 142 00:08:26,520 --> 00:08:28,800 Había un saltamontes tostándose al sol... 143 00:08:28,920 --> 00:08:31,200 bailando, saltando y pasándolo cañón. 144 00:08:31,320 --> 00:08:33,520 Pero un buen día le cayó arena en un ojo. 145 00:08:33,720 --> 00:08:36,000 Se pegó una leche y el pobre se quedó cojo. 146 00:08:36,120 --> 00:08:37,600 Me falta una pierna... 147 00:08:38,320 --> 00:08:40,320 me falta una pierna... 148 00:08:40,920 --> 00:08:43,400 me falta una pierna... 149 00:08:43,520 --> 00:08:44,920 ¿Cómo voy a saltar? 150 00:08:45,600 --> 00:08:47,920 Había un pececito en el mar azul. 151 00:08:48,000 --> 00:08:50,520 Fue dar a una cloaca, uyuyuy... 152 00:08:50,600 --> 00:08:52,720 Pensó esto es una mierda, me voy a bucear. 153 00:08:52,920 --> 00:08:55,200 Sacó la cabeza del agua y se puso a bailar. 154 00:08:55,320 --> 00:08:56,720 Me falta una pierna... 155 00:08:57,800 --> 00:08:59,200 me falta una pierna... 156 00:09:00,120 --> 00:09:02,320 me falta una pierna. 157 00:09:02,920 --> 00:09:04,600 ¿Cómo voy a saltar? 158 00:09:04,920 --> 00:09:07,000 Había un pececito en el mar azul. 159 00:09:07,120 --> 00:09:09,520 Fue dar a una cloaca, uyuyuy... 160 00:09:09,600 --> 00:09:11,800 Pensó esto es una mierda, me voy a bucear. 161 00:09:11,920 --> 00:09:13,320 Sacó la cabeza del agua... 162 00:09:13,400 --> 00:09:15,600 ¿Qué haces aquí, cactus con patas? 163 00:09:16,720 --> 00:09:19,200 Estaba viendo ensayar al coro. 164 00:09:19,520 --> 00:09:22,600 - Tú eres el novato, ¿verdad? - Sí, señor. 165 00:09:22,920 --> 00:09:26,000 He empezado hoy. Soy Robert. 166 00:09:26,120 --> 00:09:29,800 Quizá seas Robert para tus amigos, pero para mí eres una mierda. 167 00:09:30,960 --> 00:09:32,160 ¡Piérdete! 168 00:09:33,160 --> 00:09:34,080 Sí, señor. 169 00:09:36,680 --> 00:09:38,280 Maldito pelo pincho. 170 00:09:39,080 --> 00:09:40,960 Me falta una pierna... 171 00:09:41,080 --> 00:09:43,160 me falta una pierna... 172 00:09:43,880 --> 00:09:45,480 ¿cómo voy a saltar? 173 00:09:45,880 --> 00:09:48,080 Había un pececito en el mar azul. 174 00:09:48,160 --> 00:09:50,480 Fue dar a una cloaca, uyuyuy... 175 00:09:50,880 --> 00:09:54,480 Esa tal Lucille tiene un buen trasero. 176 00:09:54,560 --> 00:09:58,480 No me importaría pinchárselo con mi poderoso sable. 177 00:09:58,560 --> 00:10:01,280 Había un saltamontes tostándose al sol... 178 00:10:01,360 --> 00:10:03,880 bailando, saltando y pasándolo cañón. 179 00:10:04,080 --> 00:10:06,280 Pero un buen día le cayó arena en un ojo... 180 00:10:06,360 --> 00:10:08,880 se pegó una leche y el pobre se quedó cojo... 181 00:10:11,280 --> 00:10:14,560 Trevor, por favor, la necesito, tío. 182 00:10:14,960 --> 00:10:16,560 La necesito. 183 00:10:16,680 --> 00:10:18,760 Ya te lo he dicho. Está de camino. 184 00:10:18,880 --> 00:10:22,480 Sí, pero... tengo... unos te... temblores incontrolables... 185 00:10:22,680 --> 00:10:26,160 y si... no me meto algo... no... no podré actuar... 186 00:10:26,280 --> 00:10:28,160 Escúchame, llegará a tiempo ¿de acuerdo? 187 00:10:28,280 --> 00:10:29,760 Deja de molestarme. 188 00:10:29,960 --> 00:10:31,280 Tengo dinero. 189 00:10:31,880 --> 00:10:34,680 Gracias, lagartón. Con esto casi cubres tu deuda. 190 00:10:34,760 --> 00:10:36,480 ¡Pero si es todo lo que tenía! 191 00:10:36,880 --> 00:10:40,960 Pues será mejor que encuentres otros 50 pavos antes de las seis. 192 00:10:41,080 --> 00:10:43,080 ¡No tengo más! 193 00:10:52,160 --> 00:10:53,480 Me falta una pierna... 194 00:10:53,680 --> 00:10:56,560 me falta una pierna... 195 00:10:56,680 --> 00:10:58,360 ¿cómo voy a saltar? 196 00:10:59,760 --> 00:11:01,480 Gracias a todos. 197 00:11:01,680 --> 00:11:04,080 Habéis conseguido destrozar la canción. 198 00:11:04,280 --> 00:11:06,280 Lo intentaremos de nuevo a las dos y media. 199 00:11:06,320 --> 00:11:08,640 Quizá para entonces no tengáis voz de cazalla. 200 00:11:12,120 --> 00:11:14,240 Perdone, Sr. Bletch. 201 00:11:14,840 --> 00:11:15,720 Señor... 202 00:11:15,840 --> 00:11:18,120 ¿puedo robarle un minuto de su tiempo? 203 00:11:18,240 --> 00:11:20,440 Llevo esperando todo el día para verle. 204 00:11:20,640 --> 00:11:23,720 Tengo un numerito que de verdad vale la pena verlo. 205 00:11:23,840 --> 00:11:26,040 ¿Cómo? ¿Quieres unirte a los Feebles? 206 00:11:26,240 --> 00:11:27,840 Ya lo creo. 207 00:11:27,920 --> 00:11:32,040 Bien, hijo, tienes un minuto. lmpresióname. 208 00:11:33,720 --> 00:11:36,120 Yo... yo mismo lo he compuesto. 209 00:11:36,320 --> 00:11:40,440 Se titula: "Me alegro de ser un Guppy". 210 00:11:42,120 --> 00:11:45,840 Soy un pobre pescadito, aunque un poco escamadito... 211 00:11:45,920 --> 00:11:48,640 que retoza entre las olas y se siente muy solito. 212 00:11:49,840 --> 00:11:52,120 ¿Le ocurre algo, Sr. Bletch? 213 00:11:52,240 --> 00:11:55,240 Me parece que tengo una muela picada. 214 00:11:55,440 --> 00:11:57,640 ¿Te importaría echarle un vistazo? 215 00:11:57,720 --> 00:11:58,920 En absoluto. 216 00:11:59,720 --> 00:12:03,240 Es justo la última. ¡Ahh! 217 00:12:03,440 --> 00:12:05,840 ¡Qué oscuro está aquí dentro! 218 00:12:11,440 --> 00:12:14,440 Pues mira, ha valido la pena el numerito. 219 00:12:15,720 --> 00:12:17,240 Hola, Lucille. 220 00:12:18,240 --> 00:12:20,440 Probablemente no te acordarás e mí. 221 00:12:20,520 --> 00:12:23,120 Me llamo Robert y sólo quería decirte que... 222 00:12:23,320 --> 00:12:25,840 eres la chica más bonita que he conocido en mi vida. 223 00:12:25,920 --> 00:12:30,320 Quisiera saber si te gustaría ir al cine conmigo mañana por la noche. 224 00:12:30,440 --> 00:12:31,840 Toma estas flores. 225 00:12:33,840 --> 00:12:36,640 A lo mejor debería darle las flores primero. 226 00:12:37,720 --> 00:12:41,320 ¡Caramba! El pobre chico está coladito. 227 00:12:43,480 --> 00:12:47,200 Hola, estas flores son para ti. Son rosas blancas. 228 00:12:47,600 --> 00:12:49,200 Espero que te gusten. 229 00:12:49,400 --> 00:12:52,400 Seguramente no te acordarás de mí. Me llamo Robert. 230 00:12:52,480 --> 00:12:54,280 ¿Te gustaría ir al cine conmigo? 231 00:12:54,400 --> 00:12:58,000 Me he probado el camisón de encaje y me queda perfecto. 232 00:12:58,880 --> 00:13:00,400 Ojalá yo tuviera tu tipo. 233 00:13:00,480 --> 00:13:02,480 Hola, me llamo... cine. 234 00:13:02,680 --> 00:13:05,280 Me gustaría las flores contigo... para ti. 235 00:13:06,080 --> 00:13:11,200 Anda Rob, amigo mío, te invito a tomar el té. 236 00:13:17,480 --> 00:13:20,080 ¿A qué hora llegaremos al campo? 237 00:13:20,400 --> 00:13:24,200 A la una en punto. Está todo controlado. 238 00:13:26,800 --> 00:13:28,880 ¿Qué tal el plomo, Barry? 239 00:13:29,080 --> 00:13:33,000 Está en casa haciéndome un pastel, jefe. 240 00:13:59,680 --> 00:14:03,400 Cielos, Heidi, no me digas que vienes de hacer deporte. 241 00:14:03,480 --> 00:14:06,680 Ese exceso de grasa tiene que ser fatal para tu corazón. 242 00:14:07,080 --> 00:14:11,280 Si te refieres a mi estado anímico, nunca he estado mejor. 243 00:14:11,400 --> 00:14:14,200 Lo pasarás fatal buscando ropa de tu talla. 244 00:14:14,360 --> 00:14:17,760 Aunque supongo que a tu edad ya no te preocupa el sobrepeso. 245 00:14:17,960 --> 00:14:21,440 ¿Cómo te atreves a insultarme gata desvergonzada? 246 00:14:22,640 --> 00:14:25,160 Eres una herbívora celulítica. 247 00:14:25,240 --> 00:14:27,440 No me extraña que Bletch no te soporte. 248 00:14:27,560 --> 00:14:29,560 Mentirosa, él me quiere. 249 00:14:29,640 --> 00:14:31,640 - Te detesta. - No es cierto. 250 00:14:31,760 --> 00:14:34,360 Se avergüenza de ti. Eres un desastre en la cama. 251 00:14:35,440 --> 00:14:38,440 Es a mí a quién quiere. Conmigo nunca tiene bastante. 252 00:14:38,560 --> 00:14:39,560 ¡Zorra! 253 00:14:39,760 --> 00:14:41,440 Si no fueras tan estúpida... 254 00:14:41,640 --> 00:14:44,240 sabrías que tiene una aventura desde hace meses. 255 00:14:44,440 --> 00:14:49,160 ¡Mentirosa! ¡Maldita bestia pulgosa! 256 00:14:50,040 --> 00:14:52,760 Bien hecho. La has puesto a caldo. 257 00:14:53,160 --> 00:14:54,240 ¡Campeona! 258 00:14:54,360 --> 00:14:55,640 ¡Bravo, así se hace! 259 00:14:55,960 --> 00:14:59,160 Escucha, Robert, recuerda bien lo que te he dicho. 260 00:14:59,240 --> 00:15:03,040 Ahora está en su camerino. Hazlo lo mejor que sepas. 261 00:15:03,560 --> 00:15:06,360 ¿Estas seguro de que es buena idea? 262 00:15:06,440 --> 00:15:09,240 Le encantará. Vamos, empieza ya. 263 00:15:17,360 --> 00:15:25,440 Tú eres mi amor, mi adoración. ¡Oh, Lucille! 264 00:15:26,760 --> 00:15:34,960 Y así es como te cuento lo que yo siento por ti Lucille. 265 00:15:35,160 --> 00:15:39,440 ¡Oh, Lucille! ¡Oh, Lucille! 266 00:15:39,560 --> 00:15:43,040 ¡Oohh, Luc... ciii...! 267 00:15:46,560 --> 00:15:49,960 Sigue, sigue, esto es mágico. 268 00:15:54,720 --> 00:15:57,920 Bajo la luz de la luna española... 269 00:15:58,000 --> 00:16:03,320 te canto esta canción con todo mi amor, Lucille. 270 00:16:03,400 --> 00:16:05,120 Lucille... 271 00:16:05,320 --> 00:16:08,920 Lucille... 272 00:16:13,120 --> 00:16:16,920 Lo siento mucho. Debes pensar que soy un idiota. 273 00:16:17,200 --> 00:16:19,000 No debía haberlo hecho. 274 00:16:19,600 --> 00:16:22,800 Te prometo que no volveré a molestarte nunca. 275 00:16:22,920 --> 00:16:24,800 ¡Robert... espera! 276 00:16:25,800 --> 00:16:28,200 ¿Cómo sabías que me encanta el flamenco? 277 00:16:30,600 --> 00:16:35,720 Ha sido hermoso. Muy hermoso. 278 00:16:46,000 --> 00:16:47,920 ¡Mierda! 279 00:16:48,120 --> 00:16:50,120 ¿Cómo habéis entrado? 280 00:16:51,920 --> 00:16:55,120 ¡Oh, no! ¡La espuma de afeitar no! 281 00:16:55,200 --> 00:17:00,120 Os he dicho mil veces que no entréis en mi cuarto. 282 00:17:06,000 --> 00:17:07,520 ¡Largaos! 283 00:17:17,520 --> 00:17:18,920 ¡A hacer puñetas! 284 00:17:26,560 --> 00:17:28,160 ¿Qué ha sido eso? 285 00:17:28,680 --> 00:17:31,080 ¿ Y ahora qué voy a hacer yo? 286 00:17:31,280 --> 00:17:34,360 He tardado seis meses en amaestrarlos. 287 00:17:41,360 --> 00:17:44,680 ¡Oh, no está mal este pastel de carne! 288 00:17:52,260 --> 00:17:53,980 ¡Buen golpe, jefe! 289 00:17:56,180 --> 00:17:58,180 Tu turno, Cedric. 290 00:18:05,060 --> 00:18:06,380 Sí... 291 00:18:14,460 --> 00:18:16,980 ¿No te había dicho que limpiaras mis palos? 292 00:18:23,860 --> 00:18:26,580 ¡Chúpate ésta, mamón! 293 00:18:35,060 --> 00:18:35,980 ¡Mierda! 294 00:18:37,980 --> 00:18:40,580 Hoy estoy en plena forma. 295 00:18:42,060 --> 00:18:43,860 Me gusta este campo. 296 00:18:43,980 --> 00:18:46,580 Voy a hacerme socio del club. 297 00:18:46,660 --> 00:18:49,060 Me temo que no será posible, Cedric. 298 00:18:49,180 --> 00:18:51,580 ¿Tienen prejuicios contra los jabalíes? 299 00:18:51,780 --> 00:18:54,780 No, pero no nos gusta que entren tontos del culo. 300 00:18:55,460 --> 00:18:59,780 Caramba, Sid, eres muy amable invitándome a una cerveza... 301 00:19:00,420 --> 00:19:03,740 después del contratiempo de antes. 302 00:19:04,140 --> 00:19:06,740 Sin rencor, Arthur. 303 00:19:06,820 --> 00:19:08,740 Tengo mala suerte. 304 00:19:09,020 --> 00:19:11,740 Siempre me pasan estas cosas. 305 00:19:12,340 --> 00:19:15,820 ¿Te he contado que Sandy me ha puesto un juicio por paternidad? 306 00:19:15,940 --> 00:19:16,940 ¿En serio? 307 00:19:17,140 --> 00:19:20,620 Sí, dice que su último crío es mío. 308 00:19:20,740 --> 00:19:22,540 Me gustará ver cómo lo demuestra. 309 00:19:22,740 --> 00:19:24,740 Se ha acostado con toda la Compañía. 310 00:19:24,940 --> 00:19:26,020 ¿Ah, sí? 311 00:19:26,540 --> 00:19:28,340 Conmigo no se ha acostado. 312 00:19:28,740 --> 00:19:31,820 Oh, no. No estaba sugiriendo nada. 313 00:19:31,940 --> 00:19:36,420 Tú eres un amigo, Arthur. Sé que puedo confiar en ti. 314 00:19:36,940 --> 00:19:40,020 ¡Oh, vaya, mira! ¡Aquí llega! 315 00:19:46,020 --> 00:19:49,620 Sidney, ya se ha fijado la fecha para el dieciséis. 316 00:19:49,740 --> 00:19:53,220 Si no compareces, el juicio se aplazará hasta el veintiuno... 317 00:19:53,340 --> 00:19:57,020 en cuyo caso tendrás que aportar una muestra de sangre. 318 00:19:57,940 --> 00:20:01,540 Dios mío, Sandy. ¿Por qué le has traído aquí? 319 00:20:01,620 --> 00:20:04,020 No es mío y tú lo sabes. 320 00:20:04,140 --> 00:20:07,220 Eso lo decidirá el tribunal, ¿no te parece? 321 00:20:16,340 --> 00:20:18,820 Tiene tus ojos, Sid. 322 00:20:45,980 --> 00:20:49,580 Quieres formar parte de esto, pero no te portas bien. 323 00:20:51,380 --> 00:20:55,780 Quieres formar parte de esto, pero no pagar el precio. 324 00:20:56,900 --> 00:21:01,700 Vas a terminar muy mal si no sigues mi consejo. 325 00:21:01,900 --> 00:21:04,300 Quieres un pedazo de pastel... 326 00:21:04,500 --> 00:21:06,500 pero no lo quieres compartir conmigo. 327 00:21:08,180 --> 00:21:09,900 Quieres un pedazo de pastel... 328 00:21:10,100 --> 00:21:12,300 pero ya sabes que aquí no hay nada gratis. 329 00:21:13,700 --> 00:21:15,580 Y mucho cuidado con lo que espetas... 330 00:21:15,700 --> 00:21:17,780 porque no es una de mis recetas. 331 00:21:19,100 --> 00:21:21,580 Estoy enganchada a tu rollo... 332 00:21:21,700 --> 00:21:23,180 ya ves... 333 00:21:24,580 --> 00:21:27,100 No eres más que una sanguijuela infiel... 334 00:21:27,180 --> 00:21:28,300 y con mucha rabia. 335 00:21:30,500 --> 00:21:34,580 Estoy enganchada a tu rollo, aunque me da mucha rabia. 336 00:21:38,100 --> 00:21:40,780 Dime, ¿quién es la dama? 337 00:21:40,980 --> 00:21:44,700 Se llama Heidi. Es espectacular, ¿verdad? 338 00:21:44,780 --> 00:21:49,500 Sólo lleva una semana aquí y ya los tiene a todos en el bote. 339 00:21:49,580 --> 00:21:51,700 Con esa voz llegará muy lejos. 340 00:21:52,500 --> 00:21:56,180 Te gustan las patatas calientes, pero cielo, tú eres tan frío. 341 00:21:57,900 --> 00:22:01,780 Quieres una patata caliente para tu salchichón, amor mío. 342 00:22:03,300 --> 00:22:06,900 Pero a mí no me mires chato que la mía quema un rato. 343 00:22:08,740 --> 00:22:11,540 Estoy enganchada a tu rollo... 344 00:22:11,660 --> 00:22:12,860 ya ves... 345 00:22:14,340 --> 00:22:16,140 ¡Síii! 346 00:22:17,860 --> 00:22:19,660 Gracias. 347 00:22:21,260 --> 00:22:24,340 De parte del caballero del clavel rojo. 348 00:22:26,740 --> 00:22:28,860 Así que eres del Este. 349 00:22:28,940 --> 00:22:31,460 Dicen que allí tenéis grandes pantanos. 350 00:22:31,540 --> 00:22:34,660 ¿Qué hace una jovencita tan linda como tú en la gran ciudad? 351 00:22:35,060 --> 00:22:38,540 No soy tan joven. En un par de años cumpliré 18. 352 00:22:38,660 --> 00:22:41,340 ¿En serio? Estás tan desarrolladita... 353 00:22:42,060 --> 00:22:43,860 Vocalmente, quiero decir. 354 00:22:43,940 --> 00:22:46,940 Mi profesor de canto dice que puedo dar el Do de pecho. 355 00:22:47,060 --> 00:22:49,660 Me gusta tu estilo, Heidi. 356 00:22:50,060 --> 00:22:52,660 - ¿De veras? - Tienes mucha clase. 357 00:22:52,860 --> 00:22:54,660 Aunque a veces no basta con eso. 358 00:22:54,740 --> 00:22:57,460 Muchas chicas como tú han acabado mal en la ciudad. 359 00:22:57,660 --> 00:23:01,140 Necesitas buenos contactos y ahí es donde entro yo. 360 00:23:03,140 --> 00:23:04,740 ¿Es Vd. Productor? 361 00:23:04,860 --> 00:23:07,860 Algún día me convertiré en el mejor productor... 362 00:23:07,860 --> 00:23:09,460 que jamás hayas conocido. 363 00:23:09,540 --> 00:23:11,660 Tengo los contactos, tengo el capital... 364 00:23:11,740 --> 00:23:14,140 y lo que me falta es lo que tú tienes... 365 00:23:14,260 --> 00:23:15,740 ¡talento! 366 00:23:16,060 --> 00:23:19,660 Heidi, quiero ser tu manager. 367 00:23:20,540 --> 00:23:21,660 Pero... 368 00:23:22,060 --> 00:23:24,460 si ni siquiera le conozco. 369 00:23:24,540 --> 00:23:27,860 Puedes llamarme Bletch. 370 00:23:29,060 --> 00:23:33,660 ¡Bletch! ¡Qué nombre tan bonito! 371 00:23:34,540 --> 00:23:36,260 Dime, Heidi... 372 00:23:36,460 --> 00:23:40,260 ¿tus labios besan tan bien como cantan? 373 00:23:45,100 --> 00:23:46,500 ¡Bletch! 374 00:24:02,220 --> 00:24:04,500 Muy bien, Sr. Bletch. 375 00:24:04,620 --> 00:24:08,420 Supongo que querrá echarle un vistazo a mis palos nuevos. 376 00:24:17,820 --> 00:24:20,420 Es un buen material, se lo aseguro. 377 00:24:20,500 --> 00:24:22,220 No me cabe la menor duda. 378 00:24:22,420 --> 00:24:23,900 Es buena, jefe. 379 00:24:24,700 --> 00:24:26,420 ¿Cuándo será la entrega? 380 00:24:26,500 --> 00:24:29,420 Louie estará en el callejón a las seis. 381 00:24:39,220 --> 00:24:42,020 Lo siento, es culpa de la tomaína. 382 00:24:49,100 --> 00:24:52,500 Debe de ser el aire fresco. Me da la fiebre del heno. 383 00:24:56,820 --> 00:24:59,300 ¡Qué mala suerte, amigo! 384 00:25:08,620 --> 00:25:09,900 ¡Diablos! 385 00:25:10,900 --> 00:25:12,300 Mis disculpas, Cedric. 386 00:25:12,420 --> 00:25:14,620 Tenía una espina clavada en la garganta. 387 00:25:15,060 --> 00:25:16,980 Me toca, ¿verdad? 388 00:25:17,260 --> 00:25:18,460 ¡Mierda! 389 00:25:18,780 --> 00:25:26,460 ¿He pasado la audición, Sr. Bleee...? 390 00:25:28,580 --> 00:25:32,980 ¡Más, más, Harry! ¡Harry más fuerte! 391 00:25:33,060 --> 00:25:35,380 ¡Sí, sí, sí...! 392 00:25:35,460 --> 00:25:36,580 ¡Harry! 393 00:25:38,380 --> 00:25:41,780 Tanta zanahoria me convierte en una fiera en el catre. 394 00:25:41,860 --> 00:25:44,380 ¡Qué gusto, Harry! 395 00:25:44,580 --> 00:25:47,380 Por algo me llaman "connilingus", preciosa. 396 00:25:47,580 --> 00:25:50,180 ¿Qué pasa conmigo, Harry? ¿No piensas darme un repaso? 397 00:25:50,380 --> 00:25:52,860 Claro, monta que te voy a dar un buen paseo. 398 00:25:54,580 --> 00:25:56,660 ¡Eh, un momento...! 399 00:25:56,980 --> 00:25:58,580 ¿Qué pasas? No veo nada. 400 00:26:00,780 --> 00:26:02,180 ¡Maldito pervertido! 401 00:26:02,260 --> 00:26:03,460 ¿Quién era, Harry? 402 00:26:03,580 --> 00:26:06,060 Un mirón baboso con las hormonas enloquecidas. 403 00:26:06,180 --> 00:26:08,460 ¿ Y cómo están tus hormonas, Harry? 404 00:26:08,580 --> 00:26:10,660 Ya noto como se me aceleran. 405 00:26:10,780 --> 00:26:14,060 ¡Oh, nenas, preparaos para la erupción! 406 00:26:18,980 --> 00:26:21,580 ¡Oh, no...! 407 00:26:21,780 --> 00:26:25,860 ¡No, por favor, no! 408 00:26:28,980 --> 00:26:31,660 ¡Por favor, ayuda! 409 00:26:31,860 --> 00:26:33,180 ¡Toma! 410 00:26:35,260 --> 00:26:37,580 ¡No me pegue, por favor! 411 00:26:38,380 --> 00:26:40,380 ¡Toma y toma, zorra! 412 00:26:40,980 --> 00:26:44,580 ¡Se lo ruego, por favor! ¡Basta ya! 413 00:26:44,660 --> 00:26:46,380 ¡Llámame "señor", puta! 414 00:26:46,460 --> 00:26:47,460 ¡No! 415 00:26:47,540 --> 00:26:50,140 ¡Déjala en paz, indeseable! 416 00:26:51,620 --> 00:26:52,740 ¿Está bien, señora? 417 00:26:52,940 --> 00:26:55,420 ¡Corten! 418 00:26:56,340 --> 00:26:57,740 Será posible. 419 00:26:57,820 --> 00:27:01,620 Tienes la maldita costumbre de meter las narices donde no te llaman. 420 00:27:01,820 --> 00:27:03,740 Yo... lo siento... 421 00:27:03,940 --> 00:27:07,140 Has estropeado la toma y yo nunca repito una toma. 422 00:27:07,620 --> 00:27:09,740 No sabía que era una película. 423 00:27:09,940 --> 00:27:12,140 ¡Daos prisa, me estoy helando! 424 00:27:12,620 --> 00:27:16,420 Siento haber interrumpido. No les molestaré más. 425 00:27:17,140 --> 00:27:19,140 Nos saltaremos la flagelación. 426 00:27:19,220 --> 00:27:20,540 Pasamos a la mamada. 427 00:27:20,740 --> 00:27:23,420 ¿Dónde está el mas... masoquista? 428 00:27:24,140 --> 00:27:26,540 ¡Dios mío, lo que me faltaba! 429 00:27:26,620 --> 00:27:27,740 ¡Está tieso! 430 00:27:27,820 --> 00:27:30,940 ¿No te has dado cuenta de que estabas sentada en su cara? 431 00:27:31,140 --> 00:27:34,940 Estaba un poco incómoda, sí, pero creí que era por las hemorroides. 432 00:27:35,020 --> 00:27:38,340 ¡Qué demonios, quizás la comercialice como una snuff movie! 433 00:27:46,820 --> 00:27:48,820 Tendrás que encontrar un sustituto. 434 00:27:48,940 --> 00:27:50,740 Paso de pegarme a mí misma. 435 00:27:52,140 --> 00:27:56,540 Tranquila, Daisy. Conozco al tipo perfecto. 436 00:28:13,620 --> 00:28:17,540 ¡Vaya! Pero si es Dennis en una de sus orgías olfativas. 437 00:28:17,740 --> 00:28:21,140 ¡Que va! Busco el jabón en polvo. 438 00:28:21,180 --> 00:28:24,100 Claro, Dennis, esnifa bien éstas. 439 00:28:24,180 --> 00:28:27,500 Tienen un bouquet muy especial. 440 00:28:30,300 --> 00:28:32,980 Dennis, tengo un trabajito para ti. 441 00:29:14,580 --> 00:29:17,980 ¡Oh, Dios mío! El siguiente. 442 00:29:31,700 --> 00:29:33,980 Atención, todos. Desde el principio. 443 00:29:34,100 --> 00:29:35,100 Música, maestro. 444 00:30:19,160 --> 00:30:20,160 ¡Basta! 445 00:30:20,240 --> 00:30:23,240 Por todos los santos. ¿Se puede saber qué pasa ahora? 446 00:30:23,360 --> 00:30:26,440 ¿Quién lleva el estandarte rojo? 447 00:30:29,560 --> 00:30:30,640 Yo, señor. 448 00:30:30,760 --> 00:30:33,560 ¿ Y qué puñeta te crees que estás haciendo? 449 00:30:33,640 --> 00:30:35,560 Monto guardia en el foso, señor. 450 00:30:35,760 --> 00:30:38,760 ¿Montas guardia? Ya veo. 451 00:30:39,240 --> 00:30:43,040 Pero tendrías que estar sobre el escenario y a la izquierda. 452 00:30:43,160 --> 00:30:46,440 Los portadores de estandartes italianos del siglo XVll... 453 00:30:46,560 --> 00:30:50,360 patrullaban por el baluarte a la espera de invasores turcos. 454 00:30:50,440 --> 00:30:52,360 Eso es muy ilustrativo. 455 00:30:52,560 --> 00:30:54,440 Lo he leído, señor. 456 00:30:54,560 --> 00:30:56,360 Mi profesor de teatro dice que... 457 00:30:56,440 --> 00:30:58,640 la fase de documentación es fundamental. 458 00:30:58,760 --> 00:31:00,960 ¿En serio? ¡Escúchame! 459 00:31:01,160 --> 00:31:03,640 Este es un espectáculo de variedades para la tele... 460 00:31:03,760 --> 00:31:06,240 no un homenaje al realismo soviético, demonios. 461 00:31:06,360 --> 00:31:08,640 Quiero un gallardete, no un capullete. 462 00:31:08,960 --> 00:31:11,040 Otra vez. Desde el principio. 463 00:31:21,160 --> 00:31:22,160 ¡Perdone! 464 00:31:22,560 --> 00:31:23,560 ¡Alto! 465 00:31:23,640 --> 00:31:24,760 ¡Mierda! 466 00:31:24,840 --> 00:31:26,040 ¡Jolín! 467 00:31:26,160 --> 00:31:27,160 ¿Qué pasa? 468 00:31:27,760 --> 00:31:31,640 Es que tengo un problema de motivación. 469 00:31:32,200 --> 00:31:34,720 No entiendo por qué tengo que quedarme quieto... 470 00:31:34,800 --> 00:31:38,120 cuando la escena sugiere una intensa actividad física... 471 00:31:38,320 --> 00:31:39,520 incluso peligro. 472 00:31:39,600 --> 00:31:42,520 Supongo que te gustaría que dejaran de cantar... 473 00:31:42,720 --> 00:31:45,920 para ponerte en el escenario a bailar una danza de guerra... 474 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 ¿me equivoco? 475 00:31:47,120 --> 00:31:48,920 Pues, no estaría mal. 476 00:31:49,000 --> 00:31:50,400 ¡Oh, qué cruz! 477 00:31:50,520 --> 00:31:52,720 Jefe, lamento interrumpirle pero me temo que... 478 00:31:52,920 --> 00:31:55,920 la ayudante del lanzador de cuchillos no sobrevivirá. 479 00:31:56,320 --> 00:31:58,720 ¿Cancelo la actuación de Winyard? 480 00:31:58,920 --> 00:32:00,520 No hace falta. 481 00:32:00,800 --> 00:32:03,520 Ya tengo al sustituto. 482 00:32:08,720 --> 00:32:11,200 "Dennis se lo monta con Daisy" Toma 1ª. 483 00:32:11,320 --> 00:32:13,120 Dennis, bájate los calzones. 484 00:32:14,600 --> 00:32:16,720 Por favor, venga, estamos grabando. 485 00:32:16,800 --> 00:32:18,600 Por el amor de Dios. 486 00:32:21,800 --> 00:32:23,600 ¿Eso es todo lo que puedes hacer? 487 00:32:23,720 --> 00:32:25,400 Trevor, dile algo a este tío. 488 00:32:25,520 --> 00:32:26,800 Vamos, excítate. 489 00:32:27,520 --> 00:32:28,520 No puedo. 490 00:32:28,600 --> 00:32:31,400 Pues yo no me muevo hasta que se le ponga morcillona. 491 00:32:31,520 --> 00:32:33,600 ¿Qué ocurre? ¿Acaso no te gusta? 492 00:32:34,720 --> 00:32:38,120 ¡Anda, huele un poco, a ver si te animas! 493 00:32:38,400 --> 00:32:40,920 ¡Oh, no, otro esnifador de bragas! 494 00:32:41,120 --> 00:32:43,600 Después me pedirá que le mee en la boca, Trevor. 495 00:32:43,720 --> 00:32:45,320 Venga, muchacho, al ataque. 496 00:32:46,720 --> 00:32:49,520 ¡Ah, sí... sí... sí...! 497 00:32:50,120 --> 00:32:53,000 Oh, Dios mío, es terrible. 498 00:32:53,120 --> 00:32:56,120 Me encuentro fatal. ¿Qué me pasa? 499 00:32:56,200 --> 00:32:58,920 ¿Qué te ocurre, Harry? ¿No te encuentras bien? 500 00:32:59,400 --> 00:33:01,320 ¿Quién ha dicho eso? 501 00:33:01,520 --> 00:33:06,000 Tanto trasnochar. A lo mejor te faltan vitaminas. 502 00:33:08,160 --> 00:33:10,480 ¿Te apetece comer conmigo? 503 00:33:14,880 --> 00:33:18,960 ¡Mm, zanahorias! ¿Es una de las tuyas, Harry? 504 00:33:19,160 --> 00:33:20,680 ¡Estás enferma! 505 00:33:20,760 --> 00:33:23,080 No, tú estás enfermo. ¿Qué tienes? 506 00:33:23,280 --> 00:33:25,160 Dime qué síntomas tienes. 507 00:33:25,280 --> 00:33:29,080 No me pasa nada, maldita paparazzi comemierda. 508 00:33:29,160 --> 00:33:32,280 No oprimas a los medios de información, Harry. 509 00:33:34,960 --> 00:33:38,680 Vamos, a mí puedes contármelo. Seré muy discreta. 510 00:33:38,880 --> 00:33:41,760 Estoy más sano que una lechuga. Me siento fantástico. 511 00:33:41,880 --> 00:33:43,880 Y estoy hasta las orejas de ti. 512 00:33:43,960 --> 00:33:44,880 Tomo nota. 513 00:33:45,080 --> 00:33:47,280 "Estoy harto de mi enfermedad," dice Harry... 514 00:33:47,280 --> 00:33:49,760 la liebre estrella del espectáculo de los Feebles. 515 00:33:50,080 --> 00:33:52,280 Es el principio de una buena historia. 516 00:33:52,480 --> 00:33:54,480 ¡Déjame en paz! 517 00:33:54,680 --> 00:33:56,080 No puedes ocultar la verdad, Harry. 518 00:33:56,280 --> 00:33:59,280 Tengas lo que tengas, lo averiguaré, o sino me lo inventaré. 519 00:34:03,880 --> 00:34:07,080 Ésta va a ser una gran exclusiva. 520 00:34:10,280 --> 00:34:13,080 Dime Trevor, ¿lo has conseguido? 521 00:34:13,280 --> 00:34:14,760 Tengo un mono terrible, tío. 522 00:34:14,960 --> 00:34:17,680 Te daré la pasta mañana, te lo prometo. 523 00:34:17,760 --> 00:34:19,880 Hola, me llamo Robert. 524 00:34:20,080 --> 00:34:23,280 - ¿Eres el nuevo proveedor? - No, me envía el director. 525 00:34:23,480 --> 00:34:25,880 Soy su nuevo ayudante en el número de los cuchillos. 526 00:34:27,160 --> 00:34:29,760 ¡Mierda! ¿Qué le parece si lo ensayamos? 527 00:34:29,960 --> 00:34:33,280 Oh, no, que va tío, mejor que no. 528 00:34:33,360 --> 00:34:35,880 No creo que sea una buena idea. 529 00:34:36,960 --> 00:34:39,880 - ¿Llevas algo de caballo? - ¿Caballo? 530 00:34:40,040 --> 00:34:42,720 Caballo, chute, polvo, celeste... 531 00:34:42,840 --> 00:34:45,640 nieve, crack, coca, metadona, benzadrina... 532 00:34:45,720 --> 00:34:47,040 speed, morfina... 533 00:34:47,240 --> 00:34:49,120 opio, popper, pitufos, ácido... 534 00:34:49,240 --> 00:34:51,520 aspirina, centramina, paracetamol... 535 00:34:52,040 --> 00:34:54,040 Vicks Vapour Rub? 536 00:34:56,320 --> 00:34:59,640 No serás asmático por casualidad, ¿eh, chico? 537 00:35:00,720 --> 00:35:02,840 ¿Podrías prestarme tu inhalador? 538 00:35:03,040 --> 00:35:04,120 Yo no tomo drogas. 539 00:35:04,240 --> 00:35:06,920 No creo que sean buenas para el organismo. 540 00:35:07,040 --> 00:35:09,520 Sí, eso se dice muy pronto. 541 00:35:09,920 --> 00:35:12,240 Se nota que no has pasado por un infierno. 542 00:35:12,320 --> 00:35:13,840 - ¿Eh? - ¡Nam! 543 00:35:14,040 --> 00:35:17,640 - ¿Ha estado en Vietnam? - Y vi cosas horribles, chico. 544 00:35:21,440 --> 00:35:24,840 Ofensiva en Tet, 1968. 545 00:35:25,640 --> 00:35:28,240 Charlie nos tenía acorralados contra la pared. 546 00:35:28,440 --> 00:35:30,520 Éramos seis... 547 00:35:30,720 --> 00:35:32,440 bueno, cinco... 548 00:35:34,440 --> 00:35:39,240 Hasta el último vietnamita al norte de Saigón nos estaba disparando. 549 00:35:51,240 --> 00:35:53,640 Me han dado. 550 00:35:56,440 --> 00:35:59,040 ¡Winyard! ¡Cubridme! 551 00:35:59,120 --> 00:36:01,520 ¡Jim! ¡Jim! 552 00:36:03,840 --> 00:36:04,840 ¡Deja! 553 00:36:04,840 --> 00:36:05,840 ¡Jim! 554 00:36:08,440 --> 00:36:10,840 ¡Vamos Jim, date prisa! 555 00:36:10,920 --> 00:36:13,040 ¡Corre, date prisa! 556 00:36:14,680 --> 00:36:16,600 Gracias Jim, te debo una. 557 00:36:16,800 --> 00:36:20,200 No podía permitir que dejaran a mi mejor amigo como a un colador. 558 00:36:25,000 --> 00:36:26,880 Tres semanas después... 559 00:36:27,000 --> 00:36:30,600 estábamos reconociendo el terreno al norte de Tai Pang. 560 00:36:31,080 --> 00:36:33,200 Charlie nos seguía de cerca... 561 00:36:33,400 --> 00:36:37,280 tan de cerca que casi podíamos olerlo. 562 00:36:49,400 --> 00:36:50,800 ¿Dónde está " Bola ocho"? 563 00:36:51,200 --> 00:36:52,800 Será mejor que vayamos a buscarle. 564 00:37:02,480 --> 00:37:04,280 Bola ocho, menos mal. 565 00:37:04,400 --> 00:37:07,000 Creímos que te habían atrapado los amarillos. 566 00:37:11,000 --> 00:37:14,600 Tirad las armas y arriba las manos malditos perros revisionistas. 567 00:37:22,200 --> 00:37:25,600 Durante los días siguientes, deseé miles de veces... 568 00:37:25,680 --> 00:37:29,000 que hubiera sido mi cabeza la que hubieran empalado. 569 00:37:29,080 --> 00:37:34,000 Ha llegado la hora de reeducar a estos fachas imperialistas. 570 00:37:37,400 --> 00:37:39,000 Tú... leer. 571 00:37:39,800 --> 00:37:41,680 Tú... leer. 572 00:37:42,680 --> 00:37:46,000 ¡No veo nada, cabrones! 573 00:37:51,560 --> 00:37:53,560 ¡Soltadme! 574 00:37:57,160 --> 00:37:59,960 No vimos a Chuck durante dos días. 575 00:38:00,160 --> 00:38:02,040 Le creímos muerto. 576 00:38:02,240 --> 00:38:06,040 Pero la tercera noche nos lo devolvieron. 577 00:38:11,160 --> 00:38:14,560 Los muy cabrones le habían cortado las piernas. 578 00:38:17,640 --> 00:38:20,840 Yo digo que se puede tolerar... 579 00:38:20,960 --> 00:38:23,960 una empresa privada a pequeña escala... 580 00:38:24,040 --> 00:38:27,160 siempre y cuando la controle el partido. 581 00:38:27,960 --> 00:38:29,640 No podemos dejar que... 582 00:38:29,760 --> 00:38:32,840 las absurdas aspiraciones burguesas... 583 00:38:32,960 --> 00:38:36,040 contaminen la pedagogía socialista. 584 00:38:36,440 --> 00:38:40,760 La reforma es el enemigo de la revolución. 585 00:38:43,360 --> 00:38:46,960 El Vietcong aún no había acabado con nosotros. 586 00:38:47,160 --> 00:38:51,560 Sus retorcidas mentes comunistas idearon una última tortura. 587 00:39:27,120 --> 00:39:29,600 Cuando vi el cañón del revolver... 588 00:39:29,720 --> 00:39:32,400 pensé en Chuck y en " Bola ocho"... 589 00:39:32,520 --> 00:39:34,920 y en los miles de hombres que habían muerto... 590 00:39:35,000 --> 00:39:38,320 en aquellas selvas abandonadas de la mano de Dios. 591 00:39:39,200 --> 00:39:41,800 No me daba miedo unirme a ellos. 592 00:39:53,800 --> 00:39:55,320 ¡Salgamos de aquí! 593 00:40:06,920 --> 00:40:08,000 ¡Ayúdame! 594 00:40:12,020 --> 00:40:14,020 ¡Vamos, amigo, ayúdame a salir! 595 00:40:15,620 --> 00:40:18,700 ¡Winyard, Winyard! ¡No me dejes, por favor! 596 00:40:18,820 --> 00:40:20,900 ¡Por el amor de Dios, nooo! 597 00:40:35,500 --> 00:40:39,420 Pasaron seis meses hasta que pude salir de aquel hospital de Saigon. 598 00:40:39,620 --> 00:40:44,100 Para entonces estaba enganchado a toda clase de drogas. 599 00:40:44,220 --> 00:40:46,500 ¡Ostras! ¡Qué mal lo debió de pasar! 600 00:40:46,620 --> 00:40:47,820 Oye chico... 601 00:40:48,020 --> 00:40:52,300 ¿no te gustaría demostrar tu compasión de un modo más palpable? 602 00:40:52,500 --> 00:40:53,900 ¿Cómo puedo hacerlo? 603 00:40:54,020 --> 00:40:55,900 "Asociación de Veteranos del Vietnam". 604 00:40:56,460 --> 00:40:59,060 Nos hallamos bajo mínimos. 605 00:41:03,860 --> 00:41:06,860 La donación mínima es de 50 pavos. 606 00:41:10,660 --> 00:41:11,980 Gracias chico. 607 00:41:12,180 --> 00:41:14,660 La Asociación necesitaba desesperadamente... 608 00:41:14,780 --> 00:41:16,860 una inyección de dinero. 609 00:41:21,580 --> 00:41:24,980 ¡Madre mía! ¡Menuda trompa! 610 00:41:30,780 --> 00:41:34,780 ¿De verdad crees que la gente se interesa por el sexo nasal? 611 00:41:34,980 --> 00:41:37,980 Seguro jefe, es el último grito. 612 00:41:38,060 --> 00:41:39,180 ¿ Ya tienes título? 613 00:41:39,380 --> 00:41:42,380 ¿Qué te parece: "Dennis se lo monta con Daisy"? 614 00:41:42,460 --> 00:41:43,980 ¡Bah! Es muy cutre. 615 00:41:44,180 --> 00:41:47,180 ¿ Y qué tal éste: "Anal Fante"? 616 00:41:48,260 --> 00:41:49,580 "Anal Fante"... 617 00:41:49,780 --> 00:41:51,060 No está mal. 618 00:41:51,180 --> 00:41:52,780 Sí, suena bastante bien. 619 00:41:52,980 --> 00:41:55,780 Llamará la atención de los entendidos. 620 00:41:55,980 --> 00:41:58,380 ¿Crees que funcionará tan bien como el último... 621 00:41:58,460 --> 00:42:00,260 y que le darán el premio "Puta de Oro"? 622 00:42:02,580 --> 00:42:05,180 Estoy preocupado por Madame Bovina. 623 00:42:05,380 --> 00:42:07,860 Hemos perdido dinero con sus últimas películas. 624 00:42:07,980 --> 00:42:10,180 ¿Quieres que la sustituya jefe? 625 00:42:10,380 --> 00:42:13,180 El público está harto de ubres gigantescas. 626 00:42:13,260 --> 00:42:16,060 Busca unas pequeñitas y juguetonas. 627 00:42:19,580 --> 00:42:22,260 Eso está hecho jefe. 628 00:42:23,860 --> 00:42:25,380 Siguiente actuación. 629 00:42:25,780 --> 00:42:28,260 Es el contorsionista. Arbee Bargwan. 630 00:42:28,380 --> 00:42:30,980 Le he dicho que aún le quedaba media hora. 631 00:42:31,140 --> 00:42:32,620 Estará meditando. 632 00:42:32,740 --> 00:42:35,340 Bueno, no tienes más que interrumpirle ¿verdad? 633 00:42:36,420 --> 00:42:39,140 Olvídalo, iré yo mismo. 634 00:42:45,140 --> 00:42:48,820 Arbee, querido, siento interrumpir tu Nirvana... 635 00:42:48,940 --> 00:42:50,740 pero te esperan en escena. 636 00:42:51,020 --> 00:42:55,220 No me desconcentres. Estoy viajando por el plano astral. 637 00:42:56,940 --> 00:42:59,140 ¿ Y si variaras el vuelo... 638 00:42:59,220 --> 00:43:02,220 y honraras a estos humildes mortales con tu presencia? 639 00:43:02,340 --> 00:43:04,820 Soy inmune a vuestro cinismo. 640 00:43:04,940 --> 00:43:07,740 ¡Escúchame, contorsionista de pacotilla! 641 00:43:07,820 --> 00:43:10,220 Si no estás en escena dentro de cinco minutos... 642 00:43:10,340 --> 00:43:13,820 podrás separar tu cuerpo para siempre de este espectáculo. 643 00:43:14,620 --> 00:43:15,820 ¡Voy! 644 00:43:44,420 --> 00:43:47,140 ¡Oh! ¡Por todos los santos, Harry! 645 00:43:47,340 --> 00:43:49,620 ¡Que alguien llame a un médico! 646 00:43:50,140 --> 00:43:52,140 ¿Cómo te sientes, Harry? 647 00:43:52,620 --> 00:43:56,740 Pues bastante mal, doctor. ¿Qué tengo? 648 00:43:56,940 --> 00:44:00,420 Te haré unos análisis, pero esto no tiene buena pinta. 649 00:44:00,540 --> 00:44:03,820 Sólo hay una enfermedad que encaje con estos síntomas... 650 00:44:03,900 --> 00:44:05,500 y es la innombrable, Harry. 651 00:44:05,700 --> 00:44:07,500 ¡Nooo! ¡La innombrable nooo! 652 00:44:07,580 --> 00:44:10,100 Tendré que notificarlo a las autoridades sanitarias. 653 00:44:10,180 --> 00:44:12,300 Querrán una lista de las mujeres... 654 00:44:12,380 --> 00:44:14,980 con las que te has acostado en el último año. 655 00:44:15,100 --> 00:44:17,300 No puede ser, no puede ser. 656 00:44:17,380 --> 00:44:19,300 He tomado precauciones. 657 00:44:20,100 --> 00:44:22,700 Y, dígame doctor... 658 00:44:22,780 --> 00:44:24,980 ¿cuánto me queda? 659 00:44:25,100 --> 00:44:26,780 Es difícil de predecir... 660 00:44:26,980 --> 00:44:29,380 pero en un caso tan avanzado como el tuyo... 661 00:44:29,500 --> 00:44:31,780 diez, puede que doce... 662 00:44:31,900 --> 00:44:34,100 - ¿Meses? - ¡Horas! 663 00:44:34,580 --> 00:44:36,180 Lo siento, Harry. 664 00:44:36,780 --> 00:44:39,900 Doctor, ¿podría hacerme un favor? 665 00:44:40,100 --> 00:44:42,380 Claro, Harry, ¿qué favor 666 00:44:42,500 --> 00:44:46,700 No se lo cuente a nadie, deje que actúe esta noche. 667 00:44:46,900 --> 00:44:48,300 De acuerdo, Harry. 668 00:44:48,500 --> 00:44:52,780 Quiero irme con un reputación impecable. 669 00:44:54,900 --> 00:44:57,300 ¡Mala suerte, Harry! 670 00:44:58,980 --> 00:45:01,700 Muy bien, Arbee, déjame boquiabierto. 671 00:45:09,300 --> 00:45:10,900 ¡Mierda de hippy! 672 00:45:34,500 --> 00:45:39,180 Lo siento, jefe. ¿ Volvemos a empezar? 673 00:45:39,260 --> 00:45:41,140 Seguid, seguid. 674 00:46:03,060 --> 00:46:04,540 ¡Socorro! 675 00:46:05,460 --> 00:46:07,260 ¿Todo va bien ahí arriba? 676 00:46:07,340 --> 00:46:10,940 Creo que se me ha atascado la cabeza en el culo. 677 00:46:14,140 --> 00:46:17,460 ¿Entonces no es parte de tu número? ¡Qué pena! 678 00:46:17,660 --> 00:46:19,940 Podríamos llamarle "Pasaje a la lndia". 679 00:46:20,740 --> 00:46:22,740 Venga, vamos, descontorsiónate. 680 00:46:23,260 --> 00:46:25,060 Que alguien le ayude. 681 00:46:25,260 --> 00:46:28,260 No será fácil. Está hecho un lío. 682 00:46:29,460 --> 00:46:33,460 Necesito que alguien me ayude, por favor. 683 00:46:33,660 --> 00:46:37,460 Ésta es la gota que colma el vaso. Se acabó. 684 00:46:46,540 --> 00:46:47,660 Bletch... 685 00:46:47,940 --> 00:46:49,260 tenemos que hablar. 686 00:46:49,860 --> 00:46:51,460 Estamos en plena crisis. 687 00:46:52,140 --> 00:46:54,260 Winyard ha matado a su ayudante... 688 00:46:54,340 --> 00:46:55,660 Arbee no podrá actuar... 689 00:46:55,740 --> 00:46:58,340 y el número de Sid es un completo caos. 690 00:46:58,660 --> 00:47:02,540 No nos queda más alternativa que volver a poner mi número. 691 00:47:02,660 --> 00:47:03,660 ¡No! 692 00:47:03,660 --> 00:47:04,740 Bletch, lo siento... 693 00:47:04,860 --> 00:47:07,260 pero el espectáculo se está yendo a pique. 694 00:47:07,640 --> 00:47:10,160 Éste es un espectáculo familiar, ¡por Dios! 695 00:47:10,240 --> 00:47:11,840 Jamás lo permitiríamos. 696 00:47:11,960 --> 00:47:14,760 Pero si la canción es magnífica, y no digamos el baile. 697 00:47:14,800 --> 00:47:16,600 Sé que al público le encantaría. 698 00:47:16,800 --> 00:47:19,000 Exijo que se incluya. 699 00:47:19,320 --> 00:47:22,920 Aparta tus sucias garras de mi mesa. 700 00:47:23,600 --> 00:47:25,600 Hemos hecho cambios y ya está ensayada. 701 00:47:25,720 --> 00:47:28,600 Más o menos es una cosa así. Fíjate. 702 00:47:29,520 --> 00:47:31,800 El coro entra en escena por la izquierda... 703 00:47:32,920 --> 00:47:36,920 y a continuación suena una pieza fantástica en el piano... 704 00:47:37,120 --> 00:47:38,520 y es ahí cuando entro yo. 705 00:47:38,600 --> 00:47:40,320 Hago una especie de pirueta y... 706 00:47:40,400 --> 00:47:42,400 las notas bailan a mi alrededor... 707 00:47:42,520 --> 00:47:44,120 a mi alrededor, imagínatelo... 708 00:47:44,320 --> 00:47:47,120 y los violoncelos empiezan a sonar y entonces es... 709 00:47:48,200 --> 00:47:50,520 y yo doy un salto y... 710 00:47:52,200 --> 00:47:55,520 Sí, sí, Bletch. Bájame. 711 00:47:56,720 --> 00:48:00,120 Ya estoy más que harto de tus malditas composiciones. 712 00:48:00,320 --> 00:48:04,320 Vuelve inmediatamente a escena y haz tu trabajo. 713 00:48:07,120 --> 00:48:09,720 Tú te lo pierdes, filisteo. 714 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 ¡Maricón! 715 00:48:20,400 --> 00:48:25,520 Buenos días, Frau Heidi, ¿en qué puedo servirle? 716 00:48:27,200 --> 00:48:29,600 Sólo quiero una trufa, por favor. 717 00:48:32,600 --> 00:48:34,520 Otra, otra... 718 00:48:36,520 --> 00:48:38,000 otra... 719 00:48:40,000 --> 00:48:41,320 otra... 720 00:48:42,920 --> 00:48:44,320 otra... 721 00:48:45,120 --> 00:48:46,800 otra... 722 00:48:49,960 --> 00:48:52,080 ¡Pero, Frau Heidi! 723 00:49:13,480 --> 00:49:15,680 ¿Desea algo más, Frau Heidi? 724 00:49:15,760 --> 00:49:17,480 ¿Hay alguna cosita para llevar? 725 00:49:20,080 --> 00:49:21,880 ¿Pastel de cerezas y chocolate? 726 00:49:28,360 --> 00:49:32,360 Hola, Harry, estoy investigando un poco. 727 00:49:32,480 --> 00:49:34,960 Oye, el sarpullido que tienes en la minga... 728 00:49:35,080 --> 00:49:36,280 tiene mal aspecto... 729 00:49:36,360 --> 00:49:38,880 y no sabe muy bien, que digamos. 730 00:49:39,080 --> 00:49:41,680 ¡Fuera de mi vista, parásito! 731 00:49:41,880 --> 00:49:44,360 Mira el pajarito, Harry. Perfecto. 732 00:49:47,880 --> 00:49:49,960 ¡Mis pelotas! 733 00:49:52,960 --> 00:49:55,480 Lamento muchísimo lo de tu enfermedad mortal. 734 00:49:55,680 --> 00:49:56,960 ¿Alguna declaración? 735 00:49:57,080 --> 00:49:58,480 Es una calumnia, un libelo. 736 00:49:58,560 --> 00:50:00,760 No estoy enfermo. Estoy sanísimo. 737 00:50:03,080 --> 00:50:06,480 Déjame adivinar lo que ha dicho el Doctor Cuac. 738 00:50:06,560 --> 00:50:07,560 Cito: 739 00:50:08,960 --> 00:50:11,880 "Sólo hay una enfermedad con estos síntomas. 740 00:50:12,160 --> 00:50:13,880 Es la innombrable, Harry." 741 00:50:13,960 --> 00:50:15,080 Cierro comillas. 742 00:50:17,080 --> 00:50:18,760 Gran reportaje. Aparta la mano. 743 00:50:18,880 --> 00:50:21,080 Quiero algunas instantáneas mientras lloras. 744 00:50:21,120 --> 00:50:22,920 ¿Qué quieres de mí? ¿Dinero? 745 00:50:23,040 --> 00:50:25,240 Te pagaré lo que me pidas. 746 00:50:25,320 --> 00:50:26,440 Lo siento, Harry. 747 00:50:26,640 --> 00:50:29,040 Jamás podrías pagarme lo que vale esta historia. 748 00:50:29,640 --> 00:50:30,920 Espera, espera. 749 00:50:31,040 --> 00:50:33,440 Te daré mi seguro de vida, si quieres. 750 00:50:33,640 --> 00:50:35,920 ¿Un seguro de vida? Empezamos a entendernos. 751 00:50:36,040 --> 00:50:39,040 Firma aquí y serás la única beneficiaria. 752 00:50:39,240 --> 00:50:42,040 Genial, mañana a esta misma hora ya lo podré cobrar. 753 00:50:44,040 --> 00:50:45,520 Buen intento, Harry. 754 00:50:45,640 --> 00:50:48,040 Ahora tengo que irme, no nos queda mucho tiempo. 755 00:50:48,120 --> 00:50:50,440 ¿Lo pillas, Harry? "No nos queda tiempo." 756 00:50:51,040 --> 00:50:53,640 No está mal, ¿eh? ¡Detened la prensa! 757 00:50:53,720 --> 00:50:56,240 Tengo la primera página. Tengo un bombazo. 758 00:51:06,320 --> 00:51:09,840 Me lo has... Me lo has metido al revés. 759 00:51:10,320 --> 00:51:14,240 Lo siento, no sabía que los gusanos fuerais tan sensibles. 760 00:51:14,320 --> 00:51:17,920 Desde la guerra de Vietnam es un drogadicto incurable. 761 00:51:18,040 --> 00:51:21,520 Esto me ha hecho pensar en lo afortunado que soy. 762 00:51:21,640 --> 00:51:24,440 En lo afortunados que somos, Robert. 763 00:51:27,120 --> 00:51:29,840 Me alegra que nos hayamos comprometido. 764 00:51:30,920 --> 00:51:32,720 Suerte esta noche, Lucy. 765 00:51:32,840 --> 00:51:34,840 - ¿Estás nerviosa? - Un poquito. 766 00:51:35,040 --> 00:51:36,040 Yo también. 767 00:51:36,440 --> 00:51:38,720 De hecho estoy como un flan. 768 00:51:39,240 --> 00:51:40,520 Hoy es mi debut. 769 00:51:40,640 --> 00:51:43,440 Estarás fantástico. Lo sé, querido. 770 00:51:58,680 --> 00:52:00,800 Espero no molestar. 771 00:52:00,880 --> 00:52:03,200 Me estoy vistiendo para el espectáculo. 772 00:52:03,280 --> 00:52:04,400 Ya veo. 773 00:52:04,480 --> 00:52:05,600 ¿Qué quieres? 774 00:52:06,280 --> 00:52:08,400 Un segundo de tu tiempo. 775 00:52:08,600 --> 00:52:11,080 Tenemos algo que celebrar. 776 00:52:11,400 --> 00:52:13,680 - ¿ Y qué es? - Tu nueva carrera. 777 00:52:13,800 --> 00:52:17,480 Lucille, te voy a convertir en actriz de cine. 778 00:52:17,600 --> 00:52:18,800 ¿De cine? 779 00:52:19,000 --> 00:52:23,600 Llevo tiempo observándote. Tienes ese algo indescriptible. 780 00:52:24,200 --> 00:52:26,080 Madera de estrella. 781 00:52:26,880 --> 00:52:30,480 Esa es mi mayor ambición. Estrella de cine. 782 00:52:30,600 --> 00:52:33,200 Pues tengo un papel muy jugoso para ti. 783 00:52:33,280 --> 00:52:36,000 ¿Tengo que pasar un casting? 784 00:52:36,080 --> 00:52:38,680 Es justo a lo que he venido. 785 00:52:38,800 --> 00:52:42,000 Estoy obnubilada. 786 00:52:43,880 --> 00:52:46,680 Deja que te afloje el corsé. 787 00:52:46,800 --> 00:52:51,800 Oh, qué piel tan blanca y suave tienes querida. 788 00:52:54,080 --> 00:52:55,400 Lucille, te has olvidado en mi... 789 00:52:55,600 --> 00:52:58,280 Desaparece. ¿No ves que estamosocupados? 790 00:52:58,680 --> 00:53:00,480 - ¡Lucille! - ¡Mierda! 791 00:53:01,000 --> 00:53:04,080 - ¡Robert! - ¡Lucille, estás borracha! 792 00:53:05,400 --> 00:53:08,400 Acostumbra a pasar. Pero ya hemos terminado. 793 00:53:08,680 --> 00:53:12,280 Eres un chico con suerte. Es una gran amazona. 794 00:53:12,880 --> 00:53:15,800 - ¿Cómo has podido hacerlo? - Robert... 795 00:53:16,400 --> 00:53:18,800 Lucille, ¿cómo has podido? 796 00:53:19,000 --> 00:53:20,800 No... Robert... 797 00:53:21,400 --> 00:53:23,080 ¡Espera! 798 00:53:23,600 --> 00:53:26,880 ¿Dónde se ha metido esta vez? Es tardísimo. 799 00:53:27,000 --> 00:53:30,000 Tranquilo, jefe. La Srta. Heidi acaba de llegar. 800 00:53:30,160 --> 00:53:33,040 ¡Ah, por fin! ¡Desde el principio! 801 00:53:43,760 --> 00:53:46,160 Una noche mágica... 802 00:53:46,640 --> 00:53:49,360 cuando lo que sientes... 803 00:53:49,840 --> 00:53:51,840 es todo un misterio... 804 00:53:52,960 --> 00:53:55,760 aún por resolver... 805 00:53:55,960 --> 00:53:58,760 aparece un ángel... 806 00:53:58,840 --> 00:54:01,840 celestial... 807 00:54:02,840 --> 00:54:06,240 con una flor... del jardin... 808 00:54:06,560 --> 00:54:08,440 el jardín del... 809 00:54:11,560 --> 00:54:14,640 el jardín del amor... 810 00:54:22,440 --> 00:54:24,840 Otro día... 811 00:54:24,960 --> 00:54:27,640 podría repetirse... 812 00:54:29,760 --> 00:54:31,760 es una postal... 813 00:54:32,440 --> 00:54:34,160 de alguien especial... 814 00:54:35,640 --> 00:54:37,760 Esa persona... 815 00:54:38,840 --> 00:54:40,960 con la que has estado soñando... 816 00:54:41,960 --> 00:54:45,440 con una flor del jardín... 817 00:54:45,560 --> 00:54:48,640 el jardín del amor... 818 00:54:52,160 --> 00:54:56,840 el jardín del amor... 819 00:55:01,360 --> 00:55:06,960 Hay ciertos misterios que nadie entiende... 820 00:55:08,000 --> 00:55:12,600 alguien te regala una... simple rosa... 821 00:55:12,720 --> 00:55:16,920 y ya no hay límites a ese... 822 00:55:45,800 --> 00:55:47,120 No ha sido culpa mía. 823 00:55:47,200 --> 00:55:50,120 Has comido demasiado, Heidi. 824 00:55:50,200 --> 00:55:51,200 No es cierto. 825 00:55:52,600 --> 00:55:56,200 Llevas restos de pastel en el canalillo. 826 00:55:57,000 --> 00:55:58,320 ¿Cómo habrá llegado aquí? 827 00:55:58,520 --> 00:56:00,800 Ya sabes qué te pasa cuando te atiborras de dulces. 828 00:56:01,320 --> 00:56:03,000 Sólo he picado un poquito. 829 00:56:03,120 --> 00:56:04,800 En tu contrato hay una cláusula... 830 00:56:04,920 --> 00:56:07,600 que te prohibe comer dulces los días de actuación. 831 00:56:07,720 --> 00:56:10,400 - Estaba deprimida. - ¿Tú deprimida? 832 00:56:10,520 --> 00:56:14,400 En tres horas actúas en directo, tragaldabas. 833 00:56:14,520 --> 00:56:17,800 No me hables así. No entiendes nada. 834 00:56:17,920 --> 00:56:20,600 Nadie entiende nada. 835 00:56:21,800 --> 00:56:24,920 Bletch... Bletch... 836 00:56:25,200 --> 00:56:29,920 De repente me siento muy... muy viejo. 837 00:56:34,400 --> 00:56:36,720 Bletch, soy muy desgraciada. 838 00:56:36,800 --> 00:56:38,320 Tengo que hablar contigo. 839 00:56:38,360 --> 00:56:39,880 Dime que me quieres. 840 00:56:39,960 --> 00:56:41,360 Dime que me quieres. 841 00:56:41,480 --> 00:56:43,480 ¿Me quieres Bletch? 842 00:56:44,160 --> 00:56:46,560 Sí... sí... 843 00:56:46,680 --> 00:56:48,480 ¿Bletch? 844 00:56:59,960 --> 00:57:00,960 ¡No! 845 00:57:01,080 --> 00:57:02,880 ¡Heidi! No es lo que parece. 846 00:57:03,360 --> 00:57:04,280 ¡Heidi! 847 00:57:17,560 --> 00:57:19,560 Srta. Heidi, ¿qué le ocurre? 848 00:57:27,080 --> 00:57:28,480 ¡Maldición! 849 00:57:51,960 --> 00:57:53,880 ¿Por qué has tardado tanto? 850 00:57:53,960 --> 00:57:56,480 Pensábamos que ya no ibas a venir. 851 00:57:56,680 --> 00:58:01,360 Hemos tenido algunos problemillas en la aduana. 852 00:58:01,560 --> 00:58:02,560 ¿Está toda? 853 00:58:02,680 --> 00:58:04,160 Sí, sí, sí. Está toda aquí. 854 00:58:04,280 --> 00:58:05,360 Adiós, me voy. 855 00:58:05,480 --> 00:58:07,080 No tan deprisa. 856 00:58:07,360 --> 00:58:09,480 Está toda. En serio. 857 00:58:09,880 --> 00:58:12,680 ¿Por qué tanta prisa, Louie? 858 00:58:14,520 --> 00:58:17,920 Es cien por cien pura, ya verás. 859 00:58:18,040 --> 00:58:19,520 Claro, estoy seguro. 860 00:58:19,640 --> 00:58:22,040 Barry, prepárame una rayita. 861 00:58:34,440 --> 00:58:36,440 Unos contratos para firmar, Sr. Bletch. 862 00:58:37,520 --> 00:58:40,040 Ven, Dennis. Tengo algo para ti. 863 00:58:41,440 --> 00:58:43,520 Muchas gracias, Sr. Bletch. 864 00:59:12,720 --> 00:59:13,720 ¡Borax! 865 00:59:14,040 --> 00:59:16,240 Le juro por Dios que no sabía nada. 866 00:59:16,320 --> 00:59:18,040 Soy el primer sorprendido. 867 00:59:18,320 --> 00:59:21,320 Por favor, Sr. Bletch, ...vamos a hablar... 868 00:59:21,440 --> 00:59:23,240 Creo que es una gran idea. 869 00:59:23,440 --> 00:59:25,240 ¿Dónde está la mercancía? 870 00:59:26,040 --> 00:59:29,440 ...está... está... 871 00:59:29,520 --> 00:59:31,240 Habla. No te oigo. 872 00:59:32,520 --> 00:59:34,840 Está escondida en el muelle. 873 00:59:35,040 --> 00:59:38,040 El Sr. Big piensa embarcarla esta noche. 874 00:59:38,240 --> 00:59:39,440 ¿En qué muelle está? 875 00:59:40,720 --> 00:59:42,040 En el hangar 11. 876 00:59:42,240 --> 00:59:44,640 ¿ Ves? No ha sido tan difícil, ¿verdad? 877 00:59:45,640 --> 00:59:49,040 ¿ Y ahora qué vamos a hacer con todo este Borax? 878 00:59:49,800 --> 00:59:52,000 Pareces un poco congestionado, Louie. 879 00:59:52,080 --> 00:59:54,600 Necesitas despejar un poco las vías respiratorias. 880 00:59:54,880 --> 00:59:56,600 No le entiendo. 881 00:59:56,880 --> 00:59:58,480 Di: "Aaahh". 882 00:59:58,600 --> 01:00:00,800 ¡Oh, no... no...! 883 01:00:01,300 --> 01:00:04,700 ¡Eso no, Sr. Bletch, por favor! 884 01:00:14,300 --> 01:00:17,700 Esto sí que es liquidar bien a alguien, jefe. 885 01:00:25,900 --> 01:00:29,500 Éste es el momento de hacer una visitita al Sr. Big. 886 01:00:32,980 --> 01:00:34,100 Bletch... 887 01:00:34,500 --> 01:00:38,100 - He suspendido el espectáculo. - ¿De qué demonios hablas? 888 01:00:38,300 --> 01:00:41,500 Heidi se niega a actuar y los de la tele no quieren grabar sin ella. 889 01:00:41,580 --> 01:00:43,180 Han cancelado la retransmisión. 890 01:00:43,300 --> 01:00:45,100 ¿Qué quieres decir? Claro que actuará. 891 01:00:45,180 --> 01:00:46,300 Lo siento Bletch. 892 01:00:46,380 --> 01:00:49,980 Se ha encerrado en su camerino y no quiere hablar con nadie. 893 01:00:50,780 --> 01:00:52,980 Dadme cinco minutos. 894 01:00:54,100 --> 01:00:56,500 Se acabó. Marchaos a casa. 895 01:00:56,700 --> 01:00:57,780 Caput. 896 01:00:57,900 --> 01:00:59,300 Finito. C"est fini. 897 01:00:59,380 --> 01:01:01,900 Esto es todo amigos. 898 01:01:02,300 --> 01:01:05,380 Virgen Santísima Cógeme, Barton. 899 01:01:05,580 --> 01:01:08,300 Creo que me voy a desmayar. 900 01:01:09,100 --> 01:01:12,380 Heidi, soy Bletch. 901 01:01:19,180 --> 01:01:22,580 Heidi, quiero... quiero hacerte el amor. 902 01:01:22,660 --> 01:01:24,660 ¡Oh, Bletch! 903 01:01:24,740 --> 01:01:29,260 Me vuelves loco. Rápido, ven aquí y desnúdame. 904 01:01:32,260 --> 01:01:35,060 Eres un bruto impetuoso. 905 01:01:36,060 --> 01:01:38,540 Sabía que vendrías. 906 01:02:01,260 --> 01:02:03,460 Que alguien llame a la televisión. 907 01:02:03,540 --> 01:02:06,860 El espectáculo se representará. 908 01:02:25,860 --> 01:02:29,940 Así que saqué la navaja y le rebané el cuello. 909 01:02:30,060 --> 01:02:32,460 Después tiré al río al muy cabrón. 910 01:02:33,540 --> 01:02:35,060 Muy bueno, Cedric. 911 01:02:35,140 --> 01:02:37,660 Es muy chungo que te manden al otro barrio... 912 01:02:37,740 --> 01:02:41,860 pero si encima lo último que ves es a un maldito escocés psicópata... 913 01:02:42,060 --> 01:02:45,060 es el colmo de la mala suerte. 914 01:02:45,460 --> 01:02:47,860 ¿Qué es eso? ¡Noo! 915 01:02:49,260 --> 01:02:50,540 ¡Cabrones! 916 01:03:44,900 --> 01:03:47,620 Me has dado, hijo de perra. 917 01:03:52,220 --> 01:03:54,820 Bien chicos, maletero. 918 01:04:08,820 --> 01:04:10,620 Ya está todo, jefe. 919 01:04:11,100 --> 01:04:13,020 Es hora de esfumarse. 920 01:04:21,900 --> 01:04:22,900 ¡Eh! 921 01:04:23,020 --> 01:04:24,700 ¡Oh, no! 922 01:04:24,820 --> 01:04:28,620 Socorro... socorro, jefe. 923 01:04:32,060 --> 01:04:33,860 ¡En marcha, Trevor! 924 01:04:37,660 --> 01:04:40,780 ¡Dios mío! ¡Mierda! 925 01:04:43,060 --> 01:04:44,660 Vamos, arranca ya. 926 01:04:46,980 --> 01:04:48,380 Pisa a fondo. 927 01:04:54,460 --> 01:04:57,260 ¡Qué asco! Odio las arañas. 928 01:05:17,860 --> 01:05:19,980 ¡Oh, es el Sr. Big! 929 01:05:22,460 --> 01:05:26,580 Hola Bletch, ¿adónde vas? 930 01:05:26,780 --> 01:05:29,660 Me llevo lo que es mío. No intentes detenernos. 931 01:05:29,780 --> 01:05:33,860 Estás en campo contrario, amiguito. 932 01:05:33,980 --> 01:05:36,580 Vete despidiendo, mofletudo. 933 01:05:36,780 --> 01:05:37,660 ¡A por él! 934 01:05:47,180 --> 01:05:50,780 Ten cuidado, Trevor, el duodeno es muy accidentado. 935 01:05:56,660 --> 01:05:58,580 ¿Hacia dónde? ¿Derecha o izquierda? 936 01:05:58,660 --> 01:05:59,780 Sigue la luz. 937 01:06:08,220 --> 01:06:10,420 Volvamos al teatro a todo trapo. 938 01:06:10,540 --> 01:06:11,940 Enseguida, jefe. 939 01:06:12,540 --> 01:06:15,620 Voy a tener que cambiarme. Estoy lleno de ámbar gris. 940 01:06:19,940 --> 01:06:22,140 ¿Dónde está Harry? Ya debería estar aquí. 941 01:06:22,340 --> 01:06:24,540 La zanahoria a la izquierda. ¿Está bien iluminado? 942 01:06:24,740 --> 01:06:26,540 ¿Dónde está Harry, por el amor de Dios? 943 01:06:26,740 --> 01:06:28,940 No creo que Harry vaya a poder actuar. 944 01:06:29,140 --> 01:06:30,340 Está hecho polvo. 945 01:06:30,540 --> 01:06:31,740 No pasa nada, tranquilo. 946 01:06:31,820 --> 01:06:34,140 Empezaremos con "El jardín del amor". 947 01:06:34,340 --> 01:06:35,940 Vamos, todo el mundo a escena. 948 01:06:36,620 --> 01:06:39,940 Srta. Heidi, está radiante. 949 01:06:40,140 --> 01:06:43,020 ¡Sí, me siento radiante! 950 01:06:43,140 --> 01:06:46,220 Esta noche es mi gran noche, Dorothy. 951 01:06:46,820 --> 01:06:49,540 Mátame si quieres, Harry. Demasiado tarde. 952 01:06:49,620 --> 01:06:52,820 Ya es irreversible. La historia ya está en la calle. 953 01:06:53,340 --> 01:06:56,140 Larva monstruosa, te tiras un farol. 954 01:06:56,220 --> 01:06:57,740 ¿Tú crees Harry? 955 01:06:57,820 --> 01:06:59,340 ¡Extra, extra! ¡Noticia bomba! 956 01:06:59,540 --> 01:07:02,140 ¡Famoso Feeble víctima de una grave enfermedad sexual! 957 01:07:02,220 --> 01:07:07,140 Felicidades, eres noticia de portada. 958 01:07:07,540 --> 01:07:10,220 ¡Extra, extra! ¡Noticia bomba! 959 01:07:10,820 --> 01:07:13,620 ¡Extra! ¡Extra, extra! 960 01:07:13,740 --> 01:07:16,420 Terrible enfermedad sexual ataca a la Compañía Feeble. 961 01:07:16,540 --> 01:07:18,740 Gracias, señora. ¡Extra, extra! 962 01:07:18,820 --> 01:07:20,740 El sexo ataca... Gracias, señor. 963 01:07:21,820 --> 01:07:22,940 "Harry infectado" 964 01:07:23,940 --> 01:07:26,820 Maldita sea. ¿Sabías algo de esto, Trevor? 965 01:07:26,940 --> 01:07:28,340 Ni idea, jefe. 966 01:07:28,420 --> 01:07:32,220 ¿Por qué no se la cortaría a tiempo a ese maldito conejo depravado? 967 01:07:32,340 --> 01:07:34,140 ¿Quién ha escrito esta basura? 968 01:07:34,220 --> 01:07:35,940 Tengo una ligera idea, jefe. 969 01:07:36,020 --> 01:07:37,620 ¡Encuéntrale! 970 01:07:39,100 --> 01:07:43,100 Damas y caballeros, presten atención por favor. 971 01:07:43,380 --> 01:07:46,500 Bienvenidos al show más innovador... 972 01:07:46,500 --> 01:07:48,900 auténtico y espectacular... 973 01:07:49,100 --> 01:07:51,100 que jamás hayan visto. 974 01:07:51,180 --> 01:07:53,180 Demos una calurosa bienvenida... 975 01:07:53,300 --> 01:07:56,980 al espectáculo de variedades de los fabulosos Feebles. 976 01:08:02,300 --> 01:08:05,500 Somos los Feebles, somos los Feebles... 977 01:08:06,100 --> 01:08:08,980 y no somos gente normal y corriente... 978 01:08:09,100 --> 01:08:12,900 somos los Feebles, somos los Feebles. 979 01:08:13,300 --> 01:08:16,100 Éste es un momento histórico, Arthur. 980 01:08:16,700 --> 01:08:20,300 Esta noche nos convertiremos en estrellas. 981 01:08:20,500 --> 01:08:23,900 Es un honor formar parte de esto, Sr. Bletch. 982 01:08:25,380 --> 01:08:28,180 Todos nosotros le garantizamos diversión a saco. 983 01:08:28,300 --> 01:08:30,180 Esperen a conocer a los Feebles. 984 01:08:32,380 --> 01:08:35,700 Oye, Trevor, tengo... tengo la pasta, tío. 985 01:08:35,900 --> 01:08:37,780 Necesito algo. Salgo enseguida. 986 01:08:37,900 --> 01:08:41,100 Lo digo en serio, tío. Fíjate en mis manos. 987 01:08:41,380 --> 01:08:42,900 Acompáñame. 988 01:08:43,900 --> 01:08:44,900 ¡Caramba! 989 01:08:45,100 --> 01:08:47,380 Es un habano auténtico, Sr. Bletch. 990 01:08:47,500 --> 01:08:49,900 ¿Te apetece uno, Arthur? 991 01:08:50,100 --> 01:08:51,380 ¡lmagínese! 992 01:09:02,500 --> 01:09:05,900 Un millón de gracias, Sr. Bletch. Es Vd. Todo un caballero. 993 01:09:09,180 --> 01:09:12,580 No me fumaba uno de estos desde que cumplí veintiuno. 994 01:09:15,340 --> 01:09:19,340 Esto sí que es un cigarro como Dios manda, Sr. Bletch. 995 01:09:36,460 --> 01:09:37,660 ¡Vaya! 996 01:09:38,060 --> 01:09:40,340 ¡Menudo viaje! 997 01:09:42,940 --> 01:09:44,540 Otro día... 998 01:09:45,860 --> 01:09:47,740 podría repetirse... 999 01:09:48,940 --> 01:09:51,540 es una postal... 1000 01:09:51,660 --> 01:09:54,340 de alguien especial. 1001 01:09:55,460 --> 01:09:57,260 Esa persona... 1002 01:09:58,260 --> 01:10:01,140 Bletch, todo va sobre ruedas. 1003 01:10:01,260 --> 01:10:03,060 Me lo acaba de comunicar la cadena. 1004 01:10:03,260 --> 01:10:06,060 Me han prometido una serie de televisión. 1005 01:10:06,260 --> 01:10:10,940 Y los críticos... los críticos nos adoran. 1006 01:10:11,460 --> 01:10:14,340 ¿Una serie para la televisión? ¿Eh? 1007 01:10:14,940 --> 01:10:16,860 Buen trabajo, Sebastian. 1008 01:10:16,940 --> 01:10:19,140 Ya estoy viendo los titulares: 1009 01:10:19,340 --> 01:10:21,660 El talento del director artístico... 1010 01:10:21,740 --> 01:10:24,140 convierte el espectáculo de los Feebles... 1011 01:10:24,260 --> 01:10:26,460 en un éxito sin precedentes. 1012 01:10:26,660 --> 01:10:28,860 Tengo que sobreponerme. 1013 01:10:28,940 --> 01:10:30,540 Tengo que actuar. 1014 01:10:30,660 --> 01:10:32,340 Mi público me espera. 1015 01:10:32,460 --> 01:10:34,460 No puedo decepcionarles. 1016 01:10:35,760 --> 01:10:38,560 Robert, tenemos que hablar. 1017 01:10:38,640 --> 01:10:40,360 No tenemos nada que decirnos. 1018 01:10:40,560 --> 01:10:42,440 Quiero explicarte lo ocurrido. 1019 01:10:42,560 --> 01:10:43,960 Creí que eras decente. 1020 01:10:44,160 --> 01:10:45,440 Y lo soy. 1021 01:10:45,560 --> 01:10:47,760 No, no lo eres. Eres díscola. 1022 01:10:48,920 --> 01:10:50,920 - Y encima bebes. - No. 1023 01:10:52,000 --> 01:10:54,200 No eres más que una borracha pendona. 1024 01:10:54,320 --> 01:10:57,200 No, no quiero volver a verte nunca más. 1025 01:11:04,520 --> 01:11:10,400 el jardín del amor... 1026 01:11:21,520 --> 01:11:24,720 ¿Quién ha sido el cerdo que ha dejado plantada... 1027 01:11:24,800 --> 01:11:29,120 una plasta enorme y apestosa que está atascando el retrete? 1028 01:11:29,200 --> 01:11:32,520 ¡Qué asco! ¡Qué desagradable! 1029 01:11:32,600 --> 01:11:34,120 ¡A comer! 1030 01:11:43,520 --> 01:11:45,200 ¿Qué hace? ¡Suélteme! 1031 01:11:46,000 --> 01:11:49,000 Has estado contando mentiras otra vez, ¿verdad? 1032 01:11:49,200 --> 01:11:52,520 Si tiene algún problema con el artículo escriba al redactor. 1033 01:11:52,720 --> 01:11:54,520 No será necesario. 1034 01:11:54,600 --> 01:11:57,000 ¡Ayudadme! 1035 01:11:57,720 --> 01:12:01,200 Vaya, jefe, una reportera del ala izquierda. 1036 01:12:01,320 --> 01:12:04,400 No toleramos a la prensa tendenciosa, ¿verdad Trevor? 1037 01:12:04,520 --> 01:12:05,720 No, jefe. 1038 01:12:13,400 --> 01:12:16,320 Esto es lo que yo llamo una periodista imparcial. 1039 01:12:30,160 --> 01:12:32,480 ¡Hola, Bletch! 1040 01:12:32,960 --> 01:12:35,760 Heidi, ¿qué puñetas haces aquí? 1041 01:12:35,880 --> 01:12:37,280 Felicidades. 1042 01:12:37,480 --> 01:12:40,280 El espectáculo ha sido todo un éxito. 1043 01:12:40,680 --> 01:12:41,680 ¿Qué quieres? 1044 01:12:41,880 --> 01:12:44,680 Nuestro encuentro de esta tarde ha sido tan breve... 1045 01:12:45,080 --> 01:12:48,480 que he pensado que te gustaría repetir. 1046 01:12:49,480 --> 01:12:52,960 Heidi, por el amor de Dios, ponte el vestido. 1047 01:12:53,080 --> 01:12:54,760 Ven y siéntate a mi lado. 1048 01:12:55,080 --> 01:12:58,080 Si tienes calor, te pondré el aire acondicionado. 1049 01:12:58,280 --> 01:13:02,080 Tengo calor, Bletch, pero de otra clase. 1050 01:13:03,160 --> 01:13:06,480 No te irás a hacer el estrecho ahora, ¿verdad? 1051 01:13:08,560 --> 01:13:11,360 ¿Te acuerdas de aquella vez en París? 1052 01:13:11,480 --> 01:13:15,160 No salimos de aquella habitación durante tres días. 1053 01:13:15,280 --> 01:13:16,280 ¿Cómo olvidarlo? 1054 01:13:16,360 --> 01:13:18,880 La tenía tan escocida que tuve que ir al hospital. 1055 01:13:18,960 --> 01:13:20,360 Bésame, Bletch. 1056 01:13:20,480 --> 01:13:23,160 Apártate de mí, bola de sebo mantecosa 1057 01:13:23,280 --> 01:13:26,360 No sabes lo patética que resultas, hija. 1058 01:13:26,480 --> 01:13:27,960 ¡Bletch... noo! 1059 01:13:28,080 --> 01:13:29,760 Me das asco. 1060 01:13:29,880 --> 01:13:32,760 Mírate, eres vieja y gorda y además apestas. 1061 01:13:32,880 --> 01:13:33,880 ¡Aggh! 1062 01:13:33,960 --> 01:13:34,880 ¡Noo! 1063 01:13:35,080 --> 01:13:36,880 Pensaba decírtelo después de la función... 1064 01:13:36,960 --> 01:13:38,480 pero mejor te lo digo ahora. 1065 01:13:38,560 --> 01:13:41,480 Ya no te quiero en el espectáculo. No te necesito. 1066 01:13:41,680 --> 01:13:44,080 Me han ofrecido una serie en la televisión... 1067 01:13:44,280 --> 01:13:46,560 y Samantha será la nueva estrella. 1068 01:13:46,960 --> 01:13:47,960 ¡Noo! 1069 01:13:48,080 --> 01:13:51,360 Espero que hayas saboreado bien esta noche porque ha sido la última. 1070 01:13:51,480 --> 01:13:53,480 Ahora, largo de aquí. 1071 01:14:09,320 --> 01:14:11,640 ¡Apartaos, fuera! 1072 01:14:11,720 --> 01:14:13,440 ¡Fuera, fuera! 1073 01:14:28,840 --> 01:14:33,040 Y ahora, alguien que no necesita presentación. 1074 01:14:33,720 --> 01:14:36,040 Aquí está... 1075 01:14:36,120 --> 01:14:37,040 Bien. 1076 01:14:37,240 --> 01:14:38,920 ...Harry... 1077 01:14:48,920 --> 01:14:51,520 Ya sale. Fíjate, fíjate. 1078 01:14:51,640 --> 01:14:53,040 ¡Eh, Harry! 1079 01:14:54,040 --> 01:14:55,040 Está verde. 1080 01:14:55,640 --> 01:14:58,120 ¿Qué le pasa? ¿Qué le ocurre? 1081 01:14:58,240 --> 01:15:00,120 ¡Yupiii! 1082 01:15:04,520 --> 01:15:05,840 ¡Joder! 1083 01:15:10,040 --> 01:15:11,440 ¡Lleváosla! 1084 01:15:11,920 --> 01:15:13,920 ¡Vamos, llevaos a la zanahoria! 1085 01:15:17,640 --> 01:15:20,840 ¿ Y ahora qué voy a hacer, Dios mío? 1086 01:15:21,320 --> 01:15:23,920 Sidney, vas a tener que llenar su espacio. 1087 01:15:24,320 --> 01:15:27,440 Pe... pero tengo que ir al servicio. 1088 01:15:27,520 --> 01:15:28,920 ¡lmprovisa! 1089 01:15:29,200 --> 01:15:30,280 ¡lmprovisa! 1090 01:15:30,880 --> 01:15:34,200 Es que tengo la vejiga muy sensible. 1091 01:15:36,680 --> 01:15:37,880 Di algo. 1092 01:15:38,000 --> 01:15:40,200 Adelante di algo. Lo que sea. 1093 01:15:41,080 --> 01:15:44,800 El espectáculo va bien, ¿no les parece? 1094 01:15:44,880 --> 01:15:49,200 No puedo vivir sin amor. Antes la muerte. 1095 01:15:52,480 --> 01:15:54,800 Adiós, Bletch. 1096 01:16:02,400 --> 01:16:04,000 Pasaremos del número de Harry... 1097 01:16:04,200 --> 01:16:06,200 y seguiremos con el lanzamiento de cuchillos. 1098 01:16:06,280 --> 01:16:09,880 ¿Dónde está Winyard? ¿Por qué no atendéis un poco? 1099 01:16:10,600 --> 01:16:13,400 Y sin más dilación, demos un fuerte aplauso... 1100 01:16:13,480 --> 01:16:16,200 a nuestro fabuloso lanzador de cuchillos. 1101 01:16:16,280 --> 01:16:17,200 ¡Sidney! 1102 01:16:18,400 --> 01:16:20,200 ¡Oh, nooo! 1103 01:16:20,400 --> 01:16:22,400 ¡Maldito putón verbenero! 1104 01:16:22,480 --> 01:16:26,080 Sandy, delante de todo el mundo no. 1105 01:16:26,200 --> 01:16:28,680 Quiero que todos oigan lo que tengo que decirte. 1106 01:16:29,000 --> 01:16:31,880 Puede que este viejo paquidermo les parezca adorable... 1107 01:16:32,000 --> 01:16:33,480 pero no es más que un mierda. 1108 01:16:33,600 --> 01:16:35,280 ¡Esto no es posible! 1109 01:16:44,400 --> 01:16:48,280 ¡Adiós, vida! ¡Hola, muerte! 1110 01:17:08,360 --> 01:17:12,360 ¡Eh, Sebas, me alegro de verte, colega! 1111 01:17:12,440 --> 01:17:14,960 Recupera la compostura. Eres el siguiente. 1112 01:17:15,840 --> 01:17:20,440 ¿Te habías fijado en la luz tan bonita que hay en este baño? 1113 01:17:21,160 --> 01:17:23,360 Dio rienda suelta a su lujuria... 1114 01:17:23,440 --> 01:17:25,960 me hizo un bombo y si te he visto no me acuerdo. 1115 01:17:26,040 --> 01:17:29,360 Él se divierte y a mí me deja con esto. 1116 01:17:29,440 --> 01:17:31,160 ¡Papá! 1117 01:17:31,360 --> 01:17:33,440 Seymour, ve con papá. 1118 01:17:33,560 --> 01:17:35,160 Papá... papá... 1119 01:17:35,360 --> 01:17:37,160 Oh, no. Mira, tengo que irme. 1120 01:17:37,360 --> 01:17:38,760 Es una urgencia. Lo siento. 1121 01:17:40,160 --> 01:17:42,160 Eso es, sal corriendo. 1122 01:17:42,240 --> 01:17:44,160 Es lo que siempre haces. 1123 01:17:46,760 --> 01:17:49,760 No sé si voy a llegar. 1124 01:17:50,160 --> 01:17:52,960 No te preocupes, Sebas. Control total. 1125 01:17:53,040 --> 01:17:55,960 Sí, un buen suavizante hace maravillas con mi pelo. 1126 01:17:56,560 --> 01:17:58,960 ¡Oh, Sid, nooo! 1127 01:17:59,160 --> 01:18:01,960 Lo siento chicos, no podía más. 1128 01:18:02,040 --> 01:18:03,240 Sid eres un mamón. 1129 01:18:03,360 --> 01:18:05,760 Tienes que mear cuando no hay nadie a tu alrededor. 1130 01:18:05,960 --> 01:18:08,160 Pero Sid, ¿ahora cómo salgo a escena? 1131 01:18:16,040 --> 01:18:19,160 Adiós, vida. 1132 01:18:29,960 --> 01:18:31,640 ¡Ah, ahí están! 1133 01:18:37,900 --> 01:18:40,420 Lo siento. No quería interrumpir. 1134 01:18:40,820 --> 01:18:42,620 Por mí puedes seguir. 1135 01:18:46,020 --> 01:18:48,820 Por cierto, tienes el seguro puesto. 1136 01:18:53,020 --> 01:18:57,300 Maldita furcia roba hombres. ¡Muere! 1137 01:19:13,900 --> 01:19:17,220 ¡Ah, sí...! ¡Vaya, vaya! 1138 01:19:17,700 --> 01:19:19,300 lmpresionante. 1139 01:19:24,220 --> 01:19:25,500 ¡Cabrón! 1140 01:19:29,100 --> 01:19:30,020 ¡Bastardo! 1141 01:19:35,900 --> 01:19:36,900 ¿Eh? 1142 01:19:38,020 --> 01:19:40,100 ¿Dónde estás? Vuelve. 1143 01:19:45,620 --> 01:19:46,820 ¡Coño! 1144 01:19:52,100 --> 01:19:54,900 Se acabó. No me queda otra alternativa. 1145 01:19:55,020 --> 01:19:58,900 Me da igual lo que diga Bletch. Cantaré mi canción. 1146 01:19:59,020 --> 01:20:02,900 Me toca a mí salvar el espectáculo, como de costumbre. 1147 01:20:03,220 --> 01:20:05,700 Todo el mundo a sus puestos. ¡Ensayemos! 1148 01:20:06,100 --> 01:20:07,620 Por favor, señor. 1149 01:20:07,820 --> 01:20:11,220 Ya sé que he sido un conejo muy malo... 1150 01:20:11,300 --> 01:20:13,500 pero si me curas prometo... 1151 01:20:13,580 --> 01:20:15,860 ¿prometo? no, no, juro... 1152 01:20:15,980 --> 01:20:18,460 que me portaré bien de por vida. 1153 01:20:20,380 --> 01:20:22,380 - ¿Diga? - Hola, Harry. 1154 01:20:22,460 --> 01:20:25,180 Acabo de recibir el resultado de tus análisis... 1155 01:20:25,380 --> 01:20:26,580 y adivina qué... 1156 01:20:26,780 --> 01:20:29,380 - Me colé Harry. - ¿Te colaste? 1157 01:20:29,580 --> 01:20:31,580 Sí, Harry. Estás limpio. 1158 01:20:31,980 --> 01:20:34,460 Sólo tienes un caso complicado de viruela. 1159 01:20:35,060 --> 01:20:38,380 Tómate dos aspirinas y guarda cama durante una semana. 1160 01:20:39,460 --> 01:20:41,180 Te enviaré la factura. 1161 01:20:41,980 --> 01:20:44,980 ¡Yupiii! 1162 01:20:45,180 --> 01:20:47,060 ¡Yupiii! 1163 01:20:47,260 --> 01:20:49,980 Escuchadme bien, estoy limpio. 1164 01:20:50,060 --> 01:20:53,180 ¡No tengo mixomatosis! ¡No tengo mixomatosis! 1165 01:20:53,260 --> 01:20:54,580 ¡No tengo mix...! 1166 01:21:03,060 --> 01:21:05,780 No se atreverá. ¡Oh, no! 1167 01:21:06,380 --> 01:21:08,260 ¡Esto es demasiado! 1168 01:21:08,460 --> 01:21:10,660 Sí que se atreve, jefe. 1169 01:21:18,260 --> 01:21:20,580 Sodomía... 1170 01:21:20,780 --> 01:21:22,380 creerán que es una rareza mía... 1171 01:21:22,460 --> 01:21:25,180 que disfrute con la sodomía. 1172 01:21:25,260 --> 01:21:27,580 Que caiga la furia del Señor sobre mí... 1173 01:21:27,780 --> 01:21:33,380 pero si lo probasen verían que disfrutan con la sodomía. 1174 01:21:39,060 --> 01:21:43,380 Tranquilos si les da vergüenza, la cosas viene de lejos. 1175 01:21:43,580 --> 01:21:46,980 No dejen que les afecte son muchos los que pierden aceite. 1176 01:21:47,540 --> 01:21:50,020 No se preocupen por el infierno... 1177 01:21:50,140 --> 01:21:52,220 su alma no pagará por ello. 1178 01:21:52,340 --> 01:21:57,820 No todos somos cristianos pero sí que tenemos ano. 1179 01:21:58,940 --> 01:22:01,740 Dejen que les hable de la sodomía. 1180 01:22:01,820 --> 01:22:04,020 Creerán que es una rareza mía... 1181 01:22:04,140 --> 01:22:06,820 que disfrute con la sodomía. 1182 01:22:06,940 --> 01:22:09,740 Que caiga la furia del Señor sobre mí... 1183 01:22:09,820 --> 01:22:15,340 pero si lo probasen verían que disfrutan con la sodomía. 1184 01:22:15,940 --> 01:22:20,740 Mejorará su vida sexual aunque al principio se les de fatal. 1185 01:22:20,820 --> 01:22:23,820 Es algo que a los fundamentalistas les cuesta digerir. 1186 01:22:25,220 --> 01:22:26,620 Así que únanse a mí... 1187 01:22:26,740 --> 01:22:30,340 en este canto a un acto con tanto encanto. 1188 01:22:30,420 --> 01:22:35,740 Pueden ponerlo en pompa o mejor dar por detrás... 1189 01:22:35,820 --> 01:22:38,620 pum, pum, pum, pum... 1190 01:22:38,740 --> 01:22:40,020 Sodomía... 1191 01:22:40,140 --> 01:22:42,740 creerán que es una rareza mía... 1192 01:22:42,820 --> 01:22:45,740 que disfrute con la sodomía. 1193 01:22:45,820 --> 01:22:48,620 Que caiga la furia del Señor sobre mí... 1194 01:22:48,740 --> 01:22:55,420 pero si lo probasen verían que disfrutan con la sodomía. 1195 01:22:59,540 --> 01:23:00,940 ¡Sodomía! 1196 01:23:15,420 --> 01:23:17,220 - Trevor... - ¿Sí, jefe? 1197 01:23:17,340 --> 01:23:20,420 Quiero que elimines a ese mariconazo. 1198 01:23:27,180 --> 01:23:29,100 Deja ese arma, Heidi. 1199 01:23:29,580 --> 01:23:32,780 No conseguirás nada asesinando a inocentes. 1200 01:23:39,500 --> 01:23:42,700 Somos los Feebles, somos los Feebles... 1201 01:23:42,780 --> 01:23:46,180 y no somos gente normal y corriente... 1202 01:23:46,300 --> 01:23:50,300 somos los Feebles, somos los Feebles. 1203 01:23:53,500 --> 01:23:54,580 ¡Cielos! 1204 01:24:10,500 --> 01:24:11,500 ¡No! 1205 01:24:22,100 --> 01:24:23,380 ¡Dios mío! 1206 01:24:23,580 --> 01:24:25,900 ¡Qué horror, nooo! 1207 01:24:41,900 --> 01:24:45,300 Mamá... mamá... 1208 01:24:47,300 --> 01:24:49,300 Mamá... mamá... 1209 01:24:49,700 --> 01:24:50,980 Mi niño... 1210 01:24:51,180 --> 01:24:53,700 Ven con mamá. 1211 01:25:01,660 --> 01:25:05,060 Mamá... mamá... 1212 01:25:07,460 --> 01:25:08,860 Oh, no. 1213 01:25:10,060 --> 01:25:11,060 ¡Seymour! 1214 01:25:13,860 --> 01:25:16,860 Ya voy. ¡Seymour! 1215 01:25:23,340 --> 01:25:25,140 - ¡Hijo! - ¡Cabrón! 1216 01:25:27,340 --> 01:25:30,540 Papá está aquí. 1217 01:25:33,660 --> 01:25:35,140 Pa... pá... gugu... papá. 1218 01:25:37,060 --> 01:25:39,460 Mi bebé... Seymour... 1219 01:26:13,240 --> 01:26:15,440 Me da igual lo que hayas hecho, Lucille. 1220 01:26:15,560 --> 01:26:17,560 Te quiero, te quiero mucho... 1221 01:26:17,760 --> 01:26:19,560 y quiero que te cases conmigo. 1222 01:26:19,760 --> 01:26:23,240 ¡Oh, Robert! Yo también te quiero. 1223 01:26:23,360 --> 01:26:26,160 Nunca te he sido infiel. Fue Trevor. 1224 01:26:26,360 --> 01:26:28,640 Me echó droga en la bebida. 1225 01:26:29,240 --> 01:26:30,840 ¡Rata inmunda! 1226 01:26:32,520 --> 01:26:33,520 ¡Basta! 1227 01:26:35,400 --> 01:26:36,520 ¡Heidi! 1228 01:26:39,200 --> 01:26:41,120 Deja la ametralladora. 1229 01:27:16,920 --> 01:27:19,720 Heidi, te lo ruego. 1230 01:27:23,920 --> 01:27:27,720 Heidi, todavía te quiero. 1231 01:27:33,200 --> 01:27:35,520 Bletch... 1232 01:27:46,800 --> 01:27:48,720 Mátala, Trevor. 1233 01:27:48,800 --> 01:27:50,800 Será un placer, jefe. 1234 01:27:51,720 --> 01:27:53,720 ¡Muere, cerdooo! 1235 01:28:14,680 --> 01:28:16,280 ¡Mierda! 1236 01:28:32,680 --> 01:28:37,280 Srta. Heidi, sé que es Vd. Una gran estrella... 1237 01:28:37,360 --> 01:28:40,080 pero no voy a tener más remedio que denunciarla. 1238 01:28:42,280 --> 01:28:45,280 ¿Podrías hacerme un último favor, Arthur? 1239 01:28:46,280 --> 01:28:48,080 Lo que sea, señorita. 1240 01:28:50,160 --> 01:28:53,080 Ponme "El jardín del amor". 1241 01:29:01,880 --> 01:29:05,080 Una noche mágica... 1242 01:29:06,160 --> 01:29:09,360 cuando lo que sientes... 1243 01:29:10,480 --> 01:29:13,360 es todo un misterio... 1244 01:29:14,280 --> 01:29:17,360 aún por resolver... 1245 01:29:18,160 --> 01:29:21,760 aparece un ángel... 1246 01:29:21,880 --> 01:29:25,280 celestial... 1247 01:29:26,280 --> 01:29:30,080 con una flor del jardin... 1248 01:29:30,280 --> 01:29:34,560 el jardín del amor... 1249 01:29:37,680 --> 01:29:43,080 el jardín del amor... 1250 01:29:48,920 --> 01:29:50,920 Tras varias operaciones de rótula... 1251 01:29:51,040 --> 01:29:52,920 Sidney compró un pequeño huerto. 1252 01:29:53,040 --> 01:29:57,040 Actualmente trabaja como horticultor y vive feliz con su hijo Seymour. 1253 01:29:57,440 --> 01:30:01,040 Arthur fue galardonado por toda una vida entregada al teatro... 1254 01:30:01,240 --> 01:30:03,120 y se retiró al campo. 1255 01:30:04,920 --> 01:30:07,520 Sebástian consiguió un éxito de ventas con... 1256 01:30:07,640 --> 01:30:09,240 "La matanza de los Feebles". 1257 01:30:09,320 --> 01:30:12,520 En la actualidad está negociando los derechos de la película. 1258 01:30:13,240 --> 01:30:15,920 Robert y Lucille están casados y tienen dos hijos. 1259 01:30:16,120 --> 01:30:18,640 Robert es un afamado fotógrafo de moda... 1260 01:30:18,720 --> 01:30:20,840 y trabaja en una revista femenina. 1261 01:30:25,040 --> 01:30:27,120 Tras cumplir una condena de 10 años... 1262 01:30:27,240 --> 01:30:30,440 Heidi se ha rehabilitado y bajo una nueva identidad... 1263 01:30:30,520 --> 01:30:33,320 trabaja como cajera en unos grandes almacenes. 86894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.