Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:05,190
-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents
2
00:00:10,360 --> 00:00:15,940
sync:YTET-gagegao
-=www.ydy.com/bbs=-
3
00:00:27,200 --> 00:00:32,830
Masters Of Horror
Season 02 Episode 11
4
00:01:15,030 --> 00:01:20,620
Perversity:
"The human thirst for self torture." -E.A.Poes
5
00:01:22,580 --> 00:01:26,490
The Black Cat
6
00:02:36,600 --> 00:02:41,020
"I stand amid the roar
"of a surf-tormented shore,
7
00:02:42,830 --> 00:02:47,100
"and I hold within my hand
8
00:02:47,520 --> 00:02:50,390
"grains of golden sand.
9
00:02:51,740 --> 00:02:57,520
"How few,yet how they creep
"through my fingers to the deep,
10
00:02:58,070 --> 00:03:01,520
"while I weep,while I weep.
11
00:03:02,670 --> 00:03:08,780
"Oh,god,can I not grasp them "with a tighter clasp?
12
00:03:09,570 --> 00:03:15,120
"Oh,god,can I not save one "from the pitiless wave?
13
00:03:15,940 --> 00:03:20,230
"Is all that we see or seem
14
00:03:22,740 --> 00:03:26,700
but a dream within a dream?"
15
00:03:28,670 --> 00:03:31,360
Oh,eddie,that's beautiful.
16
00:03:31,770 --> 00:03:35,390
Not as beautiful as you,my dear sissie,but...
17
00:03:37,570 --> 00:03:40,450
it is fine,isn't it?
18
00:03:40,450 --> 00:03:42,850
It's your best one yet.
19
00:03:46,560 --> 00:03:50,330
Pluto,you imp.
You don't care much for poetry,do you?
20
00:03:50,330 --> 00:03:54,320
No,you don't,do you,you terrible beast?
21
00:03:58,360 --> 00:04:00,290
Scat.
22
00:04:57,360 --> 00:04:59,250
oh,sissie.
23
00:05:07,000 --> 00:05:09,220
My angel,are you all right?
24
00:05:09,630 --> 00:05:11,500
I'm sorry,eddie.
25
00:05:11,500 --> 00:05:14,410
It's nothing.
Must be the cat hair.
26
00:05:34,700 --> 00:05:37,070
Yes,yes,fine stuff.
27
00:05:37,640 --> 00:05:41,100
I'll give you 50 cents apiece
and print them in the september issue,
28
00:05:41,390 --> 00:05:43,170
in the society section.
29
00:05:43,170 --> 00:05:47,570
But,Mr. Graham,sir,what I have given you is gold.
30
00:05:47,570 --> 00:05:51,420
It should be printed on your front page,
not buried in the ladies' pages.
31
00:05:51,420 --> 00:05:53,260
Yes,indeed.
32
00:05:53,260 --> 00:05:57,120
But I do believe I've read
this one in last month's courier,
33
00:05:57,120 --> 00:06:00,060
and this one in the saturday post.
34
00:06:00,540 --> 00:06:06,160
The ladies do seem to appreciate poetry,
though for myself I find it tiresome.
35
00:06:06,840 --> 00:06:09,280
Of course.
You're right.
36
00:06:09,280 --> 00:06:14,110
But they are the favorites of your female readers.
A dollar apiece,then.
37
00:06:14,110 --> 00:06:18,160
- I'll take them,Mr. Poe,at the half-dollar price.
- Mr. Graham--
38
00:06:18,160 --> 00:06:21,950
if you agree to give us what we really want,
39
00:06:21,950 --> 00:06:25,450
another of your fantastic tales.
40
00:06:25,450 --> 00:06:31,100
That's your meat,Mr. Poe,like the tell-tale heart.
41
00:06:31,660 --> 00:06:35,240
Ha ha!
Now,that was a real success.
42
00:06:36,100 --> 00:06:42,520
Yes,killing his landlord because he was disturbed
to madness by the man's dead eye.
43
00:06:43,520 --> 00:06:46,400
Where do you get your ideas?
44
00:06:46,900 --> 00:06:49,270
Take my advice,Mr. Poe.
45
00:06:49,270 --> 00:06:53,220
Leave the poetry to the ladies.
Your mad tales--
46
00:06:53,220 --> 00:06:55,960
give us some other of those!
47
00:06:58,410 --> 00:07:02,110
How about a poet strangles his publisher,
48
00:07:02,110 --> 00:07:06,670
and everyone else takes him for dead
so they put him in his grave alive!
49
00:07:07,220 --> 00:07:09,570
Buried alive!
50
00:07:12,170 --> 00:07:13,840
Mr. Poe?
51
00:07:14,930 --> 00:07:16,760
Mr. Poe!
52
00:07:17,950 --> 00:07:19,660
Yes.
Sorry.
53
00:07:19,660 --> 00:07:24,120
Another tale.
As a matter of fact,I'm working on one at the moment.
54
00:07:24,120 --> 00:07:28,020
Excellent!
Let's have it for the october issue.
55
00:07:28,020 --> 00:07:30,240
Certainly,sir.
56
00:07:30,240 --> 00:07:34,680
Your readers,Mr. Graham,
will marvel at its invention.
57
00:07:36,550 --> 00:07:42,170
I--
I was wondering if you could see your way clear to give me...
58
00:07:43,340 --> 00:07:47,130
a small advance to assure its completion?
59
00:07:48,020 --> 00:07:50,810
Really,Mr. Poe,
60
00:07:52,280 --> 00:07:54,840
where does all the money go?
61
00:08:09,500 --> 00:08:11,390
Poetry.
62
00:08:18,410 --> 00:08:20,480
Poverty.
63
00:08:23,470 --> 00:08:25,220
Barman!
64
00:08:25,770 --> 00:08:27,730
Another bottle.
65
00:08:33,970 --> 00:08:36,120
You haven't paid me for that one.
66
00:08:36,490 --> 00:08:39,500
My credit has always been good here.
67
00:08:39,500 --> 00:08:43,590
And that's the problem.You haven't paid me a penny in months.
No more until it's settled.
68
00:08:43,590 --> 00:08:46,380
I am edgar A.Poe,
69
00:08:46,380 --> 00:08:51,280
grandson of general david poe,
hero of the revolution,sir!
70
00:08:51,480 --> 00:08:56,400
I swam the james river seven miles,
71
00:08:56,400 --> 00:08:59,400
and I was first in my class at west point!
72
00:08:59,400 --> 00:09:02,390
Yes,Mr. Poe,we've heard it all before.
73
00:09:02,390 --> 00:09:05,190
Griswold!
Friend!
74
00:09:05,730 --> 00:09:07,740
Fellow poet.
75
00:09:08,250 --> 00:09:12,750
Could you make me a small loan
to appease this gentleman?
76
00:09:12,750 --> 00:09:16,730
After the way you've savaged
my last book in your review?
77
00:09:17,520 --> 00:09:19,810
You may hang him,sir,for all I care.
78
00:09:19,810 --> 00:09:22,460
- But,rufus--
- that's it,then,Mr. Poe.
79
00:09:22,460 --> 00:09:26,790
No...
Wait,master of the house.A wager.
80
00:09:27,630 --> 00:09:32,770
Set down a cryptogram as devilish as you can devise,
81
00:09:32,770 --> 00:09:37,760
and I will solve it for a bottle of your best port.
82
00:09:38,320 --> 00:09:42,040
Ask of me the impossible,
83
00:09:42,040 --> 00:09:45,040
and I shall achieve it.
84
00:09:45,330 --> 00:09:49,140
For example,I propose to you
85
00:09:49,140 --> 00:09:55,320
that I can stand on only one finger.
86
00:09:55,320 --> 00:09:59,360
- You can stand on one finger?
- I can,and I will!
87
00:10:00,100 --> 00:10:02,450
And if you can't?
88
00:10:02,850 --> 00:10:05,570
I will reward you...
89
00:10:06,810 --> 00:10:09,890
with all my time on this earth.
90
00:10:13,620 --> 00:10:15,390
Sir...
91
00:10:16,400 --> 00:10:18,350
we have a wager.
92
00:10:18,350 --> 00:10:22,990
Point to the exact spot where
you would have me stand.
93
00:10:23,520 --> 00:10:25,730
Stand where you like,
as long as it's on one finger.
94
00:10:25,730 --> 00:10:29,580
Oh,no,no,no. I want you to be satisfied,sir,
95
00:10:29,580 --> 00:10:32,730
that there is no trickery involved here.
96
00:10:32,730 --> 00:10:35,270
- Choose the spot.
- All right.
97
00:10:35,710 --> 00:10:37,680
- There.
- Where?
98
00:10:37,680 --> 00:10:39,370
- Right there.
- There?
99
00:10:39,370 --> 00:10:41,630
No,right there!
100
00:10:43,470 --> 00:10:46,360
You didn't say it had to be my finger.
101
00:11:05,610 --> 00:11:08,560
The dream within the dream.
102
00:11:32,280 --> 00:11:35,890
- There you are,eddie.
- Sissie,I--
103
00:11:37,760 --> 00:11:41,060
Hey.
Hello,pluto.
104
00:11:49,570 --> 00:11:51,100
Ohh...
shh!
105
00:11:51,100 --> 00:11:55,470
Our guest,Mr. Fordham,
has been wondering where you've been.
106
00:11:55,860 --> 00:11:57,520
Oh,sir...
107
00:11:58,490 --> 00:11:59,950
thank you.
108
00:11:59,950 --> 00:12:01,830
Sir.
109
00:12:01,830 --> 00:12:03,950
I apologize.
110
00:12:04,650 --> 00:12:07,970
I--I was detained...
111
00:12:07,970 --> 00:12:09,940
by...
112
00:12:11,440 --> 00:12:16,020
I was detained by admirers,lovers of literature.
113
00:12:16,020 --> 00:12:20,580
They insisted on a toast--
several toasts--
114
00:12:21,130 --> 00:12:24,300
to my work.
Are you A...
115
00:12:24,690 --> 00:12:27,820
literary man,mister...
116
00:12:27,820 --> 00:12:29,640
fordham.
No.
117
00:12:29,640 --> 00:12:33,180
My tastes run more to musical entertainment.
118
00:12:33,180 --> 00:12:39,650
But poetry is music when it is poetical at all.
119
00:12:39,650 --> 00:12:44,870
Shall I recite to you one of my lyrics,mister...
120
00:12:45,840 --> 00:12:47,540
I'm sorry,mister...
121
00:12:47,540 --> 00:12:50,840
Mr. Fordham is here to buy the piano.
122
00:12:50,840 --> 00:12:51,820
Yes.
123
00:12:51,820 --> 00:12:54,200
Don't you remember,eddie?
124
00:12:57,110 --> 00:12:59,610
I'm sorry,sir,
125
00:12:59,610 --> 00:13:04,070
but that is my wife's piano,
126
00:13:06,030 --> 00:13:09,000
and it is not for sale.
127
00:13:09,000 --> 00:13:11,930
- I--
- we discussed this.
128
00:13:12,250 --> 00:13:16,190
I will not let you give up your music.
129
00:13:16,190 --> 00:13:18,200
- We need the money.
- No!
130
00:13:18,790 --> 00:13:21,940
Let me do this...
for us.
131
00:13:27,510 --> 00:13:29,750
As you see,Mr. Fremont--
132
00:13:29,750 --> 00:13:32,440
or whatever your name is--
133
00:13:32,440 --> 00:13:37,270
I can deny my darling little wife...
134
00:13:38,970 --> 00:13:40,670
nothing.
135
00:13:43,630 --> 00:13:47,320
Virginia,you must play for him.
136
00:13:48,770 --> 00:13:51,160
and for me.
137
00:13:57,500 --> 00:14:00,090
One last time...
138
00:14:00,650 --> 00:14:02,760
for me.
139
00:15:12,050 --> 00:15:14,930
My angel,you all right?
140
00:15:17,580 --> 00:15:20,050
My god,man,get her a drink.
141
00:15:20,050 --> 00:15:22,220
Hurry!
142
00:15:23,400 --> 00:15:26,920
Here...
Take a sip.
143
00:15:32,650 --> 00:15:34,410
Oh,my god.
144
00:15:35,480 --> 00:15:37,750
Sissie.
Sissie?
145
00:15:41,470 --> 00:15:43,270
No.
No.
146
00:15:51,240 --> 00:15:54,060
Get a doctor!
Get a doctor!
147
00:15:57,390 --> 00:15:58,950
Sissie.
148
00:15:59,490 --> 00:16:02,540
Oh,my god.
Sissie.
149
00:16:03,170 --> 00:16:04,850
No.
150
00:16:16,230 --> 00:16:20,160
I gave her a dose of laudanum.
She needs to sleep.
151
00:16:23,750 --> 00:16:27,600
It's all right,darlin'.
You'll be fine. I'll look after you.
152
00:16:36,730 --> 00:16:39,160
She must be kept calm.
153
00:16:39,550 --> 00:16:42,540
Now,this is of the utmost importance.
154
00:16:42,540 --> 00:16:45,090
Nothing must upset her.
155
00:16:45,510 --> 00:16:47,310
Nothing.
156
00:16:48,110 --> 00:16:51,120
Administer this judiciously.
157
00:16:53,210 --> 00:16:55,180
Will she recover?
158
00:16:55,740 --> 00:16:58,610
Your wife is a consumptive,Mr. Poe.
159
00:16:58,610 --> 00:17:01,970
- The white plague.
- Why didn't you call me sooner?
160
00:17:01,970 --> 00:17:04,140
That hemorrhage could have killed her.
161
00:17:04,140 --> 00:17:07,300
I...
didn't dare believe it.
162
00:17:08,280 --> 00:17:09,940
Is there a cure?
163
00:17:09,940 --> 00:17:14,530
You must move to a milder climate,sir,
if you love your wife.
164
00:17:15,270 --> 00:17:19,350
Now,that'll be $10 for the fee and
$2.00 for the sedative.
165
00:17:19,350 --> 00:17:24,210
To speak of money while my wife
is suffering in the next room is ill-mannered,sir.
166
00:17:24,210 --> 00:17:27,180
I am a doctor.
When should I speak of it?
167
00:17:27,180 --> 00:17:29,420
Send the bill to Mr. Graham.
168
00:17:29,420 --> 00:17:33,120
I'm in the process of writing a story
for his magazine,the october issue.
169
00:17:33,820 --> 00:17:36,130
This is the last time,poe.
170
00:17:36,130 --> 00:17:40,300
I have treated you in your drunken
stupors and your delirium,
171
00:17:40,300 --> 00:17:42,970
and you've never paid what you've promised.
172
00:17:43,440 --> 00:17:46,540
But you can't just leave her like that.
173
00:17:46,540 --> 00:17:48,960
Here.
Here.
174
00:17:48,960 --> 00:17:51,440
Take my w--
175
00:17:54,200 --> 00:17:55,940
wait.
176
00:17:55,940 --> 00:17:59,300
I'll pay you when I can.
Please!
177
00:17:59,300 --> 00:18:03,830
I suggest you find another physician to attend to her.
Good night,Mr. Poe.
178
00:18:57,570 --> 00:18:59,700
Pluto,stop it!
179
00:19:01,260 --> 00:19:03,130
Shoo!
180
00:19:04,270 --> 00:19:07,220
There,there,annabel.
181
00:19:08,710 --> 00:19:10,870
He won't hurt you.
182
00:19:20,400 --> 00:19:22,270
What--
183
00:19:29,260 --> 00:19:32,800
Virginia,what are you doing out of bed?
184
00:19:33,350 --> 00:19:35,450
We have to sell it.
185
00:19:35,450 --> 00:19:37,860
We need the money.
186
00:19:38,420 --> 00:19:40,690
You have to rest.
187
00:19:41,210 --> 00:19:43,250
Husband's orders.
188
00:19:47,460 --> 00:19:49,820
Breathe easy.
Here.
189
00:19:52,200 --> 00:19:54,360
Here,sissie.
190
00:19:54,360 --> 00:19:57,020
Take a tincture.
191
00:20:00,470 --> 00:20:02,390
There.
192
00:20:05,570 --> 00:20:07,290
I'm sorry,eddie.
193
00:20:07,290 --> 00:20:10,070
You have nothing to be sorry for.
194
00:20:10,860 --> 00:20:14,710
I'm afraid taking care of me inspires you to drink.
195
00:20:15,260 --> 00:20:18,030
Writing is your genius...
196
00:20:18,030 --> 00:20:20,070
your life.
197
00:20:20,600 --> 00:20:23,870
Please don't destroy them with drink.
198
00:20:25,080 --> 00:20:28,190
Write,eddie,please...
199
00:20:29,150 --> 00:20:31,150
for me.
200
00:20:34,260 --> 00:20:36,320
I will.
201
00:20:37,870 --> 00:20:39,770
I promise.
202
00:21:01,870 --> 00:21:06,060
The white plague.
203
00:21:52,230 --> 00:21:53,690
Pluto.
204
00:21:55,030 --> 00:21:57,860
What's gotten into you?
205
00:22:50,920 --> 00:22:52,560
Damn.
206
00:23:07,860 --> 00:23:09,710
Pluto.
207
00:23:11,210 --> 00:23:14,190
Pluto,what have you done?
208
00:23:16,980 --> 00:23:18,540
Pluto!
209
00:23:19,400 --> 00:23:21,320
Pluto.
210
00:23:22,360 --> 00:23:24,230
You come here this instant.
211
00:23:34,350 --> 00:23:36,680
For pity's sake!
212
00:23:38,980 --> 00:23:41,800
Oh,my god.
Sissie.
213
00:23:44,350 --> 00:23:46,210
Angel.
214
00:23:50,680 --> 00:23:52,070
Angel.
215
00:23:59,480 --> 00:24:02,500
There,there.
There,there.
216
00:24:03,680 --> 00:24:05,740
I'll protect you.
217
00:26:41,000 --> 00:26:42,800
I'm sorry.
218
00:27:01,070 --> 00:27:02,690
Pluto.
219
00:27:06,690 --> 00:27:08,760
Pluto.
Get away from her.
220
00:27:09,530 --> 00:27:11,610
Pluto,no.
221
00:27:17,790 --> 00:27:20,330
You...
Get away!
222
00:27:20,750 --> 00:27:22,420
You're killing her.
223
00:27:22,420 --> 00:27:24,750
Come here.
You--
224
00:27:24,750 --> 00:27:27,790
No.
225
00:27:27,790 --> 00:27:31,180
You stop it.
Don't--
226
00:27:33,990 --> 00:27:35,940
Come here.
227
00:27:37,890 --> 00:27:39,600
You--
228
00:27:42,110 --> 00:27:44,370
where are you?
229
00:27:51,690 --> 00:27:53,890
There you are.
230
00:27:55,620 --> 00:27:58,280
Don't you move.
231
00:27:58,980 --> 00:28:00,460
You...
232
00:28:00,950 --> 00:28:03,000
you...
233
00:28:03,300 --> 00:28:05,050
Gotcha.
234
00:28:06,640 --> 00:28:08,810
Nope.
235
00:28:09,420 --> 00:28:11,460
Stop that.
236
00:28:13,010 --> 00:28:14,800
There.
237
00:28:17,030 --> 00:28:19,150
I've got you.
238
00:28:23,560 --> 00:28:25,610
Demon!
239
00:28:39,720 --> 00:28:42,180
What are you doing,eddie?
240
00:28:46,630 --> 00:28:48,540
Pluto.
241
00:28:51,590 --> 00:28:53,830
Come here.
Come on.
242
00:28:57,720 --> 00:29:00,440
Oh,my--
what happened to you?
243
00:29:00,440 --> 00:29:03,610
He must have,uh,gotten in a fight.
244
00:29:03,610 --> 00:29:06,070
I found him like that.
I tried to help him.
245
00:29:06,820 --> 00:29:08,930
You poor thing.
246
00:29:10,660 --> 00:29:13,570
My god.
What's been--
247
00:29:14,110 --> 00:29:16,410
What's been going on?
Our pets.
248
00:29:16,410 --> 00:29:20,920
Now,sissie,I was trying to write,and...
249
00:29:21,310 --> 00:29:23,300
pluto...
250
00:29:23,300 --> 00:29:25,010
Pluto ate the goldfish.
251
00:29:25,010 --> 00:29:26,670
- Phineas?
- Yes.
252
00:29:26,670 --> 00:29:30,630
- Pluto ate phineas?
- Yes,and he killed poor annabel.
253
00:29:30,630 --> 00:29:33,580
No.
No,I don't believe it.
254
00:29:33,580 --> 00:29:36,480
He's the one who's been attacked.
Lo at him.
255
00:29:36,480 --> 00:29:40,540
No,no,no,no.
There was another cat,a black cat,just like pluto.
256
00:29:40,540 --> 00:29:43,200
He must have killed them,and--
and--
257
00:29:43,200 --> 00:29:45,260
and pluto fought with him.
258
00:29:45,260 --> 00:29:47,560
You--
you've been drinking again.
259
00:29:47,560 --> 00:29:50,100
No!
The cats spilled that.
260
00:29:50,100 --> 00:29:53,520
You promised.
You said you would write for me.
261
00:29:53,520 --> 00:29:56,510
- You promised me.
- I know I did.
262
00:29:56,510 --> 00:29:59,680
I'm so,so sorry.
I can explain.
263
00:29:59,680 --> 00:30:01,540
I have this...
264
00:30:01,540 --> 00:30:06,480
longing in my soul to do violence to the ones I love,
265
00:30:06,480 --> 00:30:10,110
to my own nature,to do wrong for wrong's sake.
266
00:30:10,110 --> 00:30:12,300
Eddie.
267
00:30:12,300 --> 00:30:16,090
Sissie...
268
00:30:17,110 --> 00:30:19,400
- I'll go get a doctor.
- No,no.
269
00:30:20,050 --> 00:30:22,690
Don't leave me.
270
00:30:23,310 --> 00:30:25,710
It's all right,ci--
271
00:30:25,710 --> 00:30:28,050
sissie?
Sissie.
272
00:30:33,180 --> 00:30:35,370
No.
No,sissie!
273
00:30:35,370 --> 00:30:37,420
No,no,no!
274
00:30:37,860 --> 00:30:41,490
No...
275
00:30:56,470 --> 00:31:00,940
it's a shame he could never provide
for a woman of her...
276
00:31:02,490 --> 00:31:03,930
delicacy.
277
00:31:03,930 --> 00:31:07,970
How could he,
so long as he fancied himself a poet?
278
00:31:11,560 --> 00:31:13,860
And she's so young.
279
00:31:15,080 --> 00:31:17,270
So very young.
280
00:31:18,080 --> 00:31:21,020
A mere...
a mere girl...
281
00:31:21,800 --> 00:31:24,310
and--
and his cousin.
282
00:31:26,220 --> 00:31:31,110
An acceptable match in richmond,
but this is philadelphia.
283
00:31:35,080 --> 00:31:36,750
Mr. Poe.
284
00:31:37,700 --> 00:31:42,180
My wife and i just wanted to
say we're sorry for your loss.
285
00:31:43,970 --> 00:31:47,670
Well,I thank you,mister,uh...
286
00:31:57,350 --> 00:31:59,970
She's out of her misery now.
287
00:32:01,070 --> 00:32:03,360
Yes,she is.
288
00:32:04,040 --> 00:32:09,660
Look,edgar,I can advance you
a small sum on your story.
289
00:32:10,560 --> 00:32:13,600
She should have a proper buriaL.
290
00:32:13,600 --> 00:32:15,870
Yes.
She should.
291
00:32:17,100 --> 00:32:21,060
So she can rot in an airless grave with worms
292
00:32:21,060 --> 00:32:23,360
and ants eating at her flesh.
293
00:32:23,360 --> 00:32:26,090
Get a hold of yourself,edgar.
294
00:32:26,510 --> 00:32:29,070
We all have to go on,you know,
295
00:32:29,070 --> 00:32:31,680
and you'll have your writing.
296
00:32:32,080 --> 00:32:34,660
I no longer wish to write.
297
00:32:35,170 --> 00:32:39,000
What else will you do?
Goodness,man,you're already famous.
298
00:32:40,070 --> 00:32:42,690
I no longer care for fame.
299
00:32:45,160 --> 00:32:48,980
There are ways to ease the pain.
300
00:32:56,290 --> 00:32:58,230
Get out.
301
00:32:58,980 --> 00:33:03,070
I do not wish to ease my pain.
302
00:33:04,120 --> 00:33:06,610
Leave me alone!
303
00:33:06,610 --> 00:33:08,910
That is not how a gentleman behaves!
304
00:33:08,910 --> 00:33:11,220
How would you know?
305
00:33:11,220 --> 00:33:13,520
All of you!
Get out!
306
00:33:14,700 --> 00:33:17,050
Now!
Leave me!
307
00:33:17,050 --> 00:33:19,220
- Edgar,calm yourself!
- All of you!
308
00:33:22,910 --> 00:33:25,200
I say calm yourself,sir!
309
00:33:26,320 --> 00:33:28,750
Leave me alone!
310
00:34:05,210 --> 00:34:06,930
You...
311
00:34:08,180 --> 00:34:11,210
you...
killed her.
312
00:34:16,310 --> 00:34:17,770
Come here.
313
00:35:18,450 --> 00:35:21,320
We stand on the brink of a precipice,
314
00:35:22,810 --> 00:35:25,510
and peer into the abyss.
315
00:35:26,560 --> 00:35:29,490
We grow sick and dizzy...
316
00:35:31,860 --> 00:35:33,920
with blood.
317
00:35:59,030 --> 00:36:00,850
Nevermore.
318
00:36:13,440 --> 00:36:16,250
Sissie?
Sissie.
319
00:36:22,120 --> 00:36:24,170
sissie.
320
00:36:33,870 --> 00:36:36,470
Sissie.
Come,sissie.
321
00:38:01,580 --> 00:38:03,400
Eddie?
322
00:38:04,700 --> 00:38:06,480
Virginia.
323
00:38:09,520 --> 00:38:11,740
Angel.
324
00:38:12,740 --> 00:38:14,920
I thought I saw--
325
00:38:16,600 --> 00:38:19,000
I'm afraid to be alone.
326
00:38:19,000 --> 00:38:21,550
Don't leave me again.
327
00:38:22,320 --> 00:38:26,020
You came back to me from the grave,and still...
328
00:38:26,410 --> 00:38:28,590
I fail you.
329
00:38:30,090 --> 00:38:33,880
Heaven curse me if i ever take another drink.
330
00:38:49,110 --> 00:38:50,670
Virginia.
331
00:38:51,940 --> 00:38:53,720
No.
332
00:38:57,950 --> 00:39:00,640
No.
You'll catch a draft.
333
00:39:10,670 --> 00:39:13,090
Hello.
Who are you?
334
00:39:13,770 --> 00:39:15,760
No.
335
00:39:16,480 --> 00:39:19,350
It's pluto.
No.
336
00:39:19,350 --> 00:39:22,150
- He died in the fire.
- He must have escaped.
337
00:39:22,680 --> 00:39:25,510
Oh,you came back to us.
338
00:39:25,510 --> 00:39:28,600
Sissie,it can't be.
339
00:39:28,600 --> 00:39:31,310
He burned away.
There was nothing left.
340
00:39:31,800 --> 00:39:34,080
You're right.
It's not pluto.
341
00:39:34,840 --> 00:39:37,290
Look at this white patch,see?
342
00:39:37,290 --> 00:39:41,410
It goes all around his neck,like a collar.
343
00:39:42,610 --> 00:39:45,450
- Or a noose.
- Stop it,eddie.
344
00:39:46,240 --> 00:39:49,340
Your morbid imagination is too much sometimes.
345
00:39:50,270 --> 00:39:54,470
Now,virginia,he can't stay.
Your condition.
346
00:39:55,040 --> 00:39:58,930
I need companion when you're writing,
or when you're gone.
347
00:39:59,380 --> 00:40:02,460
He might make you worse,the filthy beast.
348
00:40:03,460 --> 00:40:05,970
I haven't coughed since he's come.
349
00:40:05,970 --> 00:40:09,930
He's just a cat,aren't you,pluto?
350
00:40:10,980 --> 00:40:13,190
It's not...
pluto!
351
00:41:04,040 --> 00:41:06,780
Heavens curse me.
352
00:41:33,410 --> 00:41:35,300
You.
353
00:42:15,810 --> 00:42:17,480
Eddie?
354
00:42:22,750 --> 00:42:25,800
What's the matter?
Why are you acting like this?
355
00:42:25,800 --> 00:42:28,680
- Go upstairs.
- You're drunk.
356
00:42:29,140 --> 00:42:31,750
You promised.
You swore you'd stop.
357
00:42:31,750 --> 00:42:34,990
Yeah,and you believed me.
358
00:42:34,990 --> 00:42:37,330
You always believe me.
359
00:42:37,330 --> 00:42:40,820
I have no choice.
I love you.
360
00:42:40,820 --> 00:42:43,710
How can you love me?
361
00:42:44,360 --> 00:42:45,950
I can't clothe you.
362
00:42:45,950 --> 00:42:48,420
I can't feed you.
I can't cure you.
363
00:42:49,740 --> 00:42:51,990
I can't write!
364
00:42:55,790 --> 00:42:58,360
God help me,sissie.
365
00:43:00,250 --> 00:43:02,360
I can't write.
366
00:43:05,280 --> 00:43:07,770
Come with me,eddie.
367
00:43:08,340 --> 00:43:11,060
Come back upstairs with me.
368
00:43:11,500 --> 00:43:13,960
It'll be all right.
Please.
369
00:43:28,620 --> 00:43:30,380
There you are.
370
00:43:30,380 --> 00:43:32,580
No!
371
00:43:35,630 --> 00:43:37,600
- Eddie.
- Leave me be.
372
00:43:37,600 --> 00:43:39,170
- Don't,eddie,please.
- Where's that--
373
00:43:40,850 --> 00:43:42,880
- Where...
- Eddie.
374
00:43:43,950 --> 00:43:47,410
Eddie...
375
00:43:57,920 --> 00:44:00,260
No!
376
00:44:00,810 --> 00:44:02,180
No!
377
00:44:03,560 --> 00:44:06,790
Oh,sissie!
No!
378
00:44:28,010 --> 00:44:30,210
What's all that noise?
379
00:47:11,550 --> 00:47:14,030
Farewell,my angel.
380
00:48:54,120 --> 00:48:55,700
No!
381
00:48:55,700 --> 00:48:59,360
Go back to hell,you succubus!
382
00:49:01,140 --> 00:49:02,660
Excuse me,sir.
383
00:49:02,660 --> 00:49:05,000
Mr. Poe,isn't it?
The writer?
384
00:49:05,000 --> 00:49:09,230
Yes,indeed.
I am he,the poet,yes.
385
00:49:10,840 --> 00:49:12,630
As you can see,
386
00:49:12,630 --> 00:49:18,990
I have just now been
working on one of my fantastic tales.
387
00:49:20,460 --> 00:49:24,080
I apologize for any perceived insult,Mr.--
388
00:49:24,080 --> 00:49:27,780
Sergeant booker of the south philadelphia constabulary.
389
00:49:28,160 --> 00:49:31,250
Several of your neighbors professed
to hearing screams two nights ago.
390
00:49:32,280 --> 00:49:34,260
Two nights ago.
391
00:49:34,260 --> 00:49:38,270
Well,I have been writing,and as you've seen,
392
00:49:38,780 --> 00:49:42,090
when I am engaged in acts of the imagination,
393
00:49:42,090 --> 00:49:45,790
I have little sense of the world around me.
Such is my genius.
394
00:49:45,790 --> 00:49:47,450
Indeed.
395
00:49:47,450 --> 00:49:50,030
These neighbors thought the scams came from this room.
396
00:49:50,030 --> 00:49:55,140
Well,as I say,there may have been
a brutal murder in this room,
397
00:49:55,140 --> 00:49:57,730
and I would have been oblivious.
398
00:49:57,730 --> 00:50:02,650
But by all means,gentlemen,please,
come in and satisfy yourselves.
399
00:50:05,200 --> 00:50:08,590
Might,I ask you,sir,where you've been
since the evening in question?
400
00:50:08,590 --> 00:50:12,960
I believe I told you.
In this room,writing.
401
00:50:12,960 --> 00:50:16,520
We were here yesterday,Mr. Poe,
when the complaint was first made.
402
00:50:16,990 --> 00:50:20,590
You didn't answer your door,
nor did you appear to be home.
403
00:50:20,590 --> 00:50:23,220
Oh.
Of course.
404
00:50:24,190 --> 00:50:28,400
Uh,sergeant,I felt the need to...
405
00:50:29,860 --> 00:50:32,890
imbibe some inspiration.
406
00:50:35,360 --> 00:50:38,230
Thank you,sir.
Thirsty work.
407
00:50:38,770 --> 00:50:40,350
Indeed.
408
00:50:40,350 --> 00:50:45,850
I wonder why my neighbors did not
ask me about the disturbance themselves.
409
00:50:45,850 --> 00:50:48,970
Oh.
They're quite afraid of you,Mr. Poe.
410
00:50:49,680 --> 00:50:51,260
nothing here,sergeant.
411
00:50:51,260 --> 00:50:54,790
Some women's clothing and toiletries,
but so sign of violence.
412
00:50:55,640 --> 00:50:57,430
You are married,aren't you,Mr. Poe?
413
00:50:57,430 --> 00:51:01,010
Mm,my wife is visiting relatives in baltimore.
414
00:51:01,010 --> 00:51:07,260
The poes of baltimore are very well known,
descended from general david poe--
415
00:51:07,260 --> 00:51:08,840
- well,then--
- ...of the revolutionary--
416
00:51:08,840 --> 00:51:11,190
we won't disturb you anymore,sir.
417
00:51:11,820 --> 00:51:14,830
No bother.
None at all,gentlemen.
418
00:51:18,790 --> 00:51:20,560
Thank you.
419
00:51:33,220 --> 00:51:35,210
Wait!
420
00:51:35,210 --> 00:51:37,810
You didn't search the basement.
421
00:51:38,570 --> 00:51:40,600
Watch your step,gentlemen.
422
00:51:40,600 --> 00:51:44,580
These stairs are quite rickety.
423
00:51:44,940 --> 00:51:48,320
You don't want to fall and split your head open.
424
00:51:50,620 --> 00:51:52,810
Now here.
Please.
425
00:51:53,230 --> 00:51:58,250
Let no hiding place go undiscovered,
secret go undivulged.
426
00:52:00,420 --> 00:52:05,810
The wooden parts of this house are
decidedly unsound,but the walls,
427
00:52:06,290 --> 00:52:12,370
gentlemen,the walls are extremely well constructed,
don't you think?
428
00:52:13,300 --> 00:52:16,950
What I think,Mr. Poe,
is that there's nothing here for us to see.
429
00:52:17,810 --> 00:52:22,370
Thank you for your help,but we have a great deal of business,
criminal business,to attend to.
430
00:52:23,020 --> 00:52:24,300
Good day,sir.
431
00:52:24,300 --> 00:52:28,060
I'm delighted to have allayed your suspicions.
432
00:52:28,060 --> 00:52:31,700
I wish you good health
and more than a little courtesy.
433
00:52:31,700 --> 00:52:35,440
These walls!
Gentlemen,are you going?
434
00:52:36,050 --> 00:52:41,130
These walls are solidly put together.
435
00:52:55,270 --> 00:52:57,290
Break it open!
436
00:54:56,610 --> 00:54:58,390
Sissie?
437
00:55:00,890 --> 00:55:02,800
Sissie.
438
00:55:12,330 --> 00:55:14,880
Oh...
oh,angel.
439
00:55:14,880 --> 00:55:17,440
Oh,my.
Oh,my.
440
00:55:24,130 --> 00:55:27,130
- Come here,pluto.
- Pluto?
441
00:55:27,660 --> 00:55:29,720
Of course.
442
00:55:36,040 --> 00:55:38,130
Pluto.
443
00:55:40,330 --> 00:55:41,950
Eddie,are you all right?
444
00:55:41,950 --> 00:55:45,140
Yes.
Yes,I am.
445
00:55:47,240 --> 00:55:50,580
I can give old graham what he wants.
446
00:55:50,580 --> 00:55:53,400
I have it,sissie.
447
00:55:55,380 --> 00:55:58,230
I have it!
448
00:56:03,420 --> 00:56:07,320
-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents
449
00:56:08,860 --> 00:56:13,480
sync:YTET-gagegao
-=www.ydy.com/bbs=-
450
00:56:14,580 --> 00:56:18,690
The Black Cat
451
00:56:32,460 --> 00:56:38,690
Edgar A.Poe.
452
00:56:38,690 --> 00:56:41,710
Masters Of Horror
Season 02 Episode 11
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
31109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.